﻿1
00:00:41,227 --> 00:00:42,729
‫فرشاة ومعجون أسنان

2
00:00:48,151 --> 00:00:49,360
‫ماذا لديكِ يا (ديفون)؟

3
00:00:51,404 --> 00:00:52,447
‫ماذا تريدين؟

4
00:00:52,655 --> 00:00:54,532
‫ما تملكينه بين يديكِ للمبتدئين

5
00:00:54,657 --> 00:00:56,367
‫ومن ثم فسأفكر بشأن غير ذلك

6
00:01:01,205 --> 00:01:02,540
‫شكراً لكِ يا عزيزتي

7
00:01:03,499 --> 00:01:05,001
‫تحتاجين إليهم أكثر مني على أي حال

8
00:01:05,126 --> 00:01:06,753
‫ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟

9
00:01:14,552 --> 00:01:15,595
‫مهلاً

10
00:01:16,638 --> 00:01:17,889
‫اعتقدت أنكِ ربما تحتاجين لذلك

11
00:01:20,141 --> 00:01:21,476
‫حسناً، اعتقادك خاطىء

12
00:01:22,185 --> 00:01:23,770
‫إذا أردتِ النجاة
‫هنا أيتها الوافدة الجديدة

13
00:01:24,228 --> 00:01:26,022
‫فلتهتمي بشؤونك الخاصة فحسب

14
00:01:34,322 --> 00:01:36,824
‫مرحباً، هل نمت جيداً؟

15
00:01:37,116 --> 00:01:39,827
‫- لا، ليس حقاً
‫- أكان بسبب التكييف؟

16
00:01:39,994 --> 00:01:41,537
‫أحتاج إلى إصلاح ذلك الشيء

17
00:01:41,913 --> 00:01:46,125
‫متى سوف تخبرين (ويلر) بشأن
‫ذاكرتي عن...

18
00:01:48,252 --> 00:01:49,420
‫(إيما شو)؟

19
00:01:52,340 --> 00:01:54,634
‫سأفعل ذلك، حسناً؟ أنا فقط...

20
00:01:56,010 --> 00:01:57,470
‫لقد أثبت نفسك للفريق

21
00:01:57,595 --> 00:01:59,222
‫و(ويلر) يثق بك الآن

22
00:01:59,389 --> 00:02:02,225
‫وقد حارب... بشكل
‫قاس لإخراجك من الزنزانة

23
00:02:02,350 --> 00:02:03,976
‫ولهذا السبب ندين له بالحقيقة

24
00:02:13,111 --> 00:02:15,488
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل

25
00:02:15,613 --> 00:02:17,532
‫هل يتعلق الأمر بـ(زاباتا)؟
‫هل هي بخير؟

26
00:02:18,700 --> 00:02:19,742
‫إنها متماسكة

27
00:02:20,493 --> 00:02:21,536
‫اجلسي

28
00:02:23,538 --> 00:02:25,832
‫وصلتني تقارير تفيد
‫بأنكِ لا تعودين للمنزل ليلاً

29
00:02:26,374 --> 00:02:27,417
‫أهذا صحيح؟

30
00:02:28,543 --> 00:02:30,336
‫ماذا؟ هذا جنون

31
00:02:30,461 --> 00:02:33,381
‫لماذا... لماذا قد لا
‫أذهب للمنزل؟ من يقول ذلك؟

32
00:02:35,967 --> 00:02:37,343
‫سجل بطاقة الدخول خاصتك

33
00:02:39,345 --> 00:02:40,388
‫ماذا يحدث؟

34
00:02:41,097 --> 00:02:43,391
‫كما تعلم، توجد الكثير من الأشياء
‫التي تحتاج لأن يتم إنجازها

35
00:02:43,516 --> 00:02:45,017
‫وبعض من تقنيي معملي ما زلوا جدداً

36
00:02:45,435 --> 00:02:47,979
‫ومن الأسهل القيام بالأمور بنفسي فحسب

37
00:02:48,104 --> 00:02:50,690
‫جزء من كونك قائدة
‫يتعلق بتعلم كيفية الوثوق بفريقك

38
00:02:51,065 --> 00:02:52,859
‫وتعلم كيفية تفويض المسؤوليات للغير

39
00:02:53,192 --> 00:02:54,652
‫يحتاج كل شيء أن يتم إنجازه بطريقة صحيحة

40
00:02:55,570 --> 00:02:57,572
‫ولا يمكننا تحمل
‫ارتكاب المزيد من الأخطاء

41
00:02:57,697 --> 00:02:59,490
‫ما لا يمكننا تحمله هو خسارتك بالخارج

42
00:03:02,368 --> 00:03:03,411
‫أنا آسفة

43
00:03:04,120 --> 00:03:05,288
‫لن يحدث الأمر مجدداً

44
00:03:08,708 --> 00:03:09,751
‫(باتيرسون)، انتظري

45
00:03:12,587 --> 00:03:15,381
‫أعلم أن هذا الأمر لم
‫يصبح مجرد قضية فحسب بعد الآن

46
00:03:15,923 --> 00:03:19,010
‫هذا أمر شخصي لكل فرد منا

47
00:03:20,303 --> 00:03:22,555
‫يتوجب علينا البدء في
‫الاعتناء بأنفسنا وبعضنا البعض

48
00:03:23,389 --> 00:03:25,475
‫خلاف ذلك، لن نملك فرصة أمامهم

49
00:03:27,101 --> 00:03:30,021
‫لذا حجزت لكِ ميعاداً
‫لزيارة الطبيبة (صن) الليلة

50
00:03:32,148 --> 00:03:34,442
‫لذا من فضلك، لا تفوتيه

51
00:03:41,866 --> 00:03:43,326
‫- مرحباً يا (كورت)
‫- (جين)

52
00:03:44,160 --> 00:03:45,369
‫كيف حال (زاباتا)؟

53
00:03:45,620 --> 00:03:47,246
‫أنا في طريقي لزيارتها الآن

54
00:03:47,789 --> 00:03:50,541
‫كيف يجري وضع المعيشة الجديد؟

55
00:03:50,792 --> 00:03:54,629
‫بشكل جيد، أنا قلقة قليلاً بشأن (رومان)

56
00:03:54,879 --> 00:03:57,173
‫أعني، هو يذهب من المنزل الآمن
‫إلى جلسة العلاج النفسي

57
00:03:57,298 --> 00:03:59,050
‫ومن ثم يعود إلى المنزل في كل يوم

58
00:03:59,342 --> 00:04:00,426
‫إنه يتواجد خارج زنزانته

59
00:04:00,551 --> 00:04:02,845
‫لكنه ليس بالخارج تماماً في العالم

60
00:04:04,347 --> 00:04:06,390
‫ما رأيكم في الحضور الليلة
‫لتناول طعام العشاء معي يا رفاق؟

61
00:04:06,516 --> 00:04:08,643
‫أستطيع إعداد طبق
‫(كوري) التايلاندي خاصتي

62
00:04:09,811 --> 00:04:10,978
‫أجل، حسناً

63
00:04:11,103 --> 00:04:13,397
‫- سأراكم نحو الثامنة مساءً يا رفاق، حسناً؟
‫- بالطبع

64
00:04:21,489 --> 00:04:23,574
‫كنت أنت، أليس كذلك أيتها الواشية؟

65
00:04:24,200 --> 00:04:25,910
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين

66
00:04:26,035 --> 00:04:27,578
‫قامت الحارسة بتفتيش زنزانتي للتو

67
00:04:27,703 --> 00:04:29,956
‫تقول إنها سمعت أنني أقوم بسرقة السجائر

68
00:04:30,081 --> 00:04:31,249
‫ربما ينبغي عليكِ التوقف عن فعل الأمر إذاً

69
00:04:33,459 --> 00:04:36,170
‫تعالي إليّ أيتها العاهرة!
‫ستتعلمين اليوم

70
00:04:37,505 --> 00:04:38,881
‫ما هي مشكلتك أيتها السمكة؟

71
00:04:39,006 --> 00:04:40,716
‫- أنتِ في طريقي
‫- ماذا قلتِ؟

72
00:04:41,133 --> 00:04:43,344
‫قلت إنكِ في طريقي

73
00:05:04,198 --> 00:05:06,033
‫مهلاً! مهلاً! توقفوا!

74
00:05:07,618 --> 00:05:10,079
‫- هل أنتِ من بدأ ذلك الأمر يا (ليز)؟
‫- أنا الضحية هنا

75
00:05:10,496 --> 00:05:12,707
‫حسناً، من يرغب في التحدث؟

76
00:05:14,750 --> 00:05:17,211
‫أهذه هي الكيفية التي تودون بها
‫متابعة الأمر يا رفاق؟ حسناً، لا بأس

77
00:05:17,962 --> 00:05:21,507
‫لقد تم إلغاء وقت التسكع
‫بالساحة خاصتكم لأجل غير مسمى

78
00:05:22,633 --> 00:05:23,676
‫هيا

79
00:05:24,051 --> 00:05:26,095
‫أنتِ، هيا، لنذهب

80
00:05:40,276 --> 00:05:42,612
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- أنا بخير، الأمور تحت السيطرة

81
00:05:42,820 --> 00:05:43,863
‫(تاشا)

82
00:05:45,823 --> 00:05:47,158
‫تلك العملية...

83
00:05:47,783 --> 00:05:49,535
‫لا تستحق أن تخاطري بحياتك لأجلها

84
00:05:51,579 --> 00:05:53,831
‫"قبل حدوث ذلك بـ72 ساعة"

85
00:05:54,874 --> 00:05:57,418
‫حسناً، جولة الشراب القادمة عليّ

86
00:05:57,543 --> 00:05:59,670
‫أنا آسفة للغاية، هل قلت إنك سوف تدفع؟

87
00:05:59,795 --> 00:06:02,673
‫- أنا أشتري مشروبات طوال الوقت
‫- أجل، من أجلك

88
00:06:03,341 --> 00:06:04,592
‫لا، انتظري، انتظري، انتظري

89
00:06:04,717 --> 00:06:07,553
‫- لقد اشتريت لي مشروبات لمرة من قبل
‫- ها نحن هنا

90
00:06:07,678 --> 00:06:10,139
‫بالطبع، حدث ذلك
‫عندما كنت لا أمتلك بطاقة هوية

91
00:06:10,264 --> 00:06:13,100
‫أو أي أموال أو ذكريات بتلك المرحلة

92
00:06:13,225 --> 00:06:15,561
‫حسناً، حسناً
‫هذا لا يحتسب

93
00:06:19,273 --> 00:06:20,316
‫ما الأمر؟

94
00:06:20,566 --> 00:06:23,319
‫كان يقوم فريقي
‫بجمع أجزاء مشتتة من وثائق

95
00:06:23,444 --> 00:06:24,987
‫مزور (عاصفة التراب)

96
00:06:25,529 --> 00:06:26,656
‫لقد حصلنا على اسم آخر

97
00:06:27,448 --> 00:06:29,951
‫(ديفون بينبيرثي)، اعتقلت وسجنت

98
00:06:30,076 --> 00:06:31,911
‫في سجن المقاطعة منذ أسبوعين

99
00:06:32,078 --> 00:06:33,996
‫لنقل أسلحة عبر حدود الولاية

100
00:06:34,121 --> 00:06:35,539
‫يفترض أنها لصالح المنظمة

101
00:06:35,665 --> 00:06:38,167
‫الأمر الذي يعني أن (ديفون) ربما
‫تعلم بشأن خطط المنظمة في استخدامهم

102
00:06:38,292 --> 00:06:40,086
‫حسناً، لذا فهذه فرصتنا في
‫الحصول على معلومات من شخص ما

103
00:06:40,211 --> 00:06:41,420
‫كان يتواجد في الميدان

104
00:06:41,712 --> 00:06:43,965
‫- دعونا نستدعيها
‫- لا، انتظروا

105
00:06:44,215 --> 00:06:46,133
‫إذا كانت عضوة
‫بالمنظمة، فهي لن تتحدث إلينا

106
00:06:46,425 --> 00:06:47,718
‫ألديكِ فكرة أفضل؟

107
00:06:49,053 --> 00:06:51,347
‫دعني أذهب متنكرة وأتقرب منها

108
00:06:51,555 --> 00:06:53,349
‫إذا كانت (ديفون) تتواجد
‫داخل الدائرة الداخلية لـ(شيبارد)

109
00:06:53,474 --> 00:06:55,601
‫فهي سوف تعلم هويتك وكيف تبدين

110
00:06:56,560 --> 00:06:57,853
‫ضعني هناك أيها المدرب

111
00:06:58,813 --> 00:07:01,023
‫لا، الأمر نفسه ينطبق عليكِ

112
00:07:01,148 --> 00:07:03,359
‫أجل، لكن توجد هناك فرصة
‫أقل والأمر يستحق العناء والمخاطرة

113
00:07:03,526 --> 00:07:05,903
‫يتوجب علينا التوقف عن اللجوء
‫للدفاع إذا كنا نرغب في التقدم عليهم

114
00:07:10,157 --> 00:07:13,160
‫حسناً، لكن يتوجب علينا اتخاذ
‫جميع الإجراءات الاحترازية الهامة

115
00:07:13,285 --> 00:07:14,620
‫أود منكِ أن تحصلي على
‫بطاقة هوية مزيفة من أجل (تاشا)

116
00:07:14,745 --> 00:07:16,122
‫مع دعم كامل لها ولهويتها

117
00:07:17,206 --> 00:07:19,166
‫وطريقة ما لتكون قادرة على التواصل معنا

118
00:07:19,667 --> 00:07:21,085
‫سأجلب إليكِ هاتفاً نقالاً

119
00:07:21,377 --> 00:07:22,962
‫لكن سيتوجب عليكِ تهريبه للداخل

120
00:07:24,422 --> 00:07:25,464
‫تفهمت الأمر

121
00:07:25,881 --> 00:07:28,926
‫(تاشا)، ستذهبين إلى هناك بمفردك

122
00:07:29,218 --> 00:07:31,012
‫مع الكثير من المجرمين الخطيرين

123
00:07:31,804 --> 00:07:32,847
‫بلا سلاح

124
00:07:33,139 --> 00:07:35,516
‫بلا شارة، بلا دعم

125
00:07:36,058 --> 00:07:37,727
‫لا أحد يمكنه أن
‫يعلم أننا نفعل ذلك الأمر

126
00:07:38,519 --> 00:07:40,104
‫ليس حتى رجال الشرطة الذين سيعتقلونني

127
00:07:43,315 --> 00:07:45,484
‫منحناكِ طرقاً للتواصل معنا

128
00:07:45,609 --> 00:07:48,029
‫كان ينبغي عليكِ التواصل معنا
‫في الدقيقة التي حدث بها ذلك الأمر

129
00:07:48,529 --> 00:07:49,947
‫أنا من بدأ افتعال الشجار

130
00:07:50,906 --> 00:07:52,783
‫إنه جزء من خطتي للتعرف على (ديفون)

131
00:07:52,908 --> 00:07:55,119
‫- لا يمكنكِ المجازفة بذلك الشكل
‫- كنت أسيطر بشكل كامل على الوضع

132
00:07:55,244 --> 00:07:56,912
‫كان بإمكاني طرح
‫الجميع أرضاً إذا أردت فعل ذلك

133
00:07:57,038 --> 00:07:58,289
‫- حقاً؟
‫- أجل

134
00:07:58,414 --> 00:07:59,582
‫ماذا عن المرة المقبلة إذاً؟

135
00:07:59,707 --> 00:08:00,916
‫ماذا لو تواجد الكثير منهم هناك؟

136
00:08:01,167 --> 00:08:02,626
‫ماذا لو حدث الأمر فجأة
‫من دون علمك

137
00:08:02,752 --> 00:08:04,045
‫وهو الأمر الذي سوف يحدث؟

138
00:08:04,962 --> 00:08:06,380
‫سأنهي تلك العملية

139
00:08:06,881 --> 00:08:08,507
‫هذه ليست كأي عملية

140
00:08:09,633 --> 00:08:12,386
‫إن (ديفون) هي أفضل
‫فرصة لدينا لإيجاد (شيبارد)

141
00:08:12,511 --> 00:08:14,096
‫وإيقاف تنفيذ المرحلة الثانية

142
00:08:14,388 --> 00:08:15,931
‫إذا سحبتني الآن

143
00:08:16,932 --> 00:08:18,893
‫فلن نقترب منها مجدداً إطلاقاً
‫وأنت تعلم ذلك

144
00:08:19,769 --> 00:08:21,729
‫امنحني يوماً إضافياً
‫هذا كل ما أطلبه منك

145
00:08:22,605 --> 00:08:25,149
‫لديكِ 12 ساعة فحسب

146
00:08:36,994 --> 00:08:38,746
‫لا بد من أنه يوم حظك

147
00:08:39,038 --> 00:08:41,207
‫إنهم لا ينتظرون دوماً لئلا
‫تكونين جالسة عليه

148
00:09:06,848 --> 00:09:09,100
‫- كيف حال (زاباتا)؟
‫- إنها عنيدة كما هي دوماً

149
00:09:09,642 --> 00:09:11,060
‫إنها تحرز تقدماً

150
00:09:19,152 --> 00:09:20,195
‫هل أنتِ بخير؟

151
00:09:21,196 --> 00:09:23,823
‫هناك أمر ما كنت أفكر
‫في التحدث إليك بشأنه

152
00:09:25,033 --> 00:09:26,201
‫إنه يتعلق بـ(رومان)

153
00:09:27,327 --> 00:09:28,369
‫هل هو بخير؟

154
00:09:29,162 --> 00:09:30,205
‫أجل

155
00:09:31,789 --> 00:09:32,999
‫إنه فقط... هو...

156
00:09:33,666 --> 00:09:35,460
‫لقد تذكر شيئاً ما قد فعله

157
00:09:35,793 --> 00:09:37,170
‫شيء ما مروع

158
00:09:40,924 --> 00:09:43,927
‫لقد قتل (إيما)، والدة (تايلور شو)

159
00:09:45,470 --> 00:09:47,180
‫انظر، لقد كنت مصدومة مثلك تماماً

160
00:09:47,305 --> 00:09:48,932
‫عندما أخبرني بذلك، و...

161
00:09:49,224 --> 00:09:52,393
‫من الواضح أنه كان
‫منزعجاً للغاية بشأن تلك الذكرى

162
00:09:52,518 --> 00:09:53,853
‫متى أخبركِ بذلك الأمر يا (جين)؟

163
00:09:54,938 --> 00:09:56,189
‫منذ بضعة أسابيع

164
00:09:57,106 --> 00:09:58,441
‫انظر، لقد أراد أن
‫يخبرك بالأمر على الفور

165
00:09:58,566 --> 00:09:59,692
‫لكنني طلبت منه ألا يفعل ذلك

166
00:09:59,817 --> 00:10:01,694
‫انظر، أنا آسفة لأنني
‫أبقيت الأمر سراً عنك لفترة طويلة

167
00:10:01,819 --> 00:10:03,571
‫كنت أحاول فقط إيجاد الوقت المناسب

168
00:10:03,696 --> 00:10:05,448
‫الوقت المناسب كان
‫سيكون عندما اكتشفتِ الأمر

169
00:10:05,573 --> 00:10:06,783
‫بدلاً من حماية أخيكِ

170
00:10:06,908 --> 00:10:08,409
‫لا، كنت أحاول حمايتك أنت

171
00:10:08,534 --> 00:10:10,161
‫من ماذا يا (جين)؟

172
00:10:11,329 --> 00:10:13,289
‫كنتِ تحاولين إطلاق سراح أخيكِ من زنزانته

173
00:10:13,790 --> 00:10:15,625
‫وفعلتِ ذلك، عن طريق الكذب عليّ

174
00:10:15,750 --> 00:10:17,335
‫(كورت)، هذا ليس ما...

175
00:10:17,752 --> 00:10:19,712
‫انظر، كنت أعلم بشأن كيف
‫هي مزعجة تلك الأخبار بالنسبة لك

176
00:10:19,837 --> 00:10:23,258
‫(جين)، لقد قتل شقيقكِ شخصاً ما
‫مقرباً للغاية مني

177
00:10:23,967 --> 00:10:25,635
‫لقد اخترتِ أن تبقي ذلك الأمر سراً

178
00:10:28,721 --> 00:10:31,140
‫يعد هذا اختراقاً كلياً للثقة بيننا كصديقين

179
00:10:32,934 --> 00:10:33,977
‫أنا آسفة

180
00:10:36,187 --> 00:10:37,730
‫لقد عرضتِ تلك المهمة للخطر يا (جين)

181
00:10:40,441 --> 00:10:42,318
‫كان باستطاعتنا
‫متابعة العمل على قضية (إيما)

182
00:10:42,610 --> 00:10:44,320
‫كان بإمكاننا اكتشاف هوية
‫الشخص الذي كان في عملية التستر

183
00:10:44,445 --> 00:10:45,947
‫لا، انظر، دعني أعمل فقط

184
00:10:46,072 --> 00:10:47,699
‫مع الطبيبة (سون) و(رومان) وربما قد...

185
00:10:47,824 --> 00:10:50,118
‫هل تعتقدين حقاً أنني سأسمح لكِ
‫بتولي ذلك الأمر بعد الآن؟

186
00:10:54,497 --> 00:10:55,790
‫فلتخرجي من مكتبي

187
00:11:12,265 --> 00:11:13,308
‫(ديفون)

188
00:11:14,225 --> 00:11:15,268
‫(ريفا)

189
00:11:15,893 --> 00:11:18,229
‫- لماذا أنتِ هنا إذاً؟
‫- تهمة مخدرات غبية

190
00:11:18,354 --> 00:11:20,189
‫- أخبروني أن أتعرف على أصدقائي
‫- أصدقاؤك؟

191
00:11:20,315 --> 00:11:22,734
‫(نورتينوس لوكوس)، إنه طاقم خليلي

192
00:11:22,942 --> 00:11:23,985
‫يعلم رجال الشرطة بشأن امتلاكي لما يكفي

193
00:11:24,110 --> 00:11:25,737
‫من المعلومات
‫التي تتيح لهم اعتقالهم، لكن...

194
00:11:26,946 --> 00:11:28,239
‫أنا لست واشية

195
00:11:29,699 --> 00:11:31,784
‫كل ما تملكينه في ذلك العالم هم أصدقاؤك

196
00:11:32,618 --> 00:11:34,704
‫خوني ذلك، وستصبحين لا شيء

197
00:11:40,001 --> 00:11:41,169
‫كيف اُصبتِ بتلك الندبة؟

198
00:11:43,338 --> 00:11:44,505
‫طلقة من بندقية

199
00:11:45,340 --> 00:11:47,050
‫في الماضي قبل أن
‫أتعلم كيفية إطلاق النار

200
00:11:47,383 --> 00:11:49,135
‫عملت في ساحة
‫للرماية بعد المدرسة الثانوية

201
00:11:49,260 --> 00:11:50,386
‫أنتِ لستِ من هنا

202
00:11:51,012 --> 00:11:52,430
‫نشأت في الجبال البيضاء

203
00:11:52,555 --> 00:11:54,682
‫- ألديكِ خليل؟
‫- أجل

204
00:11:55,141 --> 00:11:56,267
‫منذ سبع سنوات

205
00:11:57,143 --> 00:11:58,811
‫قابلته في ساحة الرماية عينها

206
00:12:12,909 --> 00:12:14,077
‫لماذا تكرهني؟

207
00:12:17,663 --> 00:12:18,706
‫(ستورت)

208
00:12:19,916 --> 00:12:21,459
‫ما خطب النظام؟

209
00:12:21,667 --> 00:12:23,086
‫لقد طرأ تحديث جديد على النظام

210
00:12:23,211 --> 00:12:25,129
‫قمت بتنصيبه على نصف الأجهزة
‫بليلة الأمس

211
00:12:25,254 --> 00:12:26,297
‫نصفها؟

212
00:12:26,422 --> 00:12:28,091
‫بعض الأجهزة كانت
‫تعمل على برنامج فك التشفيرات

213
00:12:28,216 --> 00:12:30,551
‫لم أستطع مقاطعتها، لذا
‫تبينت أنه لو قمت بتنصيب...

214
00:12:30,676 --> 00:12:34,972
‫هل وصلت إلى حل بأن تقوم بإغلاق
‫نصف أجهزتي ليوم كامل؟

215
00:12:37,225 --> 00:12:38,393
‫هل كل شيء على ما يرام؟

216
00:12:39,852 --> 00:12:40,978
‫أجل، لا بأس بذلك

217
00:12:42,146 --> 00:12:44,273
‫حسناً، لذا استخدمت (زاباتا) هاتفها النقال

218
00:12:44,399 --> 00:12:45,900
‫لترسل لي بعض
‫المعلومات السرية عن (ديفون)

219
00:12:46,025 --> 00:12:48,111
‫ووجدت ساحة للرماية في الجبال البيضاء

220
00:12:48,236 --> 00:12:49,821
‫هذا يتفق مع قصة (ديفون)

221
00:12:49,946 --> 00:12:52,323
‫إنها مملوكة لـ(ويس هارتلي)

222
00:12:52,448 --> 00:12:54,367
‫يبلغ من العمر 55 عاماً، لديه صحيفة سوابق

223
00:12:54,492 --> 00:12:56,202
‫لا ينبغي عليه التواجد
‫قرب مركز لإطلاق النار

224
00:12:56,494 --> 00:12:57,537
‫وهو يدير ساحة الرماية حتى الآن

225
00:12:57,662 --> 00:12:59,580
‫هل توجد روابط حديثة بينه وبين (ديفون)؟

226
00:12:59,705 --> 00:13:01,666
‫لا شيء على السجلات، لكنني أستشعر

227
00:13:01,791 --> 00:13:03,793
‫أنه ليس من النوع
‫العملي المهتم بأوراق العمل

228
00:13:04,168 --> 00:13:05,962
‫ذكرت (زاباتا) أيضاً أن (ديفون) قابلت

229
00:13:06,087 --> 00:13:08,297
‫خليلها للمدى الطويلة في ساحة الرماية

230
00:13:08,464 --> 00:13:09,841
‫هل تعتقدين أنه قد يكون (هارتلي)؟

231
00:13:10,133 --> 00:13:13,136
‫أعني، كان هذا ليكون أمراً رومنسياً
‫حقيقياً من فئة "حب مايو دي"

232
00:13:13,261 --> 00:13:14,595
‫لكن أي شيء محتمل

233
00:13:14,720 --> 00:13:16,973
‫تم اعتقال (ديفون) لنقلها أسلحة

234
00:13:17,473 --> 00:13:20,476
‫لذا ربما كانت تشتري تلك الأسلحة
‫من أجل المنظمة من خلال ذلك الرجل

235
00:13:20,643 --> 00:13:21,769
‫فلتعدي فريقاً ليذهب لإحضاره

236
00:13:22,019 --> 00:13:23,813
‫وأخبريهم بأن يلتزموا بالحذر الشديد

237
00:13:24,105 --> 00:13:25,565
‫ينبغي علينا المحافظة عليه في حصانتنا

238
00:13:25,690 --> 00:13:27,442
‫إذا كانت تجمعه روابط بالمنظمة

239
00:13:27,775 --> 00:13:29,444
‫فأنا لا أريده أن يقوم بتنيههم

240
00:13:36,826 --> 00:13:38,035
‫هل يمكنك التعرف عليها؟

241
00:13:39,829 --> 00:13:41,914
‫بالطبع، إنها (ستيلا)

242
00:13:42,123 --> 00:13:43,249
‫هل يمكنك إخباري باسمها الحقيقي؟

243
00:13:43,374 --> 00:13:45,084
‫كان (ستيلا) مجرد
‫اسم مستعار، منحتها إياه

244
00:13:45,251 --> 00:13:46,502
‫لا أتذكر الاسم الحقيقي

245
00:13:46,627 --> 00:13:48,254
‫لقد اعتادت العمل معي خارج السجلات

246
00:13:48,379 --> 00:13:49,797
‫متى كانت المرة
‫الأخيرة التي رأيتها فيها؟

247
00:13:49,922 --> 00:13:51,174
‫منذ حوالى 6 سنوات

248
00:13:51,424 --> 00:13:55,678
‫هل كنت لتقول إن علاقة شراكتكما
‫كانت مهنية احترافية بالكامل؟

249
00:13:56,345 --> 00:13:58,347
‫إذا كنتِ تسألينني بشأن النوم مع مراهقة

250
00:13:58,473 --> 00:14:00,391
‫منذ 8 سنوات، فالإجابة هي لا

251
00:14:00,850 --> 00:14:02,894
‫لديّ زوجة كانت لتعترض على ذلك الأمر

252
00:14:03,519 --> 00:14:06,939
‫في الواقع، سبب رحيلها
‫هو أنها كانت متعلقة للغاية بحبيبها

253
00:14:07,064 --> 00:14:08,691
‫أعتقد أنهما رحلا معاً إلى مكان ما

254
00:14:08,816 --> 00:14:13,446
‫- هل تتذكر اسمه؟
‫- لا، لكن يملك وجهاً من المستحيل أن تنساه

255
00:14:13,571 --> 00:14:16,407
‫نحيف جداً، شاحب اللون
‫عينان زرقاوان باردتان

256
00:14:16,699 --> 00:14:17,992
‫قناص رائع أيضاً

257
00:14:18,534 --> 00:14:20,411
‫اعتاد الذهاب إلى ساحة الرماية
‫في بعض الأحيان

258
00:14:23,039 --> 00:14:24,081
‫أهذا هو؟

259
00:14:24,624 --> 00:14:26,000
‫أجل، إنه هو

260
00:14:26,250 --> 00:14:28,586
‫هذا هو (باركر)
‫لم يكن بعيداً للغاية عن (شيبارد)

261
00:14:28,711 --> 00:14:30,046
‫عندما كنت أتواجد في المجمع

262
00:14:30,254 --> 00:14:31,923
‫هل لديكِ أدنى فكرة عن الدور الذي يلعبه؟

263
00:14:32,340 --> 00:14:34,967
‫لا، لكن (رومان) و(بوردين) خارج اللعب

264
00:14:35,092 --> 00:14:37,887
‫أخمن أنه ترقى للكثير من المناصب

265
00:14:38,221 --> 00:14:39,597
‫وفقاً لمعلومات (زاباتا)

266
00:14:39,722 --> 00:14:42,391
‫كانت (ديفون) تواعد نفس الرجل لـ7 سنوات

267
00:14:42,517 --> 00:14:44,393
‫حسناً، ماذا لو كانت
‫(ديفون) برفقة (باركر)؟

268
00:14:44,519 --> 00:14:46,229
‫هما المفتاح للوصول إلى عضو من المنظمة

269
00:14:46,854 --> 00:14:49,232
‫يجعلها ذلك الأمر
‫أكثر قيمة مما اعتقدناه بشأنها

270
00:14:49,357 --> 00:14:50,525
‫قد تكون هذه هي
‫الانفراجة التي نحتاج إليها

271
00:14:50,650 --> 00:14:52,777
‫(باتيرسون)، تحدثي
‫إلى (تاشا) على الهاتف

272
00:14:52,902 --> 00:14:53,945
‫إنها خطة جديدة

273
00:14:54,070 --> 00:14:56,072
‫يتوجب علينا الوصول
‫إلى (باركر) من خلال (ديفون)

274
00:14:58,574 --> 00:15:00,034
‫متى كانت المرة
‫الأخيرة التي تحدثت فيها إليه؟

275
00:15:00,159 --> 00:15:01,202
‫خليلك؟

276
00:15:01,452 --> 00:15:03,621
‫- في اليوم الذي تم اعتقالي فيه
‫- لا يقوم بزيارتك؟

277
00:15:04,163 --> 00:15:05,873
‫الأمر معقد

278
00:15:05,998 --> 00:15:08,209
‫لا يمكنه الخلط بشأن ذلك الأمر

279
00:15:08,668 --> 00:15:10,795
‫أجل، أتفهم ذلك

280
00:15:14,924 --> 00:15:17,343
‫استمعي إليّ، لديّ هاتف
‫إذا رغبتِ في التحدث إليه

281
00:15:18,094 --> 00:15:19,554
‫كيف حصلتِ عليه بحق الجحيم؟

282
00:15:19,929 --> 00:15:22,557
‫كانت تتواجد ابنة
‫عمي هنا منذ قرابة العام

283
00:15:22,682 --> 00:15:24,767
‫تعرفت بشكل ودي على أحد الحراس هنا

284
00:15:24,892 --> 00:15:26,102
‫- أقول فقط...
‫- انتبهي

285
00:15:31,482 --> 00:15:32,525
‫(ديفون)

286
00:15:33,276 --> 00:15:35,361
‫إنها تنزف! أيها الحراس!

287
00:15:35,570 --> 00:15:38,281
‫ساعدونا! ساعدونا!

288
00:15:41,576 --> 00:15:44,537
‫(تاشا)، نحن جميعاً معكِ

289
00:15:44,662 --> 00:15:45,705
‫لقد تعرضت (ديفون) للطعن

290
00:15:45,830 --> 00:15:47,832
‫ستكون على ما يرام
‫لكنها تتواجد في المستوصف

291
00:15:47,957 --> 00:15:50,084
‫- من فعل ذلك؟
‫- سجينة أخرى، (ليز)

292
00:15:50,209 --> 00:15:51,711
‫الفتاة نفسها التي افتعلت شجاراً معها

293
00:15:51,836 --> 00:15:52,878
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

294
00:15:53,004 --> 00:15:54,213
‫يتوجب علينا إخراج
‫(ديفون) من هناك الآن

295
00:15:54,338 --> 00:15:56,299
‫سأعقد صفقة وأسقط جميع الاتهامات ضدها

296
00:15:56,424 --> 00:15:58,718
‫بمجرد أن تخرج من السجن
‫يمكننا تعقبها وصولاً إلى (باركر)

297
00:15:58,843 --> 00:16:00,803
‫إنها محتجزة بدون
‫كفالة، إنها تنتظر المحاكمة

298
00:16:00,928 --> 00:16:02,263
‫إذا أطلقت سراحها الآن
‫فستعلم بشأن حدوث خطب ما

299
00:16:02,388 --> 00:16:04,599
‫الوضع لم يعد آمناً
‫تماماً لكليكما بعد الآن

300
00:16:04,724 --> 00:16:06,934
‫لذا سنخرجها من هنا بطريقة أخرى

301
00:16:07,059 --> 00:16:09,228
‫أتقصدين جنباً إلى جنب
‫مع الحصول على الإذن؟

302
00:16:09,395 --> 00:16:10,646
‫سأقوم بتهريبها

303
00:16:10,771 --> 00:16:12,982
‫ستذهب مباشرةً إلى
‫(باركر)، أعلم ذلك الأمر

304
00:16:13,107 --> 00:16:14,900
‫لا، هذا خطير للغاية

305
00:16:15,026 --> 00:16:18,404
‫كم عدد الأشخاص الأبرياء الذين يتوجب
‫عليهم الموت قبل أن ننهي ذلك الأمر؟

306
00:16:18,571 --> 00:16:20,740
‫إن (شيبارد) تتواجد
‫بالخارج الآن وهي تعد لشيء كبير

307
00:16:20,865 --> 00:16:22,366
‫وأنا أتواجد بالداخل

308
00:16:22,491 --> 00:16:24,577
‫وهذه هي فرصتنا للقيام بتحرك كبير

309
00:16:24,702 --> 00:16:26,245
‫أود اعتقال (شيبارد) بقدرك تماماً

310
00:16:26,370 --> 00:16:27,455
‫لن تكون هذه خطة مثالية على الإطلاق

311
00:16:27,580 --> 00:16:29,206
‫سأفعل ذلك بمساعدتك أو لا

312
00:16:29,332 --> 00:16:30,374
‫لا، (تاشا)

313
00:16:30,499 --> 00:16:31,542
‫أنا لا أطلب منكِ إذناً

314
00:16:31,667 --> 00:16:33,044
‫أنا أطلب مساعدتك

315
00:16:55,441 --> 00:16:56,484
‫دعني أساعدك

316
00:16:58,111 --> 00:16:59,153
‫بالطبع

317
00:17:01,281 --> 00:17:02,657
‫أتت (جين) لزيارتي

318
00:17:06,411 --> 00:17:07,704
‫لقد أخبرتني بشأن (إيما)

319
00:17:12,667 --> 00:17:13,960
‫عما فعلته بها

320
00:17:14,335 --> 00:17:15,378
‫سيدي؟

321
00:17:17,088 --> 00:17:18,673
‫كان يتوجب عليّ إخبارك على الفور

322
00:17:20,091 --> 00:17:21,426
‫هل عانت؟

323
00:17:21,551 --> 00:17:23,761
‫لا، لا، كان الأمر سريعاً

324
00:17:25,305 --> 00:17:26,347
‫أنا آسف

325
00:17:44,198 --> 00:17:45,241
‫أنا آسف

326
00:17:46,409 --> 00:17:48,870
‫أنا آسف بشأن ما فعلته

327
00:17:49,495 --> 00:17:51,623
‫الشخص الذي تصرف
‫هكذا لم يعد موجوداً بعد الآن

328
00:17:53,082 --> 00:17:55,251
‫لقد مات في اللحظة التي
‫محت فيها (شيبارد) ذاكرتي

329
00:17:56,919 --> 00:17:59,339
‫وأعلم أنه لا يوجد شيء بإمكاني قوله

330
00:17:59,464 --> 00:18:00,882
‫سوف يغير من رأيك الآن

331
00:18:01,758 --> 00:18:03,926
‫وأتفهم رغبتك إذا
‫أردت إعادتي إلى الزنزانة

332
00:18:05,637 --> 00:18:06,888
‫لا تلُم (جين)

333
00:18:08,973 --> 00:18:10,558
‫كانت تحاول فعل الصواب

334
00:18:12,018 --> 00:18:13,311
‫أنت محق

335
00:18:15,521 --> 00:18:17,148
‫لا يوجد شيء يمكنك إخباري بشأنه

336
00:18:25,740 --> 00:18:26,783
‫(ويلر)

337
00:18:27,992 --> 00:18:31,329
‫كنا سنعرض مخططات السجن للتو

338
00:18:31,579 --> 00:18:32,622
‫أجل؟

339
00:18:33,331 --> 00:18:34,374
‫حسناً

340
00:18:34,499 --> 00:18:37,001
‫هذا هو المستوصف الذي تتعافى
‫فيه (ديفون)

341
00:18:37,126 --> 00:18:38,544
‫إذا أرادت (زاباتا) استعادتها

342
00:18:38,670 --> 00:18:41,547
‫فستسير عبر القاعة التي تقود إلى مخرج

343
00:18:41,673 --> 00:18:43,716
‫على طول أقل جانب معرض للحماية في السجن

344
00:18:43,966 --> 00:18:45,134
‫كيف سنخرجهما من هناك؟

345
00:18:45,635 --> 00:18:48,262
‫الطاقة في ذلك الجناح يتم
‫التحكم بها بواسطة شبكة واحدة

346
00:18:48,388 --> 00:18:51,349
‫إذا قطعنا السلوك، فسيفتح المخرج

347
00:18:51,474 --> 00:18:54,310
‫وستفصل الطاقة عن السور
‫الكهربائي المتواجد في الساحة

348
00:18:54,477 --> 00:18:55,978
‫لا بد من وجود مولد احتياطي

349
00:18:56,104 --> 00:18:57,563
‫يوجد واحد، لكنه قديم

350
00:18:57,855 --> 00:18:59,816
‫يتطلب الأمر بعض الوقت حتى يعمل

351
00:18:59,941 --> 00:19:03,736
‫لذا فبمجرد أن تفصل الطاقة
‫سيكون أمامهما ثلاث دقائق لتسلق السور

352
00:19:03,861 --> 00:19:06,197
‫حيث ستجدان سيارة الهروب التي
‫وضعناها لهما وستحصلان على حريتهما

353
00:19:07,073 --> 00:19:08,366
‫- وهل هذا هو الأمر فحسب؟
‫- حسناً، أجل

354
00:19:08,491 --> 00:19:10,034
‫قد أكون نسيت ذكر تفصيلتين

355
00:19:10,159 --> 00:19:12,787
‫كما تعلمون، الحراس، السجينات
‫السلوك، الشائكة الكهربائية على السور

356
00:19:12,912 --> 00:19:16,040
‫يتوجب على (زاباتا) إقناع (ديفون)
‫بأن تذهب معها في المقام الأول

357
00:19:16,332 --> 00:19:19,377
‫بالإضافة إلى أننا
‫نحتاج إلى إدخالك السجن

358
00:19:19,502 --> 00:19:21,546
‫لتفصل الطاقة لأنه لا
‫يمكن فعل ذلك الأمر عن بعد

359
00:20:03,880 --> 00:20:06,215
‫(ديفون)، (ديفون)، (ديفون)، انهضي

360
00:20:07,133 --> 00:20:09,218
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخرجكِ من هنا

361
00:20:09,719 --> 00:20:10,928
‫هل أنتِ مجنونة؟

362
00:20:12,138 --> 00:20:13,514
‫هل تعلمين ما سيحدث إذا تم الإمساك بنا؟

363
00:20:13,639 --> 00:20:15,141
‫هل تعلمين ما سوف يحدث إذا بقينا؟

364
00:20:15,475 --> 00:20:16,601
‫تسعى (ليز) خلف كلينا الآن

365
00:20:16,726 --> 00:20:19,604
‫وتعرضك للطعن يعد رسالة فحسب
‫مقارنةً بما سوف تفعله في المرة القادمة

366
00:20:20,229 --> 00:20:21,773
‫أنا... لا أستطيع

367
00:20:21,898 --> 00:20:23,357
‫هل تودين العيش لرؤية خليلك مجدداً؟

368
00:20:23,483 --> 00:20:24,859
‫لأن هذا لن يحدث إذا بقيتِ هنا

369
00:20:25,401 --> 00:20:27,028
‫أنا لا أعرفك، لكنني لن أجلس هنا

370
00:20:27,153 --> 00:20:28,613
‫وأسمح لعاهرة ما بأن تقضي عليّ

371
00:20:30,072 --> 00:20:31,532
‫كيف سنفعلها؟

372
00:20:31,824 --> 00:20:33,951
‫الحارسة التي أعطتني
‫الهاتف، هي من ستساعدنا

373
00:20:34,202 --> 00:20:36,329
‫قام طاقم خليلي بتوفير سيارة لنا بالخارج

374
00:20:38,331 --> 00:20:39,373
‫حسناً

375
00:20:40,082 --> 00:20:41,125
‫دعينا نفعلها

376
00:20:42,168 --> 00:20:43,211
‫هنا

377
00:20:44,086 --> 00:20:45,129
‫ارتدي ذلك

378
00:20:48,090 --> 00:20:49,509
‫يتوجب عليّ تحديث لوحة خدمتكم

379
00:20:50,760 --> 00:20:51,803
‫اتبعني

380
00:21:32,426 --> 00:21:35,304
‫هل يمكنك حمل ذلك الكشاف لأجلي؟

381
00:21:35,429 --> 00:21:36,472
‫هل أنت مريض أو ما شابه؟

382
00:21:36,597 --> 00:21:38,349
‫لا، أشعر وكأنه...

383
00:21:38,474 --> 00:21:39,851
‫أشعر ببعض الدغدغة في حلقي

384
00:21:40,476 --> 00:21:42,770
‫دعنا نأمل أنه ليس ما حلّ بطفلي

385
00:21:43,229 --> 00:21:44,355
‫إنهم يقولون ذلك، كما تعلم

386
00:21:44,480 --> 00:21:45,773
‫السعال الديكي...

387
00:21:46,232 --> 00:21:47,525
‫يقولون إنه قد عاد

388
00:21:47,650 --> 00:21:49,277
‫- على أية حال، فلتحمل ذلك من أجلي
‫- لا

389
00:21:49,402 --> 00:21:51,070
‫- مهلاً، سأتفقدك خلال بضع دقائق
‫- حسناً

390
00:21:51,195 --> 00:21:52,613
‫لا تغادر تلك المنطقة فحسب

391
00:21:53,030 --> 00:21:56,117
‫حسناً، سأعود إلى العمل

392
00:22:00,955 --> 00:22:01,998
‫أنا بالداخل

393
00:22:02,123 --> 00:22:05,084
‫حسناً، يجب أن يكون
‫هناك مفتاح يحمل علامة...

394
00:22:05,209 --> 00:22:06,794
‫لا توجد مفاتيح ولا علامات

395
00:22:07,503 --> 00:22:09,171
‫يبدو الوضع أمامي
‫كحزمة من المعكرونة

396
00:22:09,589 --> 00:22:12,133
‫هذا رائع، حسناً، امنحني دقيقة

397
00:22:12,717 --> 00:22:13,843
‫انتظري، لا نملك دقيقة

398
00:22:13,968 --> 00:22:15,761
‫انظري، تتواجد (زاباتا) في الممر بالفعل

399
00:22:17,638 --> 00:22:19,765
‫اصمدي، لقد وصلنا بالكاد

400
00:22:20,266 --> 00:22:21,392
‫هل أنتِ واثقة بشأن السلكين؟

401
00:22:21,517 --> 00:22:23,603
‫حسناً، بقدر استطاعتي
‫مع تبقي خمس ثوان فقط

402
00:22:28,941 --> 00:22:31,068
‫اهدأوا، اهدأوا

403
00:22:31,277 --> 00:22:32,778
‫اسندوا ظهوركم على الحوائط!

404
00:22:33,779 --> 00:22:35,072
‫هيا، لنذهب

405
00:22:38,159 --> 00:22:39,952
‫ألا ينبغي بكِ التواجد في المستوصف؟

406
00:22:40,077 --> 00:22:41,203
‫لا، لا، لا، لا، لا

407
00:22:41,329 --> 00:22:42,663
‫هذا ليس مثالياً جداً

408
00:22:42,788 --> 00:22:43,873
‫هيا، هيا

409
00:22:43,998 --> 00:22:46,125
‫لديكِ ثلاث دقائق
‫فحسب، فلتصلي إلى السور

410
00:22:46,459 --> 00:22:47,919
‫أنتِ، هل أنتِ صماء؟

411
00:22:48,294 --> 00:22:50,630
‫- أنا متعافية سريعة
‫- ليس اليوم أيتها العاهرة

412
00:23:03,809 --> 00:23:05,019
‫نحتاج إلى منحها المزيد من الوقت

413
00:23:05,144 --> 00:23:06,729
‫كيف يمكنكِ فصل
‫الطاقة عن المولد الاحتياطي؟

414
00:23:07,396 --> 00:23:09,398
‫- ينبغي عليكِ فعلها بشكل يدوي
‫- من أين؟

415
00:23:09,607 --> 00:23:10,775
‫من على سطح السجن

416
00:23:23,788 --> 00:23:25,539
‫مهلًا! انفصلوا!

417
00:23:39,053 --> 00:23:40,721
‫لا! السور مكهرب!

418
00:23:54,318 --> 00:23:55,486
‫هيا، هيا، هيا

419
00:23:55,611 --> 00:23:57,446
‫ينبغي أن تتواجد سيارة
‫على الجانب الآخر

420
00:23:57,571 --> 00:23:58,698
‫يتواجد المفتاح عند العجلات

421
00:24:23,714 --> 00:24:26,050
‫لقد فعلناها، لقد فعلناها في الواقع

422
00:24:27,441 --> 00:24:29,735
‫هل رأيتِ تلك النظرة
‫على وجه (ليز) عندما أسقطنا فتاتها؟

423
00:24:29,860 --> 00:24:31,737
‫ماذا عنك؟
‫لقد أسقطت (ليز) كأن شيئاً لم يحدث

424
00:24:32,821 --> 00:24:34,990
‫أجل، كان باستطاعتي
‫إسقاط (ليز) في المطبخ أيضاً

425
00:24:35,115 --> 00:24:37,076
‫ما حال دون ذلك هو
‫وقوف 10 أصدقاء بجانبها

426
00:24:39,828 --> 00:24:41,747
‫يمكننا تفقد فندق بمكان ما

427
00:24:42,122 --> 00:24:43,248
‫مع أي أموال؟

428
00:24:44,291 --> 00:24:46,251
‫الأماكن الأولى التي
‫سوف يبحثون بها هنا هي الفنادق

429
00:24:46,377 --> 00:24:48,212
‫ماذا عن خليلك؟
‫هل يمكنه أن يقلنا من هنا؟

430
00:24:48,337 --> 00:24:51,090
‫لا، لا، إنهم يراقبونه بشكل جنوني

431
00:24:53,842 --> 00:24:54,885
‫أعرف مكاناً ما

432
00:24:56,303 --> 00:24:57,554
‫مكاناً ما يتواجد خارج التغطية

433
00:25:02,768 --> 00:25:04,770
‫أخبرت (رومان) أنني أعلم بشأن أمر (إيما)

434
00:25:06,188 --> 00:25:07,523
‫أعلم أنك غاضب

435
00:25:08,399 --> 00:25:09,942
‫لكن كن غاضباً مني

436
00:25:10,317 --> 00:25:11,735
‫هذه ليست غلطته

437
00:25:13,070 --> 00:25:15,072
‫يود (رومان) مني أن أكون غاضباً منه

438
00:25:15,864 --> 00:25:17,700
‫وأنت تودين مني أن أكون غاضباً منك

439
00:25:18,409 --> 00:25:21,328
‫لا تقلقوا، لديّ ما
‫يكفي من الغضب لكليكما

440
00:25:21,704 --> 00:25:23,747
‫لقد دمر (رومان) بسبب ما فعله

441
00:25:24,790 --> 00:25:27,251
‫كلانا يعلم أنه لم يعد نفس
‫الشخص الذي كان عليه الآن

442
00:25:27,501 --> 00:25:29,211
‫كما حدث معي تماماً

443
00:25:30,754 --> 00:25:33,340
‫كنت قادراً على تجاوز
‫الأمور التي فعلتها في السابق

444
00:25:33,465 --> 00:25:35,384
‫قبل مجيئي إلى المكتب الفدرالي

445
00:25:36,010 --> 00:25:38,429
‫أطلب منك إيجاد طريقة

446
00:25:38,637 --> 00:25:40,472
‫لتمنح (رومان) نفس الفرصة

447
00:25:45,436 --> 00:25:46,562
‫عندما ماتت (إيما)

448
00:25:48,397 --> 00:25:51,358
‫شعرت وكأنه لم يتبق أي شخص

449
00:25:52,317 --> 00:25:55,904
‫يفتقد (تايلور) كما كنت أفعل

450
00:25:58,574 --> 00:26:00,034
‫كانت (إيما) الشخص الوحيد

451
00:26:01,326 --> 00:26:03,078
‫الذي لم يخبرني قط بأن أمضي قدماً

452
00:26:05,706 --> 00:26:07,666
‫لم تخبرني بأن أتوقف عن البحث قط

453
00:26:11,295 --> 00:26:15,049
‫والآن، لكي أكتشف أنها قتلت

454
00:26:15,591 --> 00:26:17,259
‫بسبب علاقتها بي

455
00:26:21,764 --> 00:26:23,432
‫أعلم ماهية ذلك الشعور تماماً

456
00:26:28,854 --> 00:26:30,606
‫إنه مجرد جزء آخر من حياتي

457
00:26:31,398 --> 00:26:34,443
‫والذي تم التلاعب به وتدميره

458
00:26:35,486 --> 00:26:36,612
‫من قِبل (شيبارد)

459
00:26:38,697 --> 00:26:39,865
‫سنمسك بها

460
00:26:41,116 --> 00:26:42,201
‫وعندما نفعل ذلك

461
00:26:42,326 --> 00:26:45,621
‫سنحصل على كل الإجابات التي نستحقها

462
00:26:54,922 --> 00:26:55,964
‫اللعنة

463
00:26:56,465 --> 00:26:58,467
‫- يجب علينا إيصالك إلى طبيب
‫- أنا بخير

464
00:26:58,634 --> 00:26:59,676
‫أنت تنزفين

465
00:26:59,802 --> 00:27:01,095
‫لا أستطيع الدخول إلى غرفة طوارىء
‫على الإطلاق

466
00:27:01,220 --> 00:27:03,430
‫حسناً، أتفهم ذلك الأمر
‫أنت تحاولين حماية خليلك

467
00:27:03,555 --> 00:27:05,015
‫أهناك شخص آخر يمكنك الاتصال به؟

468
00:27:06,850 --> 00:27:08,644
‫إذا حدث خطب ما، كيف سيشعر

469
00:27:08,769 --> 00:27:10,354
‫عندما يعلم أنه كان
‫باستطاعته فعل شيء ما؟

470
00:27:11,188 --> 00:27:13,357
‫لقد هربنا من السجن لرؤية
‫الأشخاص الذين نحبهم مجدداً

471
00:27:15,067 --> 00:27:16,110
‫أليس كذلك؟

472
00:27:22,032 --> 00:27:24,493
‫(باركر)، إنها أنا، لقد خرجت من السجن

473
00:27:25,577 --> 00:27:26,995
‫لا، لقد هربت

474
00:27:28,580 --> 00:27:29,623
‫صديقة

475
00:27:31,583 --> 00:27:34,419
‫لم أرغب في الاتصال بك
‫لكننا بحاجة إلى المساعدة

476
00:27:34,545 --> 00:27:37,131
‫أنا مصابة، نحن نسير
‫جنوباً على الطريق رقم 495

477
00:27:37,297 --> 00:27:39,550
‫- ما مدى سوء الإصابة؟
‫- إنها عميقة للغاية

478
00:27:39,675 --> 00:27:41,301
‫لقد مزقّت غرزي للتو، الوضع ليس جيداً

479
00:27:41,426 --> 00:27:42,511
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن

480
00:27:42,636 --> 00:27:44,972
‫قابليني في موقف (لينيز ديلي) للسيارات
‫قبالة الطريق رقم 33

481
00:27:45,722 --> 00:27:47,683
‫أتمنى أن نستطيع فعلها
‫كان ينبغي التخلص من تلك السيارة

482
00:27:47,808 --> 00:27:48,976
‫إنها قطعة من الخردة

483
00:27:49,434 --> 00:27:51,186
‫- فلتتحلي بالإيمان
‫- حسناً

484
00:27:52,479 --> 00:27:53,522
‫أنا أحبك

485
00:27:57,025 --> 00:27:58,110
‫- (باتيرسون)؟
‫- أجل

486
00:27:58,360 --> 00:28:00,445
‫أود منكِ إرسال وحدات متخفية لـ(ديلي)

487
00:28:00,571 --> 00:28:02,990
‫أخبريهم أنهم يتوجب عليهم
‫الالتزام بالحذر الشديد قد يكون هذا فخاً

488
00:28:03,115 --> 00:28:05,075
‫- أعمل على الأمر
‫- لا أحد يستخدم القوة المميتة

489
00:28:05,325 --> 00:28:07,870
‫هذا الأمر ضروري، علينا إلقاء القبض
‫على (باركر) و(ديفون) على قيد الحياة

490
00:28:08,287 --> 00:28:10,873
‫- عُلم ذلك
‫- ما زال (باركر) يتسكع هنا

491
00:28:11,165 --> 00:28:12,791
‫هذا يعني أن (شيبارد)
‫ربما قد تكون قريبة من هنا أيضاً

492
00:28:13,876 --> 00:28:15,252
‫هل سنأخذ الطريق الخلاب؟

493
00:28:16,003 --> 00:28:18,172
‫لا، سنتوقف هنا

494
00:28:18,964 --> 00:28:21,466
‫ليس أمامنا وقت
‫رجال الشرطة سيتواجدون خلفنا

495
00:28:26,847 --> 00:28:27,890
‫إنهم يتوقفون

496
00:28:28,682 --> 00:28:29,725
‫أين؟

497
00:28:30,142 --> 00:28:32,186
‫تبدو كساحة للخردة

498
00:28:32,311 --> 00:28:34,521
‫يجري هناك خطب ما، هل اقتربنا؟

499
00:28:34,730 --> 00:28:35,856
‫على بعد ميلين

500
00:28:39,151 --> 00:28:40,444
‫هذا هو خليلي

501
00:28:43,155 --> 00:28:45,115
‫اعتقدت أنك قلت إنه
‫سوف يقابلنا في (ديلي)

502
00:28:45,240 --> 00:28:47,910
‫استخدمت ترميزاً تحسباً
‫لإمكانية التصنت ومراقبة الهاتف

503
00:28:48,243 --> 00:28:49,786
‫ساحة الخردة تلك مهجورة منذ أعوام

504
00:28:49,912 --> 00:28:51,496
‫لقد اعتدنا
‫المرور بها للدخول إلى المدينة

505
00:28:51,872 --> 00:28:53,165
‫علمت أنه كان سيفهم قصدي

506
00:28:57,586 --> 00:28:59,254
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

507
00:29:10,390 --> 00:29:11,683
‫(باركر)، هذه (ريفا)

508
00:29:12,851 --> 00:29:14,311
‫العميلة الخاصة (زاباتا)

509
00:29:15,938 --> 00:29:17,648
‫- ماذا؟
‫- هل أنت عميلة فدرالية؟

510
00:29:17,814 --> 00:29:19,066
‫لا، وليست أي عميلة

511
00:29:19,191 --> 00:29:20,609
‫إنها العميلة المعينة لقضية (ريمي)

512
00:29:20,734 --> 00:29:21,777
‫كان هذا فخاً

513
00:29:22,277 --> 00:29:24,571
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر

514
00:29:48,596 --> 00:29:49,722
‫لا يوجد أي شخص هنا

515
00:29:50,473 --> 00:29:51,516
‫(باتيرسون)

516
00:29:51,933 --> 00:29:52,976
‫(ويلر)؟

517
00:29:53,101 --> 00:29:55,353
‫لقد رحلت (تاشا)
‫حسناً لا بد من أنهم اصطحبوها معهم

518
00:29:55,728 --> 00:29:57,647
‫فلتقومي بإخطار
‫العملاء في المنطقة المحيطة

519
00:29:57,939 --> 00:29:59,524
‫تفقدي كل كاميرات المرور

520
00:30:00,149 --> 00:30:02,193
‫هل ينبغي عليّ طلب الدعم الجوي؟

521
00:30:02,402 --> 00:30:04,237
‫لا، يتوجب علينا التحرك
‫بشكل دقيق وخفي

522
00:30:04,362 --> 00:30:06,614
‫لا يمكننا وضع (تاشا) في مزيد
‫من الخطر والذي هي موجودة فيه بالفعل

523
00:30:06,739 --> 00:30:07,991
‫لم نستطع إيجاد الهاتف في السيارة

524
00:30:08,116 --> 00:30:09,409
‫لكن ربما قامت بأخذه معها

525
00:30:09,534 --> 00:30:10,910
‫هل تتلقين أي إشارة؟

526
00:30:11,077 --> 00:30:12,328
‫كنت أتلقى إشارة، لكنها اختفت

527
00:30:13,413 --> 00:30:15,206
‫حسناً، إلى أي اتجاه كانوا ذاهبين إذاً؟

528
00:30:16,040 --> 00:30:18,668
‫شرقاً على الطريق رقم 33
‫أرسلت فريقاً إلى هناك بالفعل

529
00:30:18,793 --> 00:30:19,836
‫حسناً، سنتوجه لذلك الطريق

530
00:30:19,961 --> 00:30:22,171
‫ويا (باتيرسون)، حاولي
‫إعادة تشغيل ذلك الهاتف من على بعد

531
00:30:22,297 --> 00:30:23,715
‫إنه حبل النجاة الوحيد لإنقاذ (تاشا)

532
00:30:27,760 --> 00:30:29,762
‫كان ينبغي عليّ معرفة
‫ذلك عندما حاولت التقرب مني

533
00:30:29,971 --> 00:30:32,640
‫لا يهم ذلك الأمر الآن
‫سوف نستفيد منه لصالحنا

534
00:30:33,057 --> 00:30:34,142
‫يرغب (ويلر) في استعادة زميلته

535
00:30:34,267 --> 00:30:35,518
‫وترغب (شيبارد) في الوصول إلى (ويلر)

536
00:30:35,685 --> 00:30:38,021
‫وسوف نستغلها الآن للوصول إلى (ويلر)

537
00:30:42,483 --> 00:30:43,526
‫لا

538
00:30:44,068 --> 00:30:46,571
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

539
00:30:48,031 --> 00:30:49,073
‫(ستورت)!

540
00:30:51,034 --> 00:30:54,704
‫هل تود إخباري
‫بالسبب الذي أدى لإغلاق جهازي مرة أخرى؟

541
00:30:54,829 --> 00:30:56,789
‫أعلم، أعلم، إنه تحديث النظام الجديد

542
00:30:56,914 --> 00:30:58,291
‫إنه يتسبب في جميع أنواع مواطن الخلل

543
00:30:58,416 --> 00:31:00,710
‫- لقد قلت إنه تم إصدار التحديث للتو
‫- أجل

544
00:31:00,835 --> 00:31:03,796
‫لا نقوم بتنصيب شامل للتحديث أبداً

545
00:31:03,921 --> 00:31:06,090
‫قبل أن نجري اختباراً
‫لإمكانية وجود أخطاء به أولاً

546
00:31:07,300 --> 00:31:09,719
‫آسف، أنا... أنا لم أعلم ذلك
‫كانت أول مرة لي

547
00:31:10,762 --> 00:31:11,804
‫- أيتها العميلة (باتيرسون)!
‫- من الذي تعمل لصالحه؟

548
00:31:11,929 --> 00:31:12,972
‫ماذا؟

549
00:31:13,139 --> 00:31:15,641
‫لقد قمت بتعطيل نصف الكمبيوترات
‫في مختبري

550
00:31:15,767 --> 00:31:17,643
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- من فضلك، من فضلك، أنتِ تؤذينني

551
00:31:17,769 --> 00:31:19,854
‫- لصالح من تعمل؟
‫- أعمل لصالحك

552
00:31:19,979 --> 00:31:21,647
‫حسناً، أعلم أنني أخفقت

553
00:31:21,773 --> 00:31:22,940
‫لن يحدث الأمر مجدداً

554
00:31:29,781 --> 00:31:31,783
‫آسفة، استمروا في العمل

555
00:31:32,950 --> 00:31:35,286
‫(باتيرسون)، ماذا لديكِ لنا؟

556
00:31:35,745 --> 00:31:38,122
‫في الواقع، معك (ستورت) يتحدث إليك

557
00:31:38,331 --> 00:31:39,624
‫أحد تقنيي المعمل

558
00:31:39,749 --> 00:31:41,250
‫أين (باتيرسون) يا (ستورت)؟

559
00:31:41,376 --> 00:31:42,627
‫اضطررت لمغادرة المعمل

560
00:31:42,752 --> 00:31:44,379
‫لكن يوجد إخطار ينبغي
‫أن تعلموا بشأنه

561
00:31:44,504 --> 00:31:46,506
‫عاد هاتف العميلة
‫(زاباتا) للعمل لفترة وجيزة

562
00:31:46,631 --> 00:31:48,049
‫فترة كافية فحسب
‫سمحت لنا بتعقب مكانهم

563
00:31:48,383 --> 00:31:49,550
‫إنها تبعث لنا وميضاً

564
00:31:49,675 --> 00:31:52,345
‫- ما هو العنوان يا (ستورت)؟
‫- طريق (بروسبيكت) 219

565
00:31:52,470 --> 00:31:54,055
‫مخزن مهجور في (برونكس)

566
00:31:54,180 --> 00:31:55,598
‫لديّ المخططات
‫سأرسلها إليكم الآن

567
00:31:55,723 --> 00:31:58,184
‫إنها مساحة كبيرة
‫العديد من نقاط الدخول

568
00:31:58,309 --> 00:31:59,352
‫مستويان

569
00:31:59,852 --> 00:32:01,104
‫يبدو أنه توجد هناك مجموعة من الصوامع

570
00:32:01,229 --> 00:32:02,605
‫التي تقود إلى الطبقة الثانية

571
00:32:06,567 --> 00:32:07,735
‫عندما يصل الدعم

572
00:32:08,152 --> 00:32:10,405
‫أود منكِ قيادة الفريق
‫(بيتا) وتأمين الصوامع

573
00:32:10,530 --> 00:32:13,074
‫- ألا تود أن ندخل إلى هناك معاً؟
‫- لا، سيكون الأمر أفضل بتلك الطريقة

574
00:32:14,033 --> 00:32:15,952
‫أنتِ الشخص الوحيد الذي أثق به هناك

575
00:32:32,385 --> 00:32:34,429
‫فلنؤمن الصوامع
‫يا (تشيرني)، ستصعد معي للأعلى

576
00:32:36,597 --> 00:32:39,183
‫حسناً، تذكر فحسب
‫لا إطلاق للنار

577
00:32:39,350 --> 00:32:40,893
‫سنمسك بجميع المشتبه بهم أحياء

578
00:32:41,394 --> 00:32:42,437
‫تحركوا

579
00:32:49,986 --> 00:32:52,447
‫اثنان على اليسار
‫واثنان على اليمين واثنان معي

580
00:33:05,001 --> 00:33:06,043
‫(ويلر)!

581
00:33:11,966 --> 00:33:13,009
‫قنبلة!

582
00:33:18,639 --> 00:33:21,601
‫(تاشا)، ذلك الكرسي يتواجد تحته
‫طبق ضاغط

583
00:33:21,726 --> 00:33:25,396
‫إذا حاولتِ القيام من عليه
‫سيتسبب في تفجير القنبلة، حسناً؟

584
00:33:25,605 --> 00:33:27,773
‫لقد أفقدوني الوعي
‫لا أعلم إلى أين قد ذهبوا

585
00:33:29,400 --> 00:33:30,443
‫سلاح!

586
00:33:49,921 --> 00:33:50,963
‫قوات فدرالية!

587
00:33:56,802 --> 00:33:57,845
‫حسناً، فلتقم بتغطيتنا

588
00:33:59,555 --> 00:34:00,765
‫أحتاج إلى إبعادك عن ذلك الشيء

589
00:34:03,017 --> 00:34:04,060
‫هنا

590
00:34:19,492 --> 00:34:21,410
‫سأسحب تلك الثلاجة
‫لأضعها على ذلك الطبق

591
00:34:21,536 --> 00:34:23,204
‫هل تعتقد أنني أزن
‫وزناً يعادل وزن ثلاجة؟

592
00:34:23,329 --> 00:34:24,830
‫هل ترين أي ثلاجة صغيرة هنا؟

593
00:34:25,289 --> 00:34:26,332
‫سيفي الأمر بالغرض

594
00:34:26,457 --> 00:34:27,500
‫حسناً

595
00:34:29,001 --> 00:34:31,629
‫الآن، عندما أضع الثلاجة على ذلك الطبق

596
00:34:33,256 --> 00:34:35,299
‫تقفزين وتتحركين من مكانك

597
00:34:35,967 --> 00:34:37,134
‫ألديكِ أي اعتراضات؟

598
00:34:38,427 --> 00:34:39,470
‫لا

599
00:34:40,263 --> 00:34:43,474
‫3، 2، 1...

600
00:34:43,599 --> 00:34:44,642
‫اذهبي!

601
00:34:50,606 --> 00:34:52,733
‫حسناً، أخمن أنني أزن
‫ما يعادل وزن ثلاجة

602
00:35:30,187 --> 00:35:31,355
‫(ديفون)، لا!

603
00:35:37,862 --> 00:35:38,904
‫لقد انتهى الأمر

604
00:35:40,364 --> 00:35:41,407
‫لقد أمسكنا بهم

605
00:35:50,457 --> 00:35:52,501
‫نعلم أنك تتواجد ضمن
‫الدائرة الداخلية لـ(شيبارد)

606
00:35:56,296 --> 00:35:58,215
‫نعلم أنك كنت متورطاً بأمر الكمين

607
00:35:58,632 --> 00:36:00,718
‫الذي نتج عنه موت 12 عميلاً فدرالياً

608
00:36:01,093 --> 00:36:02,720
‫سيسقط (ديفون) معك

609
00:36:02,845 --> 00:36:04,221
‫إلا إذا بدأت في التحدث إليّ

610
00:36:06,557 --> 00:36:07,599
‫لا شيء؟

611
00:36:10,936 --> 00:36:13,188
‫كلاكما لن يرى ضوء النهار مجدداً قط

612
00:36:14,106 --> 00:36:15,190
‫هل تفهم ذلك الأمر؟

613
00:36:23,615 --> 00:36:25,159
‫يتوجب علينا
‫الاستمرار بالضغط عليه فحسب

614
00:36:26,160 --> 00:36:28,245
‫- سينهار
‫- إنه لن يتحدث قط

615
00:36:28,537 --> 00:36:30,831
‫بلى، سوف يفعل ذلك
‫سوف نحطمه في نهاية المطاف

616
00:36:30,956 --> 00:36:33,125
‫أغلق الكاميرات، سأجعله
‫يتفق معنا في غضون 30 ثانية

617
00:36:33,292 --> 00:36:35,586
‫لا، إذا فعلنا ذلك
‫فلن نصبح أفضل منهم في شيء

618
00:36:35,711 --> 00:36:37,546
‫ليس لديّ مشكلة في
‫التخلي عن نجمتي الذهبية للأبد

619
00:36:37,671 --> 00:36:39,214
‫إذا كان هذا يعني أن
‫نكتشف ما الذي يخططون لفعله

620
00:36:39,339 --> 00:36:40,382
‫وأين تتواجد (شيبارد)

621
00:36:40,549 --> 00:36:41,967
‫(تاشا)، أعلم أنكِ غاضبة، حسناً؟

622
00:36:42,092 --> 00:36:44,094
‫- لقد ذهبت إلى الجحيم وعدت منه اليوم
‫- أنت محق تماماً

623
00:36:44,845 --> 00:36:47,639
‫لقد وضعت حياتي على المحك هناك

624
00:36:47,973 --> 00:36:50,142
‫وأود التأكد فقط من أن
‫الأمر كان يستحق ذلك العناء

625
00:36:50,642 --> 00:36:53,979
‫سأكون ملعونة إذا
‫كنا سنسمح له بالبقاء هناك

626
00:36:54,104 --> 00:36:56,899
‫وهو مبتسم ونحن نعلم
‫أنه يعرف جميع الإجابات

627
00:36:57,357 --> 00:37:00,527
‫(تاشا)، يتوجب علينا
‫أن نكون استراتيجيين، حسناً؟

628
00:37:01,403 --> 00:37:02,529
‫- لا
‫- بلى

629
00:37:02,654 --> 00:37:04,364
‫يتوجب علينا تغيير طريقتنا لفعل الأمور

630
00:37:04,490 --> 00:37:06,825
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي سوف تسمح لنا بالتقدم عليهم

631
00:37:07,659 --> 00:37:09,369
‫نحن نلعب بقواعدنا، ليس بقواعدهم

632
00:37:09,495 --> 00:37:11,997
‫لا توجد قوانين عندما
‫يتعلق الأمر بـ(شيبارد)

633
00:37:12,247 --> 00:37:14,917
‫مساعدوها كانوا يحاولون
‫قتلك اليوم أم هل نسيت ذلك الأمر؟

634
00:37:15,083 --> 00:37:18,045
‫لذا، أياً كانت طاقة
‫الحماية التي كانت توفرها لك

635
00:37:18,170 --> 00:37:19,213
‫بدا لي أنها تعرضت للإبطال

636
00:37:20,881 --> 00:37:22,716
‫هذا لا يغير من حقيقة
‫الأمر بأن هناك طريقة صحيحة

637
00:37:22,841 --> 00:37:24,593
‫وطريقة خاطئة لفعل الأمور يا (تاشا)

638
00:37:28,055 --> 00:37:30,182
‫حادثة اليوم في المختبر

639
00:37:30,307 --> 00:37:32,184
‫لقد اتهمت أحد التقنيين الذين يعملون معكِ

640
00:37:32,309 --> 00:37:33,352
‫أنا...

641
00:37:33,477 --> 00:37:35,729
‫لقد بالغت في رد فعلي

642
00:37:38,482 --> 00:37:39,650
‫أنا فقط...

643
00:37:41,944 --> 00:37:43,946
‫أجد صعوبة في أن أثق بالناس الآن

644
00:37:45,531 --> 00:37:47,658
‫بالنظر إلى ما حدث مع الطبيب (بوردين)

645
00:37:47,950 --> 00:37:49,159
‫حقيقة أنكِ لم تدركي

646
00:37:49,284 --> 00:37:51,036
‫أنه كان يعمل لصالح المنظمة

647
00:37:51,328 --> 00:37:54,373
‫هل تسببت في جعلك تشككين بحكمك؟

648
00:37:55,499 --> 00:37:56,875
‫هل تثقين بنفسك؟

649
00:37:58,961 --> 00:38:01,880
‫هل أثق بنفسي؟

650
00:38:06,760 --> 00:38:10,097
‫أنا أنتقد نفسي

651
00:38:11,056 --> 00:38:13,851
‫في كل دقيقة من كل يوم

652
00:38:17,145 --> 00:38:19,982
‫ما قام به الطبيب
‫(بوردين) لا يمكن غفرانه

653
00:38:21,191 --> 00:38:22,609
‫لكنها ليست غلطتك

654
00:38:23,861 --> 00:38:25,487
‫تحتاجين إلى التأكد من ذلك الأمر

655
00:38:25,863 --> 00:38:27,656
‫ما الذي تعتقدين أنني أحاول فعله؟

656
00:38:30,909 --> 00:38:33,996
‫بعدما أطلق النار عليّ...

657
00:38:34,454 --> 00:38:35,497
‫واختفى

658
00:38:35,622 --> 00:38:37,791
‫أردت جلبه إلى هنا، أردت فعل ذلك

659
00:38:40,168 --> 00:38:43,005
‫أنا فقط... أردت أن
‫أجعله يدفع ثمن ما فعله

660
00:38:46,133 --> 00:38:48,510
‫فقط لأغلق الأمر تماماً، لكن هو...

661
00:38:50,053 --> 00:38:51,805
‫سرق ذلك الأمر مني

662
00:38:53,515 --> 00:38:55,350
‫لقد رحل الطبيب (بوردين) الآن

663
00:38:57,936 --> 00:38:59,229
‫لا يمكنه أن يؤذيك بعد الآن

664
00:39:16,163 --> 00:39:18,832
‫هل يمكننا تأجيل موعد ذلك العشاء؟

665
00:39:19,625 --> 00:39:20,667
‫أجل

666
00:39:21,251 --> 00:39:23,003
‫أجل، بالطبع

667
00:39:24,129 --> 00:39:27,215
‫(جين)، أعلم أن (رومان)

668
00:39:27,382 --> 00:39:29,968
‫لم يعد الشخص نفسه
‫الذي قتل (إيما)

669
00:39:31,261 --> 00:39:33,221
‫كما هو الحال بالنسبة لكِ
‫أنت لست الشخص الذي فعل

670
00:39:33,847 --> 00:39:35,724
‫كل تلك الأشياء في ماضيك

671
00:39:36,850 --> 00:39:39,227
‫لكن لا يمكنني الضغط
‫على زر فحسب وتجاوز ذلك الأمر

672
00:39:40,938 --> 00:39:42,230
‫هذا الأمر شخصي

673
00:39:46,234 --> 00:39:48,946
‫أتمنى لو كان باستطاعتي
‫تغييره، الماضي

674
00:39:50,864 --> 00:39:53,075
‫كنت لأفعل الكثير
‫من الأشياء بطريقة مختلفة للغاية

675
00:39:54,826 --> 00:39:55,869
‫وأنا أيضاً

676
00:39:58,747 --> 00:39:59,790
‫طابت ليلتك يا (جين)

677
00:40:01,875 --> 00:40:03,001
‫طابت ليلتك يا (كورت)

678
00:40:08,256 --> 00:40:09,967
‫آسف، ليس لديّ أي شيء أقوى من ذلك

679
00:40:10,092 --> 00:40:11,176
‫لا، أنا آسفة

680
00:40:12,636 --> 00:40:15,305
‫آخر شيء تريده هو أن
‫آتي إليك وأشكو من العمل

681
00:40:16,098 --> 00:40:17,975
‫لقد افتقدت وجود
‫شخص ما لأتحدث إليه فحسب

682
00:40:18,684 --> 00:40:19,726
‫لديكِ (ويلر)

683
00:40:20,143 --> 00:40:24,064
‫هل يمكن لأي شخص التحدث
‫إلى (ويلر) حقاً باستثناء (جين)؟

684
00:40:24,481 --> 00:40:25,774
‫إنه لا يعد كتاباً مفتوحاً تماماً

685
00:40:25,899 --> 00:40:27,442
‫لكن الرجل ما زال يدعمنا بكل تأكيد

686
00:40:27,567 --> 00:40:29,486
‫أجل، مع وجود يد مقيدة خلفه

687
00:40:31,989 --> 00:40:34,616
‫إذا كنا نريد الفوز بتلك الحرب
‫فيتوجب علينا زعزعة الأمور بشكل مختلف

688
00:40:37,202 --> 00:40:38,620
‫كيف تخططين للقيام بذلك الأمر؟

689
00:40:39,204 --> 00:40:41,790
‫أقول فقط أنه يوجد عالم

690
00:40:41,999 --> 00:40:44,418
‫حيث لا نتصرف فيه بحسابات

691
00:40:44,793 --> 00:40:47,295
‫هذا صحيح، وأياً كان ذلك العالم

692
00:40:47,421 --> 00:40:48,880
‫فهو ليس عالم المكتب الفدرالي

693
00:40:57,347 --> 00:41:01,101
‫مرحباً، قال (ويلر) إنه تحدث إليك اليوم

694
00:41:01,268 --> 00:41:02,978
‫أجل، لقد تحدثنا

695
00:41:03,979 --> 00:41:06,857
‫انظر، سيتطلب الأمر بعض الوقت

696
00:41:06,982 --> 00:41:08,650
‫لكن أعتقد أنه سوف يتجاوزه

697
00:41:09,401 --> 00:41:10,819
‫سأعتمد على اعتقادك هنا

698
00:41:14,364 --> 00:41:17,034
‫اللعنة! لقد جرحت إصبعي

699
00:41:17,159 --> 00:41:18,368
‫حسناً، فلتذهب
‫وتضعه أسفل بعض المياه الباردة

700
00:41:18,493 --> 00:41:19,578
‫سأحضر عدة الإسعافات الأولية

701
00:41:19,703 --> 00:41:22,247
‫لا بأس بذلك، أنا بخير حقاً

702
00:41:26,209 --> 00:41:28,754
‫- دعني أرى ذلك
‫- لا، لا بأس حقاً

703
00:41:33,383 --> 00:41:35,218
‫سيكون الأمر على ما يرام

704
00:41:35,385 --> 00:41:37,054
‫عندما حقنتني بذلك العقار

705
00:41:37,179 --> 00:41:38,555
‫حصلت على فرصة للبدء من جديد

706
00:41:38,680 --> 00:41:39,890
‫والآن ستفعل أنت أيضاً الأمر ذاته

707
00:41:47,773 --> 00:41:48,815
‫ما الأمر؟

708
00:41:50,192 --> 00:41:51,276
‫لقد كذبتِ عليّ

709
00:41:52,110 --> 00:41:54,029
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

710
00:41:57,115 --> 00:41:58,658
‫لقد محوتِ ذاكرتي

711
00:41:59,826 --> 00:42:01,745
‫أنتِ، ليست (شيبارد)

712
00:42:03,455 --> 00:42:04,706
‫أتذكر ذلك

713
00:42:05,207 --> 00:42:06,833
‫(رومان)، من فضلك استمع إليّ

714
00:42:06,958 --> 00:42:08,376
‫لقد فعلتِ ذلك بي!

715
00:42:08,543 --> 00:42:10,420
‫(رومان)، استمع إليّ، من فضلك!

