﻿1
00:00:06,611 --> 00:00:07,946
‫لقد محوت ذاكرتي

2
00:00:09,197 --> 00:00:11,366
‫أنت ليست (شيبارد)

3
00:00:11,574 --> 00:00:13,785
‫أنت، أنا أتذكر ذلك

4
00:00:14,494 --> 00:00:16,120
‫(رومان)، من فضلك استمع إليّ

5
00:00:16,246 --> 00:00:17,580
‫لقد فعلت ذلك بي!

6
00:00:17,789 --> 00:00:18,873
‫(رومان)، استمع إليّ

7
00:00:20,083 --> 00:00:21,125
‫توقف!

8
00:00:23,878 --> 00:00:25,755
‫توقف يا (رومان)!

9
00:00:49,821 --> 00:00:51,781
‫أحتاج إلى استعادة أختي

10
00:00:53,199 --> 00:00:55,535
‫لقد حظينا بحياة كاملة معاً
‫والتي اخترت أن تقومي بمحوها

11
00:00:55,660 --> 00:00:57,954
‫سأقوم بإيجاد أرنبك وسأجعله ينزف

12
00:00:58,079 --> 00:00:59,622
‫نعلم أنك كنت تكذبين علينا

13
00:01:15,346 --> 00:01:16,389
‫اخرجي

14
00:01:18,016 --> 00:01:19,517
‫لم أقصد إيذاءك قط

15
00:01:20,602 --> 00:01:22,478
‫ولم أرغب في الكذب عليك قط

16
00:01:22,770 --> 00:01:24,606
‫- كنت أحاول تقديم المساعدة
‫- ما زلت تكذبين

17
00:01:25,940 --> 00:01:27,609
‫كل شيء فعلته، لقد فعلته من أجلك

18
00:01:27,859 --> 00:01:28,985
‫هذا ليس صحيحاً

19
00:01:32,530 --> 00:01:33,615
‫لقد أنقذت حياتك

20
00:01:33,865 --> 00:01:35,742
‫أرادت (شيبارد) قتلك
‫وأنا منعتها من فعل ذلك

21
00:01:37,785 --> 00:01:39,287
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه!

22
00:01:40,622 --> 00:01:42,332
‫لقد محوت ذاكرتي...

23
00:01:43,750 --> 00:01:46,169
‫سرقت مني حياتي بالكامل

24
00:01:46,544 --> 00:01:48,338
‫محو ذاكرتك كان بمثابة الطريقة الوحيدة

25
00:01:48,463 --> 00:01:50,256
‫التي استطعت بها
‫إحضارك إلى المكتب الفدرالي

26
00:01:50,673 --> 00:01:52,925
‫كان إما ذلك الأمر أو يقتل أحدنا الآخر

27
00:01:53,843 --> 00:01:55,094
‫لقد كان خياري الوحيد

28
00:01:56,512 --> 00:01:58,806
‫لم يكن قرارك لتتخذيه

29
00:02:04,812 --> 00:02:06,230
‫ذاكرتي تعود

30
00:02:09,651 --> 00:02:11,861
‫وكلما ازداد مقدار ما أتذكره

31
00:02:12,570 --> 00:02:14,155
‫كلما زاد كرهي لك

32
00:02:23,539 --> 00:02:26,250
‫إذا كان الأمر سيجدي نفعاً، أنا آسف

33
00:02:26,918 --> 00:02:30,421
‫لقد انحرف (رومان) عن المسار
‫لإننا كذبنا عليه، وكان هذا قرارك

34
00:02:30,880 --> 00:02:32,674
‫أنت و(ناز)

35
00:02:32,924 --> 00:02:34,258
‫ما زال بإمكان (رومان) مساعدتنا

36
00:02:34,384 --> 00:02:36,052
‫لقد أخبرني أنه يستعيد ذاكرته

37
00:02:37,679 --> 00:02:39,847
‫جسده لم يكن مغموراً
‫بالعقار كما كان الحال معك

38
00:02:40,598 --> 00:02:41,683
‫كانت جرعة واحدة

39
00:02:42,016 --> 00:02:43,184
‫وتأثيرها يتلاشى

40
00:02:43,351 --> 00:02:46,187
‫لذا فهذا يعني أن شقيقك
‫يستعيد شخصيته القديمة

41
00:02:55,988 --> 00:02:57,073
‫يتواجد (بيلينغتون) هنا

42
00:02:59,826 --> 00:03:00,868
‫أأنت منشغلة؟

43
00:03:01,285 --> 00:03:04,038
‫أقوم بتهيئة أقراصي من
‫أجل ترحيل البيانات فحسب

44
00:03:04,872 --> 00:03:05,915
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

45
00:03:07,166 --> 00:03:08,209
‫النفوذ

46
00:03:08,793 --> 00:03:10,753
‫يمثل (باركر) أقرب ما
‫وصلنا إليه للوصول لـ(شيبارد)

47
00:03:10,878 --> 00:03:12,755
‫والشيء الوحيد الذي قاله
‫خلال الساعات الـ19 الأخيرة

48
00:03:12,880 --> 00:03:14,048
‫هو أن الوقت ينفد منا

49
00:03:21,055 --> 00:03:22,348
‫- مرحباً
‫- مرحباً

50
00:03:22,515 --> 00:03:23,599
‫هل عدت؟

51
00:03:23,725 --> 00:03:25,560
‫لا، إنها جلسة علاجية
‫مع الطبيبة (صن) فحسب

52
00:03:26,686 --> 00:03:27,812
‫كيف يسير الأمر؟

53
00:03:28,020 --> 00:03:29,188
‫أجل

54
00:03:30,732 --> 00:03:33,443
‫من المحتمل أنه ينبغي عليّ
‫جعلكم تعلمون أنني طلبت الانتقال من هنا

55
00:03:35,319 --> 00:03:37,447
‫ماذا؟ إلى أين؟

56
00:03:37,572 --> 00:03:38,740
‫(كوانتيكو)

57
00:03:39,657 --> 00:03:41,909
‫لقد أتيحت وظيفة لمرشد جنائي هناك

58
00:03:42,034 --> 00:03:43,119
‫وسأتقدم للحصول عليها

59
00:03:43,453 --> 00:03:44,912
‫يعد هذا مثالياً
‫في الواقع بالنسبة إلي الآن

60
00:03:45,037 --> 00:03:46,330
‫كنت أفكر في الأمر منذ فترة طويلة

61
00:03:46,456 --> 00:03:47,498
‫منذ متى؟

62
00:03:47,623 --> 00:03:49,333
‫منذ أن تخرجت من الأكاديمية

63
00:03:49,459 --> 00:03:51,002
‫لا، لكم من الوقت ستظل في (كوانتيكو)؟

64
00:03:54,130 --> 00:03:55,173
‫للأبد

65
00:03:57,633 --> 00:03:58,801
‫لقد انتهى الأمر

66
00:03:59,719 --> 00:04:03,431
‫أنا أقوم برفع السرية
‫رسمياً عن مشروع (جين دوي)

67
00:04:03,598 --> 00:04:06,851
‫الأوشام، (عاصفة التراب)، كل شيء

68
00:04:07,143 --> 00:04:09,395
‫لقد حان الوقت لإشهار وجه العدو للعامة

69
00:04:09,604 --> 00:04:10,646
‫وجه من؟

70
00:04:12,482 --> 00:04:15,193
‫(شيبارد) و(رومان) حتى الآن

71
00:04:16,277 --> 00:04:18,905
‫في ضوء الخدمات التي
‫قدمتها السيدة (دوي) للمكتب الفدرالي

72
00:04:19,113 --> 00:04:21,032
‫ما زلت لم أقرر ما سوف أفعله بشأنها

73
00:04:21,365 --> 00:04:24,327
‫إذا أعلنت أن
‫(رومان) إرهابي وخائن للبلاد

74
00:04:24,786 --> 00:04:25,828
‫فلا عودة من ذلك الأمر

75
00:04:25,953 --> 00:04:29,123
‫توقف شقيقك عن كونه مفيداً لنا
‫في الثانية التي حاول قتلك بها

76
00:04:29,248 --> 00:04:31,250
‫لا، لقد كان غاضباً، لم يكن يحاول قتلي

77
00:04:31,375 --> 00:04:34,128
‫رسم رجال الأمن صورة مختلفة عن الوضع

78
00:04:34,253 --> 00:04:36,214
‫يعد (رومان) مفيداً لنا
‫الآن أكثر من أي وقت مضى

79
00:04:36,589 --> 00:04:38,508
‫- (جين)
‫- إنه يستعيد ذاكرته

80
00:04:40,510 --> 00:04:41,719
‫أكنت تعلم بشأن ذلك الأمر؟

81
00:04:41,844 --> 00:04:43,638
‫من المحتمل أن يكون
‫تأثير العقار يتلاشى من جسده

82
00:04:45,348 --> 00:04:46,766
‫ذلك الأمر يغير أشياء

83
00:04:46,933 --> 00:04:48,559
‫سنعلن عن اسم (شيبارد) فقط للعامة

84
00:04:48,893 --> 00:04:51,813
‫سيذهب (رومان) لوكالة المخابرات
‫المركزية لتسريع عملية استعادته للذاكرة

85
00:04:51,938 --> 00:04:53,981
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- يمكنني وسأفعل

86
00:04:54,190 --> 00:04:56,275
‫سيتواجد في موقع أسود مع نهاية اليوم

87
00:04:57,944 --> 00:04:59,821
‫من فضلك، لا بد من أنه
‫يوجد شيء ما يمكننا فعله

88
00:04:59,987 --> 00:05:01,239
‫لا أعتقد ذلك يا (جين)

89
00:05:01,948 --> 00:05:03,407
‫لقد وجدنا شيئاً جديداً
‫للضغط على (باركر)

90
00:05:08,955 --> 00:05:10,206
‫إن (ديفون) حامل

91
00:05:13,167 --> 00:05:16,045
‫تقريرنا الطبي يطابق التقرير الخاص بها
‫بينما كانت في السجن

92
00:05:16,963 --> 00:05:18,673
‫- منذ كم أسبوع؟
‫- خمسة

93
00:05:19,173 --> 00:05:20,341
‫وبالحكم على النظرة التي تعتلي وجهك

94
00:05:20,508 --> 00:05:21,634
‫أخمن أنك لا تملك أدنى فكرة عن الأمر

95
00:05:23,344 --> 00:05:25,304
‫إذا كنت مكانك، كنت لأبذل قصارى جهدي

96
00:05:25,805 --> 00:05:27,890
‫لأتأكد من ألا يولد طفلي في زنزانة سجن

97
00:05:28,015 --> 00:05:29,725
‫لا، بإمكانكم تزوير تلك التقارير

98
00:05:30,601 --> 00:05:34,230
‫هذه هي فرصتك
‫الوحيدة لفعل الصواب من أجلها

99
00:05:34,856 --> 00:05:35,940
‫من أجل طفلك

100
00:05:40,278 --> 00:05:42,113
‫يوجد مخزن للخوادم على الطريق رقم 87

101
00:05:43,614 --> 00:05:46,409
‫خطط (شيبارد)، هوياتها، معلومات مالية

102
00:05:46,534 --> 00:05:48,953
‫وثائق حكومية
‫مسروقة، جميعها تتواجد هناك

103
00:05:49,120 --> 00:05:51,706
‫ستحتاج لأن تكون أكثر
‫تحديداً قليلاً بشأن ذلك الموقع

104
00:05:51,831 --> 00:05:54,292
‫ليس حتى تبتعد (ديفون)
‫عن (شيبارد) لأبعد مسافة ممكنة

105
00:05:54,709 --> 00:05:56,419
‫سيبدو الأمر وكأنها
‫وشت بها لتنقذ حياتها

106
00:05:56,544 --> 00:05:57,879
‫أحتاج لأن أعلم أنه
‫يصعب الوصول إليها

107
00:05:58,129 --> 00:05:59,171
‫ما الذي تقترحه؟

108
00:05:59,422 --> 00:06:00,464
‫ضعوها على متن طائرة

109
00:06:02,133 --> 00:06:03,467
‫تحظى (ديفون) بعائلة تتواجد في (لندن)

110
00:06:04,385 --> 00:06:06,721
‫عندما تصل إلى هناك، سيكون الموقع لك

111
00:06:07,263 --> 00:06:08,306
‫سنضعها على متن طائرة

112
00:06:08,681 --> 00:06:11,183
‫وإذا تم التأكد من موقعك
‫فسوف تهبط طائرتها في (هيثرو)

113
00:06:11,976 --> 00:06:14,604
‫إذا كنت تكذب علينا
‫فستهبط طائرتها في (غوانتانامو)

114
00:06:15,313 --> 00:06:16,480
‫سوف تتحققون من الموقع

115
00:06:17,899 --> 00:06:20,151
‫- أعني، سأقولها فحسب...
‫- قد يكون فخاً

116
00:06:20,359 --> 00:06:22,445
‫أو قد تكون الانفراجة التي كنا ننتظرها

117
00:06:22,987 --> 00:06:24,530
‫- لا يمكننا تجاهل ذلك الأمر
‫- أوافقك الرأي

118
00:06:24,655 --> 00:06:25,823
‫سنخرج في موكب كبير

119
00:06:25,990 --> 00:06:27,825
‫(تاشا)، استمري في العمل مع (باركر)

120
00:06:27,950 --> 00:06:30,369
‫بما أنه بدأ التحدث الآن، استمري في
‫الضغط عليه من أجل الحصول على معلومات

121
00:06:42,798 --> 00:06:44,050
‫اذهبوا

122
00:06:58,564 --> 00:07:00,107
‫1، 2، 3 اذهبوا

123
00:07:05,655 --> 00:07:07,448
‫إنه نسخة طبق الأصل من مكتبنا

124
00:07:07,823 --> 00:07:08,866
‫إنه موقع تدريب

125
00:07:09,700 --> 00:07:11,202
‫كانوا يستخدمونه للتدريب

126
00:07:11,535 --> 00:07:14,121
‫لأنهم على استعداد لإسقاط
‫مكتب (نيويورك) التابع للمكتب الفدرالي

127
00:07:29,180 --> 00:07:30,389
‫إنه نفس المكان تماماً

128
00:07:30,973 --> 00:07:32,391
‫كيف تمكنت المنظمة من بناء ذلك الموقع؟

129
00:07:33,559 --> 00:07:34,935
‫كان (بوردين) يحمل هاتفه معه دائماً

130
00:07:36,145 --> 00:07:37,563
‫لا بد من أنه التقط صوراً لكل شيء

131
00:07:37,897 --> 00:07:39,732
‫يتوجب علينا تحذير الجميع في
‫قسم العمليات والمعلومات الاستراتيجية

132
00:07:40,399 --> 00:07:41,442
‫إنهم يشوشون على إشارتنا

133
00:07:42,151 --> 00:07:43,444
‫قد يكونون يحاولون
‫التسلل إلى الداخل الآن

134
00:07:46,697 --> 00:07:47,907
‫تكنولوجيا المعلومات
‫الخاصة بالأمن الداخلي

135
00:07:48,074 --> 00:07:50,659
‫لدينا ترقية إلزامية لنقوم بها على
‫الأجهزة تحتاج لأن يتم إنجازها في الموقع

136
00:07:50,951 --> 00:07:52,286
‫الهوية وأمر العمل؟

137
00:07:52,995 --> 00:07:54,497
‫حسناً، فليتراجع الجميع إلى الشاحنة

138
00:07:56,373 --> 00:07:57,416
‫قناص!

139
00:08:06,300 --> 00:08:07,343
‫آمن

140
00:08:24,401 --> 00:08:26,153
‫- دعينا نعود إلى الفريق
‫- حسناً

141
00:08:26,445 --> 00:08:27,488
‫الهجوم وشيك

142
00:08:35,412 --> 00:08:37,748
‫انتظر ثانية، اعتقدت أنك
‫قلت إنه كان تحديثاً خاصاً بالأجهزة

143
00:08:40,584 --> 00:08:42,419
‫أحتاج للحصول على توقيعك على مذكرة
‫للتأكيد على سلامتي العقلية، لذا...

144
00:08:47,967 --> 00:08:49,760
‫أنت الشخص الذي اقترح عليّ تقديم استقالتي

145
00:08:50,594 --> 00:08:52,054
‫لا أتذكر قول ذلك الأمر

146
00:08:52,221 --> 00:08:53,305
‫ما الذي تودين مني قوله؟

147
00:08:54,390 --> 00:08:55,432
‫شيء ما صحيح

148
00:09:00,771 --> 00:09:01,814
‫حسناً

149
00:09:04,400 --> 00:09:06,026
‫لا أشعر بحدتي ودقتي الآن

150
00:09:06,485 --> 00:09:09,405
‫لا أعتقد أن التواجد في الميدان
‫هو الأمر الأفضل لي

151
00:09:10,739 --> 00:09:14,076
‫لذا هل تعتقد أن احتياجك للمساعدة
‫يمنعك من مساعدة الآخرين؟

152
00:09:14,994 --> 00:09:16,745
‫عملاء الميادين
‫يحتاجون لأن يكونوا أقوياء

153
00:09:17,538 --> 00:09:22,418
‫إذا رآني أي شخص هناك ضعيفاً أو...

154
00:09:26,255 --> 00:09:27,464
‫أحتاج منك إلى التوقيع فحسب

155
00:09:43,606 --> 00:09:44,648
‫أهذا هو الأمر؟

156
00:09:45,399 --> 00:09:47,735
‫- هل أستطيع الذهاب؟
‫- بالطبع

157
00:09:49,778 --> 00:09:51,989
‫لكنك لا تزال وستكون (إيدغار ريد)
‫عندما تصل إلى هناك

158
00:09:56,702 --> 00:09:58,621
‫- لا ينجح الأمر
‫- استمري في المحاولة يا (جين)

159
00:09:58,787 --> 00:10:01,290
‫سأتصل بقسم شرطة (نيويورك)
‫يتوجب علينا العودة قبل فوات الأوان

160
00:10:01,665 --> 00:10:04,585
‫تعيق (عاصفة التراب) جميع
‫الاتصالات الواردة في (نيويورك) الآن

161
00:10:04,710 --> 00:10:07,838
‫- يتواجد الخطر داخل المبنى بالفعل
‫- هيا

162
00:10:08,422 --> 00:10:09,965
‫أحتاج منك إلى التوقف عما تفعلينه

163
00:10:10,090 --> 00:10:13,135
‫وتسليمي كل شيء نمتلكه
‫ويتعلق بـ(شيبارد) والمنظمة

164
00:10:13,302 --> 00:10:15,054
‫هل يعلم (ويلر) بشأن الأمر؟

165
00:10:15,179 --> 00:10:17,556
‫أجل، إنه على علم بذلك، ولا يهم ذلك

166
00:10:17,681 --> 00:10:19,683
‫أنا أصدر إليك أمراً مباشراً

167
00:10:20,726 --> 00:10:24,355
‫حسناً
‫حسناً، أستطيع نقل كل شيء

168
00:10:24,480 --> 00:10:26,190
‫- لقرص صلب مؤمن
‫- هذا عظيم

169
00:10:26,398 --> 00:10:28,692
‫لكن سيكون الأمر سريعاً وأكثر ثباتاً

170
00:10:28,817 --> 00:10:31,195
‫إذا كان بإمكانك الانتظار
‫فحسب بعدما تنتهي عملية ترحيل البيانات

171
00:10:31,362 --> 00:10:32,696
‫أنا أقوم بتهيئة الأقراص فحسب

172
00:10:32,821 --> 00:10:33,948
‫كنت سأفعلها الليلة

173
00:10:34,073 --> 00:10:38,035
‫لأن جميع أنظمتي يتوجب عليها أن تدخل
‫بوضع التمهيد لـ30 دقيقة، لذا...

174
00:10:38,160 --> 00:10:39,954
‫هذا هو إنذار الطوارىء اللاسلكي خاصتنا

175
00:10:40,996 --> 00:10:43,082
‫"تحذير طوارىء الإخلاء على الفور"

176
00:10:48,629 --> 00:10:49,672
‫يا إلهي!

177
00:10:51,048 --> 00:10:52,174
‫مطلقو نار في قسم
‫العمليات والمعلومات الاستراتيجية

178
00:10:52,758 --> 00:10:53,801
‫فلتخلوا المبنى

179
00:10:54,551 --> 00:10:57,930
‫سأقابل فريق الرد المسلح
‫للتعامل مع مطلقي النار

180
00:10:58,347 --> 00:11:00,808
‫اذهبوا، اذهبوا
‫اذهبوا إلى منطقة الأمان، هيا

181
00:11:01,183 --> 00:11:03,102
‫هذا إخلاء طارىء

182
00:11:03,852 --> 00:11:05,604
‫فلتتوجهوا إلى أقرب مخرج

183
00:11:09,483 --> 00:11:10,609
‫كيف تمكنوا من
‫الدخول إلى هنا بحق الجحيم؟

184
00:11:11,360 --> 00:11:12,403
‫لا أعلم ذلك بعد

185
00:11:13,487 --> 00:11:14,530
‫انتظري

186
00:11:15,281 --> 00:11:16,907
‫- انتظري، هل رأيت ذلك الأمر للتو؟
‫- رأيت ماذا؟

187
00:11:25,541 --> 00:11:26,583
‫لقد تغيرت الشاشة للحظة

188
00:11:27,167 --> 00:11:28,877
‫اختفى مطلق النار لجزء من الثانية

189
00:11:29,003 --> 00:11:30,045
‫ومن ثم عاد

190
00:11:37,928 --> 00:11:38,971
‫أين هم؟

191
00:11:39,805 --> 00:11:41,890
‫- هذا ليس بثاً حياً
‫- لماذا؟

192
00:11:42,433 --> 00:11:44,226
‫أراد شخص ما منا تفعيل وضع الإخلاء

193
00:11:46,228 --> 00:11:47,271
‫أين هم؟

194
00:11:50,024 --> 00:11:51,233
‫أسقطوا أسلحتكم! الآن!

195
00:11:51,942 --> 00:11:54,278
‫- لدينا سيطرة على ذلك المبنى
‫- أسقطوا أسلحتكم!

196
00:11:54,403 --> 00:11:55,654
‫نحن نفوقكم عدداً وأنتم محاطون من كل جانب

197
00:11:55,779 --> 00:11:56,822
‫قفوا بسرعة!

198
00:11:57,031 --> 00:11:59,241
‫- فلتطلب من فريقك الاستسلام!
‫- لن أعطي ذلك الأمر قط!

199
00:11:59,366 --> 00:12:01,076
‫أنت رهن الاعتقال أيتها اللواء

200
00:12:01,327 --> 00:12:03,162
‫- يا إلهي!
‫- لن أكرر حديثي!

201
00:12:03,412 --> 00:12:04,913
‫هذه هي فرصتك الأخيرة أيها المدير

202
00:12:05,080 --> 00:12:06,290
‫أسقطوا أسلحتكم!

203
00:12:06,415 --> 00:12:07,958
‫لديّ الميزة التكتيكية!

204
00:12:08,917 --> 00:12:10,085
‫تراجعوا!

205
00:12:33,942 --> 00:12:35,361
‫- لا، لا، لا، لا!
‫- يتوجب علينا الذهاب الآن

206
00:12:35,486 --> 00:12:36,737
‫لا يمكنك مساعدتهم بالخارج!

207
00:12:37,112 --> 00:12:39,156
‫أنا أغلق المبنى بالكامل

208
00:12:39,323 --> 00:12:41,367
‫استغلت (شيبارد)
‫بروتوكولات الأمن خاصتنا ضدنا

209
00:12:41,492 --> 00:12:43,827
‫أجبرنا الإخلاء على فتح الأبواب الخارجية

210
00:12:43,952 --> 00:12:45,496
‫وتركنا ذلك الأمر
‫معرضين للخطر من التهديدات الواردة

211
00:12:45,996 --> 00:12:47,247
‫كل ما يمكنني فعله الآن...

212
00:12:48,248 --> 00:12:49,375
‫هو احتجازهم بالداخل

213
00:13:00,969 --> 00:13:03,138
‫لم نحتج لحدوث ذلك الأمر يا (سام)

214
00:13:03,680 --> 00:13:05,849
‫أحتاج إلى استعارة
‫معمل العميلة (باتيرسون) فحسب

215
00:13:05,974 --> 00:13:07,476
‫فلتمنحني رمز مرورك فحسب

216
00:13:07,601 --> 00:13:09,645
‫حتى أستطيع رفع
‫الإغلاق والولوج إلى نظامها

217
00:13:09,770 --> 00:13:11,063
‫هل تستطيعين تسليمي سلاحي؟

218
00:13:11,522 --> 00:13:12,981
‫أنت رهن الاعتقال

219
00:13:20,739 --> 00:13:23,450
‫أنا متفاجئة لكونك تستطيع
‫إيجاد الفكاهة في خضم ذلك الموقف

220
00:13:23,575 --> 00:13:26,328
‫أشك في أن عائلات هؤلاء
‫العملاء سيشعرون بالأمر بنفس الطريقة

221
00:13:28,163 --> 00:13:29,540
‫لن تحصلي على رمز المرور ذلك

222
00:13:29,748 --> 00:13:32,000
‫لن تتمكني من الولوج
‫لنظام (باتيرسون) قط

223
00:13:33,961 --> 00:13:35,671
‫لأنك لن تخرجي من تلك الغرفة أبداً

224
00:13:36,088 --> 00:13:38,132
‫أنت محتجزة وتعلمين ذلك

225
00:13:38,340 --> 00:13:39,383
‫قوموا بوضعهم في صف

226
00:13:48,225 --> 00:13:49,268
‫امنحني رمز المرور...

227
00:13:50,477 --> 00:13:52,938
‫أو سأقوم بقتلهم واحداً تلو الآخر

228
00:14:01,238 --> 00:14:02,573
‫امنحني رمز المرور

229
00:14:06,577 --> 00:14:07,995
‫خطتك معيبة

230
00:14:09,580 --> 00:14:13,167
‫إنها تعتمد على تصرفنا بغباء وجبن

231
00:14:14,460 --> 00:14:16,086
‫ونحن لسنا نمثل تلك الأشياء

232
00:14:17,546 --> 00:14:18,964
‫نحن المكتب الفدرالي

233
00:14:23,802 --> 00:14:25,596
‫امنحني رمز المرور

234
00:14:29,433 --> 00:14:34,104
‫لا يتفاوض المكتب الفدرالي مع إرهابيين

235
00:14:38,484 --> 00:14:40,903
‫حسناً، حسناً

236
00:14:42,154 --> 00:14:43,655
‫دعنا نجرب شيئاً آخر

237
00:14:44,490 --> 00:14:46,825
‫أياً كان الشخص
‫الذي سيمنحني رمز المرور

238
00:14:47,034 --> 00:14:48,785
‫سينقذ حياة المدير

239
00:14:49,703 --> 00:14:50,787
‫وحياته

240
00:14:56,043 --> 00:14:57,085
‫لا بأس

241
00:14:58,879 --> 00:15:00,339
‫هكذا سوف نفوز...

242
00:15:03,342 --> 00:15:04,843
‫عن طريق البقاء أقوياء

243
00:15:10,974 --> 00:15:12,017
‫جيد جداً

244
00:15:12,851 --> 00:15:13,894
‫لا!

245
00:15:16,772 --> 00:15:17,856
‫أعرف رمز المرور الخاص بـ(ويلر)

246
00:15:18,690 --> 00:15:20,275
‫أقوم بتسليمه واحداً جديداً في صباح كل يوم

247
00:15:23,403 --> 00:15:25,239
‫- ما هو اسمك؟
‫- (بريانا)

248
00:15:26,323 --> 00:15:28,825
‫- (بريانا)...
‫- رجاءُ لا تقومي بإيذاء أي شخص آخر فحسب

249
00:15:31,078 --> 00:15:32,621
‫ما هو رمز المرور يا (بريانا)؟

250
00:15:33,747 --> 00:15:37,543
‫7 م ت ج ب 9

251
00:15:39,545 --> 00:15:41,171
‫"تم إنهاء وضع الإغلاق"

252
00:15:42,839 --> 00:15:44,174
‫تحتاجين لإيقاف ذلك الأمر

253
00:15:44,299 --> 00:15:45,759
‫رمز المرور الخاص بـ(ويلر) يتجاوز خاصتي

254
00:15:49,471 --> 00:15:52,975
‫لقد قمت بالفعل الصائب يا (بريانا)
‫يمكنك الجلوس الآن

255
00:16:02,192 --> 00:16:03,569
‫أنت رجل شجاع

256
00:16:11,868 --> 00:16:13,787
‫هل يشعر أي شخص آخر بأنه شجاع؟

257
00:16:21,623 --> 00:16:22,833
‫قوموا بحراسة الرهائن

258
00:16:23,041 --> 00:16:24,293
‫اجمعوا شمل أي عملاء آخرين

259
00:16:24,751 --> 00:16:25,794
‫قوموا بتأمين مخزن الأسلحة

260
00:16:26,086 --> 00:16:27,129
‫الفريق (ألفا)

261
00:16:27,421 --> 00:16:29,881
‫فلتجدوا (باركر) و(ديفون)
‫أريد التحدث معهما

262
00:16:30,424 --> 00:16:32,801
‫الفريق (برافو)، تعالوا معي إلى المعمل

263
00:16:35,679 --> 00:16:36,722
‫إنهم متوجهون نحونا

264
00:16:37,180 --> 00:16:38,223
‫نحتاج إلى أسلحة

265
00:16:38,473 --> 00:16:39,850
‫إذا وصلنا إلى مخزن الأسلحة قبل (شيبارد)

266
00:16:39,975 --> 00:16:41,268
‫فسنحصل على فرصة للمقاومة

267
00:16:43,270 --> 00:16:45,188
‫- حسناً
‫- ماذا تفعلين؟

268
00:16:45,314 --> 00:16:47,107
‫أبدأ في عملية ترحيل البيانات

269
00:16:47,399 --> 00:16:48,567
‫(باتيرسون)، يتوجب علينا الذهاب

270
00:16:48,900 --> 00:16:49,943
‫حسناً، حسناً، حسناً

271
00:16:50,777 --> 00:16:52,237
‫حسناً، نحن بوضع التمهيد

272
00:16:52,362 --> 00:16:55,073
‫أياً كان ما تسعى (شيبارد) خلفه
‫فسوف يبطئ ذلك الأمر من مسعاها

273
00:16:55,657 --> 00:16:58,327
‫"مستوى التقدم: 1%"

274
00:17:00,579 --> 00:17:01,622
‫أجل يا سيدي

275
00:17:03,206 --> 00:17:04,249
‫كان هذا المحافظ

276
00:17:04,416 --> 00:17:06,084
‫سيطرت المنظمة على مكتب (نيويورك)

277
00:17:06,376 --> 00:17:08,170
‫ذلك الموقع طبق الأصل لا بد
‫من أنه استغرق منهم وقتاً طويلاً لبنائه

278
00:17:08,837 --> 00:17:10,589
‫لقد كانوا يخططون
‫لذلك الأمر منذ فترة طويلة

279
00:17:11,757 --> 00:17:13,717
‫- هل تعتقد أن هذه هي المرحلة الثانية؟
‫- هذا ممكن

280
00:17:13,925 --> 00:17:16,136
‫أياً كان ذلك، يتوجب
‫علينا العودة وإيقاف الأمر

281
00:17:16,303 --> 00:17:18,138
‫(عاصفة التراب)، لا بد من
‫أنهم يسيطرون على المبنى

282
00:17:18,347 --> 00:17:19,723
‫لكنهم لا يعرفونه بقدر معرفتنا له

283
00:17:19,890 --> 00:17:21,558
‫يوجد طبقة سفلية أسفل الطبقة السفلية

284
00:17:21,850 --> 00:17:23,018
‫في مصعد الصيانة

285
00:17:23,143 --> 00:17:26,104
‫في الثمانينيات، بدأت المدينة
‫في خطوات البناء لتمديد الخط "إن"

286
00:17:26,229 --> 00:17:28,315
‫كان هذا يقع تحت ما يسمى
‫بمكتب (نيويورك) الفدرالي الآن

287
00:17:29,024 --> 00:17:30,317
‫اضطروا إلى إلغاء المشروع

288
00:17:30,442 --> 00:17:31,985
‫لكن ممر الولوج ذلك ما زال يتواجد هناك

289
00:17:32,110 --> 00:17:33,654
‫- لذلك هذا هو طريقنا للدخول
‫- أجل

290
00:17:36,156 --> 00:17:37,783
‫فلتتواصل مع فريق الرهائن

291
00:17:38,116 --> 00:17:39,910
‫أريد معرفة عدد القتلى والأحياء

292
00:17:41,745 --> 00:17:42,996
‫منذ متى كان الهجوم سيحدث الليلة؟

293
00:17:43,330 --> 00:17:44,539
‫منذ أن تم الإمساك بك

294
00:17:44,956 --> 00:17:47,250
‫لا يمكنني الانتظار ولديّ
‫محتجزون يعلمون بشأن الخطة

295
00:17:47,626 --> 00:17:48,669
‫أين (ديفون)؟

296
00:17:48,835 --> 00:17:51,505
‫- اصطحبها (ويلر) و(ريمي) إلى موقع أسود
‫- كان من المفترض بهم التواجد هنا

297
00:17:51,963 --> 00:17:53,548
‫حسناً، على الأقل نعلم
‫الآن أنه لن تكون هناك مشكلة

298
00:17:54,549 --> 00:17:56,009
‫(باتيرسون) هي المشكلة

299
00:17:56,968 --> 00:17:58,553
‫لقد أدخلت النظام بأكمله في وضع التمهيد

300
00:17:58,679 --> 00:17:59,721
‫فلنعطل وضع التمهيد إذاً

301
00:17:59,846 --> 00:18:02,516
‫مقاطعة عملية ترحيل
‫البيانات قد تفسد الأقراص

302
00:18:02,891 --> 00:18:03,934
‫لا

303
00:18:04,559 --> 00:18:06,895
‫لقد وصلنا إلى حد بعيد حتى
‫نفقد السيطرة على الأمر بالكامل

304
00:18:07,312 --> 00:18:08,897
‫لذلك سننتظر حتى ينتهي ومن ثم...

305
00:18:09,022 --> 00:18:10,982
‫لدينا أربعة أهداف في أربع مناطق زمنية

306
00:18:11,108 --> 00:18:12,651
‫لا أملك وقتاً للانتظار

307
00:18:13,151 --> 00:18:14,319
‫فلتجدوا (باتيرسون)!

308
00:18:15,153 --> 00:18:16,780
‫لا أريد مزيداً من التأخير

309
00:18:21,118 --> 00:18:22,202
‫ستودين رؤية ذلك الأمر

310
00:18:30,001 --> 00:18:31,044
‫(رومان)

311
00:18:36,717 --> 00:18:37,759
‫مهلاً!

312
00:18:38,051 --> 00:18:39,094
‫يبدو أننا لدينا نفس الفكرة

313
00:18:39,219 --> 00:18:41,430
‫يوجد فريق تابع للمنظمة يتقدم
‫الطريق، يتوجب علينا مواصلة التحرك

314
00:18:41,596 --> 00:18:43,098
‫لماذا يتواجدون هنا؟
‫هل نعلم بشأن ما تريده (شيبارد)؟

315
00:18:43,265 --> 00:18:45,559
‫حسناً، معملي كبداية من
‫الواضح أنه يوجد شيء ما به هناك

316
00:18:45,684 --> 00:18:47,436
‫لم تتمكن من الوصول
‫إليه من أي منطقة أخرى

317
00:18:48,562 --> 00:18:51,189
‫انتظروا، شبكة الإنترنت
‫الداخلية الموصولة بوزارة الأمن الداخلي

318
00:18:51,606 --> 00:18:53,483
‫ماذا؟ لا، إنها دائرة
‫مغلقة، وتتمتع بدرجة تشفير عالية

319
00:18:53,608 --> 00:18:54,693
‫ليس من معملي

320
00:18:54,860 --> 00:18:56,737
‫إنه الكمبيوتر الوحيد
‫للمكتب الفدرالي الذي يتواصل

321
00:18:56,862 --> 00:18:59,364
‫مع كامل البنية التحتية
‫الرقمية لوزارة الأمن الداخلي

322
00:18:59,531 --> 00:19:01,283
‫لا خير يمكن أن يحدث
‫إذا بدأت في العبث بذلك الأمر

323
00:19:01,408 --> 00:19:03,076
‫كم تبقى من الوقت
‫حتى ينتهي وضع التمهيد؟

324
00:19:03,660 --> 00:19:04,703
‫ليس الكثير

325
00:19:05,162 --> 00:19:08,290
‫لكن، إذا تمكنا من
‫الوصول لغرفة الخوادم

326
00:19:08,665 --> 00:19:11,793
‫ربما يمكنني إعادة
‫توجيه بعض الطاقة المساعدة

327
00:19:11,918 --> 00:19:13,044
‫وزيادة الحمل على أجهزتي

328
00:19:13,170 --> 00:19:14,212
‫ربما؟ ربما كيف؟

329
00:19:14,713 --> 00:19:15,756
‫بنسبة 80%

330
00:19:16,298 --> 00:19:19,342
‫بنسبة 75% إذا كنت سأتحدث بصراحة

331
00:19:19,593 --> 00:19:21,052
‫حسناً، أقرب إلى 60% في الواقع حقاً

332
00:19:24,014 --> 00:19:25,056
‫فلنقبل بما يمكننا الحصول عليه

333
00:19:25,557 --> 00:19:26,725
‫حسناً، سنصل إلى هناك

334
00:19:28,393 --> 00:19:30,270
‫- الفريق، هل تعتقد أنهم...
‫- دعينا لا نعتقد

335
00:19:30,771 --> 00:19:31,813
‫فلنصل إلى هناك أولاً

336
00:19:32,773 --> 00:19:33,815
‫(رومان)، إنه...

337
00:19:34,524 --> 00:19:37,152
‫إنه يجلس في زنزانته
‫بلا قوة، إذا وجدته (شيبارد)

338
00:19:38,278 --> 00:19:40,113
‫- إذا لم أكذب عليه...
‫- لقد اضطررت لفعل ذلك

339
00:19:41,656 --> 00:19:42,699
‫لأنك عرفت

340
00:19:45,160 --> 00:19:48,455
‫حسناً
‫من أعماقه، كنت تعرفين هويته

341
00:19:48,705 --> 00:19:50,707
‫وكنت خائفة مما قد يفعله

342
00:19:51,917 --> 00:19:53,001
‫عندما يعلم الحقيقة

343
00:19:57,631 --> 00:19:59,257
‫إذا عاد (رومان) إلى شخصيته السابقة

344
00:19:59,382 --> 00:20:00,634
‫فماذا يعني ذلك الأمر بالنسبة لي إذاً؟

345
00:20:01,301 --> 00:20:02,344
‫أنك لست كأخيك

346
00:20:02,594 --> 00:20:04,638
‫- يتوجب علينا إنقاذه
‫- نحن نبذل قصارى جهدنا

347
00:20:23,657 --> 00:20:25,575
‫جميع الإنذارات، الفوضى

348
00:20:26,660 --> 00:20:27,828
‫كان ينبغي عليّ أن أخمن أنك الفاعلة

349
00:20:29,663 --> 00:20:30,705
‫أتتذكرني؟

350
00:20:31,122 --> 00:20:32,624
‫أتذكر الكثير من الأشياء

351
00:20:40,590 --> 00:20:42,926
‫حسناً، مصعد الصيانة يتواجد بذلك الطريق

352
00:21:11,621 --> 00:21:12,664
‫يا إلهي!

353
00:21:13,498 --> 00:21:14,666
‫إنهم يزرعون قنابل!

354
00:21:15,500 --> 00:21:16,877
‫الهجوم ليس على قسم
‫العمليات والمعلومات الاستراتيجية فحسب

355
00:21:17,294 --> 00:21:18,670
‫إنهم يحاولون تدمير المبنى بالكامل

356
00:21:27,720 --> 00:21:29,263
‫- آمن
‫- كان ينبغي عليّ التفكير بذلك الأمر

357
00:21:29,639 --> 00:21:33,184
‫في العام الماضي، الأمن الداخلي
‫قام بتأسيس حماية للمباني الفدرالية

358
00:21:33,309 --> 00:21:36,062
‫التي تعد ذات قيمة
‫كبيرة وأهداف معرضة للمخاطر

359
00:21:36,187 --> 00:21:37,688
‫يمكنني الوصول إليهم جميعاً من كمبيوتري

360
00:21:37,813 --> 00:21:39,857
‫يتوجب علينا افتراض أن
‫(شيبارد) ستقوم بالهجوم عليهم جميعاً

361
00:21:39,982 --> 00:21:41,025
‫يتوجب علينا إخلاء المكان

362
00:21:41,150 --> 00:21:42,401
‫لن نصل إلى جميع
‫المباني في الوقت المناسب

363
00:21:42,526 --> 00:21:44,987
‫يجب الوصول إلى واحد فحسب المقر الرئيسي
‫لوزارة الأمن الداخلي في (واشنطن)

364
00:21:45,112 --> 00:21:47,073
‫كيف؟ ما زلنا لا نحصل على
‫أي إشارة بأجهزة التواصل خاصتنا

365
00:21:47,198 --> 00:21:50,826
‫قامت المنظمة بالولوج إلى قاعة الأمن
‫الخاصة بنا لتزوير ذلك الفيديو

366
00:21:51,035 --> 00:21:52,078
‫توجد هناك فرصة كبيرة

367
00:21:52,203 --> 00:21:53,579
‫في إمكانية قيامهم
‫بتوصيل مشوشات الإشارة خاصتهم

368
00:21:53,704 --> 00:21:55,873
‫لذا إذا قمنا بتدمير المعمل
‫يمكننا الوصول لـ(شيبارد) والتحدث معها

369
00:21:58,000 --> 00:21:59,669
‫الطريقة الوحيدة
‫لإبطال مفعول كل تلك القنابل

370
00:22:00,169 --> 00:22:01,462
‫ستكون عن طريق إزالة شريط المحفز

371
00:22:02,505 --> 00:22:04,799
‫وهذا محمي...

372
00:22:05,216 --> 00:22:06,759
‫بواسطة جهاز غير قابل للعبث

373
00:22:09,595 --> 00:22:11,472
‫الآن، عادةً ما نقوم باستخدام إنسان آلي
‫في ذلك الوضع

374
00:22:11,597 --> 00:22:12,640
‫ولسنا نملك إنساناً آلياً

375
00:22:12,765 --> 00:22:14,475
‫- لذا سيتوجب علينا فعلها بأيدينا
‫- أجل

376
00:22:14,975 --> 00:22:18,396
‫- داي لا تناسبان الأمر، لذا...
‫- حسناً، حسناً

377
00:22:19,105 --> 00:22:20,690
‫أطلعني على ما يجب عليّ فعله فحسب

378
00:22:20,856 --> 00:22:24,026
‫ستمررين يدك من خلال تلك الفتحة الصغيرة

379
00:22:24,151 --> 00:22:25,986
‫ستخلعين شريط الصندوق، إنه غير متناظر

380
00:22:26,237 --> 00:22:30,783
‫لذا يتوجب عليك لفه لإزالته
‫لكن يتوجب عليك تجنب لمس نقاط الاتصال

381
00:22:31,117 --> 00:22:32,159
‫حسناً

382
00:22:33,035 --> 00:22:34,662
‫إنها مثل لعبة "عملية"

383
00:22:34,870 --> 00:22:37,164
‫إذا لمس الشريط الجوانب، انتهت اللعبة

384
00:22:38,332 --> 00:22:39,750
‫لم ألعب (عملية) قط من قبل

385
00:22:39,875 --> 00:22:44,839
‫أنت لا تعلمين ذلك الأمر، قد تكون
‫إحدى هواياتك الخفية، أليس كذلك؟

386
00:22:46,924 --> 00:22:47,967
‫حسناً

387
00:22:49,593 --> 00:22:51,429
‫أنا سعيدة لسماع أمر
‫أنك بدأت تستعيد ذاكرتك

388
00:22:51,887 --> 00:22:52,930
‫أأنت كذلك حقاً؟

389
00:22:55,641 --> 00:22:56,976
‫كل شيء فعلته

390
00:22:58,185 --> 00:22:59,228
‫فعلته بدافع الحب

391
00:22:59,729 --> 00:23:02,273
‫أيتضمن ذلك الأمر محاولتك قتلي؟

392
00:23:05,025 --> 00:23:06,569
‫لماذا فضلت (جين) علي؟

393
00:23:08,946 --> 00:23:11,490
‫أنت لم تختر (ريمي)، لقد
‫رحلت (ريمي) وأنت تعلم ذلك الأمر

394
00:23:12,324 --> 00:23:13,743
‫لقد اخترت غريبة

395
00:23:14,618 --> 00:23:16,036
‫وفضلتها على أمك

396
00:23:17,413 --> 00:23:18,456
‫لماذا؟

397
00:23:20,624 --> 00:23:22,626
‫لأن (جين) لم تكن تطلب مني الاختيار

398
00:23:28,007 --> 00:23:30,259
‫لم يفترض بذلك الأمر الوصول لذلك الحال

399
00:23:31,469 --> 00:23:32,803
‫حسناً، إذا كان يوجد بهذا عزاء لك

400
00:23:32,928 --> 00:23:35,055
‫الأمور لم تكن لصالحي تماماً أيضاً

401
00:23:36,891 --> 00:23:38,934
‫كان من المفترض
‫بنا القيام بذلك الأمر معاً

402
00:23:40,352 --> 00:23:41,520
‫ثلاثتنا

403
00:23:42,188 --> 00:23:43,439
‫جنباً إلى جنب

404
00:23:44,899 --> 00:23:47,443
‫كان من المفترض بالتاريخ أن يعرف عائلتي

405
00:23:51,781 --> 00:23:53,199
‫لقد أوشك تأخير (باتيرسون) على الانتهاء

406
00:23:54,784 --> 00:23:55,868
‫لقد حان الوقت

407
00:24:04,919 --> 00:24:06,253
‫يتوجب عليّ الذهاب الآن يا (رومان)

408
00:24:07,922 --> 00:24:12,343
‫هل تود البقاء هنا أم تهتم بالانضمام إلي؟

409
00:24:19,350 --> 00:24:22,311
‫بلطف، بلطف
‫ها أنت تفعلينها

410
00:24:23,145 --> 00:24:24,480
‫حسناً، حسناً، حسناً

411
00:24:26,148 --> 00:24:27,191
‫كوني لطيفة

412
00:24:29,693 --> 00:24:31,737
‫هذا لطيف

413
00:24:33,614 --> 00:24:35,199
‫لقد فعلتها، تم إبطال مفعولها

414
00:24:35,908 --> 00:24:36,951
‫حسناً

415
00:24:37,076 --> 00:24:38,244
‫لا يمكن أن تكون القنبلة
‫الوحيدة التي تمت زراعتها

416
00:24:38,369 --> 00:24:39,829
‫الآن يتوجب علينا معرفة
‫أماكن زرع القنابل الأخرى

417
00:24:43,290 --> 00:24:44,708
‫الشريط الأحمر في
‫الصالة الرياضية طبق الأصل

418
00:24:44,834 --> 00:24:47,086
‫تتواجد الصالة الرياضية مباشرةً
‫بجانب أعمدة الدعم الرئيسية لذلك المبنى

419
00:24:47,878 --> 00:24:50,464
‫إذا زرعت المنظمة قنابل هناك وهنا

420
00:24:50,965 --> 00:24:52,716
‫فهذا هو كل ما
‫يحتاجونه لتدمير ذلك المبنى

421
00:24:52,883 --> 00:24:53,926
‫أبطلنا مفعول واحدة، تبقت الأخرى

422
00:24:56,011 --> 00:24:57,680
‫30 ثانية، فليتوجه كل شخص إلى مكانه

423
00:24:58,848 --> 00:24:59,890
‫انتظري

424
00:25:00,015 --> 00:25:01,350
‫القنابل في الطبقة السفلية لم تعد تعمل

425
00:25:01,517 --> 00:25:03,435
‫ماذا؟ كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

426
00:25:04,854 --> 00:25:06,438
‫أما زلنا نملك تردداً آمناً؟

427
00:25:06,772 --> 00:25:08,190
‫أم أننا ننهار من جميع الجوانب؟

428
00:25:08,357 --> 00:25:09,400
‫أنت آمنة على الخط

429
00:25:09,567 --> 00:25:11,193
‫الفريق (برافو)، هل تسمعني؟

430
00:25:12,486 --> 00:25:14,405
‫فريق الطبقة السفلية، هل تسمعني؟

431
00:25:18,367 --> 00:25:20,160
‫الابنة الضالة تعود

432
00:25:21,620 --> 00:25:23,539
‫الكثير للغاية
‫لكي لا تمثل لنا مشكلة

433
00:25:25,291 --> 00:25:27,459
‫إنهم يتوجهون للصالة
‫الرياضية، فلتذهب للقضاء عليهم

434
00:25:27,626 --> 00:25:29,545
‫تأكد من أن تنفجر تلك
‫القنبلة كما هو مخطط لها

435
00:25:29,837 --> 00:25:30,880
‫اذهب

436
00:25:33,215 --> 00:25:34,258
‫سوف تقتلينهم

437
00:25:35,342 --> 00:25:36,719
‫ألديك مشكلة مع ذلك الأمر؟

438
00:25:39,138 --> 00:25:40,180
‫هذا هو الأمر

439
00:25:40,848 --> 00:25:42,057
‫لقد انتهت عملية ترحيل البيانات

440
00:25:42,516 --> 00:25:43,726
‫عادت جميع أنظمتي للعمل

441
00:25:43,976 --> 00:25:45,227
‫حسناً، فلتفعليها

442
00:25:45,603 --> 00:25:46,645
‫استكشفي المعمل

443
00:25:48,606 --> 00:25:49,648
‫حسناً

444
00:25:50,232 --> 00:25:51,525
‫- الأمر فقط...
‫- ما الذي تنتظرينه؟

445
00:25:51,650 --> 00:25:52,818
‫سنشتري لك معملاً جديداً يا (باتيرسون)

446
00:25:52,943 --> 00:25:54,695
‫لا، لا، لا، إنه...

447
00:25:54,820 --> 00:25:57,865
‫الاندفاع الكامل لن يكون لحظي

448
00:25:58,032 --> 00:25:59,450
‫في الثانية التي سأبدأ فيها تلك العملية

449
00:25:59,575 --> 00:26:01,493
‫ستتبين (شيبارد) ما أفعله

450
00:26:02,119 --> 00:26:03,245
‫وستعلم بشأن مكان تواجدنا

451
00:26:04,121 --> 00:26:05,748
‫سيأتون مباشرةً إلينا

452
00:26:05,873 --> 00:26:07,833
‫وستكون تلك الغرفة معرضة لخطر كبير

453
00:26:08,167 --> 00:26:09,418
‫سنوفر لك أقصى ما يمكننا توفيره من الوقت

454
00:26:12,338 --> 00:26:14,423
‫ابدأي الاستكشاف

455
00:26:25,434 --> 00:26:27,686
‫هذه هي كل المباني التي تتواجد
‫على الخادم المركزي لوزارة الأمن الداخلي

456
00:26:27,895 --> 00:26:30,814
‫فلتبدأ بالأهداف الفدرالية على
‫الساحل الشرقي وتحرك نحو الغرب

457
00:26:33,108 --> 00:26:34,151
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

458
00:26:35,152 --> 00:26:36,195
‫الموجة الأولى

459
00:26:36,904 --> 00:26:39,031
‫تعمل (باتيرسون) على العمل على
‫فصل الطاقة عن المعمل من غرفة الخوادم

460
00:26:39,406 --> 00:26:41,659
‫- الوقت ينفد منا
‫- أحتاج لسبع دقائق

461
00:26:41,784 --> 00:26:43,202
‫أجل، حسناً
‫سوف تحظى بثلاث دقائق، تحرك

462
00:26:43,994 --> 00:26:45,829
‫هذا ليس وقتاً كافياً
‫لإدخال رجالنا لكل المباني

463
00:26:45,955 --> 00:26:47,915
‫سيتوجب علينا اقتحام
‫بعض المباني فحسب إذاً

464
00:26:48,248 --> 00:26:49,458
‫هل ستهتم بأمر (باتيرسون)؟

465
00:26:49,875 --> 00:26:50,918
‫الآن

466
00:26:54,588 --> 00:26:55,631
‫(كوانتيكو)، أليس كذلك؟

467
00:26:56,882 --> 00:26:58,217
‫هل تودين التحدث عن ذلك الأمر الآن حقاً؟

468
00:26:58,342 --> 00:26:59,593
‫قد لا يتوفر لدينا وقت آخر

469
00:26:59,718 --> 00:27:02,763
‫ولا أرغب في الموت وأنت تعتقد أنني أوافقك
‫الرأي بشأن فكرتك الغبية للرحيل من هنا

470
00:27:03,138 --> 00:27:05,057
‫انظري، إذا لم يكن باستطاعتي القيام
‫بالعمل بالطريقة التي كنت أفعله بها سابقاً

471
00:27:05,182 --> 00:27:06,308
‫فلا ينبغي عليّ القيام به على الإطلاق

472
00:27:06,850 --> 00:27:09,645
‫أتعتقد أنه لا يمكنك أن تكون عميلاً جيداً
‫لأنك تشعر بشيء ما؟

473
00:27:10,020 --> 00:27:12,231
‫التفاهم وتحديد الضحايا

474
00:27:12,356 --> 00:27:13,524
‫هذا ما يجعل منك شخصاً جيداً في عملك

475
00:27:31,625 --> 00:27:32,668
‫إنه لك

476
00:27:42,469 --> 00:27:43,512
‫إنهم يعلمون بشأن تواجدنا هنا

477
00:27:44,596 --> 00:27:45,639
‫اذهب، سأتولى ذلك الأمر

478
00:27:48,726 --> 00:27:49,768
‫(جين)؟

479
00:27:50,519 --> 00:27:52,187
‫- لا تموتي
‫- أنت أيضاً

480
00:28:37,608 --> 00:28:38,650
‫شكراً لك

481
00:28:47,993 --> 00:28:49,828
‫بدأت فكرة الذهاب لـ(كوانتيكو)
‫تبدو فكرة عظيمة بالنسبة لي

482
00:28:49,995 --> 00:28:51,538
‫ربما سأطلب الانتقال إلى هناك

483
00:28:51,705 --> 00:28:53,707
‫سأتأكد من كتابة خطاب توصية عظيم في حقك

484
00:29:19,274 --> 00:29:20,317
‫آمن!

485
00:29:22,027 --> 00:29:23,070
‫آمن

486
00:29:36,792 --> 00:29:37,835
‫(تاشا)!

487
00:29:41,630 --> 00:29:42,673
‫هل أنت بخير؟

488
00:29:42,881 --> 00:29:43,924
‫أجل، لقد أصبت

489
00:29:55,353 --> 00:29:56,729
‫هيا، هيا، هيا

490
00:29:57,313 --> 00:29:58,731
‫وزارة الأمن الداخلي

491
00:29:59,148 --> 00:30:02,318
‫معكم العميلة الخاصة
‫(باتيرسون) من مكتب (نيويورك)

492
00:30:02,443 --> 00:30:05,738
‫ج ل ت ب 15 رمز الهوية
‫نحن نتعرض لهجوم

493
00:30:05,863 --> 00:30:07,406
‫أنتم بحاجة إلى إخلاء كل المباني

494
00:30:07,573 --> 00:30:09,909
‫المتصلة بخادم الأمن المركزي على الفور

495
00:30:13,120 --> 00:30:14,622
‫أهذا هو الأمر؟ هل انتهى؟

496
00:30:14,830 --> 00:30:17,375
‫حسناً، لم تسر الأمور كما خططت لها

497
00:30:18,084 --> 00:30:19,251
‫علينا الذهاب الآن

498
00:30:20,002 --> 00:30:21,212
‫توجد طريقة واحدة للخروج

499
00:30:22,129 --> 00:30:23,339
‫وسأحتاج إلى استعادة ابني

500
00:30:42,233 --> 00:30:43,442
‫لماذا ينبغي عليّ أن أثق بك؟

501
00:30:43,776 --> 00:30:45,403
‫لأنك لا تستطيع تحمل عدم فعل ذلك

502
00:30:45,986 --> 00:30:51,367
‫لأن البقاء هنا يعني أن تعيش لبقية حياتك
‫في زنزانة باردة مظلمة

503
00:31:09,510 --> 00:31:11,345
‫نحن نمثل ما تبقى
‫لبعضنا البعض في ذلك العالم

504
00:31:11,595 --> 00:31:13,806
‫- لقد حاولت قتلي
‫- لقد حاولت قتلي أولاً

505
00:31:13,931 --> 00:31:15,599
‫لقد كنت تتحكمين بي طوال حياتي

506
00:31:15,724 --> 00:31:18,185
‫محاولة التحكم بك وإبقائك تحت السيطرة

507
00:31:18,310 --> 00:31:20,020
‫يعدان أمرين مختلفين تماماً

508
00:31:22,064 --> 00:31:24,859
‫فقدان (ريمي) كان يمثل
‫خطراً متأصلاً على الخطة

509
00:31:25,609 --> 00:31:27,111
‫كنا نعلم جميعاً بشأن حدوث ذلك

510
00:31:28,612 --> 00:31:30,072
‫خسارتك كان بمثابة...

511
00:31:33,242 --> 00:31:35,161
‫شيء لم أكن مستعدة له

512
00:31:35,619 --> 00:31:37,746
‫امنحيني سبباً واحداً يجعلني
‫أرغب في الاستماع إلى أي شيء تقولينه

513
00:31:38,164 --> 00:31:39,373
‫لأنك أمك

514
00:31:43,836 --> 00:31:45,588
‫أنا أحبك يا (رومان)

515
00:31:46,964 --> 00:31:48,090
‫لقد أنقذت حياتك

516
00:31:49,133 --> 00:31:50,259
‫لقد ربيتك

517
00:31:50,843 --> 00:31:53,137
‫قمت بحمايتك حتى
‫عندما تسبب الأمر في إيذائي

518
00:31:54,763 --> 00:31:56,056
‫أهو محشو بتلك المرة؟

519
00:31:58,684 --> 00:32:00,311
‫توجد طريقة واحدة فحسب لاكتشاف الأمر

520
00:32:05,608 --> 00:32:07,651
‫لقد كانوا قادرين على إخلاء الـ...

521
00:32:08,903 --> 00:32:11,071
‫(تاشا)! لا، لا، لا، لا

522
00:32:11,197 --> 00:32:12,698
‫لقد فقدت الكثير من الدماء
‫لا يمكننا المخاطرة بحملها

523
00:32:12,948 --> 00:32:13,991
‫سوف أطلب الـ...

524
00:32:14,116 --> 00:32:15,743
‫- سأتصل من أجل المساعدة
‫- اذهبي، اذهبي

525
00:32:16,952 --> 00:32:19,455
‫يتوجب عليك الذهاب، يتوجب عليك حمايتها

526
00:32:19,580 --> 00:32:21,916
‫لا، لا، لن أتركك، حسناً؟
‫سأتواجد هنا بجانبك

527
00:32:22,041 --> 00:32:24,251
‫حسناً، أنا لن أتركك
‫يتوجب عليك البقاء معي فحسب

528
00:32:24,793 --> 00:32:27,296
‫لقد سقط عملاء، نحتاج
‫إلى استجابة طبية على الفور

529
00:32:27,546 --> 00:32:29,548
‫(باتيرسون)! معك (ويلر)
‫و(جين)، نحن نتواجد بالمبنى

530
00:32:29,673 --> 00:32:31,467
‫(ويلر)، لقد أصيبت (تاشا)، إنها تنزف

531
00:32:31,592 --> 00:32:33,302
‫ولقد سقط عدة عملاء آخرين أيضاً

532
00:32:33,427 --> 00:32:35,930
‫حسناً، أعطي الإشارة الخضراء لجميع الوحدات
‫باقتحام الممر ودخول المبنى

533
00:32:36,347 --> 00:32:38,057
‫(باتيرسون)، فلتهتمي بـ(تاشا)

534
00:32:38,390 --> 00:32:39,433
‫سنتولى أمر (شيبارد)

535
00:32:41,352 --> 00:32:42,436
‫(رومان)

536
00:32:57,826 --> 00:32:58,911
‫هذا هو مختبر (بوردين)

537
00:32:59,161 --> 00:33:00,371
‫لقد أدى بنا إلى غرفة موت

538
00:33:00,704 --> 00:33:01,747
‫نحن محتجزون!

539
00:33:09,797 --> 00:33:11,090
‫لن يستسلموا قط، أنت تعلم ذلك

540
00:33:12,091 --> 00:33:13,217
‫أنت تعلمين ماذا يعني ذلك الأمر إذاً

541
00:33:15,886 --> 00:33:17,972
‫(جين)، ستتولين أمر (شيبارد)

542
00:33:18,681 --> 00:33:19,723
‫شكراً لك

543
00:33:21,725 --> 00:33:22,768
‫أمستعدة؟

544
00:33:24,478 --> 00:33:25,521
‫اقتحموه

545
00:33:37,533 --> 00:33:38,576
‫الغرفة فارغة

546
00:33:38,742 --> 00:33:40,244
‫- أين هم؟
‫- لقد رحلوا

547
00:33:49,878 --> 00:33:50,921
‫لا!

548
00:33:55,134 --> 00:33:57,219
‫فلتبق جميع الوحدات منتبهة

549
00:33:57,595 --> 00:34:00,055
‫لقد هرب اثنان من المشتبه بهم
‫من خلال فتحة تدفئة إلى خارج المبنى

550
00:34:00,431 --> 00:34:01,765
‫إنهما مسلحان وخطران

551
00:34:01,974 --> 00:34:03,017
‫كان ذلك بسبب (بوردين)

552
00:34:03,475 --> 00:34:05,144
‫كان يتواجد هنا طوال الوقت

553
00:34:05,686 --> 00:34:07,104
‫للتخطيط من أجل هروبهما

554
00:34:21,076 --> 00:34:23,996
‫قال الجميع إنه كان وغداً عنيداً
‫حتى النهاية

555
00:34:28,125 --> 00:34:30,169
‫أنا واثقة من كونه مثّل عقبة أمامهما

556
00:34:32,254 --> 00:34:34,965
‫- مرحباً
‫- مرحباً

557
00:34:37,051 --> 00:34:39,762
‫تجاوزت (شيبارد)
‫دفاعات وزارة الأمن الداخلي

558
00:34:39,887 --> 00:34:40,929
‫وحاولت فرض قوتها

559
00:34:41,055 --> 00:34:43,307
‫على 6 مباني فدرالية
‫أخرى وتفجيرها بالقنابل

560
00:34:43,641 --> 00:34:44,725
‫كما فعلت هنا فحسب

561
00:34:44,892 --> 00:34:46,018
‫أحاولت فعل ذلك؟

562
00:34:46,310 --> 00:34:47,478
‫نشر ما حدث هنا...

563
00:34:48,228 --> 00:34:50,814
‫سمح لوزارة الأمن الداخلي
‫بمنع حدوث 4 هجمات

564
00:34:50,939 --> 00:34:55,110
‫لكن هناك مبنيان تعرضا للسقوط

565
00:34:55,486 --> 00:34:57,571
‫واحد في (بوسطن)
‫والآخر في (سان فرانسيسكو)

566
00:34:58,155 --> 00:34:59,198
‫يا إلهي!

567
00:34:59,323 --> 00:35:01,367
‫الضحايا من قوات إنفاذ القانون
‫ما زال يجري إحصاءها

568
00:35:01,492 --> 00:35:03,702
‫لكن... هناك حد أدنى

569
00:35:04,536 --> 00:35:06,038
‫كم عدد الضحايا من المدنيين؟

570
00:35:08,791 --> 00:35:09,833
‫صفر

571
00:35:10,334 --> 00:35:12,086
‫لقد تم إخلائهم جميعاً في الوقت المناسب

572
00:35:14,588 --> 00:35:16,382
‫لذا أنقذنا الآلاف من الأرواح

573
00:35:16,507 --> 00:35:19,093
‫لسوء الحظ، ليس هذا ما سوف يتذكره الناس

574
00:35:28,810 --> 00:35:30,145
‫أنا آسف لكونك لا تستطيعين العودة للمنزل

575
00:35:30,520 --> 00:35:32,022
‫ما زالت (شيبارد)
‫و(رومان) يتواجدا بالخارج

576
00:35:32,564 --> 00:35:35,775
‫الحرس الوطني، إنهم يقيمون محيطاً
‫على بعد 10 مبان حول المبنى

577
00:35:37,152 --> 00:35:39,070
‫- أنت بأمان هنا
‫- أمان؟

578
00:35:42,365 --> 00:35:44,451
‫كيف سيشعر أي شخص بالأمان مجدداً؟

579
00:35:49,247 --> 00:35:52,459
‫وعائلتي هي المسؤولة عن ذلك الأمر

580
00:35:53,585 --> 00:35:54,628
‫جميعنا

581
00:35:57,005 --> 00:35:58,381
‫- لا
‫- بلى

582
00:35:58,506 --> 00:36:01,009
‫أنا، (شيبارد) و(رومان)

583
00:36:02,135 --> 00:36:03,178
‫لقد اختارها

584
00:36:04,054 --> 00:36:05,263
‫بعد كل شيء فعلناه

585
00:36:06,181 --> 00:36:07,223
‫لم يهم ذلك

586
00:36:09,934 --> 00:36:12,896
‫لقد رأيت جميع الإشارات
‫استمريت في تجاهلها فحسب

587
00:36:14,898 --> 00:36:18,026
‫(كورت)، ماذا لو كان الأمر مسألة
‫وقت فحسب قبل أن أصبح كذلك؟

588
00:36:20,153 --> 00:36:22,072
‫لسنا كعائلاتنا

589
00:36:24,199 --> 00:36:26,201
‫(جين)، أنا أعلم هويتك الحقيقية

590
00:36:30,497 --> 00:36:33,792
‫هذه ليست شخصيتك

591
00:36:50,558 --> 00:36:53,061
‫- مساعد المدير (ويلر)؟
‫- أجل

592
00:36:53,311 --> 00:36:55,897
‫نحن من الخدمة السرية يا سيدي
‫تحتاج إلى القدوم معنا

593
00:36:58,608 --> 00:37:00,193
‫لن أترك رجالي

594
00:37:01,528 --> 00:37:03,196
‫إنها مسألة أمن وطني يا سيدي

595
00:37:05,573 --> 00:37:06,783
‫(كورت)، يتوجب عليك الذهاب

596
00:37:09,035 --> 00:37:10,120
‫لا بأس بذلك

597
00:37:22,090 --> 00:37:23,133
‫هل أنت واثقة بشأن ذلك الأمر؟

598
00:37:23,299 --> 00:37:25,260
‫الجميع سيعرف وجهك، اسمك

599
00:37:25,468 --> 00:37:26,553
‫لا توجد عودة من ذلك الأمر

600
00:37:26,886 --> 00:37:27,929
‫هذه هي الفكرة من الأمر

601
00:37:36,646 --> 00:37:40,358
‫مرحباً
‫أنا أدعى اللواء (آلين بريغز)

602
00:37:40,650 --> 00:37:42,068
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ(شيبارد)

603
00:37:42,485 --> 00:37:45,697
‫أنا مسؤولة عن عمليات الهجوم
‫التي وقعت على الأرض الأمريكية اليوم

604
00:37:46,823 --> 00:37:47,866
‫وأنتم كذلك

605
00:37:48,867 --> 00:37:51,202
‫تم تأسيس تلك البلاد على مبدأ الإنصاف

606
00:37:51,870 --> 00:37:52,912
‫النزاهة

607
00:37:53,538 --> 00:37:54,789
‫لكنها فسدت

608
00:37:56,124 --> 00:37:58,293
‫لقد خذلنا قادتنا

609
00:37:59,043 --> 00:38:01,254
‫سيطلقون عليّ لقب "إرهابية" لما فعلته

610
00:38:01,379 --> 00:38:04,507
‫لكنني كنت وما زلت وطنية دوماً

611
00:38:04,883 --> 00:38:06,760
‫هذا نداء لحمل السلاح

612
00:38:07,260 --> 00:38:09,304
‫للوقوف والقتال

613
00:38:10,096 --> 00:38:13,349
‫لأن الحرية الحقيقية لا يمكن
‫أن تحِل بدون التضحية الحقيقية

614
00:38:14,017 --> 00:38:16,436
‫لأنه لا يهم أي علم كانوا يحملونه

615
00:38:16,561 --> 00:38:18,313
‫أولئك الذين يعارضون تلك الحرية

616
00:38:18,980 --> 00:38:20,440
‫هم أعداؤنا الآن

617
00:38:21,065 --> 00:38:24,778
‫تلك الكراسي من أجل
‫هؤلاء الأشخاص الذين فقدناهم

618
00:38:25,361 --> 00:38:26,863
‫ومن أجل الأشخاص الذين سوف يتبعوننا

619
00:38:27,572 --> 00:38:29,073
‫الذين سينضمون إلى القتال

620
00:38:30,325 --> 00:38:32,994
‫هذا هو فجر (أمريكا) الجديدة

621
00:38:33,828 --> 00:38:36,414
‫لقد حان وقت استعادتنا لبلادنا

622
00:38:47,342 --> 00:38:49,135
‫أرسل ذلك إلى جريدة
‫(التايمز) في صباح الغد

623
00:38:49,260 --> 00:38:50,804
‫بدا ذلك كخطاب انتصار

624
00:38:52,430 --> 00:38:53,765
‫لقد خسرنا اليوم، أليس كذلك؟

625
00:39:09,906 --> 00:39:10,990
‫هذا أقصى حد يمكننا الوصول إليه

626
00:39:11,366 --> 00:39:13,034
‫فلتسلم هاتفك وسلاحك يا سيدي

627
00:39:14,327 --> 00:39:15,829
‫لن أقوم بتسليم أي شيء

628
00:39:15,995 --> 00:39:17,121
‫هذه هي معايير

629
00:39:17,247 --> 00:39:19,290
‫بروتوكولات الأمن
‫الخاصة بلجنة النواب يا سيدي

630
00:39:19,415 --> 00:39:20,750
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع

631
00:39:20,875 --> 00:39:22,710
‫إنها ضمانات أمنية متعلقة بلجنة النواب

632
00:39:23,002 --> 00:39:24,087
‫دعينا نفعل ذلك

633
00:40:02,375 --> 00:40:04,711
‫مساعد المدير (ويلر)، مرحباً بك

634
00:40:05,461 --> 00:40:07,088
‫الآن بما أننا موجودون هنا
‫جميعاً، يمكننا البدء

635
00:40:08,548 --> 00:40:10,216
‫بالنسبة للأشخاص
‫بينكم الذين يتقابلون لأول مرة

636
00:40:11,050 --> 00:40:14,596
‫الإجابات المتعلقة بأسئلتكم الكثيرة
‫ستكون موجودة داخل مجلداتكم المعدنية

637
00:40:15,763 --> 00:40:17,098
‫كما يعلم بقيتكم

638
00:40:17,432 --> 00:40:19,517
‫أننا فصيل من لجنة النواب

639
00:40:20,435 --> 00:40:23,104
‫والذين تم جمعهم لمواجهة
‫التهديدات الأمنية المتعلقة بالأمن القومي

640
00:40:23,271 --> 00:40:25,982
‫كعمليات الهجوم
‫المنسقة التي وقعت بالبلاد اليوم

641
00:40:26,858 --> 00:40:30,778
‫هذه هي اللجنة الفرعية الحكومية المستمرة
‫أو ما نختصرها لاسم (كوغس)

642
00:40:31,112 --> 00:40:33,740
‫- اتبع التروس
‫- إنه شيء ما سمعت (شيبارد) تقوله ذات مرة

643
00:40:33,907 --> 00:40:34,991
‫لم أسمع سياق الحوار

644
00:40:35,116 --> 00:40:37,035
‫كل فرد منا يعد نائباً معيناً

645
00:40:37,243 --> 00:40:38,786
‫مسؤولاً عن وكالة فدرالية

646
00:40:40,955 --> 00:40:42,332
‫مركز السيطرة على الأمراض...

647
00:40:42,707 --> 00:40:43,750
‫هذه هي (جوليا شانغ)

648
00:40:43,875 --> 00:40:45,043
‫ماذا تعني تلك الأرقام؟

649
00:40:45,168 --> 00:40:47,003
‫جميع القوارير من الأوشام مفقودة

650
00:40:48,796 --> 00:40:49,839
‫وكالة مكافحة المخدرات

651
00:40:50,006 --> 00:40:51,591
‫- لقد وثقت بك
‫- دعيني أفسر الأمر فحسب

652
00:40:53,092 --> 00:40:54,218
‫القوات الجوية الأمريكية...

653
00:40:54,969 --> 00:40:56,012
‫وكالة المخابرات المركزية...

654
00:40:56,137 --> 00:40:58,806
‫أنا رجل أعمال
‫(جاي كيتون) من وكالة المخابرات المركزية

655
00:40:59,432 --> 00:41:01,225
‫أعتقد أنك تعرف سلفي، (توم كارتر)

656
00:41:02,226 --> 00:41:03,436
‫المكتب الفدرالي

657
00:41:04,771 --> 00:41:08,107
‫حمداً للرب، رافعات
‫السلطة ما زالت في أماكنها

658
00:41:08,358 --> 00:41:11,319
‫لكن في حالة حدوث هجوم مدمر آخر

659
00:41:12,779 --> 00:41:15,073
‫إن جسدها مغطى بالرموز المبهمة

660
00:41:15,198 --> 00:41:16,741
‫أجزاء من خرائط، ألغاز

661
00:41:16,866 --> 00:41:19,035
‫أياً كان الشخص الذي فعل
‫ذلك بها فهو لديه هدف محدد بعقله

662
00:41:19,160 --> 00:41:22,080
‫وشوم (جين)، يبدو أنها تشير
‫إلى فساد حكومي

663
00:41:22,205 --> 00:41:25,500
‫سأجعل منك الرئيس
‫الجديد الدائم لمكتب (نيويورك)

664
00:41:25,917 --> 00:41:28,294
‫إنه حلفنا لليمين
‫الدستورية لأن نبقى في ذلك المخبأ

665
00:41:28,503 --> 00:41:30,129
‫حتى إشعار آخر

666
00:41:30,797 --> 00:41:33,257
‫استعداداً لبدء تفعيل بروتوكول (ترومان)

667
00:41:34,217 --> 00:41:36,344
‫حيث وبأمر من الرئيس

668
00:41:37,053 --> 00:41:40,848
‫نحن بمفردنا سنصبح الخلفاء الجدد
‫لحكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)

669
00:41:42,100 --> 00:41:43,142
‫شكراً لكم

670
00:41:43,685 --> 00:41:44,769
‫هذا هو كل شيء

671
00:41:46,896 --> 00:41:47,939
‫ماذا؟

672
00:41:50,608 --> 00:41:51,651
‫(جين)

673
00:41:52,402 --> 00:41:53,444
‫الوشوم

674
00:41:54,904 --> 00:41:55,989
‫هذا ما تم من أجله فعل كل تلك الأمور

675
00:41:57,407 --> 00:41:58,449
‫ما الذي تتحدث عنه؟

676
00:41:59,450 --> 00:42:01,744
‫كل فرد منا محتجز بداخل ذلك المخبأ

677
00:42:02,787 --> 00:42:06,958
‫نحن نمثل التروس التي تحتاجها (شيبارد)
‫لتفعيل بروتوكول (ترومان)

678
00:42:08,501 --> 00:42:10,545
‫- نحن نمثل المرحلة الثانية
‫- لا، لا، لا

679
00:42:10,670 --> 00:42:12,213
‫هجوم المرحلة الثانية
‫قد حدث بالفعل

680
00:42:12,338 --> 00:42:13,673
‫- لقد أوقفناه
‫- لا

681
00:42:13,881 --> 00:42:14,924
‫كان جزءاً من الأمر

682
00:42:15,758 --> 00:42:18,386
‫قامت (شيبارد) بجمع
‫كل فرد منا في تلك الغرفة

683
00:42:19,178 --> 00:42:22,890
‫لنصبح خلفاء لحكومة
‫تؤمن بأنها فاسدة

684
00:42:23,266 --> 00:42:25,018
‫حكومة على وشك أن تدمرها

685
00:42:25,393 --> 00:42:27,895
‫الهجوم على تلك البلاد لم ينته بعد

686
00:42:29,439 --> 00:42:30,523
‫لقد بدأ للتو

