﻿1
00:00:17,077 --> 00:00:19,204
‫أعطني هاتفك، الآن!

2
00:00:19,329 --> 00:00:20,956
‫الآن يا (فانيا)

3
00:00:38,640 --> 00:00:41,351
‫يتوجب علينا الاختفاء، أتفهم ذلك؟

4
00:00:50,235 --> 00:00:53,071
‫أنت تنزفين
‫يتوجب علينا نقلك إلى مستشفى

5
00:00:53,280 --> 00:00:56,074
‫ليس بعد، علينا الاستمرار في التحرك

6
00:01:13,175 --> 00:01:14,509
‫(باتيرسون)

7
00:01:14,801 --> 00:01:16,470
‫مرحباً، أنا سعيدة لقدومكم

8
00:01:17,554 --> 00:01:20,265
‫لقد كنت أحلل إذاً...

9
00:01:20,390 --> 00:01:22,601
‫الحبر من سجلات الولادة و...

10
00:01:25,062 --> 00:01:26,938
‫لقد وافقت على طلب تبنّيك

11
00:01:27,814 --> 00:01:29,941
‫تقول الوثيقة إنه وافق
‫على طلب تبنّي من أجلي

12
00:01:31,985 --> 00:01:33,570
‫إنها سجلات حقيقية

13
00:01:35,030 --> 00:01:37,949
‫لديك طفلة، ابنة

14
00:01:40,952 --> 00:01:43,038
‫لا، لا، أنا...

15
00:01:43,372 --> 00:01:46,041
‫لقد أتت تلك السجلات
‫من رجل خبير بأمور التزوير

16
00:01:46,291 --> 00:01:48,267
‫لا نستطيع أن نثق به
‫قد تكون جميع هذه المستندات مزيفة

17
00:01:48,293 --> 00:01:50,796
‫إنها ليست كذلك
‫لقد تواصلت مع...

18
00:01:50,921 --> 00:01:52,714
‫حسناً، لقد دعم كل شيء إذاً

19
00:01:52,839 --> 00:01:54,299
‫- هذا ما...
‫- (جين)، دعينا...

20
00:01:54,424 --> 00:01:55,801
‫نستمع إليها فحسب

21
00:01:56,051 --> 00:01:57,302
‫أولاً، اتصلت بالمستشفى

22
00:01:57,803 --> 00:02:01,014
‫ولسوء الحظ، جميع سجلات الولادة
‫قبل عام 2000

23
00:02:01,139 --> 00:02:02,432
‫تعرّضت للتدمير أثناء حدوث فيضان

24
00:02:02,516 --> 00:02:03,783
‫أجل، ألا يبدو هذا
‫أمراً غريباً بالنسبة لك؟

25
00:02:03,809 --> 00:02:06,812
‫هذا صحيح، حتى قمت بالتحقق
‫من توقيع طبيبتك المولدة

26
00:02:06,937 --> 00:02:09,231
‫لقد تحققت من توقيعها
‫وقارنته بكل شيء حرفياً

27
00:02:09,356 --> 00:02:10,440
‫قامت بالتوقيع عليه قبل ذلك

28
00:02:10,649 --> 00:02:13,568
‫وصفات طبية، شيكات
‫رهنها العقاري

29
00:02:13,694 --> 00:02:16,988
‫حسناً، دعونا نقوم باستدعاءها
‫لنرَ ما إذا كان يمكنها التعرّف إليّ

30
00:02:18,365 --> 00:02:20,200
‫لقد توفيت منذ 5 سنوات

31
00:02:22,369 --> 00:02:23,620
‫بالطبع

32
00:02:23,745 --> 00:02:26,081
‫(جين)، هذا توقيع حقيقي

33
00:02:26,373 --> 00:02:30,669
‫توقيع حقيقي من حبر خاص
‫بمستشفى يعود تاريخه لـ18 عاماً

34
00:02:32,295 --> 00:02:34,464
‫كيف بإمكاني أن أنسى أن لديّ طفلة؟

35
00:02:38,468 --> 00:02:41,304
‫كيف لي أن أنسى أمر ولادتي؟

36
00:02:41,596 --> 00:02:44,349
‫أعني... لقد تعرّضت ذاكرتك للمحو

37
00:02:44,474 --> 00:02:46,977
‫أيوجد اختبار من نوع ما أستطيع أن...

38
00:02:47,102 --> 00:02:50,105
‫أنا آسفة، توجد اختبارات للحمل
‫لكن لا وجود لاختبارات الولادة

39
00:02:50,230 --> 00:02:51,523
‫(جين)، إذا كنت بحاجة لبعض الوقت

40
00:02:51,606 --> 00:02:55,068
‫لا، لا أحتاج لوقت
‫أحتاج لمعرفة الحقيقة

41
00:02:56,319 --> 00:02:57,821
‫أأنت واثقة بشأن ذلك؟

42
00:02:58,864 --> 00:03:00,615
‫لست واثقة بنسبة 100٪

43
00:03:00,741 --> 00:03:02,133
‫لكن لا يوجد عالم طيب السمعة
‫قد يدّعي قط...

44
00:03:02,159 --> 00:03:03,910
‫حسناً، فلتستمري في البحث إذاً

45
00:03:04,035 --> 00:03:05,081
‫- (جين)
‫- لا... أنا...

46
00:03:05,203 --> 00:03:08,123
‫لقد سئمت من التعرّض للخداع يا (كورت)

47
00:03:09,124 --> 00:03:10,876
‫لقد سئمت من الأكاذيب

48
00:03:12,294 --> 00:03:14,212
‫(باتيرسون)، امنحينا ثانية

49
00:03:14,463 --> 00:03:15,508
‫بالطبع

50
00:03:23,221 --> 00:03:25,432
‫لقد اعتدت على أن أعتقد
‫أنني (تايلور شو)

51
00:03:26,266 --> 00:03:27,976
‫حتى حدث كل هذا

52
00:03:28,101 --> 00:03:31,313
‫شعوري كله بشأن هويتي
‫تمزق بالكامل

53
00:03:31,772 --> 00:03:33,440
‫لذا، أنا لا أستطيع...
‫لا أستطيع فقط أن...

54
00:03:33,732 --> 00:03:35,609
‫لا أستطيع فعل هذا مجدداً

55
00:03:35,984 --> 00:03:37,030
‫أتفهم ذلك

56
00:03:48,663 --> 00:03:51,541
‫يبدو أن هناك شخصاً ما
‫يحتاج إلى خبرتي بلعبة (ويزاردفيل)

57
00:03:51,666 --> 00:03:53,934
‫دعيني أخمن الأمر، لقد قطعت
‫الطريق كله وصولاً إلى خندق الفيل

58
00:03:53,960 --> 00:03:55,587
‫ولا تستطيعين تبين طريقة رفع الجسر

59
00:03:55,712 --> 00:03:57,047
‫أنا أملك ذلك الجسر

60
00:03:57,172 --> 00:03:59,424
‫المعذرة، ما الأمر؟

61
00:03:59,549 --> 00:04:01,343
‫كنت آمل في أن تخبرني أنت بذلك

62
00:04:02,844 --> 00:04:05,472
‫ماذا كنت تفعل مع (جوناثان ويست)؟

63
00:04:10,435 --> 00:04:11,520
‫ماذا؟

64
00:04:11,645 --> 00:04:13,480
‫لقد راسلتك وقلت لي
‫إنك كنت متجهاً إلى المنزل

65
00:04:13,605 --> 00:04:15,816
‫لكنك كنت تتواجد
‫مع هذا الرجل من وزارة الخارجية

66
00:04:15,941 --> 00:04:17,609
‫في نفس اليوم الذي فر منه
‫مرتكب جريمتنا

67
00:04:18,026 --> 00:04:19,194
‫هل تتبعينني الآن إذاً؟

68
00:04:19,319 --> 00:04:21,863
‫لقد حدث أن رأيته أمامي
‫يصعد إلى سيارتك فحسب

69
00:04:21,988 --> 00:04:23,281
‫انظر، أنا...

70
00:04:24,449 --> 00:04:26,076
‫أنا واثقة من كونك تملك سبباً جيداً لهذا

71
00:04:26,117 --> 00:04:28,829
‫أنا لا أحتاج لسبب
‫أنا مساعد المدير لهذا المكتب

72
00:04:28,954 --> 00:04:30,888
‫ما الذي لا يبدو واضحاً
‫بالنسبة لك بشأن هذا الأمر؟

73
00:04:30,914 --> 00:04:32,707
‫لم أقصد إزعاجك، أنا...

74
00:04:32,833 --> 00:04:34,876
‫مرحباً، لديّ وشم أريدكم أن ترياه

75
00:04:35,001 --> 00:04:37,045
‫- هل نستطيع على الأقل أن...
‫- لا، لا نستطيع

76
00:04:38,713 --> 00:04:41,967
‫حسناً، تملك (جين) 33 حرفاً
‫ورقم جديد

77
00:04:42,092 --> 00:04:43,468
‫موشومين على طول عمودها الفقري

78
00:04:43,593 --> 00:04:46,513
‫هذا هو العمود الفقري لقضيتنا
‫إذا كنا نستطيع قول ذلك

79
00:04:46,638 --> 00:04:47,684
‫لن نقول ذلك

80
00:04:48,056 --> 00:04:49,599
‫هذه السلسلة من الحروف
‫الأبجدية المرقمة

81
00:04:49,641 --> 00:04:52,435
‫تطابق رقم تتبعي لصندوق أدلة

82
00:04:52,561 --> 00:04:54,855
‫والذي تمّ فحصه للتو استعداداً
‫لنقله بواسطة قسم الشرطة

83
00:04:54,980 --> 00:04:58,275
‫انتظري، هذه ليست الصيغة التي تستخدم
‫من قبل قسم شرطة مدينة (نيويورك)

84
00:04:58,733 --> 00:05:00,443
‫لقد اعتدت أن تكوني شرطية
‫نتفهم ذلك الأمر

85
00:05:00,569 --> 00:05:01,614
‫ماذا يوجد بداخل الصندوق؟

86
00:05:01,736 --> 00:05:03,238
‫إن (زاباتا) محقة

87
00:05:03,363 --> 00:05:06,616
‫صيغة التتبع الموجودة على الصندوق
‫لم يتم استخدامها منذ عام 1997

88
00:05:06,741 --> 00:05:09,744
‫وبالنسبة لما يتواجد بالداخل
‫دليل الأدلة ليس مفيداً جداً

89
00:05:09,870 --> 00:05:11,387
‫هذا عظيم، نحن لا نعلم بشأن
‫ما يتواجد داخل الصندوق إذاً

90
00:05:11,413 --> 00:05:12,888
‫أجل، حسناً، قد يكون
‫أي شيء في هذه المرحلة

91
00:05:12,914 --> 00:05:16,668
‫أسلحة مضبوطة، كوكايين
‫سلاح جريمة قتل، رأس (غوينيث بالترو)

92
00:05:16,793 --> 00:05:18,686
‫حسناً، أي كان ما يتواجد به
‫لا بد أنه أمر له أهمية

93
00:05:18,712 --> 00:05:20,922
‫لأي سبب آخر قد يتم إعداده
‫للنقل بعد مرور 20 عاماً؟

94
00:05:21,089 --> 00:05:22,757
‫حسناً، (ويلر)، (جين)
‫ستذهبان إلى المستودع

95
00:05:22,883 --> 00:05:24,426
‫حسناً، سنعترض طريق هذا الصندوق

96
00:05:24,551 --> 00:05:25,969
‫- قبل أن يتم نقله
‫- أجل، سآتي معكما

97
00:05:26,052 --> 00:05:28,138
‫لا، يستطيعان تولّي هذا الأمر
‫لديّ أعمال ورقية لك

98
00:05:31,725 --> 00:05:33,143
‫لا بأس

99
00:05:39,190 --> 00:05:40,525
‫يا للروعة!

100
00:05:40,775 --> 00:05:42,736
‫قد يكون أى صندوق من تلك الصناديق إذاً

101
00:05:43,028 --> 00:05:44,195
‫إنها منظمة على أقل تقدير

102
00:05:44,321 --> 00:05:48,158
‫أجل، ومؤمّن عليها بشكل عظيم
‫بالكاد نظر الموظف إلى شارتي

103
00:05:53,788 --> 00:05:55,290
‫قوات فيدرالية! توقفوا!

104
00:05:55,415 --> 00:05:57,167
‫- عد إلى المخرج!
‫- سأوافيك هناك!

105
00:05:57,292 --> 00:05:59,586
‫- توقفوا
‫- (جين)، تعالي إلى هنا!

106
00:06:13,141 --> 00:06:15,518
‫لا، لا تفعل!

107
00:06:38,291 --> 00:06:40,126
‫(كورت)!

108
00:06:40,418 --> 00:06:42,170
‫(كورت)!

109
00:06:46,758 --> 00:06:48,134
‫(كورت)!

110
00:06:49,928 --> 00:06:52,055
‫(كورت)!

111
00:07:00,230 --> 00:07:01,439
‫تراجعي!

112
00:07:09,239 --> 00:07:12,242
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

113
00:07:15,412 --> 00:07:16,457
‫(باتيرسون)

114
00:07:16,579 --> 00:07:18,164
‫(ويلر)، تحتاجان إلى الخروج
‫من هناك الآن

115
00:07:18,248 --> 00:07:21,167
‫تعرّضت ثلاثة مستودعات للأدلة
‫في (مانهاتن) للتفجير للتو

116
00:07:21,292 --> 00:07:22,460
‫لقد دمروا المكان هنا أيضاً

117
00:07:22,585 --> 00:07:23,837
‫هذا هجوم منظم إذاً

118
00:07:23,962 --> 00:07:25,008
‫هل تعرّض أي شخص لإصابات؟

119
00:07:25,130 --> 00:07:27,382
‫ضحيتان حتى الآن
‫كلاهما من قسم شرطة (نيويورك)

120
00:07:27,507 --> 00:07:29,384
‫ماذا يتواجد داخل هذا الصندوق
‫بحق الجحيم؟

121
00:07:29,509 --> 00:07:31,886
‫أي كان ما يتواجد بداخله
‫هناك شخص ما ينوي...

122
00:07:32,012 --> 00:07:34,139
‫حرق نصف المدينة من أجل تدميره

123
00:07:49,462 --> 00:07:51,673
‫(باتيرسون)، هل توصلت
‫لأي معلومات عن منفذ الحرائق

124
00:07:51,798 --> 00:07:52,939
‫الذي دمّر المستودعات الأخرى؟

125
00:07:52,966 --> 00:07:55,093
‫ليس بعد، لقد حرقت
‫تلك المنشأت بسرعة كبيرة جداً

126
00:07:55,301 --> 00:07:57,402
‫لقد تحوّلت أنظمة المراقبة
‫بهذه المستودعات إلى سوائل قبل أن...

127
00:07:57,428 --> 00:07:59,639
‫والتي كان بإمكاننا رفعها
‫على أي خادوم خارجي

128
00:07:59,764 --> 00:08:01,823
‫من الواضح أن طريقة تنفيذهم
‫للأمر واحدة في كل المواقع

129
00:08:01,849 --> 00:08:03,685
‫خليط من الغاز والمولوتوف

130
00:08:03,977 --> 00:08:05,520
‫(كورت)، لقد وجدت الصندوق

131
00:08:16,990 --> 00:08:18,908
‫جميعها قضايا اغتصاب

132
00:08:22,286 --> 00:08:24,414
‫وجميع هذه القضايا لم
‫يتم البتّ في أمرها

133
00:08:24,580 --> 00:08:28,167
‫البعض منها يعود تاريخه لـ20 عاماً
‫لماذا لم يتم حل هذه القضايا؟

134
00:08:28,292 --> 00:08:30,336
‫لسوء الحظ
‫ميزانيات قوات إنفاذ القانون

135
00:08:30,461 --> 00:08:31,838
‫لا تجعل من هذه القضايا أولوية لها

136
00:08:31,879 --> 00:08:33,965
‫جرائم القتل والمخدرات تأخذ الأولوية

137
00:08:34,090 --> 00:08:36,968
‫قضايا الاعتداء الجنسي...
‫تأتي بعد ذلك

138
00:08:37,093 --> 00:08:39,804
‫إن (تاشا) محقة، توجد كمية ضخمة
‫من القضايا من ذلك النوع

139
00:08:39,929 --> 00:08:42,306
‫أجل، تقدّر بمئات الآلاف
‫عبر جميع أنحاء البلاد

140
00:08:42,432 --> 00:08:44,017
‫لكن كان يمكن استخدام
‫كل تلك الأدلة

141
00:08:44,142 --> 00:08:45,575
‫لاعتقال الكثير من المجرمين المتسلسلين

142
00:08:45,601 --> 00:08:47,979
‫كان بإمكاننا منع حدوث
‫هجمات مستقبلية

143
00:08:48,104 --> 00:08:50,815
‫أعلم ذلك... النظام... فاسد

144
00:08:50,982 --> 00:08:53,985
‫حسناً، يبدو أن هناك شخصاً
‫ما يحاول معالجة الأمر

145
00:08:54,944 --> 00:08:57,989
‫قامت ولاية (نيويورك)
‫بسنّ تشريعات الأسبوع الماضي

146
00:08:58,114 --> 00:09:01,284
‫تتعلق بتخصيص أموال للعمل على حل قضايا
‫الاغتصاب التي ما زالت من دون حل

147
00:09:01,409 --> 00:09:03,161
‫ولهذا السبب كان يتم نقل هذا الصندوق

148
00:09:03,327 --> 00:09:05,496
‫لأنه وأخيراً سيتم العمل
‫على تلك القضايا

149
00:09:05,621 --> 00:09:07,889
‫وهو الأمر الذي من الواضح أن هناك
‫شخصاً ما لا يرغب في حدوثه

150
00:09:07,915 --> 00:09:09,433
‫ربما توجد مجموعة
‫من تلك المجموعات تجرّم

151
00:09:09,459 --> 00:09:11,711
‫شخصاً ما له نفوذ...
‫سيناتور، مدير تنفيذي

152
00:09:11,878 --> 00:09:14,130
‫أي كانت هويته، من الواضح
‫أنهم لم يكونوا على علم بشأن...

153
00:09:14,255 --> 00:09:15,757
‫أي من تلك الصناديق يخصه

154
00:09:15,882 --> 00:09:17,357
‫لذا قام بالهجوم على جميع
‫المستودعات في آن واحد

155
00:09:17,383 --> 00:09:19,719
‫وجميع تلك القضايا التي تمّ تدميرها
‫كانت مجرد أضرار جانبية

156
00:09:19,761 --> 00:09:23,431
‫دليل على ارتكاب جميع تلك الجرائم
‫جميع تلك التواريخ... تم محوها

157
00:09:23,556 --> 00:09:25,058
‫سأبلغ وحدة الطب الشرعي الخاصة بنا

158
00:09:25,183 --> 00:09:26,934
‫ستتلقى مجموعات القضايا
‫تلك فحص معجل

159
00:09:27,060 --> 00:09:28,603
‫سوف نحضر هؤلاء الآن

160
00:09:29,312 --> 00:09:31,147
‫لقد وجدت شرطة الساحل
‫هاتف (ستيوارت) للتو

161
00:09:31,272 --> 00:09:32,732
‫يتواجد على شاطئ (هدسون)

162
00:09:32,857 --> 00:09:35,568
‫يا إلهي! قد يكون هذا تطوراً ضخماً

163
00:09:35,735 --> 00:09:37,695
‫لا تتحمسي كثيراً
‫سيكون هذا الشيء مغموراً بالمياه

164
00:09:37,820 --> 00:09:39,363
‫إنه رطب قليلاً فحسب

165
00:09:40,239 --> 00:09:42,241
‫- حسناً، إنه ندي
‫- إنه عديم الفائدة

166
00:09:42,366 --> 00:09:44,619
‫أتعلم إلى من تتحدث؟

167
00:09:44,786 --> 00:09:47,246
‫شكراً لك!
‫أريد القليل من الإيمان بي هنا

168
00:09:47,371 --> 00:09:49,582
‫قد أكون قادرة على استعادة
‫آخر رسالة نصية

169
00:09:49,749 --> 00:09:51,308
‫أرسلها (ستيوارت) في الليلة
‫التي قتل بها

170
00:09:51,334 --> 00:09:53,044
‫اعتقدت أنه قد تمّ محو
‫تلك الرسائل بالفعل

171
00:09:53,169 --> 00:09:54,311
‫من قبل مزوّد الخدمة الخاص به

172
00:09:54,337 --> 00:09:56,339
‫أجل، لكن ما زال يمكن للنص
‫أن يتواجد بذاكرة الهاتف

173
00:09:56,506 --> 00:09:57,632
‫حسناً، لا تهدري أي وقت فحسب

174
00:09:57,757 --> 00:09:59,467
‫إذا بدأت في الشعور
‫بأن الأمر لا يجدي نفعاً

175
00:10:04,055 --> 00:10:05,848
‫- ما كان هذا، بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم

176
00:10:05,973 --> 00:10:07,100
‫أعلم أنه رجل متشكك

177
00:10:07,225 --> 00:10:09,685
‫لكن أولاً، كذب عليك
‫بشأن مقابلته لممثل الوزارة

178
00:10:09,811 --> 00:10:11,395
‫والآن يحاول إبعادي عن السعي

179
00:10:11,521 --> 00:10:13,705
‫وراء اكتشاف لغز ما وراء أكبر دليل
‫حصلنا عليه في قضية مقتل...

180
00:10:13,731 --> 00:10:15,358
‫يوجد خطب ما

181
00:10:18,611 --> 00:10:22,949
‫توفي شرطيان
‫مَن وظف خدماتك؟

182
00:10:24,951 --> 00:10:27,662
‫لغتك الروسية جيدة
‫لكن لغتي الإنكليزية أفضل

183
00:10:27,870 --> 00:10:29,580
‫هذا عظيم، سوف تفهم هذا الأمر إذاً

184
00:10:29,747 --> 00:10:32,098
‫- حياة في السجن، لا إفراج مشروط
‫- نرغب في الحصول على أسماء

185
00:10:32,125 --> 00:10:34,669
‫وأنا أرغب في أن تفوز
‫(روسيا) بكأس العالم

186
00:10:35,795 --> 00:10:37,171
‫لصالح من تعمل؟

187
00:10:37,588 --> 00:10:38,881
‫لصالح نفسي

188
00:10:39,048 --> 00:10:40,258
‫حسناً!

189
00:10:40,758 --> 00:10:42,176
‫أنت الرئيس إذاً

190
00:10:42,677 --> 00:10:45,555
‫أتعترف بقتلك لرجلَي شرطة
‫أثناء تأدية عملهما إذاً؟

191
00:10:47,140 --> 00:10:49,851
‫(ديمتري غاغارين)، إنه أحدهم
‫لقد أخبرني بشأن العمل

192
00:10:49,976 --> 00:10:51,352
‫من هو بحق الجحيم؟

193
00:10:51,727 --> 00:10:53,646
‫صديقتك الجميلة هنا، لقد قتلته

194
00:10:53,771 --> 00:10:55,148
‫ما الذي قاله لك (ديمتري) غير ذلك؟

195
00:10:55,231 --> 00:10:58,568
‫لا شيء
‫لقد تمّ الدفع لي لأحرق المكان

196
00:10:58,776 --> 00:11:00,069
‫ليس لطرح أسئلة

197
00:11:00,194 --> 00:11:02,780
‫- كيف تمّ الدفع لك إذاً؟
‫- محام

198
00:11:03,739 --> 00:11:05,408
‫لقد انتهينا هنا

199
00:11:07,285 --> 00:11:10,913
‫فريق (بيتا) خاصتنا تمكن
‫من اعتقال رجلين في المستودع الآخر

200
00:11:13,040 --> 00:11:15,877
‫- لذا نستطيع عقد اتفاق معهما
‫- هذا عظيم

201
00:11:16,335 --> 00:11:18,754
‫- فلتحظَ بوقت ممتع في (رايكرز)
‫- أجل

202
00:11:19,964 --> 00:11:21,841
‫إيداع مباشر

203
00:11:25,219 --> 00:11:27,054
‫بأي مصرف؟ وتحت أي اسم؟

204
00:11:27,180 --> 00:11:31,309
‫مصرف (إيست)، وباسم مستعار
‫يدعى (إيجور بيلوستوك)

205
00:11:31,559 --> 00:11:33,603
‫هل عقدنا اتفاقاً الآن؟

206
00:11:36,647 --> 00:11:41,068
‫لقد بحثت بشأن حسابات (إيجور)
‫لقد تلقى مجرمنا ثلاث إيداعات ضخمة

207
00:11:41,235 --> 00:11:44,238
‫من مقهى يدعى (إميلي)
‫يتواجد في (نوارك)

208
00:11:44,363 --> 00:11:46,324
‫والذي ليس له أساس من الوجود

209
00:11:46,449 --> 00:11:47,617
‫- طريق آخر مسدود
‫- لا

210
00:11:47,742 --> 00:11:49,301
‫(ديمتري غاغارين)
‫كان طريقاً مسدوداً حرفياً

211
00:11:49,327 --> 00:11:53,164
‫لكن هذا، كان هذا خيطاً كبيراً لأتبعه
‫ويحتاج للقليل من الحساب

212
00:11:53,289 --> 00:11:54,514
‫حسناً، فلتلقوا نظرة على هذه الأرقام

213
00:11:54,540 --> 00:11:57,251
‫جميع الإيداعات من مقهى (إميلي)
‫تمّت بأرقام غريبة

214
00:11:57,376 --> 00:11:59,837
‫لا إيداعات متطابقة ولا أرقام عشرية

215
00:11:59,962 --> 00:12:01,008
‫الأمر الذي جعلني أفكر

216
00:12:01,172 --> 00:12:03,398
‫ماذا لو كانت تلك الإيداعات
‫قد تمّ تحويلها من عملة أجنبية؟

217
00:12:03,424 --> 00:12:06,969
‫لذا طورت برنامجاً قام بحساب
‫تلك الكميات من الأموال

218
00:12:07,094 --> 00:12:08,512
‫بكل عملة أجنبية

219
00:12:08,638 --> 00:12:11,933
‫ومن ثم قمت بتحويلها
‫إلى الروبل الكازاروسي

220
00:12:12,058 --> 00:12:13,976
‫تهانيّ، أرقام عشرية

221
00:12:14,143 --> 00:12:17,355
‫ثلاث دفعات، تقدّر قيمة
‫كل دفعة بـ50 ألف روبل

222
00:12:17,480 --> 00:12:20,024
‫لذا، أي كان من أراد
‫تدمير قضايا الاغتصاب تلك

223
00:12:20,191 --> 00:12:21,237
‫فهو من (كازاروس)

224
00:12:21,359 --> 00:12:23,194
‫بلد معروفة باعتداءاتها
‫على حقوق الإنسان

225
00:12:23,361 --> 00:12:25,112
‫متى ستصلنا نتائج الحمض النووي؟

226
00:12:25,238 --> 00:12:26,405
‫خلال بضع ساعات

227
00:12:26,530 --> 00:12:28,298
‫لذا، كنت أقوم ببعض الأبحاث
‫على ضحايا الاغتصاب

228
00:12:28,324 --> 00:12:30,910
‫وشخصان فقط تربطهما
‫علاقات بـ(كازاروس)

229
00:12:31,035 --> 00:12:33,204
‫(جيسيكا ويلز) و(ياسمين بتروشيف)

230
00:12:33,371 --> 00:12:35,373
‫بالعودة إلى عام 1997
‫كانت (جيسيكا) تدير صندوقاً

231
00:12:35,498 --> 00:12:38,251
‫تحوط به استثمارات
‫في شركات هيدروكربونية كازاروسية

232
00:12:38,376 --> 00:12:40,836
‫كانت (ياسمين) تعمل
‫في السفارة الكازاروسية

233
00:12:40,962 --> 00:12:42,896
‫حسناً، أعطيني عناوين
‫سأرسل فرقاً للتحدث مع كليهما

234
00:12:42,922 --> 00:12:44,090
‫علم ذلك

235
00:12:44,215 --> 00:12:45,424
‫مهلاً...

236
00:12:45,549 --> 00:12:47,218
‫- ما الأمر؟
‫- كيف تبلي؟

237
00:12:47,677 --> 00:12:50,930
‫أعلم أن هذه الأخبار
‫بشأن ابنة (جين) تؤثر عليك أيضاً

238
00:12:51,097 --> 00:12:52,682
‫أنا بخير، أجل

239
00:12:52,807 --> 00:12:54,225
‫بحقك!

240
00:12:59,647 --> 00:13:01,524
‫أرغب في التواجد من أجلها
‫ومساعدتها

241
00:13:02,149 --> 00:13:03,195
‫لكن لا أعلم كيف أفعل ذلك

242
00:13:04,026 --> 00:13:08,906
‫فقط... استمع إليها
‫ولا تحاول معالجة الأمر

243
00:13:09,073 --> 00:13:13,577
‫هذه هي المشكلة
‫لا أستطيع معالجة الأمر

244
00:13:15,621 --> 00:13:16,667
‫لا أستطيع

245
00:13:35,516 --> 00:13:36,562
‫مرحباً؟

246
00:13:36,684 --> 00:13:38,602
‫لقد كانت (باتيرسون) تعمل بجد

247
00:13:38,728 --> 00:13:40,438
‫- (رومان)
‫- تتصل بالمستشفى

248
00:13:40,563 --> 00:13:41,772
‫حيث ولدت الطفلة

249
00:13:41,897 --> 00:13:43,441
‫تبحث في سجلات الولادة

250
00:13:43,566 --> 00:13:44,650
‫(رومان)، من فضلك

251
00:13:44,775 --> 00:13:47,486
‫لا يتوجب عليك تمثيل دور (شيرلوك)
‫في هذا الموقف يا (جين)

252
00:13:48,195 --> 00:13:51,115
‫كان بإمكانك الاستفسار
‫من أخيك بشأن الأمر

253
00:13:51,240 --> 00:13:54,285
‫أجل، حسناً
‫هل تخليت عن طفلتي؟

254
00:13:55,578 --> 00:13:57,204
‫لقد كانت جميلة

255
00:13:57,330 --> 00:13:58,914
‫لقد اعتدت على الغناء لها

256
00:13:59,081 --> 00:14:01,250
‫مساعدتها على النوم
‫بينما كانت تتواجد بين ذراعيك

257
00:14:18,267 --> 00:14:19,935
‫هذه الأغنية...

258
00:14:21,395 --> 00:14:22,441
‫هذا صحيح

259
00:14:22,563 --> 00:14:24,065
‫لماذا قد أكذب عليك؟

260
00:14:25,232 --> 00:14:26,942
‫الحقيقة مؤلمة بما يكفي

261
00:14:27,777 --> 00:14:29,528
‫إنه (رومان)، تعقبوا المكالمة!

262
00:14:30,363 --> 00:14:32,031
‫ماذا يقول؟

263
00:14:32,573 --> 00:14:33,949
‫لماذا فعلت ذلك؟

264
00:14:34,075 --> 00:14:35,120
‫أنت لم تفعليها

265
00:14:35,242 --> 00:14:37,453
‫قامت والدتنا بسلبها منك

266
00:14:41,957 --> 00:14:45,211
‫أخمن أن امتلاك حفيدة
‫هو أمر لا يتناسب مع مخططاتها

267
00:14:45,336 --> 00:14:46,670
‫لذا تخلت عنها وعرضتها للتبنّي

268
00:14:46,796 --> 00:14:48,188
‫لماذا لم أحارب
‫من أجل الحفاظ عليها إذاً؟

269
00:14:48,214 --> 00:14:50,257
‫لقد فعلت ذلك، كلانا فعل ذلك

270
00:14:50,383 --> 00:14:51,509
‫لكنك تعرفين (شيبارد)

271
00:14:51,634 --> 00:14:53,594
‫لا، لا، كان ينبغي
‫عليّ فعل المزيد!

272
00:14:53,719 --> 00:14:57,098
‫لقد لذت بالفرار، هذه هي الطريقة
‫التي تكيفت من خلالها مع الأمر

273
00:14:57,223 --> 00:14:59,266
‫لماذا تعتقدين أنك انضممت إلى الجيش؟

274
00:14:59,392 --> 00:15:00,601
‫من هو الأب؟

275
00:15:00,726 --> 00:15:02,645
‫حبيبك من المدرسة الثانوية

276
00:15:02,770 --> 00:15:05,648
‫رجل لطيف بما يكفي كما أعتقد
‫كانت (شيبارد) تكرهه

277
00:15:05,773 --> 00:15:08,692
‫حاولت منعكما
‫من رؤية بعضكما البعض

278
00:15:08,859 --> 00:15:11,654
‫أين هي؟ أين ابنتي؟

279
00:15:11,779 --> 00:15:14,240
‫كيف تبلي (باتيرسون) بشأن التعقب؟

280
00:15:16,534 --> 00:15:18,035
‫ربما سأخبرك في المرة المقبلة

281
00:15:18,160 --> 00:15:19,578
‫(رومان)!

282
00:15:20,663 --> 00:15:21,914
‫أنا آسف يا (جين)

283
00:15:22,039 --> 00:15:23,874
‫أخبروني أنكم تمكنتم
‫من تحديد موقعه

284
00:15:24,125 --> 00:15:27,002
‫لقد حاولت فعل ذلك
‫لكنه يخفي وجهة المكالمة

285
00:15:27,169 --> 00:15:29,547
‫أولاً، مرت من خلال قارة (أوروبا)
‫ومن ثم إلى القطب الجنوبي

286
00:15:29,672 --> 00:15:31,924
‫إنه يعلم بشأن تواصل (باتيرسون)
‫مع المستشفى

287
00:15:32,091 --> 00:15:33,137
‫اكتشفوا كيف فعل ذلك

288
00:15:33,259 --> 00:15:35,886
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لست كذلك

289
00:15:38,180 --> 00:15:39,598
‫سأتحدث إليها

290
00:15:50,234 --> 00:15:54,280
‫يتوجب عليّ التحدث مع (شيبارد)
‫إنه آخر شيء أرغب في فعله

291
00:15:54,822 --> 00:15:56,532
‫لكني بحاجة إلى إجابات

292
00:16:05,207 --> 00:16:07,960
‫لا يمكنك أن تثقي بها
‫ستلعب معك ألعاب العقل

293
00:16:08,127 --> 00:16:09,503
‫ستعبث بعقلك

294
00:16:09,670 --> 00:16:11,881
‫كيف كان بإمكاني
‫أن أتخلى عن طفلتي؟

295
00:16:12,840 --> 00:16:16,802
‫لقد كنت طفلة
‫كنت تبلغين الـ16 يا (جين)

296
00:16:18,471 --> 00:16:19,847
‫لديك ابنة

297
00:16:22,141 --> 00:16:25,895
‫هل كنت لتسمح لأي شخص
‫بأن يأخذ (بيثاني) منك؟

298
00:16:26,395 --> 00:16:29,273
‫لا... كنت لتموت من أجل حمايتها

299
00:16:31,775 --> 00:16:35,488
‫لكن أنا... تخليت عنها فحسب

300
00:16:43,287 --> 00:16:44,622
‫مرحباً

301
00:16:48,083 --> 00:16:49,877
‫حسناً، كان (ريد) محقاً

302
00:16:50,002 --> 00:16:51,962
‫لم أستطع أن أتوصل لأي شيء
‫من خلال هاتف (ستيوارت)

303
00:16:52,046 --> 00:16:55,633
‫اللوحة الأم كانت مشبعة بالمياه
‫يعد الأمر طريقاً مسدوداً

304
00:16:56,300 --> 00:16:57,843
‫ليس بالضرورة

305
00:16:57,968 --> 00:16:59,720
‫أخبرك بأن الهاتف معطل

306
00:16:59,845 --> 00:17:00,987
‫"هذا ليس موقفاً"
‫ضعيه في الرز فحسب

307
00:17:01,013 --> 00:17:02,681
‫أجل، لكن لا أحد يعلم
‫بشأن هذا الأمر

308
00:17:05,017 --> 00:17:06,435
‫لذا ما رأيك لو خادعنا بشأن هذا؟

309
00:17:06,560 --> 00:17:07,937
‫ندّعي بأننا توصلنا لأمر ما؟

310
00:17:08,062 --> 00:17:10,439
‫لنرَ ما إذا كان هناك شخص ما
‫بداخل المكتب الفيدرالي سيتدخل

311
00:17:11,607 --> 00:17:12,691
‫هذا جيد

312
00:17:12,816 --> 00:17:15,319
‫يمكننا الكشف عن هوية الشخص
‫الذي يتستر على جريمة قتل (ستيوارت)

313
00:17:15,361 --> 00:17:16,987
‫بالضبط

314
00:17:18,697 --> 00:17:20,157
‫سترغبان في رؤية ذلك الأمر

315
00:17:22,576 --> 00:17:24,203
‫لقد وصلت إلينا
‫نتائج اختبار الحمض النووي

316
00:17:24,328 --> 00:17:27,581
‫(ياسمين بتروشيف) السيدة التي
‫كانت تعمل في السفارة الكازاروسية

317
00:17:27,706 --> 00:17:28,999
‫أثناء وقت التعدي عليها

318
00:17:29,166 --> 00:17:32,044
‫تمّ اغتصابها من قبل الراحل
‫(إيفان فالديماراس)

319
00:17:32,169 --> 00:17:33,837
‫- هل هو الملك (فالديماراس)؟
‫- أجل

320
00:17:33,963 --> 00:17:36,632
‫في شهر يناير من عام 1997
‫أثناء وقت التعدي عليها

321
00:17:36,757 --> 00:17:38,759
‫كان يتواجد الملك (إيفان)
‫خارج حدود البلاد

322
00:17:38,926 --> 00:17:40,803
‫يحضر قمة للموارد الطبيعية

323
00:17:41,011 --> 00:17:43,931
‫كيف حصل المكتب الفيدرالي على
‫عينات الحمض النووي الخاصة به

324
00:17:44,056 --> 00:17:46,574
‫لم يفعلوا ذلك، وكالة المخابرات
‫المركزية هي من سرقت بعض الحمض النووي

325
00:17:46,600 --> 00:17:48,269
‫بينما كان يخضع لعملية جراحية
‫في (سويسرا)

326
00:17:48,435 --> 00:17:52,314
‫انتظري، لقد مات الملك هذا العام
‫ألم يحصل أخوه الأصغر على العرش؟

327
00:17:52,481 --> 00:17:53,607
‫هذا صحيح

328
00:17:53,732 --> 00:17:56,110
‫الفريق الذي ذهب لشقة (ياسمين)
‫يقول إنها تعرّضت للنهب

329
00:17:56,277 --> 00:17:59,154
‫توجد آثار دماء خارج المنزل
‫لقد وجدوا هذه الصور أيضاً

330
00:18:01,156 --> 00:18:02,283
‫لدى (ياسمين) ابن

331
00:18:02,408 --> 00:18:04,201
‫انتظري، أنت لا تفكرين في أن هذا...

332
00:18:04,326 --> 00:18:05,578
‫يدعى (فانيا بتروشيف)

333
00:18:05,703 --> 00:18:08,038
‫ولد في يوم 8 أكتوبر من عام 1997

334
00:18:08,163 --> 00:18:09,957
‫بعد مرور تسع أشهر
‫من اغتصاب (ياسمين)

335
00:18:10,082 --> 00:18:13,377
‫الهجوم على منشآت حفظ الأدلة تلك
‫السعي خلف منزله

336
00:18:13,544 --> 00:18:15,879
‫إنهم يحاولون محو
‫جميع السجلات الخاصة به

337
00:18:16,005 --> 00:18:18,632
‫لأنه الوريث الشرعي لحكم (كازاروسيا)

338
00:18:18,757 --> 00:18:19,925
‫هذه حرب على الخلافة

339
00:18:20,050 --> 00:18:23,262
‫وإذا كانوا ينوون قتل رجال شرطة
‫فقط لتدمير أدلة تتعلق بالحمض النووي

340
00:18:23,429 --> 00:18:25,514
‫فتخيلوا ما سوف يفعلونه
‫من أجل الوصول لهذا الفتى

341
00:18:30,436 --> 00:18:33,314
‫لا توجد قواعد، أتفهمون ذلك؟

342
00:18:34,315 --> 00:18:37,568
‫سنفعل أي كان ما سيتطلبه
‫الأمر حتى يموت الفتى

343
00:18:43,165 --> 00:18:45,584
‫بالإضافة لكونه الوريث الشرعي
‫لعرش (كازاروس)

344
00:18:45,710 --> 00:18:47,670
‫يعتبر (فانيا) طالباً في جامعة (نيويورك)

345
00:18:47,795 --> 00:18:50,589
‫أو كان كذلك... الدماء التي وجدت
‫في الشقة قد تكون خاصة به

346
00:18:50,715 --> 00:18:53,342
‫لا... قال الأطباء الشرعيون إن الدماء
‫تخص أمه، (ياسمين)

347
00:18:53,467 --> 00:18:54,984
‫إنها تطابق العينة الموجودة
‫في الحمض النووي

348
00:18:55,010 --> 00:18:56,137
‫حسناً، أين نحن بشأن إيجاده؟

349
00:18:56,220 --> 00:18:58,264
‫لقد حصلنا على نتيجة
‫بشأن نشرة التعميم التي نشرناها

350
00:18:58,305 --> 00:19:01,559
‫تمّت رؤية سيارة (ياسمين) في محطة للغاز
‫في شرق (نيوجيرسي)

351
00:19:01,726 --> 00:19:04,395
‫ووجد رجال الشرطة المحليين
‫المزيد من الدماء في حمام المحطة

352
00:19:06,355 --> 00:19:08,065
‫- إنهم هاربون إذاً
‫- يبدو الأمر كذلك

353
00:19:08,232 --> 00:19:09,278
‫لقد تخلصوا من هواتفهم

354
00:19:09,400 --> 00:19:11,584
‫وتوضح كاميرات الأمن أن (ياسمين)
‫قد اشترت هواتف غير متتبعة

355
00:19:11,610 --> 00:19:13,529
‫إنها تحاول حماية ابنها

356
00:19:14,321 --> 00:19:16,407
‫ها هم المفضلون لدي

357
00:19:16,532 --> 00:19:20,119
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا (وايتز)؟
‫- لا، عضو الكونغرس (وايتز)

358
00:19:20,286 --> 00:19:21,954
‫ولقد تمّت دعوتي للحضور

359
00:19:22,663 --> 00:19:24,498
‫حسناً، لا تنظروا إليّ يا أعزائي

360
00:19:24,623 --> 00:19:26,041
‫- أنا من دعوته للقدوم
‫- ماذا؟

361
00:19:26,167 --> 00:19:28,127
‫عضو الكونغرس (وايتز)
‫يشارك في لجنة مجلس النواب

362
00:19:28,252 --> 00:19:30,353
‫التي تتعلق بالشؤون الخارجية
‫إنه متخصص في شؤون (كازاروس)

363
00:19:30,379 --> 00:19:32,673
‫أعني، لا بد أن يكون شخص ما
‫لديه خبرة بالأمر، أليس كذلك؟

364
00:19:32,798 --> 00:19:35,718
‫لكن استمعوا إليّ، قبل أن ندخل
‫في غمار هذا الكابوس المتعلق بـ(كازاروس)

365
00:19:35,843 --> 00:19:38,262
‫أرغب في شكركم جميعاً
‫بكل صدق

366
00:19:38,679 --> 00:19:42,308
‫ما كنت لأنضم إلى مجلس النواب قط
‫بتلك السرعة دون مساعدتكم

367
00:19:42,892 --> 00:19:45,644
‫كيف حال (ناز) بالمناسبة؟
‫هل بدأت تمشي على قدميها؟

368
00:19:47,897 --> 00:19:49,038
‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء

369
00:19:49,064 --> 00:19:50,540
‫(باتيرسون)، استمري في البحث
‫بشأن الفتى

370
00:19:50,566 --> 00:19:51,612
‫ومكان تواجده هو ووالدته

371
00:19:51,734 --> 00:19:52,985
‫سيتواجد بقيتنا مع (وايتز)

372
00:19:53,110 --> 00:19:54,361
‫سأبقى معها

373
00:19:58,616 --> 00:19:59,950
‫أنا أيضاً أفتقدك

374
00:20:01,744 --> 00:20:04,163
‫حسناً، توجد ثلاثة أمور تحتاجون
‫إلى معرفتها بشأن (كازاروس)

375
00:20:04,288 --> 00:20:06,332
‫الأمر الأول، الحكم هناك ملكي

376
00:20:06,457 --> 00:20:10,419
‫- مما يعني
‫- ترتيب الخلافة يعتمد فقط على التوريث

377
00:20:10,544 --> 00:20:12,187
‫أعتقد أن معظمنا
‫قام بدراسة مادة التربية الوطنية

378
00:20:12,213 --> 00:20:15,007
‫الأمر الثاني، إنهم يعدون حليفاً مهماً
‫لـ(الولايات المتحدة الأميركية)

379
00:20:15,049 --> 00:20:16,675
‫دون وجودهم، يمكننا توديع الغاز الطبيع

380
00:20:16,801 --> 00:20:17,942
‫كيف يساعدنا هذا بشأن إيجاد الفتى؟

381
00:20:17,968 --> 00:20:21,472
‫الأمر الثالث، ملكهم الجديد
‫يجعل (ستالين) يبدو مثل (سانتا كلوز)

382
00:20:21,847 --> 00:20:23,114
‫هل هو من أصدر أمر قتل (فانيا) إذاً؟

383
00:20:23,140 --> 00:20:24,186
‫دون شك

384
00:20:24,308 --> 00:20:27,311
‫فلتقابلوا الملك (سايرس فالديماراس)
‫شقيق الملك الراحل (إيفان)

385
00:20:27,436 --> 00:20:30,523
‫وهذا ما يحدث عندما تغضب (سايرس)

386
00:20:31,565 --> 00:20:32,817
‫أتذكر ذلك

387
00:20:32,942 --> 00:20:34,819
‫لقد استخدم الرجل
‫غاز السارين لإبادة شعبه

388
00:20:34,944 --> 00:20:37,154
‫- أهلك قرية بأكملها على أقل تقدير
‫- يا إلهي!

389
00:20:37,279 --> 00:20:39,365
‫ليس من المعروف عن (سايرس)
‫أنه يتمتع برفاهية الدقة

390
00:20:39,532 --> 00:20:42,076
‫لذا فأي شخص يتواجد في محيط (فانيا)
‫يعدّ هدفاً لهم

391
00:20:42,326 --> 00:20:45,204
‫ولدينا قاعدة في (كازاروس)
‫يتواجد بها 1800 جندي أميركي

392
00:20:45,329 --> 00:20:46,622
‫ونحتاج لإبقاء الأمر كما هو عليه

393
00:20:46,705 --> 00:20:49,041
‫إذا فقدنا تلك القاعدة
‫فسوف يتزعزع استقرار المنطقة

394
00:20:49,166 --> 00:20:50,292
‫لكن لا أستطيع تفهم الأمر...

395
00:20:50,334 --> 00:20:52,503
‫كيف تمكن (سايرس)
‫من اكتشاف أمر الفتى؟

396
00:20:52,628 --> 00:20:53,838
‫لقد مات (إيفان) منذ شهرين

397
00:20:53,963 --> 00:20:55,881
‫الشائعات تقول إنه اعترف
‫على فراش الموت

398
00:20:56,006 --> 00:20:57,052
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

399
00:20:57,216 --> 00:20:59,844
‫(سايروس) و(إيفان)
‫كان بينهما نزاع طاحن

400
00:20:59,969 --> 00:21:01,303
‫وأفضل طريقة لقلب السلاح عليه

401
00:21:01,428 --> 00:21:03,180
‫أخبر شقيقه الصغير
‫أنه تجاوزه في الحكم

402
00:21:03,305 --> 00:21:06,267
‫- بالضبط
‫- بدلًا من التنازل إلى (فانيا)

403
00:21:06,600 --> 00:21:08,269
‫أمر (سايروس) باغتياله

404
00:21:08,435 --> 00:21:10,813
‫لذلك علينا أن نجد ذلك الفتى
‫قبل أن يجده (سايروس)

405
00:21:10,938 --> 00:21:12,940
‫سأتصل بوكالة الأمن القومي
‫ستعملون هناك معاً

406
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
‫حاولوا معرفة هوية قتلة الفتى
‫واقضوا عليهم

407
00:21:19,613 --> 00:21:20,698
‫هل طلبت رؤيتي؟

408
00:21:20,823 --> 00:21:22,157
‫اجلس يا (إدغار)

409
00:21:23,158 --> 00:21:25,077
‫المناداة باللقب...
‫هذا لا يبشر بالخير

410
00:21:25,202 --> 00:21:26,954
‫أنا فقط قلقة عليك
‫هذا كل ما في الأمر

411
00:21:27,079 --> 00:21:29,415
‫سمعت أنك أنت و(زاباتا)
‫تشاجرتما هذا الصباح

412
00:21:29,540 --> 00:21:31,250
‫هذا المكان أسوأ من الثانوية العامة

413
00:21:31,417 --> 00:21:32,877
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟

414
00:21:33,002 --> 00:21:34,211
‫لا شيء

415
00:21:34,503 --> 00:21:37,464
‫لقد رأتني مع (ويست)
‫وهي فضولية بطبعها، لذلك...

416
00:21:37,590 --> 00:21:40,718
‫هل هي من النوع الفضولي
‫الذي يمكنه إبقاء فمه مغلقاً؟

417
00:21:40,926 --> 00:21:43,012
‫- أيمكنك الوثوق بها؟
‫- بالتأكيد، أجل

418
00:21:43,345 --> 00:21:45,389
‫لكن هذا لا يهم
‫أنا لم أخبرها سبب لقائي بـ(ويست)

419
00:21:45,514 --> 00:21:48,309
‫كنت سأميل إلى إبقاء الأمر هكذا
‫لو كنت مكانك

420
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
‫لا تقلقي بشأن (تاشا)
‫إنها صديقة

421
00:21:50,978 --> 00:21:52,521
‫حسناً، وأنا كذلك

422
00:21:52,688 --> 00:21:54,690
‫أنا فقط لا أريد أن أراك تحرق

423
00:21:57,902 --> 00:22:01,488
‫بفضل سحر وسائل الإعلام الاجتماعية
‫اكتشفنا أن (فانيا) لديه حبيبة

424
00:22:01,614 --> 00:22:02,865
‫ويعد هذا أمراً هاماً، لماذا؟

425
00:22:03,032 --> 00:22:05,367
‫لأن (فانيا) أرسل لها هذا...

426
00:22:06,201 --> 00:22:07,578
‫منذ 12 دقيقة فقط

427
00:22:07,703 --> 00:22:09,455
‫مرحباً، هذا أنا

428
00:22:10,122 --> 00:22:12,041
‫أنا آسف، لقد رحلت
‫هذا وضع مؤقت

429
00:22:13,125 --> 00:22:14,809
‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء آخر
‫في الوقت الحالي

430
00:22:14,835 --> 00:22:16,629
‫لكن... أنا أحبك

431
00:22:17,338 --> 00:22:20,090
‫هذا لطيف، لكنني ما زلت
‫لا أرى لهذا علاقة بالأمر

432
00:22:20,215 --> 00:22:22,176
‫(فانيا) ووالدته تخلصا من هواتفهما

433
00:22:22,343 --> 00:22:24,720
‫واشتريا هاتفاً مسبق الدفع
‫لذلك لا أستطيع تتبعها

434
00:22:24,887 --> 00:22:26,321
‫لكن يمكنك تتبعهما
‫من خلال هذه الرسائل

435
00:22:26,347 --> 00:22:29,475
‫وجدتها، يبدو أنه أخذ
‫هذا الفيديو في فندق

436
00:22:29,600 --> 00:22:31,644
‫لذلك مشطت الخلفية من أجل أي قرائن

437
00:22:31,769 --> 00:22:34,730
‫- أترى تلك الستائر؟
‫- كيف لا يمكنك؟

438
00:22:34,855 --> 00:22:38,108
‫عندما فعلت صورة شاملة
‫للبحث عن هذا النسيج

439
00:22:38,275 --> 00:22:42,112
‫اكتشفت أنها مصنوعة حصرياً
‫لسلسلة فنادق (إدجوود سيتس)

440
00:22:42,237 --> 00:22:45,449
‫حسناً، إذاً كم عدد تلك الفنادق القريبة
‫في آخر موقع معروف؟

441
00:22:45,574 --> 00:22:46,620
‫ثلاثة

442
00:22:46,742 --> 00:22:48,410
‫أنا و(جين) سوف نتوجه
‫إلى أقرب محطة وقود

443
00:22:48,577 --> 00:22:50,746
‫(ياسمين) مصابة
‫لذلك لا يمكنها أن تبتعد

444
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
‫سأرسل فريقاً إلى الفندقين الآخرين

445
00:22:52,289 --> 00:22:53,499
‫أطلعنا على المستجدات

446
00:22:54,625 --> 00:22:56,126
‫هل فهمت الأمر يا (ماثيو)؟

447
00:22:56,961 --> 00:22:59,254
‫أو تريد مني أن...
‫أكرر تلك التجربة مجدداً؟

448
00:23:04,301 --> 00:23:07,554
‫هل تعتقد أن (فانيا)
‫يعلم من كان والده؟

449
00:23:07,805 --> 00:23:09,431
‫كيف حملت به أمه؟

450
00:23:09,640 --> 00:23:11,058
‫إذا وصل أولئك الأشخاص إليه قبلنا

451
00:23:11,183 --> 00:23:13,394
‫لا تقلقي يا (جين)، لن يصلوا قبلنا

452
00:23:13,560 --> 00:23:15,104
‫علينا أن نصل إليهم أولاً

453
00:23:15,270 --> 00:23:17,690
‫سوف نبقيهم آمنين، أعدك

454
00:23:18,857 --> 00:23:21,318
‫وماذا بشأن ابنتي؟
‫من سيبحث عنها؟

455
00:23:24,571 --> 00:23:28,492
‫لا بد لي من العثور عليها يا (كورت)
‫يجب أن أعرف أنها بخير

456
00:23:33,831 --> 00:23:34,915
‫(باتيرسون)، ماذا لديك؟

457
00:23:35,040 --> 00:23:37,626
‫أنتم في المكان الصحيح
‫إنهم في الغرفة 317

458
00:23:37,751 --> 00:23:39,253
‫علم

459
00:23:47,636 --> 00:23:49,972
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"!

460
00:23:58,105 --> 00:24:00,899
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"!
‫- تراجعا! دعوها وشأنها!

461
00:24:01,066 --> 00:24:03,027
‫نحن من (أف بي أي)
‫ألق ذلك السلاح الآن!

462
00:24:03,152 --> 00:24:04,445
‫قلت تراجعا!

463
00:24:04,570 --> 00:24:05,821
‫مهلاً، نحن هنا لمساعدتك

464
00:24:05,946 --> 00:24:07,948
‫حقاً؟ كالرجال الآخرين؟

465
00:24:08,073 --> 00:24:10,034
‫كلا، نحن هنا لكي نحميك منهم

466
00:24:10,159 --> 00:24:12,202
‫إنهم في طريقهم إلى هنا
‫لذلك علينا أن نخرجك

467
00:24:12,327 --> 00:24:14,038
‫أنت وأمك من هنا

468
00:24:17,708 --> 00:24:19,168
‫(فانيا)، إنها تحتضر

469
00:24:19,334 --> 00:24:20,586
‫تراجعا!

470
00:24:20,711 --> 00:24:22,671
‫تراجعا!

471
00:24:25,898 --> 00:24:27,567
‫(فانيا)، نحن هنا لمساعدتك

472
00:24:27,733 --> 00:24:29,277
‫لكن أريد منك أن تضع
‫ذلك السلاح جانباً

473
00:24:29,402 --> 00:24:30,448
‫أنا لا أصدقكما

474
00:24:30,570 --> 00:24:32,738
‫حسناً، إليك هذا

475
00:24:33,447 --> 00:24:34,866
‫أترى؟

476
00:24:35,741 --> 00:24:37,952
‫نحن لسنا هنا لأذيتك

477
00:24:38,536 --> 00:24:42,164
‫حسناً؟ أعلم أنك خائف

478
00:24:42,331 --> 00:24:44,458
‫ولكنني أعرف أيضاً
‫أنك أردت حماية والدتك

479
00:24:44,959 --> 00:24:48,546
‫وأنا أعرف شعور امتلاك شخص
‫تحبه وتثق به

480
00:24:48,671 --> 00:24:51,299
‫أكثر من أي شخص في العالم يتألم

481
00:24:53,384 --> 00:24:56,470
‫دعني أحاول إيقاف ذلك النزيف
‫حسناً؟

482
00:24:57,263 --> 00:24:58,848
‫- حسناً
‫- دعني أفعل ذلك

483
00:24:58,973 --> 00:25:00,308
‫ضع المسدس جانباً

484
00:25:00,433 --> 00:25:02,018
‫ضعه!

485
00:25:02,143 --> 00:25:03,936
‫ضعه على السرير!

486
00:25:06,230 --> 00:25:07,899
‫علينا أن نخرجه من هنا

487
00:25:08,149 --> 00:25:09,817
‫حسناً، علينا أخذها إلى المشفى

488
00:25:11,110 --> 00:25:13,321
‫(ويتز) اتصل للتو بالأمن الدبلوماسي

489
00:25:13,446 --> 00:25:14,989
‫لذلك بينهم وبين رجالنا

490
00:25:15,156 --> 00:25:16,490
‫هذا المكان الآمن

491
00:25:16,616 --> 00:25:18,409
‫جيد، لا يمكننا المخاطرة

492
00:25:18,576 --> 00:25:21,037
‫- كيف حال (ياسمين)؟
‫- لا أعلم

493
00:25:21,162 --> 00:25:22,705
‫لا زالت في غرفة العمليات

494
00:25:23,706 --> 00:25:25,207
‫الفتى المسكين

495
00:25:30,922 --> 00:25:32,757
‫كيف حالك الآن يا (فانيا)؟

496
00:25:35,718 --> 00:25:39,180
‫كنت أسأل عنه عندما كنت صغيراً

497
00:25:40,556 --> 00:25:42,141
‫"أين هو أبي؟ أين هو؟"

498
00:25:42,266 --> 00:25:45,144
‫"هل هو رجل خارق؟"

499
00:25:45,978 --> 00:25:47,939
‫كم كنت غبياً!

500
00:25:52,026 --> 00:25:53,819
‫كنت مجرد طفل

501
00:25:53,945 --> 00:25:55,905
‫على الرغم من ذلك بقيت أسأل

502
00:25:56,989 --> 00:25:58,741
‫وبعد ذلك، عندما أصبحت في الـ18...

503
00:26:01,035 --> 00:26:03,537
‫أخبرتني أخيراً عن الاعتداء

504
00:26:03,663 --> 00:26:06,374
‫هل أخبرتك مسبقاً من هو والدك؟

505
00:26:06,582 --> 00:26:10,127
‫آخر ليلة أتت إلى مسكني الجامعي

506
00:26:11,253 --> 00:26:13,923
‫ذلك حيث أخبرتني من يكون

507
00:26:15,257 --> 00:26:16,801
‫أنا آسفة للغاية يا (فانيا)

508
00:26:17,510 --> 00:26:20,888
‫أعلم أنه ربما يشعر
‫وكأن كل شيء مختلف الآن

509
00:26:21,222 --> 00:26:23,015
‫وكأنك لا تعرف من أنت بعد الآن

510
00:26:23,140 --> 00:26:25,142
‫أنا أعرف جيداً من أنا

511
00:26:25,601 --> 00:26:27,353
‫أنا ابن أمي

512
00:26:27,728 --> 00:26:30,690
‫ومهما كان الرجل الذي فعل ذلك بها
‫لن أجعل منه والدي

513
00:26:30,815 --> 00:26:34,276
‫إنه لا شيء بالنسبة لي

514
00:26:37,071 --> 00:26:38,739
‫ولن أذهب أبداً إلى (كازاروس)

515
00:26:38,864 --> 00:26:43,369
‫سأبقى هنا وأعتني بها
‫مثلما اعتنت بي

516
00:26:51,043 --> 00:26:52,837
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- كلا

517
00:26:52,962 --> 00:26:54,588
‫ولا حتى بصمة جزئية

518
00:26:55,715 --> 00:26:59,051
‫لقد بدأت أعتقد أن من اقتحم منزل (ياسمين)
‫لم تكن لديه أصابع

519
00:27:04,640 --> 00:27:10,021
‫حسناً... شخص سجل للتو في خادمنا
‫للوصول إلى بيانات الهاتف وهمية لدينا

520
00:27:11,147 --> 00:27:13,190
‫ها نحن ذا، لحظة الحقيقة

521
00:27:18,487 --> 00:27:19,780
‫ماذا، من هو؟

522
00:27:19,905 --> 00:27:21,866
‫- إنه (ريد)
‫- كلا

523
00:27:22,950 --> 00:27:26,454
‫لا يمكن أن يكون هو
‫هذا غير منطقي

524
00:27:28,748 --> 00:27:30,541
‫الاختبار خاطئ

525
00:27:31,000 --> 00:27:34,045
‫إنه يخرج من مكتبه
‫لديه كل الحق في مراجعة الأدلة

526
00:27:34,462 --> 00:27:36,630
‫هل لديه أيضاً كل الحق في تدميرها؟

527
00:27:36,756 --> 00:27:39,133
‫انظري، إنه لم يفتح الملفات حتى

528
00:27:39,300 --> 00:27:42,762
‫سجل دخوله للتو في شبكة ومسح
‫آخر 50 تحميلاً إلى الخادم

529
00:27:42,887 --> 00:27:46,474
‫بحقك! (ريد) لن يكون أبداً غبياً
‫بما يكفي كي...

530
00:27:46,599 --> 00:27:48,684
‫إنه يمحو أثره

531
00:27:51,562 --> 00:27:54,023
‫يقولون إنه معطوب
‫بسبب خلل في النظام

532
00:27:54,565 --> 00:27:57,943
‫أنا أعرف خادمي
‫هذا ليس عطلاً وليس من قبيل المصادفة

533
00:27:58,069 --> 00:28:00,029
‫يجب أن يكون هناك تفسير

534
00:28:01,322 --> 00:28:02,573
‫(ريد) من العائلة

535
00:28:02,698 --> 00:28:04,325
‫وكذلك كانت (بوردين)

536
00:28:11,749 --> 00:28:13,250
‫كيف تشعرين يا أمي؟

537
00:28:15,336 --> 00:28:16,921
‫هل تحتاجين أي شيء؟

538
00:28:17,213 --> 00:28:20,049
‫كلا
‫لديّ كل ما أحتاجه

539
00:28:21,342 --> 00:28:22,885
‫سوف أجلب لك بعض الماء

540
00:28:23,302 --> 00:28:25,304
‫كلا يا (فانيا)، كلا

541
00:28:25,429 --> 00:28:28,766
‫لا عليك، سأذهب معه
‫هيا بنا

542
00:28:32,019 --> 00:28:35,022
‫شكراً لك... لإبقائه آمناً

543
00:28:35,856 --> 00:28:37,108
‫أنت من فعلت ذلك

544
00:28:37,483 --> 00:28:39,819
‫كنت قوية جداً من أجله يا (ياسمين)

545
00:28:39,985 --> 00:28:42,071
‫فعلت ما تفعله كل الأمهات

546
00:28:43,989 --> 00:28:47,159
‫(فانيا) أتى من الظلمات...

547
00:28:48,452 --> 00:28:50,371
‫لكنه هو ضوئي

548
00:28:51,080 --> 00:28:54,500
‫رجاءً عديني أنك ستحميه!

549
00:28:57,920 --> 00:29:00,131
‫سوف أحميكما أنتما الاثنين

550
00:29:06,512 --> 00:29:08,597
‫من فعل هذا؟
‫من فعل هذا؟

551
00:29:08,973 --> 00:29:11,392
‫متى سيدرك منتخبوك
‫أنهم اتخذوا قراراً خاطئاً؟

552
00:29:11,892 --> 00:29:14,937
‫في الحقيقة إعادة انتخابي أمر محتم
‫استطلاعات الرأي عظيمة

553
00:29:15,062 --> 00:29:16,438
‫أخطأت استطلاعات الرأي من قبل

554
00:29:16,564 --> 00:29:18,232
‫انظر إلى هذا الوجه

555
00:29:19,525 --> 00:29:21,318
‫لن أغضبها لو كنت مكانك

556
00:29:21,443 --> 00:29:22,585
‫إنها تعمل لصالح
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

557
00:29:22,611 --> 00:29:23,753
‫والآن، هل تريدها حقاً
‫أن تتجسس عليك؟

558
00:29:23,779 --> 00:29:24,825
‫انتظر، انتظر

559
00:29:24,947 --> 00:29:27,533
‫آسف، أغراض الكونغرس
‫يجب عليّ...

560
00:29:30,452 --> 00:29:32,663
‫هل يمكن أن تعتقد
‫أن أي شخص صوّت لذلك الأحمق؟

561
00:29:34,832 --> 00:29:38,252
‫بشأن صباح اليوم
‫كنت أعلم أنك تحمينني

562
00:29:38,377 --> 00:29:41,714
‫وأنا... أنا أقدّر ذلك
‫لكن عليك أن تثقي بي أيضاً

563
00:29:42,214 --> 00:29:43,757
‫- أنا أثق بك
‫- جيد

564
00:29:43,883 --> 00:29:45,301
‫أعتقد أني استحققت ذلك

565
00:29:45,467 --> 00:29:48,053
‫وإذا كان هناك أي شيء لا يمكنني تولّيه
‫سأحرص على إخبارك به

566
00:29:48,554 --> 00:29:50,139
‫حسناً

567
00:30:00,232 --> 00:30:03,235
‫لا يمكنني دعم حزب الوطنيين
‫لقد نشأت في (نيويورك)

568
00:30:03,485 --> 00:30:05,279
‫أجل، لكن حزب الوطنيين فاز

569
00:30:07,198 --> 00:30:08,449
‫ما الخطب؟

570
00:30:08,574 --> 00:30:10,910
‫(جونز)... أين أنت؟

571
00:30:11,118 --> 00:30:12,578
‫لماذا أنت خارج عتبة بابها؟

572
00:30:13,245 --> 00:30:15,372
‫(جونز)، أين...

573
00:30:18,375 --> 00:30:19,627
‫(فانيا)! (فانيا)!

574
00:30:19,752 --> 00:30:20,798
‫- اصمت!
‫- (فانيا)!

575
00:30:20,920 --> 00:30:22,963
‫ابقي هنا ولا تصدري أي صوت

576
00:30:24,548 --> 00:30:27,092
‫قتلة (سايروس) بالداخل
‫وهم يرتدون بدلات الـ(أف بي أي)

577
00:30:27,218 --> 00:30:29,136
‫علينا إخراج (فانيا) و(ياسمين) من هنا

578
00:30:29,428 --> 00:30:30,638
‫هيا!

579
00:30:32,765 --> 00:30:34,850
‫هذا المشفى بأكمله يتعرّض للهجوم!

580
00:30:39,264 --> 00:30:40,723
‫نحن تحت الحصار!

581
00:30:43,893 --> 00:30:45,603
‫إنهم يتعقّبون اتصالات الـ(أف بي أي)

582
00:30:47,021 --> 00:30:48,356
‫سوف نأخذ (فانيا) إلى السطح

583
00:30:48,481 --> 00:30:50,191
‫أكرر، سنأخذ العميل إلى السطح

584
00:30:50,316 --> 00:30:51,818
‫نحن بحاجة إلى مروحية الآن!

585
00:30:51,943 --> 00:30:53,236
‫انتظرا، مهلاً
‫لا يمكننا ترك أمي!

586
00:30:53,319 --> 00:30:54,696
‫- لن نتركها
‫- (فانيا)!

587
00:30:54,821 --> 00:30:56,072
‫لنذهب، لنذهب!

588
00:30:56,197 --> 00:30:59,242
‫- هيا، اذهب
‫- اذهب!

589
00:31:00,618 --> 00:31:02,203
‫(ياسمين)، تعالي إلى هنا!

590
00:31:03,246 --> 00:31:04,497
‫ها أنت ذا

591
00:31:05,999 --> 00:31:07,959
‫(ستيفن)، افتح ذلك الباب!

592
00:31:08,084 --> 00:31:10,102
‫اعتقدت أنك أخذت الصبي إلى السطح
‫المروحية في طريقها إلى هنا

593
00:31:10,128 --> 00:31:12,005
‫الكازاروسيون يتنصتون
‫على مكالماتنا، حسناً؟

594
00:31:12,130 --> 00:31:13,631
‫أعطيناهم معلومات كاذبة

595
00:31:16,176 --> 00:31:18,261
‫أعطيني المفاتيح، حسناً
‫وخذ هذا الفريق إلى السطح

596
00:31:18,386 --> 00:31:21,556
‫- وتخلص من المرتزقة الذين يتحركون
‫- حسناً، لنتحرك!

597
00:31:35,195 --> 00:31:36,240
‫إنه ليس (ريد)

598
00:31:36,362 --> 00:31:38,698
‫ماذا؟ كيف علمت؟

599
00:31:38,823 --> 00:31:41,034
‫أتعرفين كيف يلعب (ريد)
‫لعبة (ويزراديفيل)؟

600
00:31:41,159 --> 00:31:42,205
‫أجل

601
00:31:42,327 --> 00:31:45,163
‫حسناً، البرنامج
‫لديه مدخل سري صغير

602
00:31:45,330 --> 00:31:47,790
‫إنها ليست بالأمر المهم
‫لكن قبل توجيه الاتهامات

603
00:31:47,916 --> 00:31:50,335
‫يجب أن تعرفي
‫أنه لا توجد وسيلة للترميز

604
00:31:50,460 --> 00:31:51,935
‫من دون أن تكوني قادرة
‫على التجسس على المستخدمين

605
00:31:51,961 --> 00:31:54,047
‫أو هذه ليست تماماً الكلمة
‫التي أردت استخدامها

606
00:31:54,464 --> 00:31:56,257
‫أنا لم أستخدمها حتى الآن

607
00:31:56,382 --> 00:31:58,927
‫- بدا هذا وكأنه حالة طوارئ...
‫- (باتيرسون)، أنا لا أهتم

608
00:31:59,511 --> 00:32:00,556
‫ما الذي وجدته؟

609
00:32:01,513 --> 00:32:02,558
‫حسناً

610
00:32:02,805 --> 00:32:05,350
‫تسجيل الدخول المفترض لـ(ريد)...

611
00:32:05,642 --> 00:32:08,394
‫وقع من محطة كمبيوتر التي داخل
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

612
00:32:08,520 --> 00:32:10,021
‫لكنه لم يكن متواجداً في المبنى

613
00:32:10,647 --> 00:32:12,941
‫كان في مقهى (كريس آند جون)
‫في وسط المدينة

614
00:32:15,401 --> 00:32:16,569
‫استخدم شخص ما تسجيل دخوله

615
00:32:16,694 --> 00:32:17,946
‫يتمّ الإيقاع به

616
00:32:21,199 --> 00:32:22,742
‫(ويلر)؟ هل الجميع بخير؟

617
00:32:22,867 --> 00:32:25,203
‫كلا، نحن لسنا كذلك
‫نحن بحاجة إلى الدعم الفوري

618
00:32:25,328 --> 00:32:26,829
‫الكازاروسيون احتلوا المشفى

619
00:32:26,955 --> 00:32:28,581
‫ماذا؟ كيف؟

620
00:32:28,706 --> 00:32:30,849
‫كان لدينا (أف بي أي)
‫و"وإدارة شؤون السلامة والأمن"...

621
00:32:30,875 --> 00:32:33,169
‫لا أعلم لكن، بحوزتنا (فانيا) ووالدته

622
00:32:33,294 --> 00:32:34,895
‫حسناً، علينا إخراجهما في الوقت
‫المناسب، نحن متجهون...

623
00:32:34,921 --> 00:32:36,480
‫- نحن نتجه
‫- جنوب (برونكس ريفير) طريق المنتزه

624
00:32:36,506 --> 00:32:37,552
‫نحن نتعقب هاتفك الآن

625
00:32:37,674 --> 00:32:39,050
‫لقد حصلت على الخبر
‫كيف حالهم؟

626
00:32:39,175 --> 00:32:41,386
‫- كنا مع (ويلر) الآن
‫- ما الذي يجري؟

627
00:32:41,594 --> 00:32:42,736
‫"إدارة شؤون السلامة والأمن"
‫أخبرني للتو بأن...

628
00:32:42,762 --> 00:32:44,889
‫نحن نتولى الأمر
‫(ويلر)، أنا أرسل موكب دعم

629
00:32:45,014 --> 00:32:47,058
‫سيكونون عندك خلال 15 دقيقة
‫واصلوا التحرك

630
00:32:47,183 --> 00:32:50,228
‫- سوف يعثرون عليكم
‫- علم، أبلغنا بالمستجدات

631
00:32:50,478 --> 00:32:51,771
‫لا يمكنني أن أصدق

632
00:32:51,896 --> 00:32:54,065
‫ادعوا لجنة الشؤون الخارجية فوراً

633
00:32:56,985 --> 00:32:58,695
‫- سوف تصبحين بخير
‫- أجل

634
00:32:58,820 --> 00:33:00,363
‫نحن نأخذك إلى البيت الآمن

635
00:33:04,826 --> 00:33:06,536
‫كلا!

636
00:33:10,123 --> 00:33:11,457
‫لماذا نتوقف؟

637
00:33:11,624 --> 00:33:13,376
‫- شريط المسامير
‫- أجل

638
00:33:13,501 --> 00:33:15,336
‫(كورت)!

639
00:33:16,087 --> 00:33:18,840
‫فلينخفض الجميع، انخفضوا!

640
00:33:19,799 --> 00:33:22,135
‫انخفضوا! انخفضوا!

641
00:33:31,686 --> 00:33:33,229
‫ابقيا في السيارة

642
00:33:33,354 --> 00:33:35,106
‫ابقيا منخفضين!

643
00:33:35,690 --> 00:33:37,233
‫غطيني!

644
00:33:51,914 --> 00:33:53,166
‫كلا!

645
00:33:53,291 --> 00:33:55,168
‫انزلا!

646
00:33:57,086 --> 00:33:59,380
‫انزلا! انزلا!

647
00:34:00,965 --> 00:34:03,259
‫تعالي هنا، تعالي هنا!

648
00:34:09,807 --> 00:34:11,434
‫أأنت بخير؟

649
00:34:11,559 --> 00:34:13,478
‫هل الجميع بخير؟

650
00:34:18,149 --> 00:34:20,193
‫عمل جيد

651
00:34:30,536 --> 00:34:33,414
‫كم أنا مسرور لرؤيتك!

652
00:34:33,581 --> 00:34:34,957
‫نحن سعداء لرؤيتك

653
00:34:35,124 --> 00:34:37,585
‫- أين الأم؟
‫- (ياسمين) مع الأطباء

654
00:34:37,710 --> 00:34:39,128
‫يعيدون خياطة جرحها

655
00:34:39,253 --> 00:34:41,172
‫لكنها ستكون بخير

656
00:34:41,297 --> 00:34:42,674
‫أشكركم يا رفاق

657
00:34:42,799 --> 00:34:45,259
‫أقصد، أنتم حقاً يا رفاق...

658
00:34:45,593 --> 00:34:47,136
‫شرسون حقاً

659
00:34:47,261 --> 00:34:49,889
‫لا تفعل أرجوك، سيصدقون ذلك مباشرة

660
00:34:51,349 --> 00:34:52,642
‫ماذا وجدت؟

661
00:34:53,601 --> 00:34:55,645
‫اكتشفت من استخدم تصريح
‫(ريد) للدخول

662
00:34:55,770 --> 00:34:58,189
‫عرفت من يحاول رمي
‫مقتل (ستيوارت) عليه

663
00:34:58,648 --> 00:34:59,816
‫من؟

664
00:34:59,941 --> 00:35:01,567
‫لقد كانت (هيرست)

665
00:35:10,535 --> 00:35:13,496
‫كيف يمكنك أن تكوني على يقين من أن
‫(هيرست) هي التي تحاول الإيقاع بـ(ريد)؟

666
00:35:14,539 --> 00:35:16,207
‫لقد شغلت البرمجيات البيومترية
‫في الخلفيات

667
00:35:16,332 --> 00:35:18,251
‫على جميع أجهزة الكمبيوتر لدينا

668
00:35:19,419 --> 00:35:20,464
‫تريدين إجابات أم لا؟

669
00:35:20,586 --> 00:35:22,380
‫أريدك أن تنظري
‫في "وكالة المخابرات المركزية"

670
00:35:22,880 --> 00:35:24,966
‫حسناً، ماذا يظهر لنا البرنامج؟

671
00:35:25,091 --> 00:35:26,884
‫الطريقة التي يستخدم بها
‫كل شخص جهاز كمبيوتر

672
00:35:27,009 --> 00:35:30,179
‫يمكن أن تقرأ مثل توقيع رقمي
‫فريد من نوعه

673
00:35:30,304 --> 00:35:32,348
‫لذلك الطريقة التي تكتب بها
‫والطريقة التي تنقر بها

674
00:35:32,515 --> 00:35:33,561
‫والسرعة والقوة...

675
00:35:33,683 --> 00:35:35,893
‫لذلك تعقبت وحللت نقرات الجميع
‫على الفأرة

676
00:35:36,018 --> 00:35:37,770
‫- ولوحات المفاتيح؟
‫- أجل

677
00:35:37,895 --> 00:35:39,647
‫لقد سجلت دخولها بمعلومات (ريد)

678
00:35:39,772 --> 00:35:41,774
‫لكنها بصمتها البيومترية

679
00:35:41,941 --> 00:35:46,154
‫لذلك بعدما دخلت
‫حذفت كل الأدلة من على خوادمنا

680
00:35:46,320 --> 00:35:47,613
‫الأشخاص الأبرياء لا يفعلون ذلك

681
00:35:47,739 --> 00:35:49,949
‫إذا كانت تعتقد أنها محت
‫محتويات هاتف (ستيوارت)

682
00:35:50,199 --> 00:35:51,743
‫إذاً هي بلا ريب
‫لديها شيء ما تخفيه

683
00:35:51,868 --> 00:35:53,135
‫أتعتقدين أنها هي من قتلت (ستيوارت)؟

684
00:35:53,161 --> 00:35:55,329
‫أو هي تغطي على الذي قتله

685
00:35:55,455 --> 00:35:57,290
‫أتعتقدين أنها هي من عبث
‫مع (ستيوارت) أيضاً؟

686
00:35:57,415 --> 00:35:59,125
‫بالتأكيد لديها منال

687
00:36:00,585 --> 00:36:02,253
‫إذاً ما الشيء الآخر
‫الذي تخفيه (هيرست)؟

688
00:36:03,212 --> 00:36:06,048
‫كانت حامية حقيقية
‫لسيد (شورت سيل)

689
00:36:06,174 --> 00:36:08,134
‫(كيفين لوي)، في عدة قضايا من قبل

690
00:36:08,342 --> 00:36:10,845
‫(كيفين لوي) واحد من الأسماء
‫الكبيرة في عالم البورصة

691
00:36:10,970 --> 00:36:12,764
‫هذا الأدلة من الأفضل
‫أن تكون غير قابلة للفسخ

692
00:36:12,889 --> 00:36:17,143
‫كان بوسعها الاستهانة بالمعلومة المجهولة
‫التي أشارت إليه

693
00:36:17,727 --> 00:36:18,773
‫أجل، لكن لماذا؟

694
00:36:18,895 --> 00:36:20,897
‫أقصد، هل يتولى استثمارتها
‫أو شيء من هذا القبيل؟

695
00:36:23,441 --> 00:36:24,984
‫إنهما يعرفان بعضهما البعض

696
00:36:25,109 --> 00:36:26,155
‫ماذا؟

697
00:36:27,361 --> 00:36:28,696
‫هذه (هريست)

698
00:36:28,863 --> 00:36:31,365
‫"المجلة القانونية
‫رئيس التحرير (إليانور هيرست)"

699
00:36:31,699 --> 00:36:33,868
‫"مع مديرة التحرير (كيم لوي)"

700
00:36:33,993 --> 00:36:36,746
‫هذه هي زوجة (كيفن لوي) الأولى

701
00:36:36,913 --> 00:36:38,456
‫ذهبوا إلى (جورجيا) معاً

702
00:36:39,040 --> 00:36:40,875
‫هذه تفاصيل كبيرة جداً لئلا تذكر

703
00:36:41,000 --> 00:36:42,794
‫إنها تتلاعب بقضايا الأوشام

704
00:36:42,919 --> 00:36:44,754
‫لأن بعضاً منها يشير إليها

705
00:36:49,808 --> 00:36:52,102
‫بينما أنتم يا رفاق
‫كنتم تلعبون "قتال الشوارع"

706
00:36:52,269 --> 00:36:55,064
‫كنت مشغولاً في محاولة
‫لمنع أزمة جيوسياسية كبيرة

707
00:36:55,648 --> 00:36:57,232
‫الملك (سايروس) مات

708
00:36:57,996 --> 00:36:59,539
‫- ماذا؟
‫- أجل

709
00:36:59,831 --> 00:37:02,834
‫منذ ساعتين، تمّ شنقه
‫بناءً على طلب نخبة الشعب

710
00:37:02,959 --> 00:37:05,378
‫- جيد
‫- كلا، في الواقع هذا ليس جيداً

711
00:37:05,503 --> 00:37:07,255
‫الآن المنطقة بأسرها
‫مزعزعة للاستقرار

712
00:37:07,380 --> 00:37:11,509
‫الشعب يطالبون بوريثهم
‫يريدون (فانيا) أن يكون قائدهم

713
00:37:11,718 --> 00:37:14,304
‫- بالتأكيد كلا
‫- حسناً، هذا ليس قرارك لتتخذه

714
00:37:14,429 --> 00:37:15,805
‫وماذا إذا لم يرد الذهاب؟

715
00:37:15,930 --> 00:37:19,434
‫حسناً، حينها الشعب سيفرض
‫علينا أن نحبسه ضد إرادته

716
00:37:19,559 --> 00:37:22,937
‫قاعدتنا خارج العاصمة
‫ستكون محاصرة قبل حلول الظلام

717
00:37:23,104 --> 00:37:25,440
‫واحد من النخبة الحاكمة
‫سيحاول التنافس على السلطة

718
00:37:25,607 --> 00:37:27,066
‫سيحاول عمل انقلاب

719
00:37:27,191 --> 00:37:28,458
‫الفوضى وإثارة الشغب
‫والخسائر الجسمانية...

720
00:37:28,484 --> 00:37:29,530
‫أجل، فهمنا

721
00:37:29,694 --> 00:37:33,239
‫أو على (فانيا) أن يستقلّ الطائرة

722
00:37:33,406 --> 00:37:35,825
‫كلا، هذا ليس عادلاً

723
00:37:36,075 --> 00:37:38,995
‫إنه في الـ20 من العمر
‫وهو لا يريد ذلك

724
00:37:39,120 --> 00:37:41,998
‫(جين)... هذا الصبي
‫يحتاج إلى سماع خياراته

725
00:37:42,123 --> 00:37:43,750
‫ويعرف على ماذا مقبل

726
00:37:44,167 --> 00:37:46,294
‫أنت من بين جميع الناس
‫يجب أن تفهمي ذلك

727
00:37:50,590 --> 00:37:52,508
‫لا أحد يمكن أن يجبرك
‫على الرحيل يا (فانيا)

728
00:37:54,928 --> 00:37:56,346
‫أنا أعرف شعورك

729
00:37:56,471 --> 00:37:59,432
‫بأن تعيش حياةً ليست ملكك

730
00:38:03,937 --> 00:38:05,688
‫ليس عليك فعل هذا

731
00:38:05,939 --> 00:38:08,316
‫لست مجبراً على الرحيل

732
00:38:15,365 --> 00:38:16,491
‫بلى علي الذهاب

733
00:38:21,204 --> 00:38:24,040
‫هذه هي الطريقة التي تجعل
‫الأمور في نصابها الصحيح

734
00:38:25,792 --> 00:38:31,381
‫طيلة حياتي وأنا أسمع أجدادي
‫يتحدثون عن أهوال (كازاروس)

735
00:38:32,423 --> 00:38:33,925
‫عن العنف...

736
00:38:34,509 --> 00:38:37,053
‫وأصدقاء سجنوا لانتقاد الملك

737
00:38:37,178 --> 00:38:38,429
‫نقص حاد في الأغذية

738
00:38:38,554 --> 00:38:41,599
‫أقصد، خاطروا بكل شيء ليأتوا إلى هنا

739
00:38:42,433 --> 00:38:46,104
‫لقد ضحوا بأمي
‫كما ضحت هي بنفسها من أجلي

740
00:38:47,021 --> 00:38:50,984
‫إذاً ماذا، الآن حان دورك للتضحية؟

741
00:38:53,861 --> 00:38:56,197
‫ماذا لو أمكنني جعل الأمور
‫أفضل لهؤلاء الناس؟

742
00:38:56,489 --> 00:38:58,116
‫ألا يجب أن أحاول؟

743
00:39:02,412 --> 00:39:04,497
‫أي جزء في "عليك أن تثقي بي"
‫لم تفهمه؟

744
00:39:04,622 --> 00:39:05,668
‫اسمع، نحن آسفون

745
00:39:05,790 --> 00:39:07,583
‫لكن ألست سعيدة
‫لأننا كشفنا (هيرست)؟

746
00:39:07,750 --> 00:39:08,796
‫أتمزحين معي الآن؟

747
00:39:08,918 --> 00:39:10,837
‫(ريد) حقاً!
‫لقد استخدمت تصريح دخولك

748
00:39:10,962 --> 00:39:13,297
‫- المزعوم!
‫- كلا، لقد كانت هي

749
00:39:13,423 --> 00:39:14,841
‫قياس البيومتري للبرمجيات خاصتي...

750
00:39:14,966 --> 00:39:16,551
‫ما هو، معصوم من الخطأ مثلك؟

751
00:39:16,843 --> 00:39:18,511
‫تريدين نجمة ذهبية لزرع الأدلة كاذبة

752
00:39:18,636 --> 00:39:20,404
‫على الخادم حتى تتمكني
‫من التجسس على وكلاء آخرين؟

753
00:39:20,430 --> 00:39:21,988
‫ليست هذه الطريقة التي تجري بها
‫الأمور في "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

754
00:39:22,015 --> 00:39:23,099
‫الأمر أكبر من ذلك يا (ريد)

755
00:39:23,182 --> 00:39:26,185
‫(هيرست) تعتني بي
‫منذ كنت في (كوانتيكو)

756
00:39:26,394 --> 00:39:29,355
‫أنا أثق بها، وهذا أكثر مما يمكنني قوله
‫لأي واحدة منكما الآن

757
00:39:29,689 --> 00:39:32,066
‫أأنتم مدركون يا رفاق
‫أن هذا هو بالضبط ما يريده (رومان)؟

758
00:39:32,191 --> 00:39:34,027
‫وعد بأننا سنكون ممسكين
‫برقاب بعضنا البعض

759
00:39:34,152 --> 00:39:36,571
‫وانظروا ما أصبحنا عليه الآن
‫لعبة في يديه

760
00:39:36,696 --> 00:39:38,781
‫حسناً، هل يمكنك على الأقل النظر...

761
00:39:38,906 --> 00:39:40,715
‫في بعض الأدلة الحقيقية؟
‫بالتأكيد يا (باتيرسون)

762
00:39:40,742 --> 00:39:41,909
‫لماذا لا تجلبيها لي؟

763
00:39:42,076 --> 00:39:43,870
‫حتى ذلك الحين
‫لقد انتهيت من لعب دور المتظاهر

764
00:39:43,953 --> 00:39:45,413
‫تفضلا بالرحيل

765
00:39:50,418 --> 00:39:52,462
‫إنهما مقربان جداً
‫لا يريد أن يراها على حقيقتها

766
00:39:52,587 --> 00:39:57,258
‫أتمنى أن يكون ذلك
‫عكس ذلك، إنه يغطي عليها

767
00:40:13,441 --> 00:40:14,942
‫بماذا تفكر؟

768
00:40:17,320 --> 00:40:18,366
‫لا شيء

769
00:40:19,947 --> 00:40:21,908
‫أنت؟ كيف حالك؟

770
00:40:22,867 --> 00:40:24,327
‫الحقيقة

771
00:40:27,371 --> 00:40:28,956
‫اليوم كان صعباً

772
00:40:30,541 --> 00:40:32,335
‫لا أنفك عن التفكير...

773
00:40:33,503 --> 00:40:35,088
‫في أن لديّ ابنة

774
00:40:36,547 --> 00:40:39,175
‫- (جين)...
‫- لقد غيّرت رأيي بشأن العثور عليها

775
00:40:40,384 --> 00:40:43,763
‫بعد أن رأيت كيف انقلبت
‫حياة (فانيا)...

776
00:40:45,932 --> 00:40:47,391
‫أريدها أن تكون سعيدة

777
00:40:48,601 --> 00:40:54,148
‫وشيء ما يخبرني أنه سيكون
‫من السهل لو أنها لم تعلم بوجودي

778
00:41:01,447 --> 00:41:03,282
‫أياً كان ما تريدينه

779
00:41:09,288 --> 00:41:16,129
‫"منذ 6 أشهر، (برلين)"

780
00:41:18,589 --> 00:41:21,759
‫سيدي، لقد كانت للتو هنا
‫لا بد من أنك رأيتها

781
00:41:23,261 --> 00:41:24,637
‫أيمكنك أن تسأل في الجوار من أجلي؟

782
00:41:24,846 --> 00:41:26,931
‫أرجوك، أيمكنك فقط أخذ هذه الصورة؟

783
00:41:27,056 --> 00:41:30,059
‫"سيدي، لم أرها"

784
00:41:30,810 --> 00:41:35,898
‫"بحقك! أر الصورة
‫إلى الموظفين الآخرين على الأقل"

785
00:41:36,482 --> 00:41:40,611
‫ساعده، واضح أنه مستاء

786
00:41:41,195 --> 00:41:42,241
‫رجاءً؟

787
00:41:42,947 --> 00:41:44,407
‫سأتحقق

788
00:41:45,283 --> 00:41:46,617
‫شكراً لك

789
00:41:46,951 --> 00:41:49,287
‫و... شكراً لك

790
00:41:49,412 --> 00:41:50,830
‫لا تقلق بشأن ذلك

791
00:41:50,997 --> 00:41:52,832
‫كلانا يبحث عن الشخص ذاته

792
00:41:55,168 --> 00:41:57,003
‫(جين دوي)؟

793
00:41:57,170 --> 00:42:00,423
‫أو (آليس كروجر)، (ريمي)

794
00:42:00,673 --> 00:42:02,300
‫لديها العديد من الأسماء

795
00:42:02,466 --> 00:42:04,010
‫اسمي (إيفري)

796
00:42:08,848 --> 00:42:10,308
‫كيف تعرفين (جين)؟

797
00:42:10,725 --> 00:42:12,810
‫إنها أمي

