﻿1
00:00:08,413 --> 00:00:11,375
‫حسناً، لك هذا!
‫هيا! افعلها!

2
00:00:12,876 --> 00:00:14,545
‫- هذا لطيف
‫- ضربة لطيفة!

3
00:00:15,879 --> 00:00:17,297
‫أجل، رغبت في الحصول على هذه

4
00:00:17,422 --> 00:00:18,468
‫هذه واحدة جيدة

5
00:00:18,590 --> 00:00:20,634
‫أجل! هذه المفضلة بالنسبة لي

6
00:00:21,134 --> 00:00:22,511
‫لقد أردتها بشدة

7
00:00:22,636 --> 00:00:24,429
‫إنها رائعة!

8
00:00:31,645 --> 00:00:33,955
‫معسكر التدريب يبدأ...
‫السؤال الذي يتواجد في خواطر الجميع

9
00:00:33,981 --> 00:00:36,233
‫أصدر مفجر (بين تيك) بياناً آخر

10
00:00:36,358 --> 00:00:39,361
‫يعد فيه بهجوم وشيك
‫على مكان ما في (نيويورك)

11
00:00:39,486 --> 00:00:41,446
‫تقول الشرطة إ نهم تمكنوا
‫من تحديد هوية المفجر

12
00:00:41,572 --> 00:00:43,949
‫وهو المقيم في (نياك)
‫ويدعى (ماركوس دان)

13
00:00:44,074 --> 00:00:47,077
‫ومع ذلك فمكان تواجد
‫(دان) حالياً غير معلوم

14
00:00:52,791 --> 00:00:55,002
‫حان دوري
‫هل دولاراتك جاهزة؟

15
00:00:55,127 --> 00:00:57,588
‫2,3...

16
00:01:09,391 --> 00:01:12,686
‫الصندوق الأخير من المخزن
‫إنه مليء بالأمور غير المرغوب فيها

17
00:01:13,061 --> 00:01:14,730
‫عدا...

18
00:01:15,522 --> 00:01:16,732
‫شريط فيديو حفل الزفاف خاصتنا؟

19
00:01:16,857 --> 00:01:20,235
‫أجل ، ومع الأخذ في الاعتبار
‫أننا دفعنا لـ(ماريوكي)

20
00:01:20,402 --> 00:01:24,823
‫الاستعدادات الموسعة لحفل الزفاف
‫وحتى مجموعة رسائل كشك التسجيل

21
00:01:24,990 --> 00:01:26,491
‫ينبغي علينا مشاهدته

22
00:01:28,118 --> 00:01:30,078
‫اتصل بي (رومان) ليلة الأمس

23
00:01:31,246 --> 00:01:32,292
‫ماذا قال؟

24
00:01:32,414 --> 00:01:35,417
‫إنه يريد معاقبتي لتفضيلي إياك عليه
‫والفريق أيضاً

25
00:01:36,335 --> 00:01:37,380
‫هل قام بتهديدك؟

26
00:01:37,502 --> 00:01:40,631
‫لا، إنه... غاضب فحسب
‫ووحيد كما أعتقد

27
00:01:44,134 --> 00:01:45,802
‫أعلم أن هذا أمر قاس

28
00:01:46,011 --> 00:01:47,638
‫ما زال يعدّ أخيك

29
00:01:48,972 --> 00:01:50,474
‫جزء منك...

30
00:01:51,016 --> 00:01:52,559
‫ما زال يهتم لأمره

31
00:01:54,019 --> 00:01:55,854
‫ما أهتم لأمره هو نحن

32
00:01:56,355 --> 00:01:57,731
‫لهذا السبب أخبرك بالأمر

33
00:01:57,981 --> 00:01:59,206
‫إذا كنا نفصح لبعضنا البعض
‫عن كل شيء

34
00:01:59,232 --> 00:02:00,624
‫فلا يوجد شيء يمكن لـ(رومان)
‫أن يستخدمه

35
00:02:00,651 --> 00:02:02,944
‫للإيقاع بيننا... أليس كذلك؟

36
00:02:05,697 --> 00:02:07,157
‫لكنك سوف تساعدني

37
00:02:07,282 --> 00:02:08,328
‫ماذا لو رفضت فعل ذلك؟

38
00:02:08,450 --> 00:02:10,035
‫سأخبر (جين) بما حدث في (برلين)

39
00:02:10,869 --> 00:02:12,287
‫هذا صحيح

40
00:02:16,166 --> 00:02:17,793
‫مرحباً، كيف تبلين؟

41
00:02:18,502 --> 00:02:19,548
‫أنا بخير

42
00:02:19,961 --> 00:02:21,963
‫- هل نمت؟
‫- كيف أستطيع النوم؟

43
00:02:22,089 --> 00:02:24,467
‫كان (ستيوارت) مهووساً بأمر هذا الوشم
‫في اليوم الذي قتل فيه

44
00:02:24,591 --> 00:02:26,942
‫ماذا لو كان الأمر مرتبطاً به؟
‫أعني، كان ينبغي عليّ الإنصات إليه

45
00:02:26,968 --> 00:02:29,888
‫لا، لا تفعلي ذلك
‫هذه ليست غلطتك

46
00:02:30,972 --> 00:02:33,392
‫حسناً، ماذا أستطيع أن أفعل لمساعدتك؟

47
00:02:33,975 --> 00:02:35,352
‫أتمنى لو كنت أعلم، أنا أشعر بحيرة

48
00:02:35,477 --> 00:02:37,813
‫نحن نعلم بشأن الوشم

49
00:02:37,938 --> 00:02:41,566
‫إنه يشير للمالكين السابقين
‫للوحة ذاتية خاصة بـ(فان جوخ)

50
00:02:41,733 --> 00:02:44,653
‫لكن... جميع هؤلاء الأشخاص
‫قد ماتوا منذ فترة طويلة

51
00:02:44,778 --> 00:02:46,420
‫لذا ليس لديّ الكثير حقاً
‫لأبدأ من خلاله في تلك المرحلة

52
00:02:46,446 --> 00:02:49,408
‫ماذا عن الرسم البياني الجزيئي نفسه؟
‫أهناك أي فكرة إلى ماذا يشير؟

53
00:02:49,533 --> 00:02:52,077
‫من دون معرفة العناصر المحددة
‫التي يمثلها الرسم البياني

54
00:02:52,202 --> 00:02:53,495
‫الإجابة هي لا

55
00:02:54,037 --> 00:02:56,123
‫حسناً... دعينا نعود خطوة للخلف

56
00:02:56,581 --> 00:02:58,166
‫ما الذي نعرفه غير ذلك؟

57
00:02:58,458 --> 00:03:02,212
‫حسناً... نحن نعلم أن (كينجا)
‫الخاص بـ(ستيوارت) متحدث آلي

58
00:03:02,337 --> 00:03:03,630
‫تمّ العبث به

59
00:03:03,797 --> 00:03:05,966
‫لذا ماذا لو أن الأشياء الأخرى
‫قد تمّ العبث بها أيضاً؟

60
00:03:06,299 --> 00:03:09,636
‫حسناً، سأقوم بفحص الأدلة الأخرى
‫من قضية قتل (ستيوارت)

61
00:03:09,803 --> 00:03:11,596
‫لأرى ما إذا كانت توجد أي تناقضات

62
00:03:11,722 --> 00:03:13,906
‫سأتصل بمعمل جرائم شرطة (نيويورك)
‫وأقوم بمقارنة الملحوظات

63
00:03:13,932 --> 00:03:16,143
‫عديني فقط أنك ستكونين
‫حريصة، حسناً؟

64
00:03:16,268 --> 00:03:17,618
‫لأن (ستيوارت) تعرّض للقتل
‫لأنه كان يسعى خلف شيء ما

65
00:03:17,644 --> 00:03:21,106
‫سأفعل، سأفعل
‫لكني سأجد الشخص الذي فعل ذلك

66
00:03:27,279 --> 00:03:28,655
‫لديّ هدية صغيرة لك

67
00:03:33,785 --> 00:03:38,832
‫كان فريق (جورجيا بولدوج) ليفضل الموت
‫على ارتداء قميص بألوان الظربان المجيدة

68
00:03:39,207 --> 00:03:40,917
‫كان بيننا رهان قائم لعدة سنوات

69
00:03:41,084 --> 00:03:43,420
‫تعلمين بشأن القوانين...
‫إما أن ترتدي القميص أو تحلقين شعر

70
00:03:43,503 --> 00:03:44,770
‫أي قرار سوف تتخذين... هل سترتدينه

71
00:03:44,796 --> 00:03:46,256
‫أم سيتوجب عليّ الذهاب
‫وإحضار مقصاتي؟

72
00:03:46,923 --> 00:03:48,633
‫لا تستعجلني

73
00:03:52,053 --> 00:03:53,930
‫أنا على وشك رؤية
‫بعض الوجوه المتحيرة للغاية

74
00:03:54,055 --> 00:03:55,682
‫في اجتماع الميزانية خاصتي

75
00:03:55,974 --> 00:03:57,350
‫أمر آخر إضافي

76
00:03:58,185 --> 00:04:00,353
‫من الواضح أن (رومان)
‫اتصل بـ(جين) بليلة الأمس

77
00:04:00,687 --> 00:04:02,204
‫أعتقد أنه يحاول التسلل
‫لداخل رأس (جين)

78
00:04:02,230 --> 00:04:03,899
‫وتمزيقنا من الداخل

79
00:04:04,024 --> 00:04:07,611
‫أما زلت تعتقد أنه يحاول الكشف عن أسرار
‫خاصة بأعضاء الفريق؟

80
00:04:10,489 --> 00:04:12,616
‫أهناك أي شيء تحتاج أن تخبرني به؟

81
00:04:13,074 --> 00:04:14,120
‫ماذا تقصدين؟

82
00:04:14,242 --> 00:04:16,453
‫إذا كان يسعى خلفك أنت وفريقك

83
00:04:16,620 --> 00:04:18,789
‫فيجب عليك التأكد
‫من ترتيب أمور منزلك جيداً

84
00:04:22,042 --> 00:04:23,877
‫قامت (باتيرسون) بحل لغز الوشم

85
00:04:24,419 --> 00:04:25,712
‫(ريد)...

86
00:04:26,630 --> 00:04:28,965
‫لقد رشحتك من أجل الحصول
‫على تلك الوظيفة

87
00:04:29,216 --> 00:04:30,926
‫لا تجعلني أندم على هذا الأمر

88
00:04:37,516 --> 00:04:38,600
‫قديم ولكن جيد

89
00:04:38,725 --> 00:04:41,228
‫جمجمة القرن كانت في الواقع
‫من أول الأوشام

90
00:04:41,353 --> 00:04:43,855
‫التي قامت قاعدة بياناتي
‫بفك تشفيرها من المجموعة الأصلية

91
00:04:43,980 --> 00:04:45,982
‫ولذا فهذا شعار يستخدم
‫من قبل (ماركوس دان)

92
00:04:46,107 --> 00:04:48,401
‫والمعروف أيضاً باسم مفجر (بين تيك)

93
00:04:48,527 --> 00:04:49,820
‫لقد درسناه في (كوانتيكو)

94
00:04:49,945 --> 00:04:53,031
‫قنبلته الأولى قتلت 15 شخصاً
‫في محطة (بين) في عام 1988

95
00:04:53,156 --> 00:04:54,699
‫و6 قنابل أخرى خلال منتصف التسعينيات

96
00:04:54,825 --> 00:04:55,966
‫هذا صحيح
‫وفي صباح كل يوم هجوم

97
00:04:55,992 --> 00:04:58,286
‫كان يرسل بياناً مكوناً من ورقة واحدة
‫إلى جريدة (التايمز)

98
00:04:58,328 --> 00:05:01,623
‫يدّعي فيه أن التكنولوجيا الحديثة
‫كانت الشر الأكبر في العالم

99
00:05:01,873 --> 00:05:03,875
‫ألم تكن زوجته
‫هي من قامت بالإبلاغ عنه؟

100
00:05:04,000 --> 00:05:05,710
‫أجل، لقد تعرّفت على خط يده

101
00:05:05,877 --> 00:05:09,130
‫لكن قبل أن تعتقله الشرطة
‫قام بتفجير نفسه في هجوم أخير

102
00:05:09,256 --> 00:05:13,134
‫لذا فالوشم يشير إلى مفجر قد مات
‫منذ 20 عاماً... لا يبدو هذا الأمر ضاغطاً

103
00:05:13,260 --> 00:05:16,263
‫حسناً، منذ وفاته
‫حدثت تفجيرات مقلّدة لتفجيراته

104
00:05:16,429 --> 00:05:17,806
‫جميعها استهدفت التكنولوجيا

105
00:05:17,973 --> 00:05:19,474
‫الأجهزة كانت أقسى من خاصته

106
00:05:19,641 --> 00:05:22,477
‫لكن كل جهاز منها
‫كان مصحوباً ببيانات متشابهة

107
00:05:22,602 --> 00:05:25,480
‫لذا اعتقدت أن الوشم
‫كان يشير إلى مقلّد آخر

108
00:05:25,605 --> 00:05:28,483
‫لكن لم يكن هناك الكثير لأمضي
‫من خلاله... حتى الآن

109
00:05:29,401 --> 00:05:31,069
‫الوشم الجديد يتفاعل مع الوشم القديم

110
00:05:31,194 --> 00:05:33,587
‫قمنا بإجراء الاختبارات على النمط
‫الجديد من خلال قاعدة البيانات

111
00:05:33,613 --> 00:05:35,156
‫وحصلنا على صورة للقمر الاصطناعي

112
00:05:35,282 --> 00:05:37,409
‫المحيط هنا باللون الأحمر

113
00:05:37,534 --> 00:05:40,662
‫يعدّ التطابق المثالي لبصمة
‫من موقف سيارات يتواجد في (بروكلين)

114
00:05:40,829 --> 00:05:42,289
‫شارعَي (أدلر) و(لوك)

115
00:05:42,414 --> 00:05:44,749
‫وليس هذا فقط، عين الصقر
‫تمكنت من تسليط الضوء

116
00:05:44,875 --> 00:05:47,002
‫على رقم لمنطقة محددة، 219

117
00:05:47,127 --> 00:05:48,962
‫ماذا يوجد في 2019؟

118
00:05:52,799 --> 00:05:54,593
‫أقترب من الشاحنة الآن

119
00:05:54,718 --> 00:05:56,303
‫ما زلت بعيداً عن الإشعاع الحراري

120
00:06:00,557 --> 00:06:02,267
‫أفتح الباب الأمامي

121
00:06:05,145 --> 00:06:07,063
‫يبدو أنه ليس مفخخاً

122
00:06:08,607 --> 00:06:10,358
‫أفتح الباب الثاني

123
00:06:10,483 --> 00:06:13,236
‫(ويلر)، ماذا يوجد بالداخل؟

124
00:06:20,744 --> 00:06:22,329
‫خطاب

125
00:06:24,956 --> 00:06:28,877
‫لذا فالشاحنة كانت نظيفة تماماً
‫لا بصمات، لا أدلة ملموسة

126
00:06:29,044 --> 00:06:30,089
‫الخطاب فحسب

127
00:06:30,211 --> 00:06:33,673
‫المتلقي المقصود
‫هي ابنة مفجر (بين تيك)، (كلير دان)

128
00:06:33,798 --> 00:06:36,801
‫يتضح أن ابنة المفجر المتسلسل
‫ليست مواطنة صالحة

129
00:06:36,927 --> 00:06:39,638
‫تهمتان لتعاطي المخدرات
‫أدت خدمة للمجتمع بسبب جناية سرقة

130
00:06:39,804 --> 00:06:41,514
‫لا يعد الخطاب أمراً هاماً

131
00:06:41,640 --> 00:06:43,350
‫حتى ذلك

132
00:06:43,600 --> 00:06:46,436
‫أولئك من هم من ضمن أجندتهم
‫استبدال اللحم والدماء

133
00:06:46,561 --> 00:06:48,480
‫بالكابلات والدوائر اللوحية

134
00:06:48,605 --> 00:06:51,942
‫ستتحول أحلامهم إلى رماد
‫في مدينة الإمبراطورية

135
00:06:52,108 --> 00:06:53,360
‫إنه موقع بـ"أبي"

136
00:06:53,485 --> 00:06:55,111
‫لقد توفي مفجر (بين تيك) منذ 20 عاماً

137
00:06:55,236 --> 00:06:56,488
‫أو هكذا كنا نعتقد

138
00:06:56,613 --> 00:06:58,114
‫لقد قمت بتحليل الحبر

139
00:06:58,323 --> 00:07:00,867
‫وقارنت خط الكتابة ببيانات التسعينيات

140
00:07:01,242 --> 00:07:03,119
‫ووجدت التطابق المثالي الأول

141
00:07:03,620 --> 00:07:06,873
‫تمّت كتابة الخطاب خلال الأسبوع
‫الماضي من قبل (ماركوس دان)

142
00:07:07,374 --> 00:07:09,250
‫التفجيرات الأخرى لم تكن نسخاً

143
00:07:09,501 --> 00:07:11,336
‫ما زال مفجر (بين تيك) حياً

144
00:07:11,544 --> 00:07:13,713
‫وهو على وشك تنفيذ هجوم آخر

145
00:07:29,292 --> 00:07:30,626
‫تحياتنا من الماضي

146
00:07:30,793 --> 00:07:33,963
‫يوم زفاف سعيد، (كورت) و(جين)

147
00:07:34,255 --> 00:07:37,258
‫نأمل أن تكونا مشاهدين لهذا
‫من مزرعتكم الكبيرة الهادئة في (كولورادو)

148
00:07:37,383 --> 00:07:38,801
‫لماذا يعيشان في مزرعة؟

149
00:07:38,968 --> 00:07:40,318
‫لا أعلم، ماذا تفعل في (كولورادو)؟

150
00:07:40,344 --> 00:07:42,555
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫اختراق للصورة!

151
00:07:42,680 --> 00:07:44,307
‫هذا تسجيل فيديو يا (باتيرسون)

152
00:07:44,432 --> 00:07:47,310
‫أجل، ونحن أيضاً لا نستطيع
‫الانتظار لنرى

153
00:07:47,435 --> 00:07:51,772
‫كيف لاثنان من أكثر الشخصيات
‫العنيدة المتنافسة أن يتصرفا وهما زوجان

154
00:07:51,898 --> 00:07:53,232
‫أجل

155
00:07:53,357 --> 00:07:57,612
‫حفل الزفاف هذا سيكون مسلياً للغاية
‫لنا جميعاً

156
00:07:57,737 --> 00:07:59,196
‫ولذا...

157
00:08:00,615 --> 00:08:02,033
‫نحن نحبكم

158
00:08:02,158 --> 00:08:04,118
‫لا تخفقوا في هذا الأمر

159
00:08:04,535 --> 00:08:06,996
‫لقد ارتديت بذتك
‫وذهبت مع فريق المفرقعات

160
00:08:07,121 --> 00:08:08,831
‫ألم يكن بإمكانك ترك الأمر للمحترفين؟

161
00:08:09,248 --> 00:08:10,294
‫أنا محترف

162
00:08:10,875 --> 00:08:13,018
‫أتعلمين بشأن عدد ساعات التدريب
‫التي تدربتها في فرقة المفرقعات؟

163
00:08:13,044 --> 00:08:15,296
‫كنت ستذهب إلى هناك
‫بلا أي ساعات تدريب

164
00:08:15,463 --> 00:08:17,173
‫أنت من أتحدث له
‫أنا مندهشة لكونك لم تحاولي

165
00:08:17,298 --> 00:08:19,091
‫ارتداء البذة والذهاب معه

166
00:08:21,886 --> 00:08:22,932
‫يا للروعة!

167
00:08:23,054 --> 00:08:25,348
‫لا تنطقوا بكلمة
‫نحن لن نناقش هذا الأمر

168
00:08:25,473 --> 00:08:27,808
‫لا، لن نناقش أمر

169
00:08:27,934 --> 00:08:31,103
‫كيف للاعب نشط أن يقوم بإحراز
‫9 نقاط في الدقيقتين الأخيرتين

170
00:08:31,312 --> 00:08:35,024
‫لقد أصدرت مذكرة اعتقال
‫لـ(ماركوس دان) في جميع أنحاء البلاد

171
00:08:35,149 --> 00:08:36,609
‫المعروف باسم مفجر (بين تيك)

172
00:08:36,734 --> 00:08:39,070
‫ألديكم أدنى فكرة عن كيفية
‫اختفائه طوال تلك الفترة؟

173
00:08:39,236 --> 00:08:42,615
‫كنت أبحث في الأحداث
‫المحيطة بوفاة (دان) في العام 1994

174
00:08:42,740 --> 00:08:45,910
‫تمّ إيجاد جثة في شاحنة مدمرة
‫متفحمة إلى رماد

175
00:08:46,035 --> 00:08:47,954
‫قام بوضع جثة أخرى لتزييف موته إذاً

176
00:08:52,708 --> 00:08:53,834
‫الأمر الغريب هو

177
00:08:54,001 --> 00:08:56,754
‫أنه قد تمّ التعرّف على الجثة
‫والتأكيد على أنها جثة (ماركوس)

178
00:08:56,879 --> 00:08:59,715
‫كلا من أطباء الحمض النووي والأسنان
‫أكدوا على هذا الأمر

179
00:08:59,882 --> 00:09:01,384
‫لذا فالسجلات كانت مزيفة

180
00:09:01,550 --> 00:09:04,512
‫كيف يمكن لشخص ما كاره للتكنولوجيا
‫أن يتمكن من فعل هذا؟

181
00:09:04,679 --> 00:09:06,764
‫- لا بد أنه حظى بمساعدة
‫- ماذا عن ابنته؟

182
00:09:06,889 --> 00:09:09,850
‫لقد تعقبنا جهاز تحديد المواقع في سيارتها
‫وصولاً إلى شقة لصديق في (جيرسي)

183
00:09:09,934 --> 00:09:11,686
‫حسناً، دعونا نستدعيها

184
00:09:40,464 --> 00:09:43,509
‫المعذرة... سيد (جيكمان)

185
00:09:44,343 --> 00:09:48,597
‫لقد رأيتك للتو وأنت تؤكد عملية دخولك
‫ورغبت في تقديم نفسي لك

186
00:09:49,807 --> 00:09:52,768
‫أنا آسف، أنا تائه قليلاً
‫يبدو أنك تعرفينني

187
00:09:52,893 --> 00:09:54,770
‫ولا أستطيع قول الأمر ذاته عنك

188
00:09:54,937 --> 00:09:56,230
‫(بلايك كروفورد)

189
00:09:56,439 --> 00:09:58,941
‫مؤسستي الخيرية تستضيف هذا الحدث

190
00:09:59,108 --> 00:10:00,154
‫هذا صحيح

191
00:10:00,359 --> 00:10:01,793
‫من المحتمل أنه كان ينبغي عليّ
‫القيام ببعض الأعمال المنزلية

192
00:10:01,819 --> 00:10:04,238
‫حتى لا أحرج نفسي أمام المضيفة الجميلة

193
00:10:05,156 --> 00:10:07,867
‫هذه ليست مشكلة
‫لقد رأيت اسمك في السجلات

194
00:10:08,034 --> 00:10:10,578
‫أنا أرغب في مقابلة الضيوف
‫الذين لا أعرفهم

195
00:10:11,203 --> 00:10:15,124
‫حسناً، أرغب في توضيح هذا الأمر لك
‫بشدة أنا لست شخصاً مهماً على الإطلاق

196
00:10:15,583 --> 00:10:18,961
‫حسناً، إنه لمن المنعش
‫مقابلة شخص غير مهم

197
00:10:19,503 --> 00:10:21,505
‫تلك الغرفة مكتظة بالأشخاص المهمين

198
00:10:22,131 --> 00:10:24,508
‫المعذرة، من فضلك
‫استمتع بالحفل

199
00:10:24,633 --> 00:10:28,304
‫لدينا يوم مليء بالمتحدثين العظام
‫وهناك مزاد رائع

200
00:10:28,512 --> 00:10:30,723
‫لقد كان من اللطيف مقابلتك
‫يا (توماس جيكمان)

201
00:10:30,890 --> 00:10:33,017
‫من فضلك، ناديني بـ(توم)

202
00:10:33,142 --> 00:10:35,102
‫وكانت مقابلتك من دواعي سروري
‫يا آنسة (كروفورد)

203
00:11:03,631 --> 00:11:06,592
‫أنا لا أفهم
‫لقد مات أبي

204
00:11:07,009 --> 00:11:09,428
‫حسناً، إنه يكتب خطاباً جيداً
‫بالنسبة لرجل ميت

205
00:11:10,221 --> 00:11:13,015
‫نعلم أنه حي
‫نعلم أنك كنت تتحدثين إليه

206
00:11:13,140 --> 00:11:15,434
‫عن طريق استخدام موقف السيارات هذا
‫كوصيلة لتبادل الخطابات

207
00:11:15,810 --> 00:11:17,812
‫لم أرَ ذلك الخطاب من قبل قط

208
00:11:17,937 --> 00:11:19,855
‫هذا لأننا وصلنا إليه أولاً

209
00:11:20,022 --> 00:11:21,068
‫إنه يذكر أشخاصاً آخرين

210
00:11:21,190 --> 00:11:23,500
‫قال والدك إن الحديقة
‫التي سألت بشأنها أكبر من العام الماضي

211
00:11:23,526 --> 00:11:25,694
‫أتعلمين ماذا يحدث الآن يا (كلير)؟

212
00:11:25,945 --> 00:11:28,781
‫فريق من العملاء الفيدراليين
‫يقومون بتفتيش كل شيء تمتلكينه

213
00:11:28,906 --> 00:11:33,536
‫إذا وجدوا دليلاً واحداً صغيراً يدل
‫على أنك تتواصلين مع إرهابي محلي

214
00:11:33,744 --> 00:11:35,663
‫فسوف تذهبين إلى السجن

215
00:11:35,788 --> 00:11:37,555
‫لذا بإمكانك إما أن تخبرينا
‫بمكان تواجد والدك

216
00:11:37,581 --> 00:11:41,377
‫أو تقضين السنوات القليلة المقبلة
‫خلف القضبان لحمايته

217
00:11:44,255 --> 00:11:46,215
‫لا أعلم بشأن مكان تواجده

218
00:11:46,382 --> 00:11:48,175
‫أنا أتفقّد الشاحنة مرة واحدة
‫خلال الشهر

219
00:11:48,300 --> 00:11:50,177
‫آخذ خطاباً وأترك خطاباً
‫هذا هو الأمر

220
00:11:50,344 --> 00:11:52,972
‫وهل يفعل أبوك هذا الأمر أيضاً بنفسه؟

221
00:11:53,139 --> 00:11:56,058
‫لا، يوجد رجل يعمل وسيطاً بيننا

222
00:11:56,225 --> 00:11:58,310
‫ألديك اسم أو رقم؟

223
00:11:58,477 --> 00:11:59,523
‫لا

224
00:11:59,895 --> 00:12:01,689
‫لذا لا تملكين أي طريقة للتواصل معه؟

225
00:12:01,814 --> 00:12:03,691
‫ماذا لو كانت هناك حالة طارئة؟

226
00:12:05,025 --> 00:12:06,360
‫قال لي إذا وقعت في أي ورطة قط

227
00:12:06,485 --> 00:12:10,948
‫ينبغي عليّ أن أجلس على مقعد
‫في ملعب متنزه (ساراتوجا)

228
00:12:11,115 --> 00:12:12,382
‫في أي يوم من أيام الأسبوع ظهراً

229
00:12:12,408 --> 00:12:13,993
‫قال إنه سيجدني هناك

230
00:12:23,460 --> 00:12:26,463
‫حسناً، تتواجد (كلير) في موقعها
‫تمّ تغطية جميع المخارج

231
00:12:26,589 --> 00:12:29,425
‫إنها فترة الظهر بالكاد، فلتنظروا للخارج
‫لأي شخص يقترب من المقعد

232
00:12:29,884 --> 00:12:31,635
‫أتعتقد أنها ستكون قادرة على التماسك؟

233
00:12:31,760 --> 00:12:32,928
‫حسناً، من الأفضل لها فعل ذلك

234
00:12:33,053 --> 00:12:34,779
‫إذا كان ناقل الرسائل هو نفس الرجل
‫الذي ساعد مفجر (بين تيك) في الاختفاء

235
00:12:34,805 --> 00:12:37,099
‫فربما يعلم أين يختبئ أيضاً

236
00:12:38,642 --> 00:12:39,810
‫ما الخطب يا (كورت)؟

237
00:12:39,935 --> 00:12:41,937
‫لدى هذا المتنزه
‫الكثير من خطوط الرؤية للمراقبة

238
00:12:42,062 --> 00:12:44,190
‫لا توجد خيارات كثيرة للفرار

239
00:12:44,773 --> 00:12:46,066
‫إنه محق

240
00:12:46,192 --> 00:12:49,570
‫إذا كان هذا الرجل حريصاً كما نعتقد
‫فهذا ليس مكان اجتماع جيداً

241
00:12:49,695 --> 00:12:50,741
‫ربما ليس هذا هو المكان

242
00:12:51,030 --> 00:12:52,823
‫ماذا لو كان يستخدم (كلير)
‫كإخطار تنبيه له

243
00:12:52,948 --> 00:12:56,160
‫تحذير يخبره أنه قد تمّ فضح أمرها

244
00:12:56,285 --> 00:12:57,802
‫سيتوجب عليه أن يكون يعيش
‫أو يعمل بالقرب من هنا

245
00:12:57,828 --> 00:12:59,137
‫بمكان ما يستطيع من خلاله
‫الحصول على رؤية جيدة للمقعد

246
00:12:59,163 --> 00:13:00,623
‫حسناً، فلتنتشروا، انظروا إلى أي شخص

247
00:13:00,748 --> 00:13:02,875
‫يطابق العمر والوصف
‫الذي منحتناه (كلير) إياه

248
00:13:34,281 --> 00:13:35,866
‫أسقطيه

249
00:13:36,242 --> 00:13:37,868
‫(ريمي)؟

250
00:13:38,244 --> 00:13:39,995
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

251
00:13:40,120 --> 00:13:43,499
‫ولماذا تعملين مع رجال الشرطة؟

252
00:13:50,656 --> 00:13:54,494
‫أخمن أنني... لست الأفضل
‫في التعبير عن نفسي

253
00:13:54,619 --> 00:13:57,997
‫ربما لهذا السبب استغرق الأمر مني
‫وقتاً طويلاً للتقرب منك

254
00:14:00,666 --> 00:14:03,127
‫لا أستطيع أن أصدق كم أنا محظوظ

255
00:14:04,629 --> 00:14:07,215
‫أحب ما قد أصبحنا عليه

256
00:14:08,383 --> 00:14:11,594
‫أحب الشخص...

257
00:14:12,303 --> 00:14:15,139
‫الرجل الذي حوّلتني إليه

258
00:14:16,974 --> 00:14:19,477
‫أنت نجمتي الشمالية

259
00:14:20,812 --> 00:14:22,605
‫أنت نقطة بدايتي

260
00:14:23,398 --> 00:14:25,066
‫وأنت نقطة نهايتي

261
00:14:27,276 --> 00:14:30,196
‫لذا، بناءً على ذلك

262
00:14:32,740 --> 00:14:36,619
‫عيد زواج سعيداً لزوجتي

263
00:14:40,289 --> 00:14:41,335
‫(ريمي)؟

264
00:14:42,375 --> 00:14:44,669
‫هذه أنت، أليس كذلك؟

265
00:14:45,920 --> 00:14:48,256
‫- ألا تتذكريني؟
‫- لا تتقبل الأمر بشكل شخصي

266
00:14:48,381 --> 00:14:51,008
‫حسناً، ما رأيك في بعض الأسئلة الأبسط؟

267
00:14:51,134 --> 00:14:53,052
‫ما الذي أتعامله معه؟
‫فيدراليون أم شرطة محلية؟

268
00:14:53,177 --> 00:14:54,887
‫المنطقة بأكملها محاصرة

269
00:14:55,012 --> 00:14:57,932
‫ما كنت لتكذبي عليّ، أليس كذلك؟

270
00:15:06,482 --> 00:15:07,942
‫لديّ الآن بعض الأسئلة

271
00:15:10,945 --> 00:15:12,321
‫ماذا لدينا بالنسبة لرجلنا الغامض؟

272
00:15:12,363 --> 00:15:15,783
‫اسمه الحقيقي هو (روزموند أوت)
‫ويلقب بـ(روسي)

273
00:15:15,908 --> 00:15:17,076
‫هل هو مواطن فرنسي؟

274
00:15:17,201 --> 00:15:18,995
‫أو ألماني أو تشيكي

275
00:15:19,120 --> 00:15:20,955
‫يبدو أن لا أحد يعلم بشأن هذا الأمر
‫لكنه مطلوب

276
00:15:21,038 --> 00:15:24,000
‫في 7 بلاد من أجل جميع أنواع الجرائم

277
00:15:24,125 --> 00:15:26,586
‫قمت بالتحري عن بصماته من خلال
‫بعض المصادر في وكالة المخابرات

278
00:15:26,627 --> 00:15:28,754
‫اتضح أنه أسطورة نوعاً ما

279
00:15:28,880 --> 00:15:32,258
‫إذا كنت ترغب في الاختفاء من على وجه
‫الأرض، (روسي) هو رجلك المطلوب

280
00:15:32,383 --> 00:15:34,401
‫حسناً، إذا كان قد ساعد مفجر
‫(بين تيك) على الاختفاء

281
00:15:34,427 --> 00:15:35,720
‫فينبغي أن يعلم بشأن مكان تواجده

282
00:15:35,845 --> 00:15:37,430
‫حسناً، سيقود كل منكما الاستجواب

283
00:15:37,555 --> 00:15:38,601
‫إنه يعرف (جين)

284
00:15:38,723 --> 00:15:41,350
‫فلتروا ما إذا كان باستطاعتكم استغلال ذلك
‫لإجباره على التحدث معكم

285
00:15:44,687 --> 00:15:45,996
‫ستصبح الأمور أكثر سهولة بالنسبة لك

286
00:15:46,022 --> 00:15:49,317
‫عندما تخبرنا
‫بمكان تواجد مفجر (بين تيك)

287
00:15:49,650 --> 00:15:51,402
‫ألا تتذكريني حقاً؟

288
00:15:51,903 --> 00:15:55,490
‫كنت بمثابة عم لك
‫ذلك الصيف في (كاليسبيل)؟

289
00:15:55,615 --> 00:15:56,660
‫عند بحيرة (فلاثيد)؟

290
00:15:56,782 --> 00:15:59,410
‫إذا انفجرت قنبلة وكان بإمكانك
‫المساعدة بشأن إيقافها

291
00:15:59,535 --> 00:16:01,037
‫فستكون مسؤولاً عن الأمر

292
00:16:01,162 --> 00:16:02,872
‫أهذا ما تريده؟

293
00:16:03,539 --> 00:16:06,876
‫أتذكر ليلة واحدة
‫كنت أوقظك فيها أنت وأخاك (رومان)

294
00:16:07,001 --> 00:16:09,420
‫في الساعة الثالثة صباحاً
‫حتى نستطيع الجلوس عند الشرفة

295
00:16:09,545 --> 00:16:13,716
‫ومشاهدة العاصفة الرعدية الأكثر عنفاً
‫والتي لم تشهد سماء (مونتانا) مثلها قط

296
00:16:14,258 --> 00:16:15,927
‫لم تكن والدتك سعيدة

297
00:16:20,598 --> 00:16:22,558
‫أنا من تبناك

298
00:16:23,351 --> 00:16:27,522
‫ألا تتذكرين أي شيء حقاً؟
‫هذا مروع

299
00:16:27,647 --> 00:16:30,191
‫هناك بعض الأشياء
‫ربما من الأفضل أن ننساها

300
00:16:31,359 --> 00:16:33,611
‫فعلت والدتك هذا بك، أليس كذلك؟

301
00:16:33,736 --> 00:16:37,490
‫أو المرجح أنها أقنعتك لفعل هذا لنفسك

302
00:16:38,199 --> 00:16:40,785
‫ماذا؟ وعد بشأن المصلحة العامة؟

303
00:16:41,452 --> 00:16:43,329
‫أو لغرض أسمى؟

304
00:16:43,746 --> 00:16:44,997
‫هل أنا قريب في تخميني؟

305
00:16:45,122 --> 00:16:47,458
‫حسناً، يكفي ذلك
‫أين يتواجد (ماركوس دان)؟

306
00:16:47,583 --> 00:16:49,460
‫وما الذي يخطط لضربه؟

307
00:16:50,211 --> 00:16:54,131
‫مجال عملي يتطلب الحفاظ على السمعة
‫التي يمكن للناس الاعتماد عليها

308
00:16:54,257 --> 00:16:55,633
‫لذا عندما يطلبون خدماتي

309
00:16:55,758 --> 00:16:58,469
‫فهم لا يترددون في دفع
‫الأتعاب الضخمة التي ترافق الأمر

310
00:16:58,928 --> 00:17:01,722
‫أترغبين في التحدث عن الأيام الخوالي
‫الجيدة يا (ريمي)؟ أنا مستعد لذلك

311
00:17:01,806 --> 00:17:04,267
‫لكني لن أناقش أمور عملائي

312
00:17:07,478 --> 00:17:08,938
‫حسناً، لم نستطع إيجاد أي سجلات

313
00:17:09,063 --> 00:17:11,748
‫ربما يعد (روسي) أحد هؤلاء الغرباء
‫الذين يبقون جميع الأمور في عقلهم

314
00:17:11,774 --> 00:17:13,166
‫حسناً، لقد كان مستعداً لإنهاء كل شيء

315
00:17:13,192 --> 00:17:15,001
‫عندما ظهرت (كلير) عند مقعد المتنزه
‫أليس كذلك؟

316
00:17:15,027 --> 00:17:17,113
‫لا شيء عليه... لا أموال، لا جواز سفر

317
00:17:17,655 --> 00:17:19,615
‫كيف كان يخطط لمغادرة البلاد؟

318
00:17:19,782 --> 00:17:23,077
‫حسناً، أنت جاسوسة تابعة
‫لوكالة المخابرات المركزية الآن

319
00:17:23,202 --> 00:17:24,996
‫أين كنت لتحتفظي بحقيبة فرارك؟

320
00:17:28,291 --> 00:17:31,043
‫لقد تفقد الفريق السيارة بالفعل
‫أعتقد أنها نظيفة

321
00:17:31,419 --> 00:17:34,297
‫أجل، لكن هذه السيارات القديمة
‫يوجد بها الكثير من المساحات

322
00:17:34,422 --> 00:17:35,756
‫إنها مثالية من أجل البقع

323
00:17:35,881 --> 00:17:37,967
‫- بقع؟
‫- أماكن إخفاء جاسوسية

324
00:17:45,766 --> 00:17:47,435
‫انظري إلى الخياطة هناك

325
00:17:47,602 --> 00:17:49,604
‫إنها مختلفة عن الأصلية

326
00:17:49,812 --> 00:17:52,023
‫حسناً، أنا واثقة أن تدنيس
‫إحدى الكلاسيكيات الأميركية

327
00:17:52,148 --> 00:17:55,651
‫هي خطيئة من الخطايا السبع المميتة
‫لكن توجد أرواح في خطر

328
00:18:03,451 --> 00:18:05,786
‫أحسنت أيتها الجاسوسة

329
00:18:06,537 --> 00:18:08,789
‫هذا الأمر تمّ توقيعه
‫من قبل وزير الخارجية بنفسه

330
00:18:08,914 --> 00:18:10,750
‫أعلم أننا نتواجد جميعاً في نفس الجانب

331
00:18:11,000 --> 00:18:13,210
‫لكن إنهاء تحقيق نشط

332
00:18:13,336 --> 00:18:17,048
‫من أجل إرضاء بعض الأغراض السياسية
‫لهو أمر سيئ حتى بالنسبة إليك

333
00:18:17,173 --> 00:18:18,299
‫ماذا يحدث؟

334
00:18:18,424 --> 00:18:21,302
‫يدّعي قسم الولاية أن قضية (روسي)
‫من اختصاصه

335
00:18:21,427 --> 00:18:24,221
‫مساعد السكرتير (ويست) يتواجد هنا
‫للبدء في عملية التسليم

336
00:18:24,347 --> 00:18:26,015
‫- لا، لا تستطيع فعل ذلك
‫- أستطيع

337
00:18:26,140 --> 00:18:28,324
‫إن (روسي) مطلوب من قبل الحكومة الفرنسية
‫في عدد من القضايا

338
00:18:28,351 --> 00:18:30,895
‫هل أي منها تتضمن تهديداً حاضراً
‫على أرض أميركية؟

339
00:18:31,020 --> 00:18:32,980
‫أفهم أنه لم يقدم لكم أي أدلة يعتمد عليها

340
00:18:33,105 --> 00:18:35,191
‫- ما زلنا نسحب أدلة
‫- لا يهم ماذا وجدتم

341
00:18:35,316 --> 00:18:37,276
‫القضية لدى الحكومة الفرنسية قوية

342
00:18:37,401 --> 00:18:42,573
‫دعونا نكون صادقين هنا، تسليم (روسي)
‫يسدد رأس المال السياسي للإدارة الحالية

343
00:18:42,990 --> 00:18:44,533
‫فلتلقبي الأمر كما شئت

344
00:18:45,701 --> 00:18:47,453
‫سيتم نقل (روسي) خلال ساعة

345
00:18:48,663 --> 00:18:51,374
‫وجدت (باتيرسون) أمراً ما
‫ترغب منا التواجد في المختبر

346
00:18:53,376 --> 00:18:57,046
‫حسناً، من خلال مداهمتنا لسيارة (روسي)
‫وجدنا دفتر (روسي) مخبأ في سيارته

347
00:18:57,171 --> 00:19:00,716
‫إنه حساب لجميع عملياته
‫والتي يعود تاريخها لأكثر من 30 عاماً

348
00:19:01,300 --> 00:19:02,510
‫يبدو هذا كالثرثرة

349
00:19:02,635 --> 00:19:04,762
‫إنه مصمم ليكون كذلك
‫إنه مشفر بإحكام

350
00:19:04,887 --> 00:19:07,556
‫أعطى (روسي) اسم حشرة
‫لكل عميل من عملائه

351
00:19:07,932 --> 00:19:10,226
‫حسناً، يبدو هذا ملائماً
‫باعتبار كونهم عملاءه

352
00:19:10,768 --> 00:19:14,188
‫يجعل الترميز الكتاب غير قابل للقراءة
‫إلا إذا كان لديك المزيد من المعلومات

353
00:19:14,480 --> 00:19:18,484
‫في قضيتنا، نودّ تواريخ محددة
‫عندما حدثت العمليات

354
00:19:18,609 --> 00:19:21,195
‫كموعد تزييف مفجر (بين تيك) لوفاته

355
00:19:21,362 --> 00:19:25,199
‫كانت توجد 20 عملية
‫في شهر أغسطس في عام 1994

356
00:19:25,408 --> 00:19:30,413
‫لكن عميلاً واحداً فقط كان مدرجاً لصالحه
‫عملية شهرية حتى يومنا الحالي

357
00:19:30,871 --> 00:19:34,041
‫- توصيل خطابات لشاحنة ابنة المفجر
‫- بالضبط

358
00:19:34,250 --> 00:19:37,753
‫مما يعني أن الاسم الرمزي
‫لمفجر (بين تيك) هو البعوضة

359
00:19:38,129 --> 00:19:40,715
‫العملية الثانية في شهر أغسطس
‫من عام 1994

360
00:19:40,923 --> 00:19:42,675
‫يوجد رقم ملحق به

361
00:19:43,384 --> 00:19:45,136
‫إنه رمز بريدي
‫لمدينة (إيثاكا)، (نوارك)

362
00:19:45,302 --> 00:19:47,221
‫أتعتقدين أن هذا هو المكان
‫الذي يخفيه به (روسي)؟

363
00:19:47,304 --> 00:19:51,100
‫توجد بضعة مئات من مساكن الإقامة
‫والتي لم تتغيّر ملكيتها منذ عام 1994

364
00:19:51,225 --> 00:19:52,601
‫ومن تلك الأماكن

365
00:19:52,727 --> 00:19:56,147
‫مكان واحد فقط الذي لم يحظَ قط
‫بإنترنت، هاتف أو كابل

366
00:19:56,439 --> 00:19:57,484
‫عمل عظيم

367
00:19:57,648 --> 00:20:00,568
‫فلننسّق مع قسم شرطة (إيثاكا)
‫اجعلوهم يقومون بتأمين المنطقة

368
00:20:07,074 --> 00:20:08,951
‫إذا اتصل بك العمدة، دعني أعلم ذلك

369
00:20:09,326 --> 00:20:10,703
‫عمل جيد

370
00:20:15,791 --> 00:20:18,294
‫أنا الشريف (هانون)
‫إنه لمن اللطيف مقابلتك

371
00:20:18,461 --> 00:20:20,562
‫أعتقد أننا أخبرناك وطلبنا
‫منك تأمين المنطقة وانتظارنا

372
00:20:20,588 --> 00:20:22,381
‫حسناً، أحد كلابنا استطاع شم قنبلة

373
00:20:22,506 --> 00:20:25,468
‫- لم أستطع البقاء ساكناً
‫- انتظر، وهل تمّ إبطال مفعولها؟

374
00:20:25,593 --> 00:20:27,720
‫لا تنظري إليّ بتلك الدهشة يا عزيزتي

375
00:20:27,845 --> 00:20:30,264
‫لدينا أناس لديهم مهارات
‫خاصة بشمال الولاية أيضاً

376
00:20:30,473 --> 00:20:32,016
‫هيا، سأريك

377
00:20:32,391 --> 00:20:34,143
‫هل دعاني هذا الرجل بـ"عزيزتي"؟

378
00:20:36,312 --> 00:20:38,022
‫كانت القنبلة بسيطة للغاية

379
00:20:38,314 --> 00:20:41,442
‫كما لو كانت مشروع علمي لمدرسة متوسطة

380
00:20:41,567 --> 00:20:43,235
‫أكان المنزل فارغاً حين وصلت إلى هنا؟

381
00:20:43,736 --> 00:20:45,654
‫أتعتقدون أن (روسي)
‫أعطاه معلومات بشأن قدومنا؟

382
00:20:45,780 --> 00:20:47,782
‫ربما عندما رأى (كلير) في المتنزه؟

383
00:20:47,907 --> 00:20:49,825
‫توقفوا! هذا فخ!

384
00:20:49,950 --> 00:20:53,746
‫فلينبطح الجميع!

385
00:21:01,653 --> 00:21:03,613
‫حسناً، (كورت ويلر)

386
00:21:04,114 --> 00:21:06,116
‫هناك الكثير أريد قوله لك

387
00:21:06,450 --> 00:21:12,414
‫لكنني قلت لك إنني سأكون أكثر تهذيباً
‫لذلك سأوفر الأشياء الجيدة لشهر عسلنا

388
00:21:14,791 --> 00:21:18,837
‫لم أظن أن هذا سيحدث لي

389
00:21:20,255 --> 00:21:22,549
‫لم أظن أبداً أنني سأنال ما نحن عليه الآن

390
00:21:24,009 --> 00:21:27,971
‫واليوم هو...

391
00:21:28,513 --> 00:21:30,640
‫مثالي للغاية

392
00:21:31,808 --> 00:21:33,477
‫وأنا حقاً أشعر...

393
00:21:34,978 --> 00:21:36,188
‫تحركي

394
00:21:36,313 --> 00:21:37,359
‫مهلاً، ها أنت ذا

395
00:21:37,481 --> 00:21:38,648
‫بحثت عنك في كل مكان

396
00:21:38,774 --> 00:21:40,734
‫هل تعتقد أنني هربت؟

397
00:21:40,859 --> 00:21:43,528
‫حسناً، لن أمنحك تلك الفرصة

398
00:21:43,904 --> 00:21:48,575
‫لن أدعك تختفين عن ناظري
‫أبداً

399
00:21:54,539 --> 00:21:57,000
‫أأنت بخير؟

400
00:22:00,504 --> 00:22:02,380
‫(جين)!

401
00:22:02,506 --> 00:22:03,757
‫هل الجميع بخير؟

402
00:22:03,882 --> 00:22:05,842
‫- (جين)!
‫- (ويلر)

403
00:22:05,967 --> 00:22:07,677
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

404
00:22:08,303 --> 00:22:10,597
‫(جين)! (ريد)!

405
00:22:10,722 --> 00:22:13,016
‫هل أنت بخير يا سيدي؟ اخرجوا

406
00:22:13,141 --> 00:22:14,643
‫(ريد)!

407
00:22:14,768 --> 00:22:16,269
‫أنا بخير

408
00:22:16,520 --> 00:22:18,647
‫حسناً، اخرج من هنا

409
00:22:20,398 --> 00:22:22,400
‫(جين)!

410
00:22:24,736 --> 00:22:27,155
‫كلا، كلا

411
00:22:27,697 --> 00:22:29,574
‫(جين)؟

412
00:22:29,783 --> 00:22:31,326
‫كلا، (جين)؟

413
00:22:31,618 --> 00:22:33,119
‫(جين)، مهلاً!

414
00:22:33,245 --> 00:22:35,622
‫(جين)! إنه أنا

415
00:22:36,289 --> 00:22:37,999
‫هيا

416
00:22:40,502 --> 00:22:43,880
‫أنا بخير

417
00:22:54,558 --> 00:22:57,102
‫أنا سعيد لرؤية الجميع على ما يرام

418
00:22:57,227 --> 00:22:59,020
‫إلى أين وصلنا بشأن المفجر (بين تيك)؟

419
00:22:59,145 --> 00:23:02,023
‫لم نجد أي شيء في منزله
‫يدل على مكان وجوده

420
00:23:02,148 --> 00:23:04,317
‫لكننا نعلم أنه يخطط لشيء كبير

421
00:23:04,442 --> 00:23:06,653
‫وجدنا حاويات خاوية
‫من (بيروكسيد الأسيتون)

422
00:23:06,820 --> 00:23:09,155
‫وطناً من بطاريات السيارات الفارغة
‫في كوخه

423
00:23:09,322 --> 00:23:11,199
‫إنه يصنع قنبلة
‫عن طريق أكسدة (الأسيتون)

424
00:23:11,324 --> 00:23:12,370
‫لقد اختفى تماماً

425
00:23:12,492 --> 00:23:14,218
‫ومعه مع ما يكفي من المتفجرات
‫لتفجير ملعب (اليانكي) بالكامل

426
00:23:14,244 --> 00:23:16,454
‫نحن بحاجة لشيء لمطاردته
‫ونريده بسرعة

427
00:23:16,580 --> 00:23:19,082
‫المفجر (بين تيك)
‫لا يؤمن بمعاملات الرقمية

428
00:23:19,249 --> 00:23:23,003
‫لا حواسيب ولا هواتف ويوجد
‫أي ذرة من الدلائل تقودنا إليه

429
00:23:23,128 --> 00:23:25,589
‫ولكننا وجدنا آلة كاتبة

430
00:23:25,755 --> 00:23:29,467
‫ورزمة أوراق وغراء ومجموعة
‫من الأدوات تقطيع على مكتبه

431
00:23:29,759 --> 00:23:31,720
‫نعتقد أنه في خضام تزوير شيء ما

432
00:23:31,845 --> 00:23:35,932
‫أجل، ربما بطاقة اعتماد لدخول لمكان ما
‫أو جواز سفر مزور للخروج من البلاد

433
00:23:36,057 --> 00:23:39,477
‫- لماذا يحتاج موازين الحرارة؟
‫- لاستخراج الزئبق منهم

434
00:23:39,644 --> 00:23:42,355
‫إنه يخطط لتفجير القنبلة عن بعد

435
00:23:42,480 --> 00:23:45,358
‫- ماذا بشأن (روسي)؟
‫- إنه دليلنا

436
00:23:45,609 --> 00:23:49,279
‫شخص مثله تطلب منا سنوات لإيجاده
‫ووزارة الخارجية أخذته في دقائق

437
00:23:49,404 --> 00:23:51,489
‫دعونا نواصل البحث على الأدلة

438
00:23:51,615 --> 00:23:53,450
‫أعلموني عندما تتوصلون لشيء ما

439
00:24:00,540 --> 00:24:01,833
‫أأنت بخير؟

440
00:24:01,958 --> 00:24:04,252
‫فقط بعض الكدمات، سأعيش

441
00:24:04,377 --> 00:24:06,880
‫- إذا أردت أي شيء أخبرني
‫- أنا بخير

442
00:24:13,386 --> 00:24:16,681
‫- (رومان)
‫- لقد أقحم (روسي) في طريقي

443
00:24:17,015 --> 00:24:20,977
‫لقد سئمت من الماضي
‫كل ما يأتيني منه هو الألم

444
00:24:21,686 --> 00:24:26,232
‫كل ما أهتم به
‫هو نحن

445
00:24:27,484 --> 00:24:31,696
‫أتمنى فقط...
‫أن نعيش بداخل يوم زفافنا إلى الأبد

446
00:24:33,406 --> 00:24:35,533
‫كل شيء كان غاية في المثالية

447
00:24:38,078 --> 00:24:39,663
‫أنت مثالية

448
00:24:42,040 --> 00:24:43,708
‫أنا لست بذلك السوء

449
00:24:45,669 --> 00:24:46,714
‫آسف

450
00:24:48,505 --> 00:24:50,882
‫سنحظى بالكثير من الأيام المثالية

451
00:24:52,634 --> 00:24:54,636
‫سنحظى بها لبقية حياتنا

452
00:25:00,266 --> 00:25:02,978
‫لدينا 25 ألف دولار فقط

453
00:25:03,103 --> 00:25:06,773
‫موقعة من مشاهير دوري الهوكي!

454
00:25:06,898 --> 00:25:09,484
‫أين نحن؟ (بيتسبرغ)؟ هيا!

455
00:25:09,609 --> 00:25:13,488
‫ما رأيكم بـ30؟
‫شكراً لك، 35؟

456
00:25:13,947 --> 00:25:16,574
‫35، ما رأيك بـ40؟

457
00:25:18,660 --> 00:25:20,120
‫واحد

458
00:25:20,453 --> 00:25:21,913
‫اثنان

459
00:25:22,163 --> 00:25:24,749
‫بيع لامرأة ذات الفستان الأزرق
‫شكراً لك

460
00:25:24,874 --> 00:25:27,877
‫هذه الأموال ستساهم كثيراً
‫في مساعدة الأطفال المتشردين

461
00:25:28,003 --> 00:25:29,796
‫في جميع أنحاء العالم

462
00:25:29,921 --> 00:25:33,883
‫حسناً، القطعة الثانية عزيزة جداً على قلبي

463
00:25:34,259 --> 00:25:38,805
‫صنعت من قبلة طفلة في مخيم اللاجئين
‫الذي تموّله مؤسستنا الخيرية

464
00:25:39,014 --> 00:25:43,143
‫سوار أمنيات، فريد من نوعه
‫المزاد يبدأ بألف دولار

465
00:25:44,936 --> 00:25:48,982
‫هذا صحيح، إنه ليس تحفة فنية
‫لكنكم تشترون الحب

466
00:25:49,399 --> 00:25:51,026
‫تشترون الروح

467
00:25:51,693 --> 00:25:52,739
‫حسناً

468
00:25:52,861 --> 00:25:58,199
‫ربما يبدو مصنوعاً
‫من الخيوط البالية والخرز البلاستيكية

469
00:25:58,742 --> 00:26:00,160
‫ولكن (عايدة)

470
00:26:00,618 --> 00:26:03,329
‫الفنانة ذات الـ9 سنوات
‫هي التي صنعته

471
00:26:03,455 --> 00:26:08,585
‫أكدت لي أن الأمنية الواردة من هذا السوار
‫تحقيقها أكيد

472
00:26:09,836 --> 00:26:11,713
‫لذا اشتروا هذا السوار

473
00:26:11,838 --> 00:26:14,424
‫وعندها تمنّوا الكثير من المال
‫أو الكثير من الأمنيات

474
00:26:14,549 --> 00:26:16,676
‫صدقوني هذا الشيء
‫منجم من ذهب

475
00:26:17,427 --> 00:26:20,680
‫شكراً لك
‫هل يمكن لأحكم أن يريني 15 ألفاً؟

476
00:26:20,805 --> 00:26:23,558
‫هذا من أجل قضية إنسانية
‫نحن نحقق تقدماً الآن

477
00:26:23,683 --> 00:26:25,685
‫ما رأيك بألفين؟

478
00:26:26,061 --> 00:26:29,564
‫20 ألف دولار

479
00:26:30,607 --> 00:26:32,233
‫حسناً...

480
00:26:32,650 --> 00:26:35,737
‫هذا كرم كبير منك

481
00:26:36,404 --> 00:26:38,114
‫أحب الأمنيات

482
00:26:43,995 --> 00:26:45,288
‫وصلت لدليل يقودنا إلى المفجر؟

483
00:26:45,413 --> 00:26:47,165
‫لا تزال الاختبارات جارية

484
00:26:47,332 --> 00:26:52,003
‫لكن لديّ شيء يتعلق بعملية "الحبار"

485
00:26:52,337 --> 00:26:54,923
‫إنه اسم حركي سأعطيك إياه

486
00:26:55,048 --> 00:26:56,591
‫من أجل عملية تحقيقنا
‫في مقتل (ستيوارت)

487
00:26:56,633 --> 00:26:59,385
‫لأن "الحبار" لديه جلد
‫كأنه عباءة تخفي...

488
00:26:59,511 --> 00:27:01,304
‫- ماذا وجدت؟
‫- حسناً

489
00:27:02,889 --> 00:27:07,227
‫سجلات (ستيوارت) الهاتفية أظهرت
‫نشاطاً طبيعياً قبل يوم من موته

490
00:27:07,352 --> 00:27:09,270
‫ولكن عندما نطابقها مع أبراج الإرسال

491
00:27:09,395 --> 00:27:12,941
‫هناك "كيلو بايت" من البيانات
‫لم يتم تسجيله في ذلك اليوم

492
00:27:13,066 --> 00:27:15,193
‫هذا ليس كافياً لتحديد
‫التطبيق أو مكالمته الصوتية

493
00:27:15,568 --> 00:27:16,778
‫الرسائل النصية؟

494
00:27:16,903 --> 00:27:21,157
‫أجل، لكن شركة الاتصالات
‫ليس لديها تسجيل على إرسال تلك الرسالة

495
00:27:21,324 --> 00:27:25,453
‫أعتقد أن هناك أحداً ما تلاعب بالبيانات
‫تماماً كجهاز الأوامر الصوتية

496
00:27:25,578 --> 00:27:26,830
‫إذاً، طريق آخر مسدود

497
00:27:26,955 --> 00:27:28,790
‫حسناً، أنا أعمل على زاوية أخرى

498
00:27:28,915 --> 00:27:32,252
‫لقد نظرت إلى الوشم
‫الذي كان (ستيوارت) مهتماً به

499
00:27:32,377 --> 00:27:35,004
‫ماذا لو أن هناك أحداً آخر
‫تمكن من فعل ذلك أيضاً؟

500
00:27:36,089 --> 00:27:38,299
‫أتعتقدين أن فريق العمل لدينا
‫قد تعرّض للاختراق؟

501
00:27:38,424 --> 00:27:39,551
‫أعتقد أن ذلك محتمل

502
00:27:39,717 --> 00:27:41,302
‫لكن ولا واحد منا لديه تصريح بالدخول

503
00:27:41,427 --> 00:27:43,763
‫- ما تقترحينه...
‫- أعلم، أعلم

504
00:27:44,430 --> 00:27:46,516
‫ولكن أعتقد فقط أنه يجب علينا تأكد

505
00:27:48,351 --> 00:27:50,353
‫لقّد أقفلت الخط للتو منتهياً
‫بمكالمة مع (تايمز)

506
00:27:50,478 --> 00:27:51,703
‫بشأن بيان آخر عن المفجر (بين تيك)

507
00:27:51,729 --> 00:27:53,982
‫- إنه يستهدف جامعة
‫- لم يذكر أي واحدة، أليس كذلك؟

508
00:27:54,107 --> 00:27:57,068
‫أتمنى لو كنت أنت من تعلمين، يقول
‫إن القنبلة ستنفجر خلال الساعة القادمة

509
00:28:03,533 --> 00:28:05,410
‫أهلاً، (كورت) و(جين)

510
00:28:05,952 --> 00:28:09,247
‫أدرك أننا التقينا للتو

511
00:28:09,372 --> 00:28:14,211
‫ولكن بالفعل أستطيع أن أرى
‫كم أنتم فريق رائع

512
00:28:14,377 --> 00:28:16,922
‫وعلى الرغم من إنجازاتكم

513
00:28:17,631 --> 00:28:20,967
‫سوف تكون هناك بعض الأيام عندما...

514
00:28:21,384 --> 00:28:23,136
‫لا تظن أنك تستطيع النجاح فيها

515
00:28:23,345 --> 00:28:27,182
‫لكن عندها تتكآن على بعضكما البعض

516
00:28:27,515 --> 00:28:29,184
‫جرعة!

517
00:28:29,851 --> 00:28:34,356
‫التقيت برجل يدعى (جوناثان ووكر بلو)
‫ونحن مغرمان ببعضنا

518
00:28:34,898 --> 00:28:37,150
‫نخب الأوقات الجيدة والسيئة

519
00:28:38,151 --> 00:28:41,154
‫لعل الحب يشتد بينكما

520
00:28:43,698 --> 00:28:45,408
‫فلينتبه الجميع، اسمعوا

521
00:28:45,533 --> 00:28:47,869
‫(ريد) وضعني على رأس فريق المداهمة

522
00:28:48,078 --> 00:28:50,330
‫والآن المفجر (بين تيك) في بيانه الرسمي

523
00:28:50,455 --> 00:28:51,748
‫سيفجر جامعة

524
00:28:51,873 --> 00:28:53,250
‫لكنه لم يذكر أي جامعة

525
00:28:53,375 --> 00:28:54,584
‫نحن نعلم أنه أخبر ابنته

526
00:28:54,709 --> 00:28:56,544
‫أن تبقى خارج المدينة
‫مما يتيح لنا

527
00:28:56,670 --> 00:28:58,838
‫60 حرماً جامعياً
‫منتشرة في 5 مناطق إدارية

528
00:28:58,964 --> 00:29:02,634
‫لقد نسّقنا مع شرطة (نيويورك)
‫للبحث وتمشيط كل تلك المناطق

529
00:29:02,759 --> 00:29:04,177
‫تمهلوا، تمهلوا!

530
00:29:04,302 --> 00:29:06,429
‫إنه يستهدف جامعة (نيويورك)

531
00:29:06,554 --> 00:29:07,600
‫كيف عرفت ذلك؟

532
00:29:07,722 --> 00:29:10,517
‫نتائج اختبار الألياف الصغيرة
‫من مقعد عمل مفجر (بين تيك)

533
00:29:10,642 --> 00:29:12,060
‫تبين أن معظم الجسيمات

534
00:29:12,185 --> 00:29:14,604
‫باللون الأزرق الأخضر والفضي
‫والجامعة المحلية الوحيدة

535
00:29:14,729 --> 00:29:16,121
‫التي تحمل تلك الألوان
‫هي جامعة (ميترو)

536
00:29:16,147 --> 00:29:17,665
‫ولقد استخدم تلك الألوان
‫لصنع بطاقة هوية

537
00:29:17,691 --> 00:29:19,359
‫حتى يتمكن من الدخول
‫إلى الحرم الجامعي

538
00:29:19,484 --> 00:29:20,986
‫الحرم الجامعي يتم إخلاؤه الآن

539
00:29:21,111 --> 00:29:22,544
‫لكن ذلك يحتاج ساعة كاملة
‫لإجلاء الجميع

540
00:29:22,570 --> 00:29:23,697
‫لذلك نحن بحاجة إلى دعم كبير

541
00:29:23,822 --> 00:29:25,740
‫حسناً، لقد سمعتم القائد
‫لنتحرك!

542
00:29:30,453 --> 00:29:32,330
‫الطرد 41، على استعداد للذهاب

543
00:29:33,623 --> 00:29:35,474
‫الفائزون يحصلون على تسليم مجاني
‫في أي مكان في العالم

544
00:29:35,500 --> 00:29:38,628
‫لكن على القطعة التي اشتريتها
‫ظننت أنه عليّ تسليمها بنفسي

545
00:29:38,795 --> 00:29:40,797
‫إنها مجرد أمنية أخرى تحققت

546
00:29:42,841 --> 00:29:44,801
‫شيء ما لا يبدو منطقياً هنا

547
00:29:45,802 --> 00:29:46,848
‫ماذا تقصدين؟

548
00:29:47,304 --> 00:29:48,987
‫حسناً، كيف لأحد ما أن يدعوا
‫نفسه بأنه نكرة

549
00:29:49,014 --> 00:29:53,727
‫ثم يأتي إلى هنا بجيوب مملوءة
‫وبكرم كبير مثل ككرمك؟

550
00:29:54,436 --> 00:29:55,603
‫من تكون؟

551
00:29:56,813 --> 00:29:59,774
‫أنا حقاً لا أحب أن أتحدث
‫بشأن هذا أمام الغرباء

552
00:30:00,734 --> 00:30:02,360
‫أنا لست غريبة

553
00:30:02,986 --> 00:30:06,323
‫التقينا في وقت سابق اليوم

554
00:30:09,743 --> 00:30:12,162
‫قضيت وقتاً كبيراً أقاتل في (أفغانستان)

555
00:30:12,287 --> 00:30:13,997
‫ورأيت الكثير من المآسي

556
00:30:14,664 --> 00:30:17,375
‫وعندما عدت، بقي العالم فوضوياً

557
00:30:17,792 --> 00:30:19,753
‫لا شيء من ما فعلته حسن منه

558
00:30:20,712 --> 00:30:23,715
‫ثم مات صديق لي
‫وحصلت على ماله

559
00:30:24,257 --> 00:30:26,509
‫وفجأة... أصبح طريقي واضحاً

560
00:30:26,926 --> 00:30:30,847
‫إنقاذ العالم بفعل تلو الآخر

561
00:30:33,475 --> 00:30:35,935
‫إذاً كيف يعمل هذا الشيء؟

562
00:30:36,644 --> 00:30:38,271
‫حسناً، تمنّ أمنية ثم ارتديه

563
00:30:38,396 --> 00:30:40,023
‫ومع مرور الوقت، يرثى

564
00:30:40,190 --> 00:30:42,359
‫وعندما يقع، أمنيتك تتحقق

565
00:30:42,484 --> 00:30:46,613
‫لكن إذا نزعته بنفسك فلن تتحقق أمنيتك

566
00:30:48,156 --> 00:30:50,742
‫حسناً، لقد تحققت
‫من الأرقـام مؤسستك الخيرية

567
00:30:50,950 --> 00:30:53,119
‫تموّلين منازل ما يزيد
‫عن 20 ألف شخص من المشردين

568
00:30:53,244 --> 00:30:54,579
‫نتيجة للحرب والمجاعة

569
00:30:55,955 --> 00:30:59,709
‫شيء ما بداخلي يخبرني أنك تستحقين
‫هذه الأمنية أكثر مني

570
00:31:02,796 --> 00:31:04,631
‫- هل تمنيت أمنية؟
‫- أجل

571
00:31:04,756 --> 00:31:06,132
‫تذكري، لا يمكنك نزعها الآن

572
00:31:06,508 --> 00:31:08,343
‫لن أفعل

573
00:31:08,968 --> 00:31:12,180
‫عليّ أن أقابل الفائزين الآخرين لكن...

574
00:31:12,680 --> 00:31:15,392
‫هل يمكنني أن أشتري لك
‫مشروباً فيما بعد؟

575
00:31:15,809 --> 00:31:19,521
‫- أليس المشروب مجانياً؟
‫- بلى، لكنني دفعت ثمنه

576
00:31:21,981 --> 00:31:24,067
‫للأسف لديّ طائرة عليّ اللحاق بها

577
00:31:26,319 --> 00:31:27,904
‫حسناً...

578
00:31:28,321 --> 00:31:31,991
‫شكراً لك على عطفك وعلى هذا

579
00:31:32,534 --> 00:31:35,912
‫أنت رجل طيّب يا (توم جيكمان)

580
00:32:04,065 --> 00:32:06,693
‫فريق المتفجرات سيصل
‫إلى الجامعة خلال دقائق

581
00:32:06,818 --> 00:32:09,112
‫هل من أمكان محددة عليهم
‫البحث فيها عن القنبلة؟

582
00:32:09,237 --> 00:32:11,239
‫ما زلت أبحث عن أدلة في البيان

583
00:32:11,364 --> 00:32:12,410
‫حسناً، واصلي البحث

584
00:32:12,532 --> 00:32:16,828
‫هناك نظريات تقول إن المفجر
‫يترك أحجيات في المكان

585
00:32:16,953 --> 00:32:19,789
‫حسناً، لو أنت وهذا البرنامج
‫لم تصلوا إلى الشيفرة

586
00:32:19,914 --> 00:32:21,583
‫فعلى الأرجح لا توجد شيفرة

587
00:32:23,251 --> 00:32:26,129
‫- إلا إذا كان (رومان) اكتشفها أولاً
‫- ماذا تقصدين؟

588
00:32:26,254 --> 00:32:27,714
‫الوشم

589
00:32:27,839 --> 00:32:30,008
‫ماذا لو كان عبارة عن شيفرة؟

590
00:32:30,467 --> 00:32:34,137
‫ماذا لو وضعت شكل الوشم
‫على البيان بأكمله؟

591
00:32:36,764 --> 00:32:38,183
‫ستحل عليّ اللعنة

592
00:32:38,308 --> 00:32:40,310
‫الأطراف تشير إلى أحرف محددة

593
00:32:40,435 --> 00:32:42,270
‫حسناً، سأجمعها...

594
00:32:46,149 --> 00:32:48,693
‫"قبو مشفى (ميترو) الجامعي"

595
00:32:50,111 --> 00:32:51,157
‫انتظري دقيقة

596
00:32:51,362 --> 00:32:55,492
‫كيف لـ(رومان) أن يعرف شيفرة
‫بيان صدر منذ ساعة؟

597
00:32:56,075 --> 00:32:59,329
‫حسناً، حسناً
‫هذه الرسائل القديمة

598
00:33:00,038 --> 00:33:02,999
‫(مابل ريدج)، مقهى الإنترنت
‫حاوية القمامة

599
00:33:03,166 --> 00:33:05,877
‫معرض مجلات (الكوميكس)
‫المقصورة 72

600
00:33:06,002 --> 00:33:08,254
‫هذه هي كل الأماكن التي زرع
‫فيها قنابل خلال التسعينيات

601
00:33:09,005 --> 00:33:10,924
‫إنه يستخدم نفس الشيفرة
‫طيلة ذلك الوقت

602
00:33:11,049 --> 00:33:13,593
‫إنه يسخر ما ليثبت أنه أكثر ذكاء منا

603
00:33:13,718 --> 00:33:16,888
‫لقد كان كذلك... حتى الآن

604
00:33:23,561 --> 00:33:24,786
‫الفريق (بيتا)، اتجه إلى مساكن الطلبة

605
00:33:24,812 --> 00:33:26,648
‫حللت شيفرة البيان الرسمي

606
00:33:26,814 --> 00:33:29,150
‫القنبلة في قبو المشفى الجامعي

607
00:33:29,317 --> 00:33:30,902
‫ستكون فرقة المتفجرات هنا
‫خلال خمس دقائق

608
00:33:30,985 --> 00:33:32,278
‫(ويلر) و(جين) اتجها إلى القبو

609
00:33:32,403 --> 00:33:34,046
‫- انظرا لو بإمكانكما إيجاد القنبلة
‫- سنتولى ذلك

610
00:33:34,072 --> 00:33:36,089
‫الفريق (ديلتا) أريد منكم مساعدتي
‫على إخلاء المكان بأكمله

611
00:33:36,115 --> 00:33:37,659
‫حتى المرضى يجب عليهم المغادرة

612
00:33:37,784 --> 00:33:39,869
‫(أكوا)، أخلوا الجانب الغربي للمبنى

613
00:33:39,994 --> 00:33:41,412
‫(زاباتا) أنت وأنا سنخلي الغربي

614
00:33:41,538 --> 00:33:44,082
‫نحن نبحث عن مفجر
‫يدعى (دان ماركوس)

615
00:33:44,207 --> 00:33:47,126
‫تذكروا، إنه أكبر بـ20 عاماً من الصورة
‫التي في ملف، سيبدو مختلفاً تماماً

616
00:33:47,252 --> 00:33:50,088
‫حسناً، فليبقَ على اتصال، تحركوا

617
00:33:50,964 --> 00:33:52,009
‫هذه حالة طارئة...

618
00:33:52,131 --> 00:33:53,925
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"
‫إننا نخلي المبنى!

619
00:33:54,050 --> 00:33:56,719
‫أرجوكم اعثروا على أقرب مخرج
‫اخروجوا من الحرم الجامعي على الفور

620
00:33:56,886 --> 00:33:58,304
‫سأذهب إلى اليسار

621
00:33:59,847 --> 00:34:01,766
‫سيدتي، يرجى إخلاء المبنى

622
00:34:02,600 --> 00:34:05,103
‫يرجى التوجه إلى أقرب مخرج

623
00:34:07,689 --> 00:34:09,524
‫معذرة يا سيدي؟

624
00:34:10,400 --> 00:34:12,235
‫دكتور؟

625
00:34:14,862 --> 00:34:16,656
‫أعتقد أنني وجدت شخصاً ما

626
00:34:43,141 --> 00:34:44,559
‫وجدنا القنبلة

627
00:34:44,684 --> 00:34:46,978
‫(دان) مات!
‫أكرر، المشتبه به مات!

628
00:34:47,103 --> 00:34:49,105
‫مما يعني أنه لا يستطيع
‫مساعدتنا في إبطال القنبلة

629
00:34:50,106 --> 00:34:51,899
‫الوقت ينفد منا

630
00:34:56,946 --> 00:34:58,573
‫حسناً، أنت وأنا فقط

631
00:35:04,620 --> 00:35:06,997
‫(ويلر) و(جين)! إنه دوري

632
00:35:07,122 --> 00:35:12,586
‫حسناً، إذا كانت الحياة
‫مثل لعبة (دانجينز أند دراغونز)

633
00:35:12,711 --> 00:35:16,381
‫(جين) ستكونين بمثابة (إلف بالادين)

634
00:35:16,507 --> 00:35:20,511
‫و(ويلر) سيكون (دوارف مونك)

635
00:35:20,636 --> 00:35:22,721
‫هذا لا يجعل منك قصيراً

636
00:35:22,930 --> 00:35:24,973
‫لكن مجرد التفكير
‫في أنك سوف تكون الساحر

637
00:35:25,098 --> 00:35:26,808
‫يبدو وكأنك ببساطة مهووس بالدراسة

638
00:35:26,934 --> 00:35:28,810
‫لذلك حسناً

639
00:35:29,311 --> 00:35:31,396
‫ما أحاول قوله

640
00:35:32,481 --> 00:35:36,777
‫أنتم يا رفاق محاربون مدهشون بمفردكم

641
00:35:36,944 --> 00:35:41,490
‫لكن معاً يمكنكم أن تهزموا أي شيء

642
00:35:43,492 --> 00:35:45,202
‫لا أستطيع أن أرى
‫إذا كان هناك مفجر عن بعد

643
00:35:45,327 --> 00:35:46,745
‫(دان) ليس لديه متحكم أيضاً، لكن...

644
00:35:47,204 --> 00:35:48,914
‫لكنه فعل توقيت العد التنازلي

645
00:35:49,039 --> 00:35:50,832
‫لديك 82 ثانية

646
00:35:50,999 --> 00:35:52,793
‫- 81
‫- علم

647
00:35:52,918 --> 00:35:54,920
‫- 80
‫- فعّلت عدادي على 79

648
00:35:56,004 --> 00:35:58,382
‫- هل وصلت فرقة المفرقعات؟
‫- إنهم على بعد دقيقتين

649
00:35:58,507 --> 00:35:59,941
‫يا رفاق، أتحتاجون عيوناً إضافية هناك؟

650
00:35:59,967 --> 00:36:01,093
‫واصلوا الإخلاء

651
00:36:01,218 --> 00:36:03,345
‫أخرجوا الجميع إلى بر الأمان
‫ونحن سنتولى أمر القنبلة

652
00:36:03,470 --> 00:36:04,721
‫علم

653
00:36:05,138 --> 00:36:06,515
‫(ويلر)، أيمكنك أن ترسل إليّ صورة؟

654
00:36:06,640 --> 00:36:09,184
‫كلا، لا أستطيع أن أرى الكثير
‫مع هذا الغطاء عليها

655
00:36:09,309 --> 00:36:11,853
‫لكنني سأعلمك عندما نصل لمحتوى
‫هذا الطبل لكي تبطلي مفعلوها

656
00:36:12,020 --> 00:36:14,856
‫المشكلة الوحيدة هنا
‫بها نظام لمنع العبث بالقنبلة

657
00:36:14,982 --> 00:36:16,666
‫إنها دائرة كهربائية غير كاملة
‫يتم تشغيلها بواسطة الزئبق

658
00:36:16,692 --> 00:36:18,376
‫الآن نحن نعلم ماذا كان يفعله
‫بموازين الحرارة

659
00:36:18,402 --> 00:36:20,195
‫إذا حركنا هذا الغطاء أكثر من اللازم

660
00:36:20,404 --> 00:36:22,114
‫فإن الزئبق سوف يلمس الأسلاك المكشوفة

661
00:36:22,239 --> 00:36:23,740
‫- ويفجر القنبلة
‫- أجل

662
00:36:23,865 --> 00:36:27,202
‫حسناً، حسناً
‫أقترح أن تفتحاها ببطء

663
00:36:27,494 --> 00:36:29,413
‫- حسناً، مستعدة؟
‫- أجل

664
00:36:29,538 --> 00:36:32,541
‫ارفعيها فحسب
‫ومن ثم تغادرين

665
00:36:32,666 --> 00:36:35,002
‫المزيد من التوتر
‫المزيد بعد

666
00:36:35,544 --> 00:36:37,170
‫ها نحن ذا

667
00:36:39,339 --> 00:36:41,758
‫حسناً، بثبات

668
00:36:42,467 --> 00:36:43,635
‫تحركي إلى هنا، بلطف

669
00:36:45,387 --> 00:36:47,139
‫بثبات

670
00:36:47,347 --> 00:36:51,143
‫بثبات، بثبات

671
00:36:52,144 --> 00:36:53,687
‫حسناً...

672
00:36:54,479 --> 00:36:57,649
‫لقد أمنا الغطاء يا (باتيرسون)
‫ولدينا 25 ثانية

673
00:36:58,984 --> 00:37:02,112
‫لدينا لوحات الدوائر السلكية
‫تؤدي إلى كبسولة التفجير

674
00:37:02,237 --> 00:37:06,700
‫حسناً، عليك سحب السلك الرابط بين الغطاء
‫ومصدر الطاقة في نفس الوقت

675
00:37:06,825 --> 00:37:09,161
‫أنا متأكد من أنه السلك الأحمر

676
00:37:09,286 --> 00:37:10,662
‫متأكد؟

677
00:37:10,829 --> 00:37:13,999
‫حسناً، لدينا 7 ثوان
‫أي واحد تريدين؟

678
00:37:14,166 --> 00:37:16,126
‫حسناً، أنا مستعدة

679
00:37:16,251 --> 00:37:21,131
‫1,2,3

680
00:37:23,675 --> 00:37:27,054
‫نزلت إلى الصفر، نحن لسنا موتى

681
00:37:30,140 --> 00:37:31,516
‫ماذا؟

682
00:37:32,017 --> 00:37:33,435
‫ذلك كان...

683
00:37:33,560 --> 00:37:34,978
‫ذلك كان نوعاً... مثيراً

684
00:37:35,103 --> 00:37:36,772
‫أنا أقول ذلك وحسب

685
00:37:36,897 --> 00:37:38,940
‫حقاً؟

686
00:37:40,525 --> 00:37:43,528
‫أنت سيدة مميّزة للغاية

687
00:37:43,654 --> 00:37:45,405
‫ما زلنا على الخط

688
00:37:52,412 --> 00:37:53,664
‫لدينا مشكلة

689
00:37:53,789 --> 00:37:55,123
‫(روسي) مفقود

690
00:37:55,248 --> 00:37:56,708
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

691
00:37:56,833 --> 00:37:58,627
‫كان في حوزتنا في وزارة الخارجية

692
00:37:58,752 --> 00:38:02,130
‫عندما حان الوقت لنقله من زنزانته
‫إلى الطائرة، كان قد اختفى

693
00:38:02,255 --> 00:38:04,132
‫لا يمكنه أن يتبخر في الهواء

694
00:38:04,257 --> 00:38:05,509
‫المكان كله تمّ إغلاقه

695
00:38:05,634 --> 00:38:07,803
‫مشطنا كل لقطات كاميرات المراقبة
‫لا شيء

696
00:38:07,969 --> 00:38:10,222
‫- لقد اختفى
‫- إذاً أخذت (روسي) منا

697
00:38:10,347 --> 00:38:12,933
‫وأضعته وتعود إلى هنا
‫طالباً منا مساعدتك في غلطتك؟

698
00:38:13,433 --> 00:38:14,479
‫خالي الوفاض

699
00:38:15,143 --> 00:38:16,520
‫ربما هناك شيء في سجل (روسي)

700
00:38:16,645 --> 00:38:19,564
‫تشير إلى الاتصالات أو الموارد
‫التي من شأنها أن تساعد في هروبه

701
00:38:19,940 --> 00:38:22,234
‫سأرى إذا كان يمكن العثور على اتصالات

702
00:38:22,359 --> 00:38:24,111
‫إلى أي شخص يمكن أن يكون
‫قد ساعده في الداخل

703
00:38:24,236 --> 00:38:25,779
‫(جين)، لديك اتصال شخصي معه

704
00:38:25,904 --> 00:38:27,239
‫- أي فكرة عن مكان تواجده؟
‫- كلا

705
00:38:27,364 --> 00:38:29,533
‫ليس لديّ أي اتصال به
‫ليس في هذه الحياة

706
00:38:31,118 --> 00:38:33,495
‫سنخبرك بمجرد العثور على أي شيء

707
00:38:38,875 --> 00:38:41,503
‫مهلاً! علينا أن نتحدث

708
00:38:41,837 --> 00:38:43,588
‫"الحبار"

709
00:38:43,755 --> 00:38:45,340
‫ماذا؟

710
00:38:45,507 --> 00:38:47,175
‫"الحبار"

711
00:38:50,429 --> 00:38:51,930
‫وجدت المزيد من الأدلة
‫تدل على التلاعب

712
00:38:52,055 --> 00:38:53,265
‫- أنا أستمع
‫- حسناً

713
00:38:53,390 --> 00:38:55,308
‫أتذكرين الصدع في قضيتنا الأخيرة؟

714
00:38:55,434 --> 00:38:57,660
‫المكالمة التي جاءت من خلال مكتب
‫التحقيقات الفدرالي من طرف خط مجهول؟

715
00:38:57,686 --> 00:39:00,480
‫- أجل
‫- تمّ وضع علامة على طرف

716
00:39:00,605 --> 00:39:02,607
‫باعتبارها تحتوي على رسالة
‫ذات أولوية متدنية

717
00:39:02,733 --> 00:39:06,445
‫لذلك "مكتب التحقيقات الفيدرالي"
‫لم تكن ليجري أي تحقيق أبداً لولا الوشم

718
00:39:06,570 --> 00:39:09,239
‫استرجعت بيانات المكالمات
‫من اليوم الذي أجريت فيه

719
00:39:09,614 --> 00:39:12,743
‫العميل الذي سجلها وصفها
‫بأنها أولوية عالية

720
00:39:12,868 --> 00:39:15,704
‫حتى أعاد شخص ما تصنيفه
‫لكي يدفنه، ولكن من يكون؟

721
00:39:15,996 --> 00:39:17,664
‫المعلومات كانت على الخادم المركزي

722
00:39:17,789 --> 00:39:20,792
‫لذلك يجب أن يكون شخص من "مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي" أو "وزارة العدل"

723
00:39:20,917 --> 00:39:22,544
‫أو "وزارة الخارجية"

724
00:39:22,669 --> 00:39:24,921
‫مثل مساعد وزير (ويست)

725
00:39:25,464 --> 00:39:26,840
‫أو شخص أعلى منه مرتبة

726
00:39:27,007 --> 00:39:29,384
‫أياً من فعل ذلك
‫فإنه أراد (ستيوارت) ميتاً

727
00:39:29,509 --> 00:39:32,471
‫ودفن سجل المكالمة
‫وتهريب (روسي) من الحجز

728
00:39:34,848 --> 00:39:36,892
‫إلى أين يشير كل ذلك؟

729
00:39:38,310 --> 00:39:41,605
‫إذا كانت الحياة مثل
‫لعبة (دانجينز أند دراغونز)

730
00:39:43,982 --> 00:39:46,109
‫كم من الوقت سيستمر هذا؟

731
00:39:47,235 --> 00:39:49,196
‫ما أحاول أن أقوله...

732
00:39:49,362 --> 00:39:51,448
‫كان من الجيد رؤيتك في هذا الفيديو

733
00:39:52,240 --> 00:39:56,870
‫أنا لا أسمع منك هذا الكلام
‫في أغلب الأحيان

734
00:39:59,289 --> 00:40:00,707
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

735
00:40:00,832 --> 00:40:02,626
‫أنا أقول لك كل تلك الأشياء
‫في كل وقت

736
00:40:02,793 --> 00:40:04,336
‫(كورت)!

737
00:40:05,253 --> 00:40:07,297
‫أعتقد أن دعوتي ضاعت في البريد

738
00:40:07,422 --> 00:40:10,300
‫لذلك سأعدّ نخبي هنا

739
00:40:10,926 --> 00:40:14,596
‫(جين) أنت لم تظني أبداً أن السعادة
‫مكتوبة لك

740
00:40:15,806 --> 00:40:17,516
‫حسناً، كنت محقة

741
00:40:17,682 --> 00:40:19,392
‫أنت محطمة يا أختاه

742
00:40:19,518 --> 00:40:21,770
‫الحب ليس من خصالك

743
00:40:22,229 --> 00:40:26,107
‫ويا (ويلر) أياً ما تظن نفسك
‫فاعله مع أختي

744
00:40:26,900 --> 00:40:29,236
‫فهو مبني على أساس من الأكاذيب

745
00:40:29,820 --> 00:40:34,825
‫يوماً ما سوف تشعر بنفس الألم
‫الذي شعرت به عندما أدارت ظهرها لي

746
00:40:35,575 --> 00:40:37,953
‫متأسف لأني أفسدت حفلتك
‫في يومك المميّز هذا

747
00:40:38,078 --> 00:40:41,748
‫أنا حقاً آسف، لكن...
‫هناك المزيد من الألم قادم

748
00:40:42,207 --> 00:40:44,918
‫ولا يوجد ما يمكنكما فعله لإيقافه

749
00:40:46,545 --> 00:40:48,588
‫في صحة العروس والعريس

750
00:40:51,216 --> 00:40:52,884
‫لماذا يفعل ذلك؟

751
00:40:56,471 --> 00:40:59,307
‫ليذكرنا أنه لا يزال المسيطر

752
00:41:05,939 --> 00:41:09,609
‫- "هل تريد احتساء الشراب؟"
‫- "آسف، أصبحت في المنزل، أراك غداً"

753
00:41:21,830 --> 00:41:23,623
‫أنا آسف

754
00:41:45,103 --> 00:41:48,231
‫- (كورت)، هل تتوقع توصيل طلبية؟
‫- كلا!

755
00:41:52,277 --> 00:41:56,615
‫"لطالما ندمت على فعل ذلك من أجل أمك
‫تستحقين أن تعرفي، (روسي)"

756
00:41:57,407 --> 00:41:58,453
‫لماذا؟

757
00:41:59,910 --> 00:42:00,955
‫ما هذا؟

758
00:42:01,161 --> 00:42:04,414
‫إنها وثائق طبية وشهادة ميلاد

759
00:42:05,415 --> 00:42:07,000
‫(روسي) أرسلها إليّ

760
00:42:07,125 --> 00:42:08,171
‫ماذا؟

761
00:42:10,503 --> 00:42:12,714
‫هو لم ينسق حضانتي لـ(شبيرد)

762
00:42:13,548 --> 00:42:17,135
‫يقول إنه قام بالتبني من أجلي
‫منذ 18 سنة

763
00:42:19,512 --> 00:42:21,723
‫(كورت)، يقول إنه لديّ ابنة

