﻿1
00:02:23,738 --> 00:02:26,574
‫- وأخيراً تمكنت من جعلها تنام
‫- تقصد أنك أخيراً استيقظت

2
00:02:27,700 --> 00:02:32,163
‫لا أستطيع منع نفسي
‫إنها تشدك بشكلها الصغير اللطيف

3
00:02:32,496 --> 00:02:35,166
‫حسناً، توقيتك مثالي

4
00:02:36,083 --> 00:02:37,251
‫العشاء جاهز

5
00:02:37,418 --> 00:02:39,462
‫من الجيد جداً أن نسهر الليالي من أجلها

6
00:02:40,212 --> 00:02:42,089
‫أحببت تواجد في ميعاد نومها

7
00:02:42,214 --> 00:02:44,300
‫أحب رؤية وجهها السمين
‫الصغير عند الصباح

8
00:02:45,801 --> 00:02:47,637
‫هل تفكرين في إنجاب واحد طفل لنا؟

9
00:02:56,312 --> 00:02:57,521
‫- مرحباً؟
‫- (جين)، معك (كيتون)

10
00:02:57,688 --> 00:02:59,607
‫غادرا المنزل حالاً، إنـ...

11
00:03:48,948 --> 00:03:49,994
‫مرحباً

12
00:03:51,909 --> 00:03:53,119
‫ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

13
00:03:57,415 --> 00:03:59,208
‫(برتراند كيل)
‫العملاق الألماني للحديد والصلب

14
00:03:59,333 --> 00:04:01,919
‫- وموالي سابق لـ"عاصفة الرمال"
‫- "عاصفة الرمال" انتهى أمرها

15
00:04:02,211 --> 00:04:05,256
‫أجل، مما جعل (برتراند) يشيط غضباً

16
00:04:05,464 --> 00:04:07,899
‫لا يمكنكما الإطاحة بواحدة من أكبر
‫المنظمات الإرهابية في العالم

17
00:04:07,925 --> 00:04:11,220
‫- بدون الحصول على بعض الأعداء
‫- إذاً، (كيل) هذا يريدني ميتة؟

18
00:04:11,345 --> 00:04:12,972
‫(كيل) ميت

19
00:04:13,097 --> 00:04:14,823
‫كان يعرف أن "وكالة المخابرات المركزية"
‫على وشك القبض عليه

20
00:04:14,849 --> 00:04:16,058
‫ولكن قبل أن ينتحر

21
00:04:16,225 --> 00:04:20,062
‫معلوملتنا تشير إلى أنه وضع مكافأة
‫10 ملايين دولار على رأسك

22
00:04:20,646 --> 00:04:22,565
‫- إذاً قضي الأمر؟
‫- كلا

23
00:04:22,857 --> 00:04:25,109
‫المكافأة ثبتت كحساب ضمان
‫معلق في الإنترنت المظلم

24
00:04:25,568 --> 00:04:28,028
‫وما زال الحساب نشطاً
‫ولم نتمكن من إيقافه

25
00:04:28,863 --> 00:04:31,490
‫أفضل القتلة في العالم
‫على وشك أن يأتوا إليك

26
00:04:31,782 --> 00:04:33,492
‫وهم لن يتوقفوا حتى يتمكن
‫أحدهم من قتلك

27
00:04:33,659 --> 00:04:36,162
‫وهم لن يهتموا بمن يحول
‫بينك وبينهم عندما يفعلون ذلك

28
00:04:36,412 --> 00:04:40,040
‫إذاً، سوف نحذف التثبيت
‫ونوقفه من مصدره

29
00:04:40,374 --> 00:04:42,793
‫الرجل كالشبح "وكالة المخابرات المركزية"
‫تسعى خلفه منذ سنوات

30
00:04:42,960 --> 00:04:46,464
‫(جين)، (جين)
‫علينا أن نخرجك من هنا

31
00:04:46,630 --> 00:04:48,924
‫والآن، يمكنني أن أوفر لك هوية جديدة
‫وجوزات سفر وأموال...

32
00:04:48,966 --> 00:04:53,053
‫كلا، كلا
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

33
00:04:53,387 --> 00:04:55,306
‫- (كيرت)... (كيرت)
‫- لا بد أن تكون...

34
00:04:56,974 --> 00:04:58,100
‫أحبك

35
00:04:58,809 --> 00:05:04,982
‫ولكنك تعلم أنه محق
‫بقائي لم يعد آمناً لأي واحد منا

36
00:05:06,609 --> 00:05:08,611
‫حسناً، سوف آتي معك

37
00:05:08,903 --> 00:05:10,905
‫- (كيرت)...
‫- بلى، سوف آتي

38
00:05:11,071 --> 00:05:14,533
‫سنجد هذا الشخص ونقضي عليه
‫يجب أن نضع حداً لهذا

39
00:05:15,534 --> 00:05:20,039
‫أنت زوجتي، وأياً كان ما نواجهه
‫سوف نواجهه معاً

40
00:05:22,958 --> 00:05:24,004
‫حسناً

41
00:05:24,460 --> 00:05:25,795
‫سوف نغادر في الصباح الباكر

42
00:05:50,986 --> 00:05:52,071
‫أنا آسفة

43
00:06:01,205 --> 00:06:04,375
‫"بعد مرور 18 شهراً"

44
00:06:06,794 --> 00:06:09,797
‫- المديرة (هيرست)
‫- سمعت بعودتك

45
00:06:10,214 --> 00:06:13,259
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- نعم، من فضلك

46
00:06:15,344 --> 00:06:17,429
‫إذاً أخيراً سوف تبيع هذا المكان، صحيح؟

47
00:06:17,763 --> 00:06:20,140
‫حسناً، ليس لديّ الكثير من الخيارات

48
00:06:21,475 --> 00:06:23,060
‫البحث عن زوجتك مفقودة في العالم

49
00:06:23,310 --> 00:06:24,895
‫ورجل وضع مكافأة على رأسها؟

50
00:06:25,104 --> 00:06:27,231
‫يتطلب الكثير من المال...
‫وهذا ما لا أملكه

51
00:06:27,731 --> 00:06:29,733
‫- لهذا السبب أنا هنا
‫- لقد أخبرتك

52
00:06:30,025 --> 00:06:31,694
‫لن أعود حتى أجدها

53
00:06:31,986 --> 00:06:33,070
‫(كيتون)، أخرجها خارج البلد

54
00:06:33,153 --> 00:06:35,239
‫ومن ثم اختفت
‫إنها هناك بالخارج وحدها

55
00:06:35,406 --> 00:06:37,324
‫هناك تطورات جديدة

56
00:06:37,867 --> 00:06:40,703
‫(ريد)، (زاباتا)، (باترسون)

57
00:06:41,120 --> 00:06:42,288
‫اختطفوا ليلة البارحة

58
00:06:44,707 --> 00:06:46,625
‫- من اختطفهم؟
‫- نحن لا نعلم

59
00:06:47,042 --> 00:06:50,004
‫ولكن هذا، كان في انتظارنا في شقة (ريد)

60
00:06:58,470 --> 00:07:00,014
‫ما هذا؟ أهو نوع من صناديق الألغاز؟

61
00:07:00,222 --> 00:07:03,601
‫فريق الطب الشرعي لدينا
‫يعتقد أن القفل بيوميتري

62
00:07:04,184 --> 00:07:07,062
‫(جين) هي الشخص الوحيد المحتمل
‫في العالم الذي يمكنها فتحه

63
00:07:07,688 --> 00:07:11,150
‫- حسناً، لو علمت أين هي لكان...
‫- اقلب الصندوق

64
00:07:14,528 --> 00:07:15,779
‫الإحداثيات

65
00:07:16,530 --> 00:07:20,993
‫في قلب مدينة (النيبال) يا (كيرت)
‫نعتقد أننا عثرنا عليها

66
00:07:22,745 --> 00:07:23,913
‫اذهب واسترجعها

67
00:07:31,712 --> 00:07:36,091
‫آنستي، لديك زائر

68
00:07:47,561 --> 00:07:49,438
‫لا أصدق، وأخيراً وجدتك!

69
00:07:54,902 --> 00:07:59,907
‫(باترسون)، (ريد)، (تاشا) مفقودون
‫نعتقد أنهم قد تمّ اختطافهم

70
00:08:01,283 --> 00:08:03,827
‫- حسناً، أتعتقد أن (رومان)...
‫- نحن لا نعلم

71
00:08:07,498 --> 00:08:09,959
‫أياً كان من اختطفهم، فقد ترك هذا

72
00:08:10,834 --> 00:08:13,253
‫والآن، لا أحد قادر على فتحه حتى الآن

73
00:08:13,796 --> 00:08:16,006
‫نعتقد أن القفل بيوميتري

74
00:08:24,682 --> 00:08:25,808
‫ما هذا؟

75
00:08:30,437 --> 00:08:32,189
‫إنه يحتاج إلى كل واحد منا ليعمل

76
00:08:47,079 --> 00:08:48,125
‫ما الذي يحدث؟

77
00:08:58,424 --> 00:08:59,469
‫أوشام جديدة

78
00:09:01,844 --> 00:09:04,388
‫إنها تتلاشى، ماذا...
‫ما هذا؟ أنا لا أفهم

79
00:09:04,722 --> 00:09:06,140
‫إضاءة بيولوجية

80
00:09:06,557 --> 00:09:08,267
‫لا بد من أن هذا يعمل كبطارية

81
00:09:08,559 --> 00:09:10,436
‫كيف؟ أنا لا...

82
00:09:11,645 --> 00:09:14,231
‫- ماذا؟
‫- قبل بضعة أشهر تعرّضت لحادثة

83
00:09:15,566 --> 00:09:17,985
‫كنت فاقدةً للوعي لعدة أيام

84
00:09:18,610 --> 00:09:21,655
‫- إذاً، أتعتقدين من فعل ذلك...
‫- قد يكون السبب في هذا

85
00:09:21,989 --> 00:09:24,283
‫ثم أضاف هذه الأوشام الجديدة
‫بينما كنت فاقدة للوعي

86
00:09:24,533 --> 00:09:25,868
‫لماذا تكبد كل هذا العناء؟

87
00:09:26,160 --> 00:09:30,539
‫- لا أعلم، لكن تلك الألغاز الجديدة
‫- لا بد من أن هناك طريقة لاكتشافها

88
00:09:36,879 --> 00:09:38,255
‫إذاً، من أين نبدأ؟

89
00:09:43,093 --> 00:09:44,470
‫من البداية

90
00:09:45,054 --> 00:09:48,057
‫- أول وشم قمنا بحله
‫- كان خلف أذنك اليسرى

91
00:09:51,894 --> 00:09:55,898
‫"هذه الرحلة إلى الهاوية
‫ليست بلا الفائدة"

92
00:09:57,608 --> 00:09:59,234
‫هذا لا يبدو جيداً

93
00:10:03,113 --> 00:10:04,490
‫إنها من "جحيم (دانتي)"

94
00:10:04,865 --> 00:10:06,784
‫القصيدة السابعة عشرة

95
00:10:07,951 --> 00:10:09,620
‫- أتعتقد أنها تعني...
‫- سبعة جويلية، 7/10

96
00:10:09,703 --> 00:10:11,429
‫إنه اليوم الذي طلبت يدك فيه
‫للزواج في (البندقية)

97
00:10:11,455 --> 00:10:13,165
‫حسناً، المفتاح يشير إلى (إيطاليا)

98
00:10:13,373 --> 00:10:15,501
‫إنهم يريدون منا أن نعود
‫إلى ميدان (سانت مارك)

99
00:10:15,793 --> 00:10:19,254
‫الأمر يعيد نفسه مجدداً، أليس كذلك؟

100
00:10:19,880 --> 00:10:23,175
‫لكن ما زالت المكأفاة على رأسك
‫وهذا لم يتغيّر

101
00:10:23,550 --> 00:10:28,806
‫- إذا لم تريدي الذهاب، أفهمك
‫- أفضل أصدقائنا مفقودون

102
00:10:29,139 --> 00:10:32,142
‫وأول دليل لإنقاذهم
‫هو أول يوم في خطوبتنا

103
00:10:32,518 --> 00:10:35,521
‫علينا أن نفعل ذلك معاً

104
00:10:38,857 --> 00:10:40,859
‫"أنا أقوم بتحميل الأوشام الجديد لك الآن"

105
00:10:41,527 --> 00:10:43,946
‫لا أعلم، هناك الكثير من المناطق المغطاة

106
00:10:44,822 --> 00:10:48,826
‫ماذا؟ إذا كنت تريد تحليلاً شاملاً
‫سيتطلب الأمر التعري بالكامل

107
00:10:49,118 --> 00:10:52,246
‫- هل هو من أعتقد؟
‫- أمور كثيرة تغيرت خلال 18 شهراً

108
00:10:52,746 --> 00:10:54,248
‫(ريد) يدير مكتب المراقب في (نيويورك)

109
00:10:54,331 --> 00:10:55,640
‫و(تاشا) انتقلت
‫إلى "وكالة الاستخبارات المركزية"

110
00:10:55,666 --> 00:10:56,834
‫إنها تعمل لصالح (كيتون) الآن

111
00:10:57,167 --> 00:11:00,087
‫(باترسون) انتقلت إلى (سيليكون فالي)
‫تطور تطبيقات

112
00:11:00,295 --> 00:11:02,339
‫و(ريش دوتكوم) يعمل
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي؟

113
00:11:02,464 --> 00:11:07,302
‫(دوتكوم) ساعدنا على الإطاحة
‫بخلية إرهابية دولية ضخمة العام الماضي

114
00:11:07,469 --> 00:11:09,388
‫ويتم استدعاؤه من وقت لآخر للمساعدة

115
00:11:09,513 --> 00:11:12,432
‫مرحباً يا (جين)، أنا (ريش)
‫مستمع منذ زمن ومتصل للمرة الأولى

116
00:11:12,641 --> 00:11:14,351
‫(جين)، لقد أسكنوني في بيتك الآمن

117
00:11:14,476 --> 00:11:18,689
‫وكأنني أعيش بداخلك، هذا حميميّ للغاية
‫وهو ما يقودنا مرة أخرى إلى التعري

118
00:11:18,814 --> 00:11:22,734
‫والآن، إذا أردتم مساعدتي
‫فأنا بحاجة لرؤية كل شيء

119
00:11:23,026 --> 00:11:25,821
‫(باترسون)، (ريد) أو أياً ما
‫كان أسماؤهم، حياتهم تعتمد على هذا

120
00:11:26,155 --> 00:11:28,574
‫(ريش)، سوف نجري مسحاً كاملاً
‫عندما نعود إلى (نيويورك)

121
00:11:28,949 --> 00:11:31,243
‫أما الآن، فنحن نعلم
‫إلى أين يقودنا أول وشم

122
00:11:32,244 --> 00:11:34,872
‫لا أصدق أنني من أقول هذا
‫لكن ماذا لو كان هذا فخاً؟

123
00:11:35,038 --> 00:11:37,416
‫أتعلمان؟ الخطة محبوكة
‫لوضعكما في مكان مكشوف؟

124
00:11:37,666 --> 00:11:41,086
‫أتريدان حقاً خوض المخاطرة؟
‫على الأقل، قبل أن أحصل على الصور؟

125
00:11:41,295 --> 00:11:42,812
‫اسمع، أي كان من رسم
‫هذه الألغاز الجديدة عليّ

126
00:11:42,838 --> 00:11:46,633
‫فلقد فعل ذلك بينما كنت فاقدة للوعي
‫لو كانوا يريدون موتي، لكنت ميتة بالفعل

127
00:11:47,176 --> 00:11:48,677
‫هذا من أجل شيء أكبر

128
00:11:57,728 --> 00:11:58,774
‫مرحباً...

129
00:12:01,231 --> 00:12:03,567
‫- (ريد)؟
‫- على رسلك

130
00:12:04,151 --> 00:12:05,235
‫لقد تمّ تخديرك

131
00:12:05,986 --> 00:12:07,032
‫أين نحن بحق الجحيم؟

132
00:12:07,279 --> 00:12:09,198
‫لست متأكداً حتى الآن
‫لقد استيقظت منذ ساعة مضت

133
00:12:09,573 --> 00:12:12,910
‫سمعت الحراس يتحدثون بالإسبانية بالخارج
‫ومخزون كامل من الماء والأكل

134
00:12:13,118 --> 00:12:15,287
‫أي كان من اختطفنا
‫فهو عازم على إبقائنا فترة من الوقت

135
00:12:15,495 --> 00:12:16,705
‫هذا كل ما لديّ حتى الآن

136
00:12:17,080 --> 00:12:19,875
‫من الجيد رؤيتك
‫حتى ولو تعرّضنا للخطف

137
00:12:20,542 --> 00:12:24,004
‫- لا أصدق، لقد مرت سنة
‫- ليست بذلك الوقت الطويل

138
00:12:25,589 --> 00:12:27,857
‫لقد أتممت للتو عامي الأول
‫في "وكالة الاستخبارات المركزية"

139
00:12:27,883 --> 00:12:29,468
‫وأنت لم تتحدث معي منذ أن غادرت

140
00:12:31,094 --> 00:12:32,140
‫لقد مرت سنة

141
00:12:33,764 --> 00:12:36,808
‫هل تتذكرين كيف أحضروك إلى هنا؟
‫أين؟ ومتى؟

142
00:12:37,851 --> 00:12:39,019
‫حسناً، حسناً

143
00:12:41,688 --> 00:12:44,191
‫كلا! اختطفوكما أنتما أيضاً؟

144
00:12:52,282 --> 00:12:54,409
‫الأمر يبدو كأنه حدث منذ مدة طويلة

145
00:12:54,952 --> 00:12:57,496
‫هذا مضحك، تبدو وكأنها
‫5 دقائق بالنسبة لي

146
00:12:58,372 --> 00:13:00,749
‫كان هذا أول مكان بحثت فيه عنك
‫عندما اختفيت

147
00:13:02,251 --> 00:13:04,544
‫ظننت أنه ربما كنت مختبئة
‫في الفندق الذي أقمنا فيه

148
00:13:04,795 --> 00:13:06,588
‫أو في بعض الأماكن
‫التي نعرفها نحن فقط

149
00:13:07,214 --> 00:13:09,258
‫- لكنك لم تتواجدي هناك
‫- أنا آسفة

150
00:13:10,467 --> 00:13:13,845
‫علمت أنك أحببتني بشدة
‫لتخرج من حياتك كلها

151
00:13:14,513 --> 00:13:16,515
‫ولكن أنا أيضاً أحببتك بشدة
‫لأسمح بحدوث ذلك

152
00:13:17,808 --> 00:13:21,478
‫اعتقدت لوهلة أنه يمكنني العثور على
‫من كان مسؤولاً عن المكافأة وأقضي عليه

153
00:13:21,895 --> 00:13:23,105
‫وأعود إليك مباشرةً

154
00:13:24,648 --> 00:13:26,149
‫ولكن الأمور لم تسر على النحو المطلوب

155
00:13:26,400 --> 00:13:29,903
‫كلا، لم تسر
‫وها نحن ذا

156
00:13:30,904 --> 00:13:32,447
‫في المكان الذي طلبت يدك فيه

157
00:13:33,323 --> 00:13:37,995
‫أياً من كان خلف هذا لا بد من أنهم
‫كانوا هنا ذلك اليوم يراقبوننا

158
00:13:42,040 --> 00:13:43,086
‫(جين)...

159
00:13:43,208 --> 00:13:45,877
‫انظري إلى ذلك، 7/10
‫كالتي في الوشم

160
00:13:46,086 --> 00:13:48,422
‫- إنها بالتأكيد ليست الوقت المناسب الآن
‫- لا

161
00:13:48,547 --> 00:13:50,007
‫هيا، ربما هناك شيء ما بالداخل

162
00:14:08,066 --> 00:14:09,112
‫هناك

163
00:14:09,609 --> 00:14:14,156
‫(جين)، إياك!
‫سوف نستدعي فرقة المتفجرات، أم لا

164
00:14:19,369 --> 00:14:21,913
‫- لا يوجد سوى رقم واحد مبرمج
‫- اتصلي به

165
00:14:23,749 --> 00:14:25,876
‫"(إدموند) ابتسم عندما لمح بنفسه"

166
00:14:26,084 --> 00:14:27,794
‫"كان من المستحيل على أعز أصدقائه"

167
00:14:27,919 --> 00:14:30,005
‫"هذا لو تبقى له أصدقاء"

168
00:14:30,297 --> 00:14:31,381
‫"أن يتمكن من التعرّف إليه"

169
00:14:31,715 --> 00:14:34,259
‫- "لأنه لم يتمكن من التعرّف إلى نفسه"
‫- (رومان)

170
00:14:34,718 --> 00:14:36,178
‫إنها (الكونت دي مونت كريستو)

171
00:14:36,511 --> 00:14:37,557
‫هل قرأتها يا أختي؟

172
00:14:37,888 --> 00:14:40,223
‫إنها تتحدث عن رجل سجن تعسفاً

173
00:14:40,349 --> 00:14:43,852
‫الذي يتمكن من الهرب
‫وينتقم من المسؤولين

174
00:14:44,227 --> 00:14:47,773
‫أنت لم تسجن تعسفاً يا (رومان)
‫أنت تستحق أن تكون مسجوناً

175
00:14:48,357 --> 00:14:50,692
‫- مرحباً، (كيرت)
‫- أفعلت هذا بي؟

176
00:14:50,901 --> 00:14:52,861
‫تلك الأوشام الجديدة؟ لماذا؟

177
00:14:53,320 --> 00:14:57,407
‫التكفير عن الذنب، أنت مدينة لي
‫يا أختاه من أجل ما فعلته بي

178
00:14:57,991 --> 00:15:01,453
‫تلك الأوشام هي عبارة على سبيلك للدفع

179
00:15:01,870 --> 00:15:04,331
‫لكن أولاً، نحن بحاجة إلى إلغاء المكافأة

180
00:15:04,456 --> 00:15:07,209
‫أين الفريق؟
‫أين (ريد) و(تاشا) و(باترسون)؟

181
00:15:07,376 --> 00:15:09,127
‫لقد تعقبت من وضع المكافأة على رأسك

182
00:15:09,252 --> 00:15:11,671
‫- ورتبت معه لقاءً
‫- انتظر، ماذا؟

183
00:15:11,880 --> 00:15:15,342
‫تقاطعت مصالحنا في مسألة أخرى
‫وتمكنت من كسب ثقته

184
00:15:15,926 --> 00:15:18,553
‫الآن الحقنة الحمراء
‫تحتوي على مادة كيميائية

185
00:15:18,678 --> 00:15:19,846
‫وتسمّى (سوتسينيلكولين)

186
00:15:20,097 --> 00:15:22,391
‫سوف تقلل من ضربات قلبك
‫حتى لا تكشف

187
00:15:22,641 --> 00:15:23,687
‫لا بد من أنك تمزح

188
00:15:23,809 --> 00:15:25,560
‫هل تعتقد أننا سوف نوافق
‫على هذا يا (رومان)؟

189
00:15:25,602 --> 00:15:28,522
‫(ويلر) عندما تسلم الجثة

190
00:15:28,730 --> 00:15:31,650
‫نقول إن طارد الجوائز
‫حصل على ماله وأزال الإعلان

191
00:15:31,900 --> 00:15:33,777
‫الحقنة تحتوي على الترياق

192
00:15:34,152 --> 00:15:37,489
‫وكيف تقترح أن أسترد أختك مرة أخرى
‫بعد أن أسلمها؟

193
00:15:37,864 --> 00:15:39,574
‫أتظن أن ذلك الشخص لن يريد
‫أخذ الجثة معه؟

194
00:15:39,699 --> 00:15:44,538
‫أظن أنني سأتركما لتسوية التفاصيل
‫جميع المعلومات ذات الصلة في الظرف

195
00:15:50,585 --> 00:15:51,670
‫الأجراس...

196
00:15:53,088 --> 00:15:55,715
‫- يمكنني سماعها من الهاتف
‫- إنه هنا

197
00:15:56,967 --> 00:16:00,220
‫- لم اختطفت (ريد) و(زاباتا) و(باترسون)؟
‫- لإعادتك

198
00:16:01,263 --> 00:16:05,225
‫ماذا، هل اعتقدت أنه بإمكانك الاختباء
‫للأبد؟ وتبدأين حياة جديدة؟

199
00:16:05,725 --> 00:16:11,231
‫كلا، لدينا جميعا سجوننا خاصة
‫وتلك الأوشام هي سجنك

200
00:16:11,940 --> 00:16:13,900
‫وماذا بشأن أصدقائنا؟
‫كيف سوف نتمكن من استرجاعهم؟

201
00:16:13,942 --> 00:16:16,611
‫لن تتمكنوا
‫لقد بعتهم لصاحب أعلى سعر

202
00:16:16,862 --> 00:16:19,948
‫لقد اختفوا، الأمر لا يتعلق بهم
‫بل يتعلق بك

203
00:16:20,949 --> 00:16:23,160
‫- (رومان)!
‫- لنبدأ اللعبة

204
00:16:23,618 --> 00:16:24,828
‫بالتوفيق يا (جين دو)

205
00:16:36,882 --> 00:16:37,966
‫(جين)!

206
00:18:20,277 --> 00:18:21,322
‫(ويلر)!

207
00:18:24,531 --> 00:18:25,577
‫هنا!

208
00:18:26,783 --> 00:18:27,829
‫هيا

209
00:18:32,747 --> 00:18:34,082
‫لن نتمكن من اللحاق به

210
00:18:39,477 --> 00:18:42,980
‫- ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟
‫- ماذا تقصد، لقد هرب؟

211
00:18:43,355 --> 00:18:46,192
‫أنا أتحدث عنك؟
‫اختفيت فجأة

212
00:18:46,484 --> 00:18:48,819
‫اسمع، لقد رأيته، لذلك ركضت...

213
00:18:50,154 --> 00:18:52,281
‫لم أتمرن مع شريك منذ فترة

214
00:18:52,531 --> 00:18:54,492
‫آخر مرة غادرت فيها لم تخبريني

215
00:18:54,950 --> 00:18:56,952
‫لقد تطلب من الأمر وقتاً طويلاً
‫حتى وجدتك مجدداً

216
00:18:57,411 --> 00:18:59,997
‫أعلم، أنت محق وأنا آسفة

217
00:19:03,667 --> 00:19:04,793
‫إذاً، ماذا الآن؟

218
00:19:05,169 --> 00:19:06,879
‫(رومان) في مهب الريح
‫ونحن ليس لدينا شيء

219
00:19:08,255 --> 00:19:09,381
‫ليس لا شيء

220
00:19:12,051 --> 00:19:14,178
‫يبدو وكأن هاتف (رومان) نجا من الماء

221
00:19:14,303 --> 00:19:16,472
‫حصلنا على كل البيانات
‫التي أرسلتموها إلينا سليمة

222
00:19:16,639 --> 00:19:19,058
‫ولكن الصادم، إنها مشفرة

223
00:19:19,308 --> 00:19:21,075
‫وأنا متأكد لو حظيت بأفضل جزء
‫في الأسبوع يا (ستيوارت)

224
00:19:21,101 --> 00:19:22,436
‫بإمكانك أن تفك ذلك التشفير بنفسك

225
00:19:22,561 --> 00:19:24,954
‫لكن لحسن حظكم أنا متواجد هنا لذلك
‫يمكنني الحصول على البيانات خلال ساعات

226
00:19:24,980 --> 00:19:26,232
‫أنا لم أقل أبداً...

227
00:19:26,482 --> 00:19:27,733
‫لماذا قد يفعل (رومان) هذا؟

228
00:19:27,983 --> 00:19:30,069
‫- وما هو هدفه؟
‫- لو كان هذا الأمر يتعلق بالانتقام

229
00:19:30,194 --> 00:19:32,029
‫فلقد أتيحت له الكثير من الفرص لقتلنا

230
00:19:32,238 --> 00:19:34,615
‫- لماذا هذه الأوشام الجديدة؟
‫- علينا أن نستعيد الفريق

231
00:19:34,740 --> 00:19:36,408
‫ونعود إلى (نيويورك) ونكتشف كل هذا

232
00:19:36,575 --> 00:19:38,911
‫(ريتش) و(ستيوارت) بحاجة لبعض الوقت
‫لفك التشفير على أي حال

233
00:19:39,119 --> 00:19:41,429
‫ربما علينا أن نستخدم الحقنة
‫لإزالة المكافأة التي على رأسي

234
00:19:41,455 --> 00:19:43,040
‫نحن لا نعلم أي شيء بشأن هذا الرجل

235
00:19:43,415 --> 00:19:45,751
‫ودعك من هذا المخدر
‫الذي يريدك أن تحقني به نفسك

236
00:19:46,043 --> 00:19:49,255
‫(سكسينيل كولين) في الواقع هو...
‫مخدر مثلما قال (رومان)

237
00:19:49,380 --> 00:19:50,923
‫يقلل درجات القلب
‫لدرجة لا يمكنك سماعها

238
00:19:50,965 --> 00:19:52,357
‫أجل، في الحقيقة سبق لي
‫وأن جربته على نفسي

239
00:19:52,383 --> 00:19:55,886
‫للتسلل عبر الحدود كجثة هامدة
‫وأيضاً لبعض الأغراض الجنسية...

240
00:19:56,136 --> 00:19:57,763
‫ربما لا يجب عليّ أن أثقل عليكما

241
00:19:58,013 --> 00:19:59,473
‫المغزى هو، أن الخطر الوحيد هنا

242
00:19:59,598 --> 00:20:02,518
‫إذا لم تأخذ الترياق
‫خلال 90 دقيقة، فأنت ميتة

243
00:20:02,726 --> 00:20:06,814
‫أنا هدف متحرك يا (كيرت)
‫وسئمت من الهرب

244
00:20:08,691 --> 00:20:11,068
‫أي معلومة عن رجل الإنترنت المظلم
‫المتحكم بالدفع؟

245
00:20:11,360 --> 00:20:14,113
‫(ليزلي دورهاوس) المعروف
‫باسم "دوق الموت"

246
00:20:14,238 --> 00:20:17,616
‫كنا نلاحقه لسنوات
‫لكن حتى الآن، لم يتم العثور عليه

247
00:20:17,866 --> 00:20:21,620
‫يعمل كقاضي للعالم السفلي
‫يتصرف بالمكافأت ويصدر أوامر القتل

248
00:20:21,787 --> 00:20:24,039
‫ويحوّل الأموال إلى القتلة محظوظين

249
00:20:24,290 --> 00:20:26,959
‫حسناً، علينا أن نقابله خلال نصف ساعة
‫في دير (ميزيريكورديا)

250
00:20:27,084 --> 00:20:31,005
‫أستطيع أن أطلب من الشرطة الإيطالية
‫إنشاء طوق خفي حول الكنيسة

251
00:20:31,213 --> 00:20:32,814
‫سوف يقبضون على (دورهاوس)
‫في اللحظة التي يحاول فيها

252
00:20:32,840 --> 00:20:34,508
‫نقل جثة (جين) كي يتخلص منها

253
00:20:34,717 --> 00:20:37,344
‫هذا في غاية الخطورة
‫هذه ليست بالخطة جيدة

254
00:20:37,511 --> 00:20:39,513
‫- الآن هي كل ما لدينا
‫- لذلك سوف ننتظر

255
00:20:40,389 --> 00:20:43,976
‫للخروج بشيء أفضل
‫لسنا مضطرين لفعل هذا يا (جين)

256
00:20:46,520 --> 00:20:49,690
‫بلى، نحن مضطرون
‫لدينا 90 دقيقة حتى أحتاج إلى ترياق

257
00:20:50,190 --> 00:20:53,319
‫أرجوك يا (كيرت)، افعل هذا من أجلي
‫من أجلنا

258
00:20:55,571 --> 00:20:57,656
‫حسناً، لقد تمّ تخديرنا
‫لمدة لا يعلمها أحد

259
00:20:57,948 --> 00:21:00,576
‫مما يعني أننا يمكن أن نكون
‫في أي مكان في العالم الآن

260
00:21:00,784 --> 00:21:03,704
‫ولكن لماذا قبض علينا في المقام الأول؟
‫لماذا نحن؟

261
00:21:06,415 --> 00:21:07,666
‫- ماذا؟
‫- الخطف والتخدير

262
00:21:07,833 --> 00:21:08,959
‫والإخفاء قصرياً في بلد آخر؟

263
00:21:09,084 --> 00:21:10,810
‫كل هذه الأعمال خاصة
‫بـ"وكالة الاستخبارات المركزية"

264
00:21:10,836 --> 00:21:12,729
‫- أتعتقد أننا من قمنا بهذا العمل؟
‫- إما أنت أو شخص ما

265
00:21:12,755 --> 00:21:14,381
‫غاضب من إحدى عملياتكم السرية

266
00:21:14,590 --> 00:21:16,050
‫لقد اختطفوا ثلاثتنا أيها العبقري

267
00:21:16,342 --> 00:21:17,387
‫أتظن أن هذه مصادفة؟

268
00:21:17,551 --> 00:21:20,653
‫كلا، واضح أن لهذا علاقة بما فعلناه أثناء
‫فترة عملنا "بمكتب التحقيقات الفيدرالي"

269
00:21:20,679 --> 00:21:22,530
‫- لا أعلم إلى ماذا تحاول التلميح هنا
‫- حسناً، حسناً

270
00:21:22,556 --> 00:21:25,768
‫سنتمكن من اكتشاف من فعل هذا
‫حين نتمكن من الخروج من هنا

271
00:21:35,819 --> 00:21:37,196
‫افتحوا الخزنة!

272
00:21:37,946 --> 00:21:41,116
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- افتحوا الخزانة... أو تموتوا

273
00:21:42,076 --> 00:21:43,160
‫وقتكم يبدأ الآن

274
00:22:15,025 --> 00:22:18,487
‫(الدوق) سوف يتأخر قليلاً
‫خذ لنفسك قسطاً من الراحة

275
00:22:22,074 --> 00:22:23,158
‫لا يمكننا فتح هذا

276
00:22:23,409 --> 00:22:27,913
‫أقصد، في الحقيقة إنها خزنة سفارة
‫لذلك من السهل كسرها

277
00:22:28,038 --> 00:22:29,180
‫ليست سهلة بالمعنى الحرفي
‫لكن كما تعلم...

278
00:22:29,206 --> 00:22:32,334
‫أنا أتحدث عن بروتوكول يا (باتيرسون)
‫نحن ضباط في حكومة (الولايات المتحدة)

279
00:22:32,501 --> 00:22:34,044
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين

280
00:22:34,211 --> 00:22:36,505
‫عليك التوقف عن رؤية
‫الأشياء بالأسود والأبيض

281
00:22:36,922 --> 00:22:39,800
‫- في الواقع، أنا لست كذلك
‫- هل تريد انتصاراً أخلاقياً؟

282
00:22:39,967 --> 00:22:41,301
‫أو تريد أن تخرجنا من هنا؟

283
00:22:41,427 --> 00:22:43,512
‫لأنه إذا لم نفتح هذه الخزنة
‫فسوف يقومون بقتلنا

284
00:22:43,762 --> 00:22:47,099
‫نحن لا نعلم ما بداخلها
‫فتحها قد يضع الكثير من الناس في خطر

285
00:22:47,224 --> 00:22:49,435
‫الآن قد لا يزعجك هذا
‫ولكنه بالتأكيد يزعجني

286
00:22:49,601 --> 00:22:51,119
‫حسناً، أنت تعتقد هذا لأنني
‫من "وكالة الاستخبارات المركزية"

287
00:22:51,145 --> 00:22:54,314
‫- وبأنني لا أهتم لحياة الناس؟
‫- توقفا! توقفا وحسب!

288
00:22:55,274 --> 00:22:57,276
‫الأمر لا يتعلق بالخزنة
‫وكلاكما تعلمان ذلك

289
00:22:57,443 --> 00:22:59,127
‫أنت غاضب لأنها رحلت
‫إلى "وكالة الاستخبارات المركزية"

290
00:22:59,153 --> 00:23:01,780
‫وأنت غاضب لأنه اختفى لما فعلت ذلك

291
00:23:02,281 --> 00:23:05,117
‫يا رفاق الوضع
‫اختلف بعد رحيل (ويلر) و(جين)

292
00:23:05,284 --> 00:23:08,328
‫كلنا شعرنا بذلك
‫وكل منا تعامل معه بطريقته

293
00:23:08,579 --> 00:23:11,665
‫أنتما لستما غاضبين من بعضكما
‫أنتما تفتقدان لبعضكما

294
00:23:12,499 --> 00:23:14,543
‫والله يعلم كم أشتاق لكما أيضاً

295
00:23:15,753 --> 00:23:17,379
‫(ريد)، (زاباتا) محقة

296
00:23:18,046 --> 00:23:20,549
‫إذا لم نفعل شيئاً، فسوف يقتلوننا

297
00:23:20,716 --> 00:23:23,552
‫ومن المحتمل سيجدون شخصاً آخر
‫ممَن يمكنه فتح الخزنة

298
00:23:23,802 --> 00:23:28,390
‫يتعين علينا أن نحرز تقدماً هنا
‫نوفر وقتاً كافياً لإعداد خطة الهروب

299
00:23:28,849 --> 00:23:30,142
‫هل أنتما معي أم لا؟

300
00:23:34,563 --> 00:23:35,609
‫ماذا تحتاجين؟

301
00:23:40,611 --> 00:23:42,404
‫يمكنكم إخبار الدوق
‫بأنني سئمت من الانتظار

302
00:23:45,616 --> 00:23:47,785
‫أقدم لك أبلغ اعتذاراتي أعترف لك بذلك

303
00:23:47,910 --> 00:23:52,122
‫لقد أسرت تماماً من قبل
‫واحدة من محطات الهاتف الزجاجية تلك

304
00:23:52,289 --> 00:23:54,041
‫فخ للسياح لأكون متأكداً

305
00:23:54,166 --> 00:23:59,254
‫لكن ماذا عن الرجل الذي يعمل هناك؟
‫إنه عبقري بلا جدال

306
00:24:00,005 --> 00:24:02,716
‫انظر، أليست أخاذة للنظر إليها؟

307
00:24:02,841 --> 00:24:04,635
‫إنها رائعة، هل يمكننا فعل ذلك الآن؟

308
00:24:33,205 --> 00:24:36,750
‫حسناً، يبدو أن تهنئتي لك
‫ستكون في محلها

309
00:24:36,959 --> 00:24:39,127
‫كنت بدأت أفكر في أنه لن يستطيع
‫أي شخص توصيل ذلك الطرد

310
00:24:39,169 --> 00:24:40,921
‫بعيدة المنال (جين دو)

311
00:24:43,257 --> 00:24:49,471
‫إنه من المخزي تدمير شيء مثل ذلك
‫شيء فريد من نوعه

312
00:24:50,639 --> 00:24:52,432
‫هل تحتاج إلى مساعدة
‫في نقل الجثة إلى القارب؟

313
00:24:53,350 --> 00:24:58,355
‫لا، لا، لن يكون هذا أمراً ضرورياً
‫توجد محرقة قديمة في محيط المكان

314
00:24:58,814 --> 00:25:00,357
‫سنحرق الجثة هنا

315
00:25:06,064 --> 00:25:10,360
‫أيها السادة، إذا تكرمتم
‫أحضروا الجثة إلى الخلف

316
00:25:10,527 --> 00:25:12,695
‫ينبغي للحريق أن يكون
‫لطيفاً وساخناً بحلول الآن

317
00:25:14,322 --> 00:25:16,574
‫انتظر، لقد نسيت شيئاً ما

318
00:25:17,075 --> 00:25:22,747
‫لقد تمّ الدفع لك مقابل خدماتك
‫(جين دو) تخصني الآن

319
00:25:23,039 --> 00:25:25,291
‫حسناً، فلنقم بالأمر على طريقتك

320
00:26:20,513 --> 00:26:22,932
‫حسناً، لا أستطيع تصديق
‫أن هذا الأمر قد نجح

321
00:26:23,224 --> 00:26:24,559
‫مصادري في الإنترنت المظلم تؤكد

322
00:26:24,726 --> 00:26:26,785
‫أن جائزة الصيد قد تمّ رفعها
‫من التداول و(جين) حرة وآمنة

323
00:26:26,811 --> 00:26:28,688
‫ماذا عن هاتف (رومان)؟
‫هل قمتم بفتحه؟

324
00:26:28,938 --> 00:26:30,857
‫في الواقع أجل
‫لقد استغرق الأمر بعض...

325
00:26:30,982 --> 00:26:33,318
‫أجل، لكن الشاب (ستيوارت)
‫كان قادراً على فك تشفير

326
00:26:33,484 --> 00:26:36,237
‫بسيط على الهاتف بطريقة مفاجئة
‫وإليكم خبراً جيداً!

327
00:26:36,446 --> 00:26:37,530
‫كان (رومان) يقول الحقيقة!

328
00:26:37,697 --> 00:26:39,866
‫لقد قام ببيع (باتيرسون)
‫و(ريد) و(زاباتا) كعبيد

329
00:26:40,074 --> 00:26:42,453
‫لا أعلم لماذا قلت إن هذا خبر جيد
‫من الواضح أن هذا خبر مروع

330
00:26:42,493 --> 00:26:45,622
‫- من اشتراهم إذاً؟
‫- حسناً، من المستحيل معرفة ذلك الأمر

331
00:26:45,788 --> 00:26:47,540
‫والذي يجعل الأمر مبهراً أكثر

332
00:26:47,707 --> 00:26:48,849
‫- (ريتش)
‫- حسناً، أولاً اضطررت إلى...

333
00:26:48,875 --> 00:26:50,209
‫تبين مكان إقامة المزاد

334
00:26:50,418 --> 00:26:52,378
‫ومن ثم تبين هوية
‫من فاز باستبعاد من خسر

335
00:26:52,503 --> 00:26:54,839
‫إنه أسوأ من (باتيرسون)
‫فلتخبرنا بمكان تواجدهم فحسب

336
00:26:54,964 --> 00:26:56,966
‫إنهم لدى الحكومة الفنزويلية

337
00:26:57,133 --> 00:27:00,094
‫أجل، وإذا كانت معلوماتي
‫الاستخباراتية صحيحة

338
00:27:00,261 --> 00:27:02,388
‫فسيكونون محتجزين
‫في منشأة تدريب عسكرية

339
00:27:02,513 --> 00:27:04,140
‫بمكان ما قريب من قاعدة نهر (كاروني)

340
00:27:04,265 --> 00:27:07,435
‫لسوء الحظ، علاقتنا بـ(فنزويلا)
‫ليست على ما يرام

341
00:27:07,560 --> 00:27:09,604
‫ولن تتوفر لنا مساعدة من جانبهم

342
00:27:09,771 --> 00:27:11,397
‫لهذا السبب اتصلت بي

343
00:27:11,689 --> 00:27:13,248
‫أعرف مجموعة من المتمردين
‫الذين سوف يقابلونكم

344
00:27:13,274 --> 00:27:15,193
‫في مهبط للطائرات
‫على بعد ثلاثة أميال من القاعدة

345
00:27:15,318 --> 00:27:16,752
‫سوف يزودونكم بجميع المعدات
‫التي سوف تحتاجان إليها

346
00:27:16,778 --> 00:27:19,113
‫لكن سيتوجب عليكما الاشتباك بأنفسكما

347
00:27:19,322 --> 00:27:21,366
‫ألا ينبغي علينا الاتصال بالرئيس
‫أو ما شابه؟

348
00:27:22,158 --> 00:27:24,009
‫إذا تمّ الإمساك بنا ونحن نقوم
‫بالمساعدة في تسلل وكلاء فيدراليين

349
00:27:24,035 --> 00:27:25,510
‫إلى بلد ليست موقعة
‫على اتفاقية تسليم المجرمين

350
00:27:25,536 --> 00:27:27,205
‫فقد يتسبب الأمر في حادث دولي

351
00:27:27,997 --> 00:27:29,832
‫لقد اشتروا أصدقائنا

352
00:27:30,249 --> 00:27:33,044
‫يستعبدونهم والرب وحده
‫يعلم تحت أي ظروف

353
00:27:33,628 --> 00:27:35,588
‫سأفعل أي كان بوسعي لاستعادتهم

354
00:27:37,256 --> 00:27:39,384
‫هذه الأشياء مروعة

355
00:27:39,592 --> 00:27:41,302
‫أحقاً؟ في الواقع أحب خاصتي

356
00:27:41,636 --> 00:27:42,682
‫أي واحدة لديك؟

357
00:27:44,597 --> 00:27:45,974
‫حساء الدجاج على الطريقة المكسيكية

358
00:27:46,265 --> 00:27:49,018
‫- أنت؟
‫- حساء الدجاج على الطريقة المكسيكية

359
00:27:49,268 --> 00:27:50,353
‫هل تودّ إنهاء خاصتي؟

360
00:27:51,354 --> 00:27:52,400
‫ماذا لديك؟

361
00:27:54,524 --> 00:27:55,984
‫حساء الدجاج على الطريقة المكسيكية

362
00:27:56,192 --> 00:27:57,443
‫شكراً لك

363
00:27:57,944 --> 00:28:00,029
‫ربما سيحالفنا الحظ ويقومون بقتلنا
‫قبل وجبة الفطور

364
00:28:00,905 --> 00:28:03,241
‫- كيف حالك مع الخزنة يا (باتيرسون)؟
‫- انتظر

365
00:28:16,671 --> 00:28:20,967
‫الرمز هنا
‫هذه تخص وكالة المخابرات المركزية

366
00:28:21,217 --> 00:28:23,219
‫يتوجب علينا تدميرها
‫إذا وضعوا أيديهم على هذا

367
00:28:27,682 --> 00:28:29,434
‫أعتقد أنهم فعلوا ذلك للتو

368
00:28:34,647 --> 00:28:35,940
‫سنهبط خلال 5 دقائق

369
00:28:40,695 --> 00:28:41,821
‫سوف نستعيدهم

370
00:28:43,072 --> 00:28:45,324
‫- ومن ثم ماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

371
00:28:45,825 --> 00:28:48,411
‫هل سنعود لما كان الأمر عليه قبل ذلك؟

372
00:28:49,120 --> 00:28:51,831
‫حسناً، مع وجود تلك الأوشام الجديدة

373
00:28:53,041 --> 00:28:55,877
‫أخمن في أنهم من المحتمل سيريدون منا
‫الانتقال والعودة إلى (نيويورك)

374
00:28:56,669 --> 00:28:59,964
‫بالنسبة لي ولك، أجل

375
00:29:00,506 --> 00:29:02,592
‫كنت آمل أن يعود الأمر لما كان عليه

376
00:29:03,760 --> 00:29:06,554
‫تركك أنت والحياة
‫التي حظينا بها معاً كان...

377
00:29:08,181 --> 00:29:09,932
‫أصعب شيء قمت بفعله قط

378
00:29:10,975 --> 00:29:12,021
‫لكن؟

379
00:29:12,602 --> 00:29:13,770
‫لكن بمجرد رحيلي...

380
00:29:16,189 --> 00:29:18,858
‫كانت هناك أجزاء مني
‫قد استيقظت مجدداً

381
00:29:19,776 --> 00:29:21,986
‫أجزاء مني لم أدرك حتى
‫أنني كنت أفتقدها

382
00:29:22,695 --> 00:29:25,239
‫الحياة في (كولورادو) كانت مدهشة

383
00:29:25,907 --> 00:29:27,950
‫كنت أحظى بك، حظيت بالسلام

384
00:29:29,577 --> 00:29:31,704
‫أنا فقط... لم أحظَ بغرض

385
00:29:32,288 --> 00:29:35,875
‫طريقة ما للتعرّف على هويتي بعيداً عنك

386
00:29:37,460 --> 00:29:38,544
‫بعيداً عنا

387
00:29:40,379 --> 00:29:43,299
‫وهل تعرّفت على ذلك؟ بالخارج هناك؟

388
00:29:48,805 --> 00:29:49,889
‫ما الذي تريدينه الآن إذاً؟

389
00:29:55,478 --> 00:29:58,064
‫أريد أي كان ما بداخل ذلك الشيء

390
00:29:58,314 --> 00:30:01,359
‫البيانات الموجودة على ذلك الشيء
‫مشفرة بإحكام بكل تأكيد

391
00:30:01,651 --> 00:30:03,861
‫ما كنت لأستطيع فك تشفيرها
‫لو حظيت بأشهر عديدة

392
00:30:04,153 --> 00:30:07,782
‫لا، لدينا أفضل
‫متخصصة حواسب في المكتب الفيدرالي

393
00:30:08,074 --> 00:30:09,909
‫لكنها لا تعمل لصالح المكتب
‫منذ أكثر من عام

394
00:30:10,076 --> 00:30:11,635
‫أجل، أنا أقوم بصنع تطبيقات
‫ألعاب الفيديو يا رجل

395
00:30:11,661 --> 00:30:13,428
‫لم أعد مطلعة على تحديثات
‫تلك الأمور بعد الآن

396
00:30:13,454 --> 00:30:14,500
‫لا أصدقك

397
00:30:14,705 --> 00:30:16,582
‫حسناً، لا أعلم
‫ما الذي يجب أن أخبرك به

398
00:30:16,707 --> 00:30:18,292
‫أخبريني أنك ستفعلينها

399
00:30:18,417 --> 00:30:20,185
‫انتظر، إذا كان كل هذا الأمر
‫يتعلق باختراق حاسوب

400
00:30:20,211 --> 00:30:22,922
‫- ما الذي تحتاجه منا إذاً؟
‫- قتلها إذا رفضت فعلها

401
00:30:24,215 --> 00:30:27,468
‫لديك 6 ساعات
‫ومن ثم سأعود

402
00:30:28,177 --> 00:30:29,971
‫وسأبدأ في قتل أصدقائك

403
00:30:30,429 --> 00:30:33,599
‫وبعد 6 ساعات من ذلك
‫سأنهي قتلهم

404
00:30:35,059 --> 00:30:36,853
‫أقترح عليك أن تمنحيني ما أريده

405
00:30:46,721 --> 00:30:50,517
‫قد تكون لديّ فكرة
‫لكنها قد تكون جنونية بعض الشيء

406
00:30:50,767 --> 00:30:52,560
‫أكثر جنوناً من أن نتعرّض للقتل
‫خلال 6 ساعات؟

407
00:30:52,769 --> 00:30:55,146
‫حسناً، إنها تتضمن حساء الدجاج
‫على الطريقة المكسيكية

408
00:30:55,438 --> 00:30:57,482
‫هذا عظيم، إنها جنونية كلياً حقاً

409
00:31:02,570 --> 00:31:04,698
‫(إم آر إي)
‫تعني وجبات سريعة معدّة للتناول مباشرةً

410
00:31:04,823 --> 00:31:07,284
‫كما في "ساخنة... ومعدّة للتناول مباشرةً"

411
00:31:07,534 --> 00:31:10,370
‫تمنح للجنود الذين لا يملكون مواقد
‫أو نار

412
00:31:10,662 --> 00:31:12,706
‫ومن الواضح أيضاً أنها تمنح
‫لمن لا يملك براعم تذوّق

413
00:31:12,914 --> 00:31:16,876
‫كل وجبة يأتي معها حزمة
‫من طاقة تسخين الماغنسيوم

414
00:31:17,127 --> 00:31:20,338
‫تضيف المياه فحسب
‫وذلك الشيء يصبح ساخناً حقاً

415
00:31:20,630 --> 00:31:25,093
‫هل يهتم أي شخص بتخمين ما هي المادة
‫الأولية المفجرة لقنابل الفلاش؟

416
00:31:26,011 --> 00:31:27,804
‫- مسحوق الماغنسيوم
‫- مسحوق الماغنسيوم

417
00:31:30,724 --> 00:31:33,393
‫جهاز وكالة المخابرات المركزية ذلك
‫به سائل مبرّد

418
00:31:33,810 --> 00:31:35,270
‫فنقوم فقط بإضافة البعض من ذلك الشيء

419
00:31:35,437 --> 00:31:37,147
‫وسنصنع أكبر قنبلة فلاش في العالم

420
00:31:37,314 --> 00:31:38,898
‫فيتشتت انتباه الحراس ونتغلب عليهم

421
00:31:39,190 --> 00:31:41,234
‫ونأخذ الأسلحة... هذا ليس سيئاً

422
00:31:41,776 --> 00:31:42,902
‫أعتقد أن هناك شخصاً ما

423
00:31:43,069 --> 00:31:46,156
‫يدين لحساء الدجاج
‫على الطريقة المكسيكية باعتذار

424
00:32:00,462 --> 00:32:02,172
‫لدينا الكثير من المساحة لنقوم بتغطيتها

425
00:32:02,547 --> 00:32:03,856
‫لدينا سبع ساعات حتى سطوع ضوء النهار

426
00:32:03,882 --> 00:32:05,315
‫سيتوجب علينا الذهاب للمبنى
‫خلال هذا الوقت

427
00:32:05,342 --> 00:32:06,843
‫- دعينا نحاول فعل الأمر بهدوء
‫- حسناً

428
00:32:11,139 --> 00:32:13,516
‫- لماذا هو مغلق؟
‫- إنها مسألة تتعلق بزيادة التعرض للسخونة

429
00:32:13,641 --> 00:32:15,310
‫هل ترغب مني في إعادة تشغيله لك؟

430
00:32:16,019 --> 00:32:17,065
‫حسناً

431
00:32:44,464 --> 00:32:45,590
‫أعتقد أننا وجدناهم

432
00:32:46,132 --> 00:32:48,968
‫- هذا كثير جداً على مصطلح الهدوء
‫- لديّ فكرة

433
00:32:58,937 --> 00:32:59,983
‫ماذا الآن؟

434
00:33:12,033 --> 00:33:13,079
‫هذا ليس جيداً

435
00:33:23,461 --> 00:33:24,507
‫حسناً، حسناً

436
00:33:25,296 --> 00:33:28,466
‫نحن نستسلم، لا تطلقوا النيران!

437
00:33:40,311 --> 00:33:41,357
‫أيها الفريق!

438
00:33:41,771 --> 00:33:43,022
‫- (ويلر)؟
‫- اصعدوا

439
00:33:43,148 --> 00:33:44,399
‫سأشرح لكم الأمر لاحقاً

440
00:33:48,695 --> 00:33:50,196
‫حسناً، فلتنزلوا

441
00:33:52,532 --> 00:33:53,825
‫(جين)؟ هل عدت؟

442
00:33:54,868 --> 00:33:57,203
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- يتوجب علينا الخروج من هنا أولاً

443
00:33:57,245 --> 00:34:00,331
‫السرعة ليست من مميزات الدبابة
‫وقد نفدت الذخيرة لدينا تقريباً

444
00:34:17,891 --> 00:34:20,226
‫يتوجب عليّ شراء واحدة
‫من هذه الأشياء يا رجل

445
00:34:20,560 --> 00:34:24,189
‫يوجد نظام أنفاق في الجانب الجنوبي منا
‫ينبغي لهذا أن يصل بنا إلى الجبال

446
00:34:24,355 --> 00:34:26,274
‫ما الذي سيمنعهم من ملاحقتنا؟

447
00:34:29,152 --> 00:34:30,695
‫لا أحب تلك الابتسامات

448
00:34:41,164 --> 00:34:43,708
‫- هذا ما سيوقفهم
‫- هذا ليس سيئاً

449
00:34:44,000 --> 00:34:45,919
‫حسناً، أنا أتحدث بجدية
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

450
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
‫- أجل وأين نحن؟
‫- وكيف تمكنتم من إيجادنا؟

451
00:34:47,795 --> 00:34:50,006
‫وأين كنت؟

452
00:34:50,840 --> 00:34:52,592
‫إنها... قصة طويلة

453
00:34:53,426 --> 00:34:56,221
‫حسناً، تباً لذلك! لدينا وقت كاف
‫تلك الدبابة بطيئة للغاية

454
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
‫تلك الطبقة الجديدة من الأوشام
‫تعدّ أكثر تعقيداً

455
00:35:09,315 --> 00:35:10,733
‫ومكثفة أكثر من الأولى

456
00:35:10,858 --> 00:35:13,778
‫حروف مخفية، أنماط غير معروفة
‫وتسلسل أرقام

457
00:35:13,903 --> 00:35:15,530
‫خرائط دون تسميات أو سياق

458
00:35:16,114 --> 00:35:18,825
‫يتضح أن كل إنش من حبر جديد
‫على الآنسة (دو)

459
00:35:18,992 --> 00:35:20,159
‫يحتوي على معاني خفية

460
00:35:20,743 --> 00:35:23,512
‫وأعتقد أن وكالة المخابرات المركزية ينبغي
‫عليها تولّي مسؤولية التحقيق تلك المرة

461
00:35:23,538 --> 00:35:26,332
‫هذا صادم! ولمَ هذا؟

462
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
‫لأننا تجنبنا بالكاد حدوث كارثة عالمية

463
00:35:29,544 --> 00:35:30,978
‫عندما تولى المكتب الفيدرالي الأمر
‫في المرة الأخيرة

464
00:35:31,004 --> 00:35:33,381
‫لم نتجنبه، لقد أوقفناه

465
00:35:33,506 --> 00:35:35,607
‫إلى جانب أن المخابرات المركزية
‫لا تستطيع العمل محلياً

466
00:35:35,633 --> 00:35:38,094
‫محلياً؟ بما أن تلك القضية
‫أصبحت شأن دولي

467
00:35:38,219 --> 00:35:40,013
‫حسناً، حسناً
‫انظروا! انظروا!

468
00:35:40,138 --> 00:35:43,474
‫الحقيقة هي أننا نحتاج
‫إلى العمل سوياً على تلك القضية

469
00:35:43,975 --> 00:35:46,519
‫استمعوا إليّ جيداً
‫هذا الأمر كبير جداً على كلينا

470
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
‫لذا أقترح أن نقوم بإنشاء فريق عمل مشترك

471
00:35:48,479 --> 00:35:49,525
‫- بحقك!
‫- نحن... نحن...

472
00:35:49,647 --> 00:35:51,024
‫استمعوا، استمعوا، استمعوا

473
00:35:51,274 --> 00:35:53,776
‫أفضل فرصة لدينا لاحتواء
‫أي كان هذا الخطر الجديد

474
00:35:53,901 --> 00:35:55,486
‫تكمن في تجميع مواردنا

475
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
‫قد لا نحب ذلك
‫لكن أخبروني أنني مخطئ

476
00:35:58,406 --> 00:36:00,257
‫أيتعلق هذا الأمر
‫بحل ألغاز أوشام (جين) الجديدة

477
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
‫أم استعادة شريكتك السابقة؟

478
00:36:05,788 --> 00:36:07,582
‫أنت تدير وكالة المخابرات المركزية
‫أليس كذلك؟

479
00:36:07,874 --> 00:36:09,751
‫قم بتعيين أي عميل
‫تعتقد أنه الأفضل لتلك المهمة

480
00:36:10,126 --> 00:36:12,754
‫أقترح شخصاً ما لديه خبرة
‫تتعلق بتلك المسألة

481
00:36:14,213 --> 00:36:16,424
‫- أهذا مناسب لك؟
‫- أتعتقد أن هذا هو الخيار الصائب

482
00:36:16,633 --> 00:36:17,678
‫سوف أدعمك

483
00:36:17,842 --> 00:36:21,179
‫لكني سأحمّلك المسؤولية أيضاً
‫إذا انفجر هذا الأمر في وجهك

484
00:36:26,351 --> 00:36:29,312
‫- حسناً، سنقوم إذاً بتكوين...
‫- فريق عمل مشترك

485
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
‫سيحل ألغاز الأوشام الجديدة
‫ويسعى خلف (رومان)

486
00:36:31,481 --> 00:36:33,623
‫أجل، الآن، لا أستطيع إجباركم
‫على الانضمام يا رفاق لكن...

487
00:36:33,650 --> 00:36:35,276
‫- أنا معك
‫- أنا أيضاً

488
00:36:37,945 --> 00:36:39,572
‫لديّ الكثير من الناس الذين يعتمدون عليّ

489
00:36:39,656 --> 00:36:41,214
‫- هناك في (كاليفورنيا)
‫- بحقك يا (باتيرسون)!

490
00:36:41,240 --> 00:36:42,950
‫تعلمين أنني سأصر على انضمامك

491
00:36:46,829 --> 00:36:49,457
‫سأساعدكم في ضبط الأمور
‫لكن سأغادر بعد ذلك

492
00:36:49,749 --> 00:36:50,833
‫لا بأس، سنقبل بذلك

493
00:36:51,084 --> 00:36:52,309
‫حسناً، دعونا نفعلها
‫تنتظرنا (جين) هناك

494
00:36:52,335 --> 00:36:54,061
‫سيقوم (ريتشارد) بإطلاعنا
‫على الأمور بإيجاز في معمل (ستيوارت)

495
00:36:54,087 --> 00:36:57,924
‫معمل (ستيوارت)؟ منذ متى و...
‫هل قلت (ريتش) للتو؟

496
00:36:58,549 --> 00:37:01,302
‫- حسناً إذاً...
‫- أنا آسفة، أعلم أنني قد غبت لفترة طويلة

497
00:37:01,427 --> 00:37:04,013
‫لكن هل نسمح لـ(ريتش دوتكوم)

498
00:37:04,222 --> 00:37:05,932
‫شرير الإنترنت المظلم
‫بأن يكون على اتصال

499
00:37:06,057 --> 00:37:07,407
‫مع أنظمة الحواسيب
‫بالمكتب الفيدرالي الآن؟

500
00:37:07,433 --> 00:37:08,643
‫مهلاً أيتها النعناعة الصغيرة

501
00:37:08,768 --> 00:37:09,977
‫أنا رجل مختلف، حسناً؟

502
00:37:10,144 --> 00:37:12,271
‫(ريتش) حالياً قيد الاختبار

503
00:37:12,480 --> 00:37:15,274
‫يعمل معنا ضمن برنامج عمل
‫من أجل إطلاق سراحه

504
00:37:15,525 --> 00:37:17,485
‫- إطلاق سراح كامل
‫- الحقيقة هي...

505
00:37:17,735 --> 00:37:19,028
‫أنه كان لديه الكثير ليقدمه

506
00:37:19,153 --> 00:37:21,364
‫وخلال العام الماضي
‫قام في الواقع باكتساب ثقتنا

507
00:37:21,572 --> 00:37:23,908
‫أترون ذلك؟ هذه هي القيادة
‫تتواجد مباشرةً هناك

508
00:37:24,117 --> 00:37:26,411
‫أيوجد... هنا إيجاز بالمستجدات
‫بمكان ما داخل هذا الاجتماع

509
00:37:26,536 --> 00:37:28,371
‫حسناً، تلك الشاشات
‫إنها تتواجد في أماكن خاطئة

510
00:37:28,496 --> 00:37:30,456
‫هل تستطيعين عدم الاتكاء
‫على العدادات من فضلك؟

511
00:37:30,748 --> 00:37:32,208
‫لم نعد نفعل ذلك بعد الآن حقاً

512
00:37:33,209 --> 00:37:34,961
‫شكراً لك، حسناً إذاً
‫أوشام (جين) الجديدة

513
00:37:35,086 --> 00:37:37,588
‫جنونية قليلاً
‫إذا كان يمكنكم عذري على لغتي الفرنسية

514
00:37:37,797 --> 00:37:38,881
‫الأمر مختلف جداً تلك المرة

515
00:37:39,006 --> 00:37:41,008
‫يبدو أيضاً أن الأوشام الجديدة تتفاعل

516
00:37:41,134 --> 00:37:44,762
‫مع الأوشام الأصلية
‫كلعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد

517
00:37:45,012 --> 00:37:47,306
‫- مع ألغاز
‫- سيتطلب الأمر القليل من الوقت لحلها

518
00:37:47,598 --> 00:37:49,016
‫أجل، ربما هذا بالنسبة لك

519
00:37:49,517 --> 00:37:51,853
‫اعتقدت أنك ستساعدينا
‫في البدء بالأمر فحسب

520
00:37:52,145 --> 00:37:53,190
‫أنا معكم

521
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
‫أعني من المحال
‫أن أترك هذا الأمر لـ(ريتش) و(ستيوارت)

522
00:37:55,982 --> 00:37:57,191
‫لا أقصد أي إهانة يا (ستيوارت)

523
00:37:57,233 --> 00:37:59,193
‫لا، أعني، لماذا قد أعدّها إهانة؟
‫خمس سنوات من...

524
00:37:59,235 --> 00:38:01,154
‫ما زلت عاجزاً عن تبين السبب

525
00:38:01,446 --> 00:38:04,532
‫نحن لا نعلم بشأن دوافع (رومان) بعد
‫لأنه لا يرغب منا في معرفة ذلك

526
00:38:04,741 --> 00:38:07,410
‫الطريقة الوحيدة لتبين ذلك الأمر
‫ستكون بملاحقة تلك الأوشام

527
00:38:07,744 --> 00:38:10,371
‫(جين)، ليس عليك فعل هذا الأمر
‫إذا لم تكوني راغبة في فعل ذلك

528
00:38:10,663 --> 00:38:12,707
‫لا أحد يجبرك على التواجد هنا هذه المرة

529
00:38:13,875 --> 00:38:14,920
‫بلى، إنهم يفعلون ذلك

530
00:38:15,168 --> 00:38:17,336
‫يعلم (رومان) أنني لا أستطيع
‫السير بعيداً عن ذلك الأمر

531
00:38:17,420 --> 00:38:19,839
‫إنه أخي
‫تلك الأوشام تتواجد على جسدي

532
00:38:20,757 --> 00:38:23,676
‫- سأفعل ذلك
‫- لقد عاد الفريق إلى الشارع! حسناً

533
00:38:23,843 --> 00:38:26,763
‫- 6 أصدقاء وبرفقتهم (ستيوارت)
‫- أتعلمون ماذا؟

534
00:38:26,929 --> 00:38:30,600
‫حسناً، دعونا فحسب نمنح عقولنا
‫بعض الوقت للاسترخاء

535
00:38:30,725 --> 00:38:32,769
‫حتى تستعيد نشاطها
‫ونستطيع إعداد خطة

536
00:38:32,894 --> 00:38:35,354
‫أعتقد أننا جميعاً نستحق
‫الحصول على بعض الراحة

537
00:38:35,813 --> 00:38:37,190
‫إنه لمن اللطيف رؤيتك يا (جين)

538
00:38:37,815 --> 00:38:39,984
‫أنا آسفة، لكن نحتاج إلى إعادة
‫ترتيب كل هذه الأشياء

539
00:38:40,109 --> 00:38:42,445
‫لا توجد انسيابية في هذا الأمر
‫لا انسيابية في ذلك

540
00:38:51,954 --> 00:38:57,001
‫يا للروعة! أحب المنظر الجديد
‫إنه هادئ للغاية

541
00:38:57,877 --> 00:38:59,837
‫كنت على بعد خمس دقائق من بيعه

542
00:39:01,005 --> 00:39:03,299
‫كنت أعيش في تنقل دائم
‫أتعلمين ذلك؟

543
00:39:03,633 --> 00:39:04,679
‫أعلم ماهية الشعور

544
00:39:06,010 --> 00:39:09,138
‫نستطيع الاتصال بالعمال لإعادة
‫أغراضنا إلى هنا من المخزن غداً

545
00:39:10,097 --> 00:39:14,060
‫- إذا... إذا كنت ما زلت تريدينهم
‫- أجل، أريدهم

546
00:39:15,269 --> 00:39:18,189
‫أعلم بشأن الكثير مما تخليت عنه
‫لتأتي برفقتي إلى (كولورادو)

547
00:39:18,898 --> 00:39:21,108
‫أنا آسف، لم أعرف بشأن ذلك عاجلاً

548
00:39:21,692 --> 00:39:25,530
‫إذا كنا سنفعل ذلك، أرغب في فعل الأمر
‫بالشكل الصائب تلك المرة

549
00:39:25,905 --> 00:39:32,203
‫ولا أعلم... كيف سنتلاءم معاً بعد الآن
‫لكن أرغب في تبين ذلك

550
00:39:32,620 --> 00:39:34,163
‫هذا كل ما أريده

551
00:39:40,503 --> 00:39:43,381
‫- أكنت تحمل ذلك طوال المهمة بأكملها؟
‫- أجل

552
00:39:45,007 --> 00:39:47,051
‫كل يوم منذ اليوم الذي غادرت فيه

553
00:39:48,177 --> 00:39:50,513
‫لا يتوجب عليك التصرف
‫حيال هذا الأمر على الفور

554
00:39:50,638 --> 00:39:52,181
‫لقد خضنا الكثير من الـ...

555
00:39:55,518 --> 00:39:58,396
‫- لقد افتقدتك بشدة
‫- لقد افتقدتك أيضاً

556
00:39:58,729 --> 00:40:01,107
‫لا أفترض أن السرير ما زال هنا

557
00:40:01,607 --> 00:40:02,984
‫أنا واثق من كوننا نستطيع الارتجال

558
00:40:06,028 --> 00:40:07,238
‫- مرحباً
‫- مرحباً

559
00:40:07,655 --> 00:40:11,075
‫إذاً، عاد جميع أصدقائك
‫من جديد تحت نفس السقف

560
00:40:12,451 --> 00:40:13,661
‫كيف تشعر حيال الأمر؟

561
00:40:15,913 --> 00:40:17,039
‫أنا أحب هؤلاء الرفاق

562
00:40:17,248 --> 00:40:19,250
‫نحن نعرف بعضنا البعض
‫أكثر من أي شخص في العالم

563
00:40:20,626 --> 00:40:23,629
‫- لكن... أشعر بشعور مختلف
‫- إنه أمر مختلف

564
00:40:23,963 --> 00:40:28,342
‫أنت في موضع المسؤولية الآن
‫وكنت منفصلاً عنهم منذ حوالى عامين

565
00:40:28,634 --> 00:40:30,177
‫لقد عاشوا حيوات مختلفة جداً

566
00:40:30,553 --> 00:40:32,930
‫لذا أنا لا أشكك في حبك لهؤلاء الأشخاص

567
00:40:33,639 --> 00:40:37,143
‫لكن يا (ريد)، لا تستطيع أن تفترض
‫أنك ما زلت تعرفهم جيداً

568
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
‫- هل هناك أي شيء جيد؟ أنا جائعة
‫- لا

569
00:40:43,399 --> 00:40:45,735
‫سأنزل إلى الشارع
‫وأحضر لنا شيئاً ما لنأكله

570
00:40:48,237 --> 00:40:50,865
‫- طعام هندي من (دوسا محل)؟
‫- أجل، (دوسا محل)

571
00:40:52,783 --> 00:40:53,910
‫إلى اللقاء

572
00:41:01,208 --> 00:41:02,254
‫مهلاً

573
00:41:05,546 --> 00:41:06,631
‫هل رأيت ذلك بعد؟

574
00:41:12,261 --> 00:41:13,554
‫هل سيمثل هذا الأمر مشكلة؟

575
00:41:14,347 --> 00:41:16,849
‫لا، ليس في حالة عدم معرفتهم بالأمر

576
00:41:20,978 --> 00:41:23,981
‫لقد حبكنا الأمر بشكل جيد للغاية اليوم
‫لم يشك أي شخص في شيء

577
00:41:26,901 --> 00:41:29,403
‫لذا، أترغبين في تناول طعام العشاء
‫في مكاننا المعتاد أم...

578
00:41:29,946 --> 00:41:33,699
‫لا، وهذه هي المحادثة الأخيرة
‫التي سوف نخوضها بشأن ذلك الأمر

579
00:41:34,033 --> 00:41:36,911
‫وفيما يتعلق بأي شخص هنا
‫نحن لم نرَ بعضنا البعض منذ عامين

580
00:41:37,036 --> 00:41:40,122
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- هذا مفهوم

581
00:42:00,601 --> 00:42:01,647
‫(ويلر)

582
00:42:04,105 --> 00:42:07,775
‫تمهل، تمهل

583
00:42:08,734 --> 00:42:10,653
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج إليك لتسديني معروفاً

584
00:42:10,820 --> 00:42:13,864
‫- بعض المساعدة بشأن الأوشام
‫- ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

585
00:42:15,199 --> 00:42:18,661
‫ربما
‫لكنك سوف تساعدني

586
00:42:18,953 --> 00:42:20,079
‫وماذا لو لم أفعل ذلك؟

587
00:42:20,663 --> 00:42:22,581
‫سأخبر (جين) بما قد حدث في (برلين)

588
00:42:29,171 --> 00:42:30,631
‫ما الذي تحتاج إليه؟

