﻿1
00:00:03,145 --> 00:00:04,855
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:04,980 --> 00:00:06,273
‫أنا أستعيد ذاكرتي

3
00:00:06,398 --> 00:00:08,901
‫كلما تذكرت أكثر، كلما زاد كرهي لك

4
00:00:09,443 --> 00:00:10,528
‫أسقطوا أسلحتكم الآن!

5
00:00:10,653 --> 00:00:12,154
‫أنت رهن الاعتقال أيتها الجنرالة!

6
00:00:17,493 --> 00:00:19,328
‫نشر ما حدث هنا سمع لوزارة الأمن الداخلي

7
00:00:19,453 --> 00:00:20,871
‫بإيقاف ومنع حدوث أربع هجمات أخرى

8
00:00:20,996 --> 00:00:22,164
‫لكن تعرض مبنيان للهجوم

9
00:00:22,289 --> 00:00:23,874
‫نحن من الخدمة الخاصة
‫يا سيدي تحتاج إلى القدوم معنا

10
00:00:23,999 --> 00:00:25,292
‫لن أترك أناسي

11
00:00:25,417 --> 00:00:26,669
‫إنها مسألة أمن قومي يا سيدي

12
00:00:26,794 --> 00:00:29,088
‫إنه لمن واجبنا
‫الدستوري البقاء في ذلك المخبأ

13
00:00:29,213 --> 00:00:30,631
‫حتى إشعار آخر

14
00:00:30,756 --> 00:00:34,134
‫نحن بمفردنا نصبح الخلفاء
‫لحكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)

15
00:00:34,260 --> 00:00:36,220
‫الهجوم على تلك البلاد لم ينته بعد

16
00:00:37,930 --> 00:00:38,973
‫لقد بدأ فحسب

17
00:00:41,600 --> 00:00:43,811
‫حسناً، فلتستقروا هنا أيها القادة

18
00:00:44,103 --> 00:00:46,188
‫سنجتمع مجدداً بعد 3 ساعات

19
00:00:49,817 --> 00:00:52,194
‫إنه بروتوكول (ترومان)

20
00:00:52,319 --> 00:00:53,362
‫اتبع التروس

21
00:00:53,487 --> 00:00:54,989
‫إنه مجرد شيء ما
‫سمعت (شيبارد) تقوله ذات مرة

22
00:00:55,155 --> 00:00:56,740
‫(ويلر)؟ (ويلر)؟

23
00:00:57,324 --> 00:00:58,701
‫كيف لم نعلم بشأن ذلك الأمر؟

24
00:00:59,410 --> 00:01:00,661
‫إنه أمر رسمي

25
00:01:00,786 --> 00:01:03,497
‫"في حالة موت جميع
‫الأعضاء في خط تولي مسؤولية إدارة البلاد"

26
00:01:03,622 --> 00:01:05,457
‫فلجنة الحكومة
‫الفرعية الدائمة أو "التروس"

27
00:01:05,583 --> 00:01:06,750
‫ينبغي عليها تولي السلطة

28
00:01:08,419 --> 00:01:10,087
‫لماذا يعد الجميع هادئاً هنا؟

29
00:01:10,212 --> 00:01:12,673
‫لا أعلم، لكن (شيبارد)
‫كانت تعلم بشأن اللجنة الفرعية

30
00:01:13,090 --> 00:01:14,967
‫- لقد وضعتنا هنا
‫- كيف يمكنها معرفة ذلك؟

31
00:01:15,092 --> 00:01:17,094
‫في كل مرة كان وشماً
‫ما يقودنا إلى عملية فساد

32
00:01:17,386 --> 00:01:18,637
‫وكان هناك شخص ما يخسر وظيفته

33
00:01:19,263 --> 00:01:21,015
‫أنا قمت باستبدال
‫(مايفير) في المكتب الفدرالي

34
00:01:21,181 --> 00:01:22,933
‫أنت أتيت بديلاً لـ(كارتر)
‫في وكالة المخابرات المركزية

35
00:01:24,351 --> 00:01:26,687
‫هاتان الاثنتان هما الآن نائبان مديرتان

36
00:01:26,812 --> 00:01:28,564
‫لمركز السيطرة على الأمراض
‫وهيئة مكافحة المخدرات

37
00:01:29,440 --> 00:01:31,358
‫هل قادتنا الوشوم إلى ذلك الموقف إذاً؟

38
00:01:31,567 --> 00:01:33,360
‫قالت (شيبارد) شيئاً ما عن إعادة ضبط كلي

39
00:01:33,986 --> 00:01:35,571
‫نحن من يمثل إعادة الضبط الكلي تلك

40
00:01:35,863 --> 00:01:37,239
‫نحن نمثل الحكومة الجديدة لـ(شيبارد)

41
00:01:37,364 --> 00:01:42,578
‫مما يعني أنها سوف تحاول
‫القضاء على الإدارة الحالية اليوم

42
00:01:43,495 --> 00:01:44,913
‫لا يمكننا البقاء هنا

43
00:01:51,545 --> 00:01:53,756
‫مرحباً يا (ويلر)، إنها أنا مجدداً

44
00:01:53,881 --> 00:01:56,300
‫أنا فقط... أردت الاتصال بك لتفقدك

45
00:01:56,425 --> 00:01:57,926
‫لأتأكد من كونك بخير

46
00:01:58,177 --> 00:02:00,554
‫أنا قلقة بشأنك، لذا فلتعاود الاتصال بي

47
00:02:02,931 --> 00:02:05,392
‫(إليانور هيرست)، القائمة بأعمال المدير

48
00:02:05,726 --> 00:02:07,561
‫أنا البديلة لـ(سام بيلينجتون)

49
00:02:08,187 --> 00:02:12,524
‫- أنا... أنا (جين)
‫- من فضلك، أعلم من تكونين

50
00:02:12,816 --> 00:02:14,109
‫كيف تتماسكين إزاء الأمر؟

51
00:02:14,568 --> 00:02:15,653
‫أنا بخير

52
00:02:15,903 --> 00:02:17,071
‫أنا آسفة للغاية

53
00:02:17,738 --> 00:02:19,073
‫ما مررتم به جميعاً...

54
00:02:20,199 --> 00:02:21,700
‫هل سمعت أي خبر عن (ويلر)؟

55
00:02:21,825 --> 00:02:24,203
‫ليس منذ أن اصطحبه
‫رجال الخدمة السرية بليلة الأمس

56
00:02:24,370 --> 00:02:26,497
‫أنا واثقة من كونه سيأتي
‫إلى هنا عندما يستطيع فعل ذلك

57
00:02:27,498 --> 00:02:29,541
‫انظري، لقد اطلعت على ملفك

58
00:02:29,667 --> 00:02:33,212
‫إتفاقك مع (بيلينجتون) و(ناز كمال)

59
00:02:34,004 --> 00:02:36,965
‫يجعل منك في
‫الأساس سجينة للمكتب الفدرالي

60
00:02:37,508 --> 00:02:40,302
‫لكن بمجرد أن يتم تنظيف الفوضى
‫المتعلقة بمنظمة (عاصفة التراب) تلك

61
00:02:40,427 --> 00:02:42,346
‫ستكونين حرة من الالتزام بأي اتفاق آخر

62
00:02:42,471 --> 00:02:44,723
‫ستمنحين هوية جديدة وسيتم نقلك

63
00:02:44,848 --> 00:02:47,267
‫إلى أي مكان ترغبين في الذهاب إليه

64
00:02:54,316 --> 00:02:56,193
‫أنا جزء من ذلك الفريق

65
00:02:56,360 --> 00:02:57,736
‫لا أحد يقول إنك لست كذلك

66
00:02:58,070 --> 00:03:01,073
‫لكن يا (جين)، منذ
‫أن خرجت من تلك الحقيبة

67
00:03:01,407 --> 00:03:04,743
‫كل جانب من جوانب حياتك تم تقريرها لك

68
00:03:05,369 --> 00:03:06,578
‫حتى اسمك

69
00:03:07,287 --> 00:03:08,789
‫أعتقد أنك بحاجة لتسألي نفسك

70
00:03:09,748 --> 00:03:11,625
‫بشأن ما الذي تريدينه؟

71
00:03:17,756 --> 00:03:18,799
‫من الأفضل لنا الخروج من هنا

72
00:03:18,924 --> 00:03:20,592
‫علينا إخبار هؤلاء
‫الأشخاص بما يحدث هنا حقاً

73
00:03:20,718 --> 00:03:23,303
‫لا، هذا خطير للغاية، ماذا لو
‫كانوا يتواجدون في صف (شيبارد)؟

74
00:03:23,470 --> 00:03:25,013
‫دعنا على الأقل نخبر هؤلاء الجنود بالأمر

75
00:03:25,139 --> 00:03:27,433
‫لا، تتواجد المنظمة في كل مكان

76
00:03:27,683 --> 00:03:29,560
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- حسناً، لكننا نتواجد في مخبأ تحت الأرض

77
00:03:29,685 --> 00:03:31,770
‫بلا أي أسلحة أو هواتف
‫ما الخيار الآخر الذي نملكه؟

78
00:03:31,895 --> 00:03:34,189
‫انظر، إذا وثقنا بالشخص
‫الخاطئ فسينتهي ذلك الأمر

79
00:03:34,398 --> 00:03:36,358
‫ليس بالنسبة لنا فقط
‫بل بالنسبة للبلاد بأكملها

80
00:03:36,483 --> 00:03:38,694
‫- الآن، يتوجب علي العودة إلى فريقي
‫- فريقك أم (جين)؟

81
00:03:39,695 --> 00:03:41,947
‫لا أستطيع فهمك، أنت لا تثق بأي شخص

82
00:03:42,072 --> 00:03:43,282
‫لكن بعد كل ما حدث

83
00:03:43,407 --> 00:03:44,533
‫أما زلت تثق بها؟

84
00:03:45,701 --> 00:03:47,286
‫لا بد من تواجد هاتف بالأسفل هنا

85
00:03:47,745 --> 00:03:48,787
‫دعنا نجده

86
00:03:51,039 --> 00:03:53,292
‫حصلنا على التقارير
‫الأولية لمتفجرات الأمس

87
00:03:53,417 --> 00:03:54,668
‫دعيني أخمن... متفجرات (إتش إم إكس)

88
00:03:54,793 --> 00:03:57,171
‫لا، إنها في الواقع ذلك النوع
‫الآخر من المتفجرات النيتروأمينية

89
00:03:57,296 --> 00:03:58,756
‫- (سي إل 20)؟
‫- أجل

90
00:03:58,881 --> 00:04:00,007
‫كيف عرفت ذلك؟

91
00:04:00,132 --> 00:04:02,259
‫من فضلك... أنا أعلم
‫بشأن المتفجرات النيتروأمينية

92
00:04:02,760 --> 00:04:05,345
‫إن متفجرات (سي إل 20) تجعل من متفجرات
‫(إتش إم إكس) تبدو كالحلوى المسكرة

93
00:04:05,763 --> 00:04:07,514
‫الخبر السار هو أنها غريبة الأطوار حقاً

94
00:04:07,639 --> 00:04:08,766
‫لذا فلتقومي بإجراء اختبارات ثانية

95
00:04:09,099 --> 00:04:10,726
‫مرحباً يا (باتيرسون)

96
00:04:11,477 --> 00:04:13,395
‫هل هناك أي شيء أستطيع فعله لـ...

97
00:04:13,520 --> 00:04:15,355
‫أعني، انظري حولك، لقد انتهى الأمر

98
00:04:18,609 --> 00:04:19,651
‫أنا آسفة

99
00:04:19,943 --> 00:04:22,112
‫الأمر يتعلق فقط بالأيام
‫والشهور الأخيرة التي...

100
00:04:22,237 --> 00:04:23,614
‫أتفهم الأمر، كان الوضع كـ...

101
00:04:25,073 --> 00:04:27,242
‫- الجحيم
‫- أجل

102
00:04:28,619 --> 00:04:30,913
‫لكن إذا كان بإمكانك الابتعاد
‫فما كنت فعلت ذلك، صحيح؟

103
00:04:31,538 --> 00:04:32,706
‫لكنت رغبت في البقاء

104
00:04:32,998 --> 00:04:34,249
‫ما سبب ذلك الحديث؟

105
00:04:35,167 --> 00:04:37,920
‫لقد قابلت للتو المديرة (هيرست)

106
00:04:38,086 --> 00:04:39,797
‫- هل تقوم بفصل الناس من عملهم؟
‫- لا...

107
00:04:40,672 --> 00:04:42,800
‫كانت تضغط علي فحسب
‫من أجل التفكير في المستقبل

108
00:04:43,592 --> 00:04:46,887
‫بمجرد انتهاء ذلك
‫الأمر، قامت بمنحي خياراً

109
00:04:47,012 --> 00:04:48,931
‫الابتعاد والذهاب إلى أي
‫مكان أرغب في التواجد فيه

110
00:04:49,431 --> 00:04:50,849
‫يا للروعة!

111
00:04:51,099 --> 00:04:52,851
‫حسناً، أنت...

112
00:04:53,560 --> 00:04:55,354
‫أنت تستحقين فعل ما ترغبين فيه

113
00:04:58,774 --> 00:04:59,900
‫ماذا لو كنت أرغب في ذلك الأمر؟

114
00:05:00,734 --> 00:05:03,946
‫كيف يمكنك معرفة ذلك
‫وأنت لم تفعلي شيئاً غيره؟

115
00:05:04,404 --> 00:05:06,073
‫لا يمكننا البقاء هنا للأبد

116
00:05:06,907 --> 00:05:09,701
‫يتحدث (ريد) عن التدريس، و(ويلر)...

117
00:05:10,828 --> 00:05:13,247
‫سيصبح أباً خلال شهرين من الآن

118
00:05:13,372 --> 00:05:16,083
‫وذلك الطفل يعيش في (كولورادو) لذا...

119
00:05:16,208 --> 00:05:17,543
‫أتعتقدين أن (كورت) سينتقل من هنا؟

120
00:05:17,668 --> 00:05:19,461
‫أعني، كنت لأفعل ذلك

121
00:05:23,590 --> 00:05:24,675
‫أنا آسفة

122
00:05:25,634 --> 00:05:28,554
‫أعلم أن هذا ليس ما...
‫لا أعلم ما الذي سوف يفعله

123
00:05:37,729 --> 00:05:39,565
‫أتساءل ما إذا كان هؤلاء
‫الأشخاص الذين يسترخون بالأعلى

124
00:05:39,690 --> 00:05:40,732
‫قد رأوا تلك الغرفة

125
00:05:40,858 --> 00:05:42,442
‫أخمن أن هذا هو الهاتف

126
00:05:43,569 --> 00:05:45,320
‫- لوحة تحويل عمومية
‫- أجل

127
00:05:45,445 --> 00:05:47,739
‫- هل لديك أدنى فكرة عن كيفية تشغيل ذلك؟
‫- ربما

128
00:05:50,701 --> 00:05:51,869
‫إنه خط أرضي مباشر

129
00:05:51,994 --> 00:05:53,453
‫ما يعني أننا لو
‫استطعنا الحصول على طنين

130
00:05:53,579 --> 00:05:54,788
‫فهناك فرصة في تمكننا من إجراء مكالمة

131
00:05:56,915 --> 00:05:57,958
‫لا شيء

132
00:06:03,380 --> 00:06:05,132
‫مهلاً، مهلاً

133
00:06:09,553 --> 00:06:10,637
‫مرحباً؟

134
00:06:11,013 --> 00:06:12,639
‫(باتيرسون)، أنا (ويلر)

135
00:06:12,764 --> 00:06:15,100
‫كيف تتصل من رمز منطقة 000؟

136
00:06:15,225 --> 00:06:16,518
‫- لم أعلم حتى بشأن تواجد رمز المنطقة ذلك
‫- استمعي إلي

137
00:06:16,643 --> 00:06:18,186
‫لم تنته المرحلة الثانية بعد

138
00:06:20,772 --> 00:06:22,524
‫(ويلر)؟ (ويلر)!

139
00:06:22,941 --> 00:06:25,152
‫فلتضع الهاتف جانباً
‫يا مساعد المدير (ويلر)

140
00:06:49,134 --> 00:06:51,011
‫مرحباً، كيف تشعرين؟

141
00:06:51,546 --> 00:06:52,672
‫هل أوقفناهم؟

142
00:06:52,797 --> 00:06:55,341
‫لا تقلقي بشأن ذلك الأمر الآن
‫سأطلعك على الأمر لاحقاً، حسناً؟

143
00:06:55,800 --> 00:06:56,885
‫هل أمسكنا بـ(شيبارد)؟

144
00:06:57,510 --> 00:06:58,553
‫لا

145
00:06:59,762 --> 00:07:01,014
‫لم ينته ذلك الأمر إذاً

146
00:07:05,643 --> 00:07:06,811
‫فلتجثوا على ركبكم

147
00:07:06,936 --> 00:07:08,980
‫- استمع إلي فحسب!
‫- لا، فلتستمع أنت لي!

148
00:07:09,272 --> 00:07:12,066
‫نحن نقوم بإعادة بناء تلك
‫البلاد، هل تتفهم ذلك الأمر؟

149
00:07:12,233 --> 00:07:14,027
‫تقوم (شيبارد) بإزالة العفن والفساد

150
00:07:14,444 --> 00:07:15,945
‫سنستعيد تلك البلاد من جديد

151
00:07:16,529 --> 00:07:18,031
‫الآن، اجث على ركبتيك...

152
00:07:49,145 --> 00:07:50,813
‫- دعنا نخرج من هنا
‫- أجل

153
00:07:55,026 --> 00:07:56,069
‫ما الذي قاله (ويلر) بالتحديد؟

154
00:07:56,194 --> 00:07:58,071
‫فقط أن المرحلة الثانية لم
‫تنته بعد ومن ثم أغلق الخط

155
00:07:58,446 --> 00:07:59,489
‫يتوجب علينا إيجاده

156
00:07:59,614 --> 00:08:01,032
‫لم يكن ليود (ويلر) منا أن نركز عليه

157
00:08:01,157 --> 00:08:02,200
‫إنه يريد منا التركيز على المنظمة

158
00:08:02,325 --> 00:08:03,368
‫لذا فهذا ما سوف نفعله

159
00:08:03,493 --> 00:08:05,453
‫يتوجب علينا تبين
‫الموقع التالي لهجوم (شيبارد)

160
00:08:07,080 --> 00:08:10,541
‫بالأمس، استهدفت
‫المنظمة سبعة مبان في آن واحد

161
00:08:10,667 --> 00:08:11,751
‫جميعها منشآت حكومية

162
00:08:11,876 --> 00:08:14,963
‫لا بد من وجود رابط آخر
‫لا يمكننا رؤيته فحسب

163
00:08:15,088 --> 00:08:16,714
‫ربما نسأل أسئلة خاطئة

164
00:08:17,048 --> 00:08:18,675
‫أعني، ما الذي ترغب (شيبارد) في فعله؟

165
00:08:18,800 --> 00:08:19,842
‫إلى جانب الإرهاب الشامل؟

166
00:08:20,176 --> 00:08:22,053
‫إجتماع اليوم... في البيت الأبيض

167
00:08:22,178 --> 00:08:24,013
‫يعقد الرئيس اجتماعاً مع
‫كامل أعضاء مجلس الوزراء

168
00:08:24,138 --> 00:08:25,181
‫لمناقشة البروتوكولات الأمنية

169
00:08:25,306 --> 00:08:27,100
‫كما يفعلون دوماً بعد وقوع هجوم ضخم

170
00:08:27,225 --> 00:08:29,769
‫أجل، لكن ماذا لو كانت
‫عمليات الهجوم بالأمس محفزاً؟

171
00:08:30,186 --> 00:08:32,605
‫لجمع شمل جميع
‫قاداتنا معاً في نفس الغرفة؟

172
00:08:32,814 --> 00:08:34,482
‫حتى يمكنها القضاء على الحكومة

173
00:08:36,985 --> 00:08:38,152
‫سأطلع (هيرست) على الأمر

174
00:08:38,277 --> 00:08:39,529
‫سنطلع الرئيس على الأمر
‫ونطلب إخلاء كلياً

175
00:08:39,654 --> 00:08:41,114
‫ابدأي في البحث بشأن خطة الهجوم

176
00:08:42,532 --> 00:08:45,451
‫كيف تخطط (شيبارد) للهجوم على
‫أكثر مبنى مؤمن يتواجد على سطح الكوكب؟

177
00:08:45,618 --> 00:08:48,413
‫لا أعلم، لكن بعد ما حدث بالأمس
‫تم تطبيق حالة طوارئ من نوع (ديفكون-1)

178
00:08:48,538 --> 00:08:50,957
‫لا يمكن للمدنيين الاقتراب
‫لمسافة ميل من البيت الأبيض

179
00:08:52,583 --> 00:08:53,626
‫انتظري

180
00:08:54,627 --> 00:08:55,962
‫انتظري، انتظري، انتظري

181
00:08:57,005 --> 00:08:58,214
‫(سي إل 20)

182
00:08:59,257 --> 00:09:00,633
‫أعلم من يمكننا التحدث إليه

183
00:09:01,801 --> 00:09:03,511
‫أيبدو ذلك الأمر مألوفاً
‫بالنسبة لك يا سيد (رايلي)؟

184
00:09:03,636 --> 00:09:04,679
‫لم أر ذلك الشيء من قبل

185
00:09:05,304 --> 00:09:07,348
‫أتخبرني أنك لا تعلم
‫ماهية متفجرات (سي إل 20)؟

186
00:09:07,473 --> 00:09:09,350
‫تبينت أن شخصاً ما في مكانتك

187
00:09:09,475 --> 00:09:10,935
‫- كان من المحتمل أن يعلم بشأن الأمر
‫- إنها وقود للصواريخ

188
00:09:11,060 --> 00:09:14,105
‫كما أنها تعد من أقوى
‫المتفجرات على سطح الكوكب

189
00:09:14,397 --> 00:09:15,940
‫والتي قمت ببيعها إلى إرهابية

190
00:09:16,065 --> 00:09:17,650
‫هذا تحويل سريع مفاجئ

191
00:09:17,775 --> 00:09:18,943
‫المتفجرات التي تم استخدامها بالأمس

192
00:09:19,068 --> 00:09:21,487
‫تحمل نفس العلامة الكيميائية
‫التي تتواجد على وقود الصاروخ

193
00:09:21,612 --> 00:09:22,655
‫الذي تصنعه شركتك

194
00:09:22,864 --> 00:09:24,073
‫لقد تمت سرقة شركتي إذاً

195
00:09:24,198 --> 00:09:25,658
‫هل تتوقع منا أن نصدق حقاً أن شخصاً ما

196
00:09:25,783 --> 00:09:27,910
‫سرق كل تلك الكمية من
‫المتفجرات ولم يلاحظ أي شخص الأمر؟

197
00:09:28,036 --> 00:09:30,204
‫كيف تخطط (شيبارد)
‫للهجوم على البيت الأبيض؟

198
00:09:30,329 --> 00:09:31,622
‫لا أعلم ما الذي تتحدثون بشأنه!

199
00:09:33,583 --> 00:09:35,001
‫(كورت)؟ (كورت)!

200
00:09:44,552 --> 00:09:46,262
‫- اعتقدت أنك كنت...
‫- أنا بخير

201
00:09:46,387 --> 00:09:48,306
‫انظروا، ستحاول
‫(شيبارد) القضاء على الحكومة

202
00:09:48,431 --> 00:09:50,558
‫- نعلم ذلك
‫- نعتقد أن (زاك رايلي) متورط بالأمر

203
00:09:52,393 --> 00:09:53,436
‫(كيتون)

204
00:09:55,063 --> 00:09:56,647
‫ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟

205
00:09:56,773 --> 00:09:58,149
‫لا أتوقع منك أن تحبيني يا (جين)

206
00:09:58,274 --> 00:09:59,901
‫لكن سيتوجب علينا التعامل بلطف معاً الآن

207
00:10:01,235 --> 00:10:02,278
‫إليك ما نعرفه

208
00:10:02,403 --> 00:10:04,363
‫قامت (جين) و(رومان) بسرقة
‫رقاقة من شركة (برادلي) للديناميكيات

209
00:10:04,489 --> 00:10:06,324
‫والتي لم تستغلها المنظمة بعد

210
00:10:06,449 --> 00:10:08,785
‫نعتقد أنها رقاقة توجيه
‫لكن من أجل ماذا فنحن لا نعلم

211
00:10:08,910 --> 00:10:11,162
‫ماذا عن (شيبارد)؟ أي نشاط مؤخراً؟

212
00:10:11,287 --> 00:10:12,747
‫رحلة سفر؟ تواصل؟

213
00:10:12,872 --> 00:10:14,207
‫لقد ذهبت إلى (بانكوك) الأسبوع الماضي

214
00:10:14,332 --> 00:10:16,334
‫- نحن لا نعلم السبب أو...
‫- أعتقد أنني ربما أعلم ذلك

215
00:10:17,502 --> 00:10:19,253
‫كانت وكالة
‫المخابرات المركزية تراقب عصابة

216
00:10:19,378 --> 00:10:20,630
‫تسيطر على المجرى المائي (شاو فرايا)

217
00:10:21,631 --> 00:10:23,382
‫خلال الأسبوع الماضي، قتل قائدهم

218
00:10:23,508 --> 00:10:24,675
‫بعد عقدهم صفقة لم تنته بشكل جيد

219
00:10:24,801 --> 00:10:25,927
‫أي نوع من الصفقات؟

220
00:10:26,219 --> 00:10:29,430
‫المعلومات التي كانت بحوزتنا
‫تقول إنهم كانوا يبيعون مواداً نووية

221
00:10:29,555 --> 00:10:30,598
‫ماذا؟

222
00:10:30,723 --> 00:10:32,225
‫كان ينبغي على الوكالة
‫مشاركتنا تلك المعلومات السرية على الفور

223
00:10:32,350 --> 00:10:35,269
‫أتقصد كما يشاركنا المكتب الفدرالي
‫جميع معلوماته السرية بشأن المنظمة؟

224
00:10:35,394 --> 00:10:37,063
‫لم أكن أعلم حتى بشأن
‫وجود (شيبارد) في (تايلاند)

225
00:10:37,188 --> 00:10:38,815
‫- حتى ثانيتين من الآن، (كورت)...
‫- هذا يكفي!

226
00:10:38,940 --> 00:10:41,150
‫تستحوذ (شيبارد) على مواد نووية

227
00:10:41,275 --> 00:10:42,318
‫دعونا نمضي قدماً

228
00:10:42,610 --> 00:10:43,945
‫كيف تودون متابعة ذلك الأمر؟

229
00:10:44,070 --> 00:10:45,363
‫(ريد)، تشارك مع (كيتون)

230
00:10:45,571 --> 00:10:48,074
‫فلتحاولا تعقب تحركات
‫(شيبارد) بعد رحلة (بانكوك)

231
00:10:48,533 --> 00:10:50,868
‫ويا (باتيرسون)، استمري
‫في البحث بأمر (رايلي)، حسناً؟

232
00:10:50,993 --> 00:10:52,620
‫وحاولي إيجاد شيء
‫ما يمكننا استجوابه بشأنه

233
00:10:52,745 --> 00:10:54,872
‫في الوقت الحالي، دعونا
‫نخبر بعضنا البعض بالمستجدات

234
00:10:59,669 --> 00:11:01,170
‫ما هو انطباعك عن (هيرست)؟

235
00:11:01,504 --> 00:11:04,298
‫إنها ذكية جداً، مستقلة نوعاً ما

236
00:11:04,423 --> 00:11:05,800
‫على سبيل المثال

237
00:11:06,217 --> 00:11:08,845
‫إنها تخطط لإطلاق سراح (جين) من هنا

238
00:11:10,555 --> 00:11:11,681
‫مغادرة (جين)؟

239
00:11:12,223 --> 00:11:13,432
‫إنها تفكر في الأمر

240
00:11:14,392 --> 00:11:16,686
‫- لماذا؟
‫- قد أكون، نوعاً ما...

241
00:11:18,271 --> 00:11:20,022
‫قمت بتشجيعها

242
00:11:20,398 --> 00:11:22,275
‫- المعذرة؟
‫- إنها لم تختر ذلك الأمر يا (كورت)

243
00:11:22,817 --> 00:11:25,111
‫لذا، إذا كان لديك
‫شيئاً ما تود إخبارها به

244
00:11:26,487 --> 00:11:27,947
‫فما كنت لأكتمه عنها

245
00:11:35,997 --> 00:11:37,248
‫- (زاباتا)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

246
00:11:37,373 --> 00:11:39,000
‫أعني، بعيداً عن أمر
‫ذلك الجرح من الرصاصة

247
00:11:39,125 --> 00:11:40,960
‫كنت أشاهد تغطية نشرات الأخبار

248
00:11:41,085 --> 00:11:42,587
‫- لعمليات الهجوم بالأمس و...
‫- بحقك

249
00:11:42,712 --> 00:11:44,255
‫لقد وعدتني بأنك سوف تسترخي

250
00:11:44,380 --> 00:11:45,840
‫تعد مشاهدة التلفزيون استرخاءً

251
00:11:45,965 --> 00:11:47,884
‫(تاشا)، أنا أتحدث بجدية
‫مهلاً، انظري، علي الذهاب

252
00:11:48,009 --> 00:11:49,427
‫- انتظر، هل هناك شيئاً آخر...
‫- لا، لا يوجد أي شيء

253
00:11:49,552 --> 00:11:50,928
‫نحن نحاول فقط نبين منطق
‫ما حدث بالأمس

254
00:11:51,053 --> 00:11:52,096
‫سأتصل بك لاحقاً

255
00:11:59,937 --> 00:12:01,814
‫نعلم أن المتفجرات قد أتت من خلال شركتك

256
00:12:01,939 --> 00:12:03,691
‫نعلم أن (شيبارد) تخطط لهجوم ضخم

257
00:12:03,816 --> 00:12:05,276
‫في العاصمة باستخدام مواد نووية

258
00:12:06,068 --> 00:12:07,111
‫مواد نووية؟

259
00:12:07,236 --> 00:12:09,030
‫تعيش أختك بخارج (بالتيمور)

260
00:12:09,238 --> 00:12:11,032
‫- أهذا ما تريده حقاً؟
‫- يا إلهي!

261
00:12:11,157 --> 00:12:12,742
‫ما الذي تخطط له؟

262
00:12:13,868 --> 00:12:15,244
‫فلتساعدنا في إيقاف ذلك الأمر

263
00:12:16,787 --> 00:12:19,123
‫طلبت مني (شيبارد) أن
‫أقوم بإطلاق قمر اصطناعي لها

264
00:12:21,542 --> 00:12:22,793
‫قمر صناعي من أجل ماذا؟

265
00:12:22,919 --> 00:12:24,503
‫التشويش على اتصالات الطوارئ؟

266
00:12:24,879 --> 00:12:25,922
‫يا إلهي!

267
00:12:26,047 --> 00:12:27,924
‫- أردت الإطاحة بالحكومة
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا!

268
00:12:28,549 --> 00:12:29,926
‫لا أريد إيذاء مدنيين

269
00:12:30,426 --> 00:12:32,595
‫علمت بشأن وجود
‫خسائر، لكن ليس بتلك الطريقة

270
00:12:32,720 --> 00:12:34,013
‫هل يتحكم القمر الاصطناعي في السلاح؟

271
00:12:35,306 --> 00:12:36,390
‫قذف حركي بالقنابل

272
00:12:36,515 --> 00:12:38,017
‫القمر الاصطناعي هو السلاح

273
00:12:38,226 --> 00:12:40,686
‫تخطط (شيبارد)
‫لتفجير العاصمة، أليس كذلك؟

274
00:12:42,688 --> 00:12:43,773
‫كيف؟

275
00:12:44,398 --> 00:12:47,318
‫إن القمر الاصطناعي مصمم لإطلاق طائرة

276
00:12:47,443 --> 00:12:48,527
‫بسرعات فائقة

277
00:12:48,653 --> 00:12:50,696
‫لا يمكن تعقبها، لا يمكن إيقافها

278
00:12:51,322 --> 00:12:53,074
‫لكن كان من المفترض بها
‫استهداف البيت الأبيض فحسب

279
00:12:53,199 --> 00:12:55,868
‫لكنها الآن سوف تصطدم
‫بالمواد النووية الخاصة بـ(شيبارد)

280
00:12:55,993 --> 00:12:58,371
‫والتي من المحتمل أنها
‫تتواجد على أرض (واشنطن) الآن

281
00:12:58,496 --> 00:12:59,872
‫لا بد من وجود
‫طريقة لتمكننا من إيقاف الأمر

282
00:12:59,997 --> 00:13:01,624
‫لا، الطائرة تحتوي على رقاقة توجيه

283
00:13:01,749 --> 00:13:02,875
‫لكن لا يمكن التعديل عليها

284
00:13:03,000 --> 00:13:04,210
‫الرقاقة التي سرقتها أنا و(رومان)

285
00:13:04,377 --> 00:13:06,837
‫إذا كانت (شيبارد) تمتلك ما
‫يكفي من المواد النووية كما نعتقد

286
00:13:06,963 --> 00:13:09,507
‫فإخلاء البيت الأبيض لن يجدي نفعاً

287
00:13:10,007 --> 00:13:13,302
‫سيتسبب ذلك الهجوم في
‫محو الساحل الشرقي بأكمله

288
00:13:17,181 --> 00:13:18,224
‫"مواد متفجرة"

289
00:13:19,183 --> 00:13:20,977
‫أنا سعيدة للغاية كونك تتواجد هنا معي

290
00:13:22,395 --> 00:13:23,938
‫ما كنت لأرغب في التواجد
‫بأي مكان آخر

291
00:13:43,299 --> 00:13:45,093
‫سأطلع وكالة (ناسا) على الأمر

292
00:13:45,218 --> 00:13:46,844
‫يمكننا الاستفادة من
‫دعمهم والتعاون معنا بذلك الأمر

293
00:13:46,970 --> 00:13:48,012
‫شكراً لك

294
00:13:48,137 --> 00:13:49,389
‫كيف سنتمكن من إيجاد
‫الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد)؟

295
00:13:49,806 --> 00:13:50,848
‫أسلحة نووية؟

296
00:13:51,224 --> 00:13:52,809
‫اللعنة يا (زاباتا)!
‫لا ينبغي عليك التواجد هنا

297
00:13:53,226 --> 00:13:54,602
‫تحتاجين إلى العودة إلى المستشفى

298
00:13:54,727 --> 00:13:55,979
‫هل انتهيتم أنتما
‫الاثنان من لعب دور أمي؟

299
00:13:56,646 --> 00:13:58,064
‫الآن، من سيخبرني بمجريات الأمور؟

300
00:13:58,439 --> 00:13:59,482
‫سأفعل ذلك

301
00:13:59,941 --> 00:14:01,859
‫منذ متى ونحن نعمل مع
‫وكالة المخابرات السرية؟

302
00:14:02,318 --> 00:14:04,529
‫المستشفى أو (كيتون)، إنه خيارك

303
00:14:04,946 --> 00:14:07,615
‫سأبحث عن المواد النووية الخاصة
‫بـ(شيبارد) باستخدام طائرة بدون طيار

304
00:14:07,740 --> 00:14:09,158
‫اعتدت التحليق
‫بطائرات من نوع (إف 15)...

305
00:14:09,284 --> 00:14:10,660
‫أجل، أجل، أنا
‫منبهرة للغاية بذلك الأمر

306
00:14:11,494 --> 00:14:12,620
‫برنامج الطائرات بدون طيار المحلي...

307
00:14:12,745 --> 00:14:14,122
‫- يتواجد في الواقع...
‫- في المبنى، أعلم ذلك، أنا أعمل هنا

308
00:14:14,247 --> 00:14:16,541
‫حسناً، يكفي ذلك، فلتتعاونا معاً

309
00:14:16,666 --> 00:14:18,835
‫فلتجدا مخزونها، أنا
‫و(جين) سنحلق باتجاه العاصمة

310
00:14:18,960 --> 00:14:20,169
‫كونا مستعدين للتحدث معنا
‫عندما نهبط

311
00:14:20,295 --> 00:14:21,421
‫فليتواصل الجميع
‫من خلال أجهزة التواصل

312
00:14:21,587 --> 00:14:23,214
‫انتظر، قبل أن ننقسم

313
00:14:23,339 --> 00:14:25,216
‫ربما ينبغي علينا أن نقول...

314
00:14:25,341 --> 00:14:27,218
‫لا، لا ينبغي علينا فعل ذلك
‫حسناً؟ لا ينبغي علينا قول أي شيء

315
00:14:27,510 --> 00:14:28,678
‫هذا ليس وداعاً

316
00:14:34,642 --> 00:14:35,935
‫تكنولوجيا البحث تلك

317
00:14:36,060 --> 00:14:37,854
‫مبنية في الأساس
‫على استخدام الأشعة السينية

318
00:14:38,146 --> 00:14:39,564
‫إنها تكشف عن الإشعاع النووي...

319
00:14:39,689 --> 00:14:41,691
‫أعلم ماهية التصوير المقطعي يا (جايك)

320
00:14:42,066 --> 00:14:44,652
‫أجل، صحيح، أنا آسف

321
00:14:45,111 --> 00:14:47,238
‫- كيف تشعرين؟
‫- الآن ستبدأ بذلك الأمر

322
00:14:47,363 --> 00:14:50,033
‫انظري، أنا فقط... معجب بك

323
00:14:50,533 --> 00:14:52,452
‫- أعني، أنت تلعبين بقسوة
‫- أنا أؤدي عملي

324
00:14:52,827 --> 00:14:54,871
‫العودة إلى العمل في اليوم
‫التالي لتعرضك للإصابة بطلق ناري

325
00:14:54,996 --> 00:14:56,539
‫يعد أمراً أكثر بكثير من تأدية عملك

326
00:14:57,457 --> 00:15:00,376
‫هل فكرت من قبل في
‫الاستفادة من ثورة حدتك

327
00:15:00,501 --> 00:15:01,627
‫أقصى استفادة؟

328
00:15:02,837 --> 00:15:05,173
‫قد تستفيد وكالة
‫المخابرات المركزية من شخص مثلك

329
00:15:05,590 --> 00:15:06,799
‫لا، لا يمكنهم فعل ذلك

330
00:15:06,924 --> 00:15:09,969
‫كنا لنحصل على المعلومات من (رومان)

331
00:15:10,094 --> 00:15:11,346
‫سأخبرك بذلك الأمر كثيراً

332
00:15:11,554 --> 00:15:12,597
‫قلت لا

333
00:15:20,146 --> 00:15:22,148
‫سيقابلنا الفريق على الأرض في العاصمة

334
00:15:22,273 --> 00:15:23,316
‫حسناً

335
00:15:27,737 --> 00:15:32,283
‫قالت (باتيرسون) إنك
‫تفكرين في المغادرة

336
00:15:34,869 --> 00:15:36,037
‫ربما

337
00:15:36,537 --> 00:15:37,997
‫ينبغي عليك الذهاب لمكان ما مرح

338
00:15:39,290 --> 00:15:40,750
‫هل تعتقد أنه ينبغي علي الذهاب؟

339
00:15:41,959 --> 00:15:43,961
‫أنت لم تختاري تلك الحياة يا (جين)

340
00:15:45,421 --> 00:15:47,048
‫سيفتقدك ذلك الفريق

341
00:15:48,257 --> 00:15:49,884
‫إنه ليس من العادل الإبقاء عليك هنا

342
00:15:55,056 --> 00:15:56,808
‫أسمع أن (كاليفورنيا) لطيفة للغاية

343
00:15:59,936 --> 00:16:01,562
‫حسناً، ماذا عنك؟

344
00:16:02,355 --> 00:16:03,398
‫(لوس أنجلوس)؟

345
00:16:04,023 --> 00:16:05,483
‫سيكون ذلك طريفاً، لكن...

346
00:16:07,026 --> 00:16:08,444
‫ماذا عن (كولورادو)؟

347
00:16:09,112 --> 00:16:10,655
‫سأزورها كثيراً

348
00:16:10,780 --> 00:16:12,240
‫ينبغي عليك العمل بنصيحتك

349
00:16:12,532 --> 00:16:14,367
‫يوجد مكتب ميداني
‫في (دينفر)، أليس كذلك؟

350
00:16:17,245 --> 00:16:18,830
‫من المسموح لك أن تشعر بالسعادة

351
00:16:20,206 --> 00:16:21,290
‫كلانا كذلك

352
00:16:24,335 --> 00:16:26,421
‫ما زال يدعي (رايلي) أن
‫القمر الاصطناعي غير قابل للإختراق

353
00:16:26,546 --> 00:16:28,005
‫أجل، لأن غروره بنفس حجم

354
00:16:28,131 --> 00:16:29,257
‫القمر الذي يحاول استوطانه

355
00:16:29,382 --> 00:16:31,259
‫لقد جلبت معي بعض الأيادي المساعدة

356
00:16:31,592 --> 00:16:33,469
‫هذان هما العميلان
‫اللذان كنت أتحدث لك بشأنهما

357
00:16:33,594 --> 00:16:35,930
‫- (باتيرسون) و(ريد)
‫- شكراً لكما على القدوم

358
00:16:36,055 --> 00:16:38,975
‫(إيلين بالدوين)، هذا هو (جاري ليمارش)
‫نحن من معهد (جودارد)

359
00:16:39,100 --> 00:16:40,768
‫يتواجد المكتب الخاص
‫بوكالة (ناسا) في (نيويورك)

360
00:16:40,893 --> 00:16:41,936
‫حسناً، هذا عظيم

361
00:16:42,061 --> 00:16:43,813
‫لم أحظ قط بالنظريات الأولية

362
00:16:43,938 --> 00:16:46,399
‫لكن من الواضح أن الفضاء
‫يعد بعيداً عن سيطرتي بعض الشيء

363
00:16:47,275 --> 00:16:51,988
‫لذا، يبدو أن القمر الاصطناعي
‫لا يمكن اختراقه من الأرض

364
00:16:52,113 --> 00:16:54,949
‫لكن من الفضاء... إنها قصة مختلفة تماماً

365
00:16:55,074 --> 00:16:56,993
‫ماذا إذاً؟ هل
‫يفترض بنا إرسالك إلى هناك؟

366
00:16:57,326 --> 00:16:59,036
‫- لست أنصح بذلك الأمر
‫- أردت ذلك

367
00:16:59,162 --> 00:17:01,539
‫لا أرغب في التواجد بالفضاء

368
00:17:01,664 --> 00:17:04,125
‫أحتاج إلى إرسال إشارة من الفضاء فحسب

369
00:17:04,834 --> 00:17:06,752
‫- هنا يحين دوركم يا رفاق
‫- ما الذي تفكر فيه؟

370
00:17:06,878 --> 00:17:08,337
‫إصدار "قارئ (دياجيست)"

371
00:17:08,880 --> 00:17:09,922
‫حسناً

372
00:17:10,214 --> 00:17:11,966
‫هؤلاء نحن

373
00:17:12,425 --> 00:17:15,636
‫وذلك... هذه هي المحطة الدولية الفضائية

374
00:17:15,761 --> 00:17:17,763
‫- ليس على نطاق واسع
‫- (إيلين)

375
00:17:17,889 --> 00:17:20,892
‫والقمر الاصطناعي ذلك الخاص بـ(شيبارد)

376
00:17:21,017 --> 00:17:22,518
‫نحن نركز على قربه

377
00:17:22,643 --> 00:17:25,688
‫فلتسأل محطة الفضاء بشأن ما
‫كان بإمكانهم إطلاق الكبسولة (زيوس)

378
00:17:25,813 --> 00:17:27,857
‫الآن، نحن وبشكل رسمي
‫خارج مقاطعة "قارئ (دياجيست)"

379
00:17:27,982 --> 00:17:31,360
‫- ما الذي تتحدثون بشأنه؟
‫- تبدو الكبسولة مثل تاكسي الفضاء

380
00:17:31,486 --> 00:17:35,823
‫لذا إذا كان بإمكاننا توجيهه
‫للخروج في اتجاه القمر الاصطناعي

381
00:17:35,948 --> 00:17:37,450
‫أجل، حتى يمكنك الاختراق من (زويوس)

382
00:17:37,575 --> 00:17:39,535
‫- من ذلك القرب
‫- أجل، هذا غير تقليدي

383
00:17:39,660 --> 00:17:42,288
‫لكنه ماهر للغاية
‫دعيني أخطر (هيوستن) بالأمر

384
00:17:42,413 --> 00:17:44,874
‫سأرى ما إذا كان بإمكاننا إطلاق (زويوس)

385
00:17:45,708 --> 00:17:47,335
‫وهذا ليس من مجال تخصصك؟

386
00:17:48,085 --> 00:17:49,587
‫لقد أرعبتني

387
00:18:01,557 --> 00:18:03,809
‫يتواجد مخزون
‫(شيبارد) إما مخبأ بشكل جيد حقاً

388
00:18:03,935 --> 00:18:05,228
‫أو أننا نبحث في المكان الخاطئ

389
00:18:07,396 --> 00:18:09,690
‫ماذا لو كانت فعلت
‫مثلما يفعل جميع التجار؟

390
00:18:10,358 --> 00:18:12,276
‫وإخفاء أسلحتها في مكان آخر

391
00:18:12,568 --> 00:18:14,070
‫كتعبئة الهيروين في القهوة

392
00:18:14,195 --> 00:18:17,448
‫حسناً، ما هي حبوب القهوة خاصتها إذاً؟
‫ما الذي يخفي أسلحة نووية؟

393
00:18:17,573 --> 00:18:18,824
‫- عربة
‫- عربة

394
00:18:18,950 --> 00:18:20,326
‫أجل، ينبغي علينا البحث عن عربة

395
00:18:35,591 --> 00:18:38,344
‫كم يمضي من الوقت حتى يتم
‫إبطال مفعول القمر الاصطناعي

396
00:18:38,469 --> 00:18:40,721
‫خمس، 10 دقائق
‫أنا أحاول إفساد قياساتهم

397
00:18:40,846 --> 00:18:42,348
‫(هيوستون)، هل ترى ذلك؟

398
00:18:42,557 --> 00:18:45,518
‫لدينا حركة غير اعتيادية في
‫النظام الفرعي لقوة القمر الاصطناعي

399
00:18:45,685 --> 00:18:47,436
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا

400
00:18:47,562 --> 00:18:50,356
‫قام القمر الاصطناعي
‫بتفعيل تسلسل إطلاق النار الأولي

401
00:18:50,481 --> 00:18:51,524
‫ماذا؟

402
00:18:52,275 --> 00:18:53,442
‫لا، لا، لا، لا

403
00:18:53,568 --> 00:18:54,652
‫لن أصل في الوقت المناسب

404
00:18:54,777 --> 00:18:55,903
‫من الأفضل لك القيام بفعل ما

405
00:19:03,077 --> 00:19:04,370
‫(تاشا)، ماذا لديك؟

406
00:19:04,495 --> 00:19:07,206
‫أعتقد أننا تمكنا من إيجاد
‫الأسلحة النووية الخاصة بـ(شيبارد)

407
00:19:07,331 --> 00:19:09,500
‫سأرسل إلى (جين) إحداثيات الموقع

408
00:19:09,625 --> 00:19:11,043
‫وصور المراقبة الجوية

409
00:19:11,252 --> 00:19:13,754
‫- أجل، لقد وصلوا إلي
‫- وسوف نطلع البنتاغون

410
00:19:13,879 --> 00:19:15,131
‫حسناً! نحن نتقدم بذلك الطريق الآن

411
00:19:15,298 --> 00:19:18,301
‫(كورت)، تتواجد الأسلحة
‫النووية الخاصة بـ(شيبارد) في الخلف هنا

412
00:19:18,426 --> 00:19:20,428
‫لشاحنة يبدو عليها مظهر عربة الإسعاف

413
00:19:20,595 --> 00:19:23,139
‫فافتح عينيك
‫(تاشا)، اتصلي من أجل الحصول على الدعم

414
00:19:23,264 --> 00:19:24,307
‫علم ذلك

415
00:19:32,648 --> 00:19:34,483
‫لدي ضابطان بجانبنا

416
00:19:34,609 --> 00:19:35,776
‫هل تعتقد أنهما يعرفان بالأمر؟

417
00:19:35,901 --> 00:19:37,361
‫لا يمكننا تحمل اكتشاف الأمر

418
00:19:38,738 --> 00:19:39,905
‫هل ستهتم بهما؟

419
00:19:56,797 --> 00:19:59,216
‫بدء التشغيل

420
00:20:08,643 --> 00:20:12,730
‫ماذا لو قمنا جسدياً بمحاولة إعاقة
‫القمر الاصطناعي مقابل (سويوز)؟

421
00:20:12,855 --> 00:20:15,566
‫- كدفاع الرجل ضد رجل؟
‫- أجل، معركة (ديفيد) و(غالوت)

422
00:20:15,858 --> 00:20:17,568
‫سيمنحنا ذلك وقتاً
‫كافياً لأنها أمر الإختراق

423
00:20:17,693 --> 00:20:19,028
‫إذا تمت برمجة القمر
‫الاصطناعي لإطلاق النار

424
00:20:19,153 --> 00:20:20,571
‫بمجرد أن تطلق النار على إحداثيات معينة

425
00:20:20,696 --> 00:20:22,615
‫فمن ثم نحتاج إلى تأجيل وصوله فحسب

426
00:20:22,740 --> 00:20:24,116
‫إلى تلك الإحداثيات

427
00:20:24,283 --> 00:20:26,535
‫(هيوستون)، أحتاج منك إلى توجيه (سويوز)

428
00:20:26,661 --> 00:20:28,037
‫ليسير في طريق القمر الاصطناعي

429
00:20:28,788 --> 00:20:30,956
‫لا، لقد سمعتني بوضوح

430
00:20:46,555 --> 00:20:48,808
‫الأمر... إنه يعمل!
‫في الواقع

431
00:20:48,933 --> 00:20:50,643
‫- لكنه لن يصمد طويلاً
‫- لم لا؟

432
00:20:50,768 --> 00:20:51,894
‫لأن القمر
‫الاصطناعي بمثابة (جاكيل أونيل)

433
00:20:52,019 --> 00:20:53,270
‫و(سوريوز) هي أنا

434
00:20:53,396 --> 00:20:55,356
‫أحببت إشارتي من
‫الكتاب المقدس أكثر من ذلك

435
00:20:55,481 --> 00:20:56,565
‫فهمتكم، إنه ليس قتالاً عادياً

436
00:20:56,691 --> 00:20:58,234
‫الأمر بمثابة الاستعانة
‫بإسعافات أولية لمواجهة إصابة بطلقة نارية

437
00:20:58,359 --> 00:20:59,527
‫حسناً، من خلال حساباتي

438
00:20:59,652 --> 00:21:01,404
‫إسعافاتك الأولية وفرت لنا حوالى 6 دقائق

439
00:21:22,508 --> 00:21:23,801
‫فلتوقفي تلك الشاحنة!

440
00:21:30,540 --> 00:21:32,041
‫فلتوقفي تلك الشاحنة!

441
00:21:34,669 --> 00:21:35,878
‫أوقفيها!

442
00:21:40,466 --> 00:21:41,968
‫أريني يديك

443
00:21:42,635 --> 00:21:44,679
‫أريني يديك

444
00:21:48,015 --> 00:21:49,892
‫أبقيهما حيث يمكنني رؤيتهما

445
00:22:16,544 --> 00:22:17,754
‫- آمن؟
‫- آمن!

446
00:22:17,879 --> 00:22:20,131
‫(تاشا)، فلترسلي المسعفين إلى موقعنا

447
00:22:26,220 --> 00:22:28,556
‫- هل رأيتها يا (جين)؟
‫- لا

448
00:22:32,518 --> 00:22:33,561
‫آمن

449
00:22:35,396 --> 00:22:36,439
‫آمن

450
00:23:07,678 --> 00:23:09,597
‫حسناً أيها الفريق
‫لقد أمسكنا بـ(شيبارد)

451
00:23:10,807 --> 00:23:12,558
‫فقد الاتصال

452
00:23:12,683 --> 00:23:13,726
‫يا إلهي!

453
00:23:15,186 --> 00:23:16,229
‫هذا هو الأمر

454
00:23:22,985 --> 00:23:25,780
‫لقد انتهى الأمر، تم إطلاق الطائرة للتو

455
00:23:25,905 --> 00:23:26,948
‫ماذا؟

456
00:23:27,824 --> 00:23:31,285
‫- كم من الوقت يتبقى حتى...
‫- لدينا 30 دقيقة قبل أن تضرب العاصمة

457
00:23:33,079 --> 00:23:34,705
‫(باتيرسون)، ماذا حدث؟

458
00:23:34,831 --> 00:23:36,082
‫لم أستطع اختراقه في الوقت المناسب

459
00:23:36,207 --> 00:23:39,001
‫لكن يبدو أن الطائرة
‫تتواصل مع جهاز موجه للصواريخ

460
00:23:39,126 --> 00:23:40,795
‫أهناك طريقة قد
‫تمكننا من استنساخ الموجه؟

461
00:23:40,920 --> 00:23:42,004
‫وإرسال الطائرة إلى المحيط؟

462
00:23:42,129 --> 00:23:43,172
‫هذا ما تحاول الوصول إليه

463
00:23:43,297 --> 00:23:44,549
‫كم من الوقت يتبقى لنا؟

464
00:23:44,757 --> 00:23:46,676
‫29 دقيقة حتى نصل لنقطة اللاعودة

465
00:23:47,051 --> 00:23:48,636
‫أراهن على وجود الموجه معها

466
00:23:54,141 --> 00:23:55,434
‫لا يمكنني الشعور به برفقتها

467
00:23:56,352 --> 00:23:57,812
‫يتوجب علينا إخراج
‫تلك الشاحنة من المدينة

468
00:23:57,937 --> 00:23:59,272
‫- لتقليل التداعيات
‫- حسناً

469
00:23:59,397 --> 00:24:01,440
‫سنوجهك للوصول إلى أقل
‫المناطق ازدحاماً بالسكان في المنطقة

470
00:24:01,566 --> 00:24:02,984
‫ماذا لو كان
‫باستطاعتنا احتواء التداعيات؟

471
00:24:10,283 --> 00:24:12,785
‫حسناً، يتواجد خط سكة حديد لا يعمل

472
00:24:12,910 --> 00:24:14,912
‫بخارج حدود العاصمة

473
00:24:15,079 --> 00:24:16,789
‫سيساعد ذلك في الحد
‫من نطاق تداعيات الإشعاع

474
00:24:16,914 --> 00:24:18,541
‫وسيمنع وصول البعض
‫منه من دخول الغلاف الجوي

475
00:24:18,916 --> 00:24:21,544
‫لكن سيتوجب عليك الوصول
‫إلى هنا قبل التعرض للتأثير، و...

476
00:24:22,253 --> 00:24:24,088
‫لن تستطيع العودة من هناك

477
00:24:29,969 --> 00:24:31,637
‫فلتبقي مع (شيبارد)
‫سأتولى أمر الشاحنة

478
00:24:31,762 --> 00:24:33,264
‫لا، لن أدعك تذهب بمفردك

479
00:24:33,389 --> 00:24:35,182
‫أياً كان من سيقود تلك الشاحنة
‫فهو لن يعود

480
00:24:35,349 --> 00:24:36,601
‫لذا ستبقين أنت مع (شيبارد)

481
00:24:36,726 --> 00:24:38,269
‫يتوجب على كليكما الذهاب إلى هناك

482
00:24:38,394 --> 00:24:39,979
‫(باتيرسون)، ذلك
‫الأمر بيني وبين (جين)!

483
00:24:40,104 --> 00:24:41,230
‫لا، استمع إلي!

484
00:24:41,397 --> 00:24:43,858
‫كنت أحاول تزييف الموجه والأمر لا ينجح

485
00:24:43,983 --> 00:24:47,069
‫الموجه لن يستمر
‫بالتواصل مع موجهي المزيف بشكل دائم

486
00:24:47,194 --> 00:24:49,363
‫لأن موجه الصاروخ الرئيسي ما زال موجوداً

487
00:24:49,572 --> 00:24:51,741
‫- لذا يتوجب علينا إيجاده
‫- وتدميره

488
00:24:51,866 --> 00:24:53,075
‫لكننا لا نملك الكثير من الوقت

489
00:24:53,367 --> 00:24:55,578
‫إذا اقتربت الطائرة
‫مسافة 5 أميال من العاصمة

490
00:24:55,703 --> 00:24:57,079
‫فلن يكون هناك شيئاً أستطيع فعله

491
00:24:57,204 --> 00:24:58,623
‫وإذا تجاوزت تلك المسافة

492
00:24:59,123 --> 00:25:00,333
‫فلقد انتهى الأمر

493
00:25:03,169 --> 00:25:04,211
‫ستقودين الشاحنة

494
00:25:04,337 --> 00:25:05,379
‫- أجل
‫- سأبحث عن ذلك الموجه

495
00:25:05,504 --> 00:25:08,215
‫- ما الذي ترغب في فعله بها؟
‫- لن أدعها تغيب عن ناظري

496
00:25:08,883 --> 00:25:10,259
‫لن تتمكنوا من فعلها في الوقت المناسب

497
00:25:23,648 --> 00:25:25,399
‫حسناً يا (باتيرسون)...

498
00:25:26,067 --> 00:25:27,485
‫ما الذي من المفترض
‫أن يكون عليه ذلك الشيء؟

499
00:25:27,610 --> 00:25:29,153
‫ينبغي أن يكون جهازاً معدنياً صغيراً

500
00:25:29,278 --> 00:25:30,738
‫تقريباً في حجم الربع دولار

501
00:25:31,280 --> 00:25:32,531
‫إنها شاحنة كبيرة يا (باتيرسون)!

502
00:25:35,117 --> 00:25:36,953
‫(زاباتا)، لقد غادرت
‫الحي منذ قليل، ما التالي؟

503
00:25:37,078 --> 00:25:38,579
‫إلتفي نحو اليسار على الطريق رقم 22

504
00:25:52,593 --> 00:25:54,345
‫(جين)، سيري من خلال جادة (ماكارثر)

505
00:25:54,470 --> 00:25:55,888
‫إنها الطريقة الوحيدة للوصول إلى النفق
‫قبل أن ينتشر التأثير

506
00:25:56,013 --> 00:25:57,056
‫علم ذلك

507
00:26:03,062 --> 00:26:05,147
‫انظر، ربما قد تكون قصة
‫طويلة، لكنني أرسل لك تطبيقاً

508
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
‫إلى هاتفك الآن، قمت ببرمجته للتو

509
00:26:07,024 --> 00:26:08,734
‫قد يكون قادراً على تحديد مكان الموجه

510
00:26:10,027 --> 00:26:11,821
‫حسناً، يتواجد هاتفي في يدي

511
00:26:11,946 --> 00:26:14,198
‫حسناً، افتحه وافحص الشاحنة به

512
00:26:14,323 --> 00:26:15,408
‫كما لو كنت تمسك بكاشف للمعادن

513
00:26:15,741 --> 00:26:17,118
‫لكن يتوجب علينا
‫إغلاق خطوط الاتصال بيننا

514
00:26:17,618 --> 00:26:19,495
‫- لماذا؟
‫- يحدد التطبيق ترددات

515
00:26:19,620 --> 00:26:21,622
‫وقد تتداخل تلك
‫الترددات فـ... ثق بي فحسب

516
00:26:21,747 --> 00:26:22,873
‫سأغلق الاتصال من جانبنا

517
00:26:22,999 --> 00:26:24,875
‫لكنني سأتفقدك بعد مرور 90 ثانية

518
00:26:25,001 --> 00:26:27,044
‫مهلاً يا (كورت)، أتمنى لك حظاً طيباً

519
00:26:28,754 --> 00:26:29,797
‫ماذا الآن؟

520
00:26:29,922 --> 00:26:31,924
‫الآن... ننتظر

521
00:26:33,592 --> 00:26:36,012
‫إنه لمن المثير للإعجاب
‫رؤية مدى تكريسك حياتك لذلك الأمر

522
00:26:36,137 --> 00:26:38,681
‫أترى ذلك؟ نحن لسنا مختلفين كثيراً

523
00:26:38,848 --> 00:26:42,143
‫كلانا يضحي بما يؤمن أنه صواب يا (كورت)

524
00:26:42,309 --> 00:26:44,520
‫لهذا السبب أردتك من أجل حكومتنا الجديدة

525
00:26:45,021 --> 00:26:47,398
‫أنت متفان، أمين

526
00:26:48,024 --> 00:26:51,027
‫علمت أنه بغض النظر
‫عن مدى كرهك لي لما فعلته

527
00:26:51,193 --> 00:26:53,279
‫فأنك ستقوم بالصواب تجاه بلادك

528
00:26:54,613 --> 00:26:56,365
‫لا يمكن إفسادك يا (كورت)!

529
00:26:56,490 --> 00:26:59,285
‫توقفي عن مناداتي
‫بـ(كورت)! أنت لا تعرفينني!

530
00:26:59,493 --> 00:27:00,828
‫بلى، أعرفك

531
00:27:01,620 --> 00:27:03,581
‫لم أرغب في إيذائك قط

532
00:27:03,706 --> 00:27:05,291
‫لكنك اكتشفت الكثير من الأمور

533
00:27:06,000 --> 00:27:08,127
‫لم أستطع السماح لك بمنعي

534
00:27:09,086 --> 00:27:11,756
‫ألا تستطيع رؤية ذلك؟ أنا أضحي بنفسي

535
00:27:11,881 --> 00:27:13,799
‫لكي تستطيع تلك البلاد أن تولد من جديد!

536
00:27:22,016 --> 00:27:23,517
‫لقد ابتلعته، أليس كذلك؟

537
00:28:16,278 --> 00:28:19,532
‫(ويلر)؟ (ويلر)! هل تسمعني؟

538
00:28:19,740 --> 00:28:20,825
‫(ويلر)؟

539
00:28:21,325 --> 00:28:22,993
‫(جين)؟ (جين)؟

540
00:28:23,119 --> 00:28:24,203
‫(ويلر)؟ هل أنت بخير؟

541
00:28:25,663 --> 00:28:28,249
‫- تعرضنا لحادث
‫- ماذا تقصد؟ كيف؟

542
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
‫- اصطدمنا بسيارة
‫- هل يمكنك التحرك؟

543
00:28:35,756 --> 00:28:38,384
‫(ويلر)؟ هل تسمعني؟

544
00:28:38,884 --> 00:28:40,261
‫هل تستطيع التحرك؟

545
00:28:40,469 --> 00:28:41,846
‫أجل، أعتقد ذلك

546
00:28:41,971 --> 00:28:44,181
‫سيتوجب عليك مواصلة
‫البحث عن ذلك الموجه إذاً

547
00:28:44,306 --> 00:28:46,684
‫إذا لم تجده خلال الدقيقتين القادمتين

548
00:28:46,809 --> 00:28:48,435
‫فستعبر تلك الطائرة منطقة الفشل الآمن

549
00:28:51,772 --> 00:28:53,190
‫- لقد وجدته
‫- ما الذي تنتظره؟

550
00:28:53,315 --> 00:28:56,068
‫- فلتدمره!
‫- لقد ابتلعته (شيبارد)

551
00:29:02,575 --> 00:29:03,701
‫لدي فكرة

552
00:29:12,459 --> 00:29:16,213
‫(كورت)!

553
00:29:34,190 --> 00:29:37,359
‫لا، لا، لا، انتظر!

554
00:29:37,484 --> 00:29:38,777
‫(كورت)، لا تفعل ذلك!

555
00:29:39,028 --> 00:29:42,072
‫لا، لا، لا، لا

556
00:29:42,281 --> 00:29:43,490
‫انتظر، انتظر، انتظر لا تفعل ذلك!

557
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
‫(باتيرسون)، هل نجح الأمر؟

558
00:29:50,789 --> 00:29:52,458
‫(باتيرسون)، هل نجح الأمر؟

559
00:29:53,918 --> 00:29:56,420
‫هيا، هيا، أيها الموجه
‫الصغير، فلتتصل، فلتتصل!

560
00:30:14,355 --> 00:30:16,357
‫(باتيرسون)، هل نجح الأمر؟

561
00:30:17,483 --> 00:30:18,525
‫لا

562
00:30:23,822 --> 00:30:25,032
‫(باتيرسون)!

563
00:30:25,199 --> 00:30:27,451
‫- هل نجح الأمر؟
‫- لا، لا، لا، لا

564
00:30:30,871 --> 00:30:33,290
‫- تمت إعادة توجيه الموجه
‫- لقد نجح الأمر، تمكننا من إعادة توجيهه

565
00:30:33,415 --> 00:30:34,625
‫لقد نجح الأمر!

566
00:30:40,673 --> 00:30:42,049
‫(ويلر)! لقد فعلناها!

567
00:30:42,174 --> 00:30:44,927
‫تتبع الطائرة... أوامر موجهي الخاص الآن

568
00:30:45,052 --> 00:30:46,303
‫إنها متوجهة نحو المحيط الأطلنطي!

569
00:30:48,138 --> 00:30:49,515
‫عمل رائع يا (باتيرسون)

570
00:31:03,696 --> 00:31:04,947
‫افعليها

571
00:31:13,455 --> 00:31:14,665
‫افعليها

572
00:31:22,840 --> 00:31:24,300
‫افعليها!

573
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
‫إلى اللقاء يا (جين)

574
00:31:50,909 --> 00:31:53,120
‫توقف! مهلاً!

575
00:31:53,746 --> 00:31:55,205
‫(كورت)! مهلاً!

576
00:31:55,748 --> 00:31:58,500
‫(كورت)؟
‫(كورت)، فلتقل شيئاً

577
00:31:58,959 --> 00:32:00,002
‫(جين)...

578
00:32:01,879 --> 00:32:03,881
‫لا تنتقلي للعيش في (كاليفورنيا)

579
00:32:05,883 --> 00:32:07,217
‫فلتبقي هنا...

580
00:32:08,302 --> 00:32:09,636
‫معي

581
00:32:12,681 --> 00:32:14,767
‫أنا أحبك يا (جين)

582
00:32:17,019 --> 00:32:18,520
‫أنا أحبك

583
00:32:29,923 --> 00:32:32,259
‫"بعد 24 ساعة"

584
00:32:37,973 --> 00:32:39,766
‫تبدو بخير حال يا صاحب القدم الصناعية

585
00:32:43,895 --> 00:32:44,980
‫عمل رائع

586
00:32:46,273 --> 00:32:47,774
‫كنا قلقين للغاية بشأنك

587
00:32:51,486 --> 00:32:52,696
‫لم نكن قلقين عليك لتلك الدرجة

588
00:32:59,786 --> 00:33:01,621
‫إنه لمن الجيد رؤيتكم يا رفاق

589
00:33:02,122 --> 00:33:03,331
‫جميعكم

590
00:33:04,749 --> 00:33:07,169
‫- أين (جين)؟
‫- إنها بخير

591
00:33:07,461 --> 00:33:10,672
‫أنا أنتظر التأكيدات الرسمية
‫للفحوص الطبية عليها فحسب

592
00:33:11,339 --> 00:33:13,842
‫قمت بعمل عظيم يا مساعد المدير (ويلر)

593
00:33:13,967 --> 00:33:15,552
‫- شكراً لك يا سيدتي
‫- لقد فعلتها

594
00:33:16,386 --> 00:33:18,680
‫نحن من فعلناها

595
00:33:18,847 --> 00:33:20,974
‫جميعنا فعلناها

596
00:33:21,558 --> 00:33:24,352
‫كل فرد منكم يتواجد في تلك الغرفة

597
00:33:25,103 --> 00:33:27,439
‫جميعكم من جعل ذلك الأمر ممكناً

598
00:33:27,856 --> 00:33:31,443
‫منذ أن وصلت (جين)
‫إلى هنا والجميع يعمل بلا توقف

599
00:33:32,277 --> 00:33:35,197
‫لإيجاد من فعل ذلك ولماذا

600
00:33:36,198 --> 00:33:39,034
‫وقد خاطرتم بحياتكم وضحيتم بالكثير

601
00:33:39,201 --> 00:33:42,454
‫للحصول على الإجابات التي
‫احتجنا إليها لإيقاف منظمة (عاصفة التراب)

602
00:33:43,079 --> 00:33:44,581
‫وتسليمهم لقبضة العدالة

603
00:33:44,789 --> 00:33:45,916
‫وبالأمس

604
00:33:46,708 --> 00:33:48,919
‫لم نقم بإلقاء القبض على قائدتهم فحسب

605
00:33:50,045 --> 00:33:51,505
‫لقد أنقذنا أمة

606
00:33:52,422 --> 00:33:56,551
‫لذا، شكراً لكم جميعاً وأحسنتم

607
00:34:02,182 --> 00:34:04,434
‫أين تتواجد (شيبارد) الآن إذاً؟

608
00:34:05,435 --> 00:34:07,103
‫حيث تنتمي تماماً

609
00:34:10,148 --> 00:34:13,276
‫يمكنك فعل ما تريد
‫بي، لن تنكسر شوكتي قط

610
00:34:13,818 --> 00:34:15,695
‫لست أنا من يجب عليك أن تقلقي بشأنه

611
00:34:19,741 --> 00:34:21,409
‫مرحباً يا (شيبارد)

612
00:34:21,743 --> 00:34:23,328
‫أدعى (ناز)

613
00:34:29,292 --> 00:34:30,335
‫مرحباً

614
00:34:30,502 --> 00:34:31,545
‫مرحباً

615
00:34:32,796 --> 00:34:34,005
‫من أجل سجل قصاصاتك

616
00:34:34,297 --> 00:34:35,340
‫"ملياردير تقني يمول إرهابية"

617
00:34:37,759 --> 00:34:38,927
‫كيف تشعرين؟

618
00:34:39,052 --> 00:34:40,178
‫من المحتمل أنني أفضل حالاً منك

619
00:34:44,140 --> 00:34:46,309
‫ماذا حدث مع (رومان)؟

620
00:34:47,227 --> 00:34:50,230
‫لقد ألقيتم القبض على (شيبارد) يا رفاق
‫لذا كيف ما زال يتواجد (رومان) بالخارج؟

621
00:34:50,689 --> 00:34:52,148
‫اقرأي التقرير

622
00:34:56,111 --> 00:34:58,363
‫لم تتح الفرصة لـ(جين) لإطلاق النار عليه

623
00:34:59,447 --> 00:35:00,740
‫هذا مفهوم

624
00:35:11,543 --> 00:35:15,380
‫مررنا بيومين عصيبين

625
00:35:15,547 --> 00:35:17,549
‫أجل

626
00:35:20,677 --> 00:35:23,597
‫- ماذا الآن إذاً؟
‫- ماذا تقصدين؟

627
00:35:23,722 --> 00:35:25,724
‫نعيد البناء ونستعد للقضية المقبلة

628
00:35:31,062 --> 00:35:32,314
‫أجل

629
00:35:34,065 --> 00:35:35,567
‫أنا فقط...

630
00:35:35,734 --> 00:35:37,444
‫أنا متعبة للغاية فحسب

631
00:35:43,742 --> 00:35:45,744
‫هل بدأتم في احتساء
‫الشراب بدوني يا رفاق؟

632
00:35:48,288 --> 00:35:49,664
‫هذا قاس

633
00:35:52,292 --> 00:35:53,335
‫ما الخطب؟

634
00:35:56,588 --> 00:35:58,256
‫لقد اعتدت حب كل شيء...

635
00:35:59,883 --> 00:36:01,718
‫كل شيء يتعلق بتلك الوظيفة

636
00:36:02,469 --> 00:36:04,054
‫والآن، أنا فقط...

637
00:36:04,387 --> 00:36:05,472
‫الآن، ماذا؟

638
00:36:08,391 --> 00:36:10,810
‫أعلم بما تشعرين به
‫يا (باتيرسون)، صدقيني

639
00:36:11,436 --> 00:36:14,814
‫تأخذ منا تلك الوظيفة كل شيء

640
00:36:15,607 --> 00:36:17,359
‫لكنها تمنحنا الكثير أيضاً

641
00:36:17,609 --> 00:36:22,781
‫إنها تمنحنا طريقة لمحاربة كل القمامة
‫المتراكمة في ذلك العالم

642
00:36:22,989 --> 00:36:24,324
‫إنها تمنحنا بعضنا البعض

643
00:36:25,909 --> 00:36:28,828
‫إنها تمنحنا عائلة، والعائلات تتشاجر

644
00:36:29,079 --> 00:36:30,705
‫في بعض الأحيان، قد يفقدون الأمل

645
00:36:31,206 --> 00:36:33,249
‫لكن ما هم واثقون
‫منه أنهم لا يستسلمون قط

646
00:36:35,251 --> 00:36:36,670
‫أهذا صحيح يا (كوانتيكو)؟

647
00:36:40,382 --> 00:36:41,841
‫أجل، هذا صحيح

648
00:36:45,512 --> 00:36:46,763
‫نخب العائلة

649
00:36:46,888 --> 00:36:48,014
‫نخب العائلة

650
00:36:49,766 --> 00:36:51,101
‫نخب العائلة

651
00:37:15,458 --> 00:37:16,960
‫ما الذي تضحكون عليه يا رفاق؟

652
00:37:24,968 --> 00:37:26,636
‫لم أعتقد أنك قادمة

653
00:37:27,637 --> 00:37:29,597
‫هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

654
00:37:30,557 --> 00:37:31,766
‫بالخارج؟

655
00:37:40,275 --> 00:37:41,568
‫لذا...

656
00:37:43,820 --> 00:37:45,572
‫أخبروني أنه يمكنني الذهاب لأي مكان

657
00:37:46,906 --> 00:37:48,867
‫لكن هذا هو المكان
‫الذي أرغب في التواجد به

658
00:37:51,202 --> 00:37:52,746
‫أنا أحبك أيضاً يا (كورت)

659
00:37:54,330 --> 00:37:55,665
‫و... أنا فقط...

660
00:38:07,427 --> 00:38:09,721
‫أنا آسف، لقد اتصل صديقي للتو

661
00:38:09,929 --> 00:38:10,972
‫يتوجب علي المغادرة

662
00:38:11,139 --> 00:38:14,893
‫وهو من سيوصلني
‫بسيارته، لذا أنا فقط...

663
00:38:15,018 --> 00:38:19,022
‫أجل، أنا سوف أذهب لأي مكان غير هنا

664
00:38:19,189 --> 00:38:22,317
‫استمتعوا بالوقت، سوف
‫أراكم لاحقاً يا رفاق عندما أراكم

665
00:38:22,776 --> 00:38:24,110
‫وإلى اللقاء

666
00:39:19,499 --> 00:39:26,673
‫"بعد مرور عامين"

667
00:39:55,743 --> 00:39:56,786
‫هل هذا أفضل؟

668
00:39:57,537 --> 00:40:00,456
‫ما زال يوجد شوق في عينيك

669
00:40:01,749 --> 00:40:03,793
‫يتوجب عليك العودة

670
00:40:04,460 --> 00:40:06,504
‫لقد تسلقت ذلك الجبل عشرات المرات

671
00:40:06,671 --> 00:40:08,006
‫ما الذي أفعله بشكل خاطئ؟

672
00:40:08,464 --> 00:40:11,009
‫لا تعودي إلى الجبل

673
00:40:12,135 --> 00:40:13,761
‫عودي إلى المنزل

674
00:40:16,389 --> 00:40:17,432
‫لا

675
00:40:18,099 --> 00:40:20,101
‫لا، لا يمكنني العودة مطلقاً

676
00:40:30,403 --> 00:40:31,613
‫آنستي؟

677
00:40:31,988 --> 00:40:34,949
‫لديك زائر

678
00:40:50,632 --> 00:40:52,508
‫لا أستطيع تصديق أنني وجدتك أخيراً

679
00:40:57,639 --> 00:40:58,932
‫كنت خائفاً

680
00:40:59,057 --> 00:41:00,099
‫أنا آسفة

681
00:41:00,558 --> 00:41:02,352
‫أنا آسفة على كل شيء

682
00:41:02,894 --> 00:41:04,228
‫لا أستطيع تفسير الأمر لك

683
00:41:06,606 --> 00:41:08,149
‫أنت ما زلت ترتدي خاتمك

684
00:41:10,652 --> 00:41:11,694
‫أجل

685
00:41:14,948 --> 00:41:16,366
‫أنت بحاجة إلى العودة

686
00:41:17,200 --> 00:41:18,493
‫- أنا...
‫- (باتيرسون)

687
00:41:18,618 --> 00:41:20,536
‫(ريد)، (تاشا)، إنهما مفقودان

688
00:41:20,787 --> 00:41:22,205
‫نعتقد أنه قد تم اختطافهما

689
00:41:22,580 --> 00:41:23,623
‫كلاهما؟

690
00:41:26,584 --> 00:41:28,252
‫حسناً... هل تعتقد أن (رومان) قد...

691
00:41:28,419 --> 00:41:29,712
‫نحن لا نعلم

692
00:41:32,882 --> 00:41:34,425
‫- أياً كان من اختطفهما
‫- (جين دوي)، المكتب الفدرالي

693
00:41:34,550 --> 00:41:35,593
‫فهو ترك ذلك

694
00:41:37,011 --> 00:41:39,764
‫لم يستطع أي شخص فتحه حتى الآن

695
00:41:40,139 --> 00:41:43,142
‫من الواضح أن هناك شخصاً
‫ما يرغب في الحصول على انتباهك

696
00:41:43,267 --> 00:41:44,394
‫لدي نظرية

697
00:41:54,362 --> 00:41:55,613
‫ما هذا؟

698
00:42:00,118 --> 00:42:02,036
‫إنها تحتاج إلى كلينا لكي تعمل

699
00:42:16,759 --> 00:42:18,386
‫ماذا يحدث؟

