﻿1
00:00:06,183 --> 00:00:09,603
‫"يرجى الانتباه الـ(أف بي أي)
‫قادمون نحوكم لكي يتحدثوا إلى الشهود"

2
00:00:11,355 --> 00:00:12,401
‫علم

3
00:00:16,485 --> 00:00:17,531
‫مكانك!

4
00:00:36,630 --> 00:00:38,882
‫(أف بي أي)!
‫انتهت ساعات الزيارة

5
00:00:39,592 --> 00:00:41,552
‫أقترح عليك إحضار بعض الزهور
‫في المرة القادمة

6
00:00:49,143 --> 00:00:51,478
‫ابن...
‫هذا المسدس اللعين مرة أخرى!

7
00:00:51,812 --> 00:00:52,858
‫اقطع!

8
00:00:53,814 --> 00:00:55,441
‫انقطاع، شكراً لكم يا رفاق

9
00:00:55,983 --> 00:01:01,530
‫لنجلب الفريق بعض الماء والعصير
‫دعونا نصلح الأسلحة والنوافذ

10
00:01:01,822 --> 00:01:03,782
‫حسناً، سنعود لتصوير خلال دقيقتين

11
00:01:05,534 --> 00:01:08,037
‫كلا، كلا
‫أعطني هذا المسدس!

12
00:01:08,704 --> 00:01:11,248
‫لماذا تنتظر حتى يقدح الزناد
‫ويضع رصاصة في المخزن؟

13
00:01:11,498 --> 00:01:12,544
‫من أجل الطابع الدرامي

14
00:01:12,958 --> 00:01:17,212
‫إذاً أنت تشير إلى عدوك بمخزن فارغ؟
‫كان سيطلق النار عليك لكونك الغبي

15
00:01:18,631 --> 00:01:22,009
‫الآن، السلاح عالف
‫لأن تلك الشريحة تمسك الرصاصة

16
00:01:22,259 --> 00:01:23,510
‫لأنك لا تمسكه بالطريقة المثلى

17
00:01:23,719 --> 00:01:24,765
‫إليك هذا

18
00:01:25,387 --> 00:01:27,973
‫هكذا أو هكذا، اتفقنا؟

19
00:01:28,223 --> 00:01:31,685
‫حالما يأتي ذلك الرجل من النافذة
‫تطلق النار فيكونون موتى

20
00:01:32,102 --> 00:01:33,148
‫مرحباً، ما سبب التأخير؟

21
00:01:33,395 --> 00:01:35,147
‫فقط جهز له السلاح، اتفقنا؟

22
00:01:36,982 --> 00:01:39,568
‫- من هذا الرجل؟
‫- أنا مستشار الـ(أف بي أي) الجديد

23
00:01:39,693 --> 00:01:41,779
‫إذاً أتريد أن يبدو نجمك
‫كعميل فديرالي حقيقي

24
00:01:42,071 --> 00:01:45,532
‫أو تريده أن يبدو كالأحمق
‫وإهدار 100 مليون دولار عبثاً

25
00:01:51,163 --> 00:01:53,290
‫"قبل 8 ساعات"

26
00:02:02,383 --> 00:02:03,428
‫(ويلر)

27
00:02:03,759 --> 00:02:06,095
‫يبدو عليك الإرهاق
‫هل أنت متأكد من أنك نمت جيداً؟

28
00:02:09,348 --> 00:02:10,394
‫ما الذي تريده؟

29
00:02:11,850 --> 00:02:14,228
‫- أريد خدمة أخرى
‫- خدمة؟

30
00:02:15,312 --> 00:02:18,691
‫بعد أن وضعت الوشم على (جين)...
‫وإخبارها بأن لديها ابنة؟

31
00:02:18,857 --> 00:02:20,275
‫اتفاقنا لم يكن عن الطفلة

32
00:02:20,442 --> 00:02:22,403
‫لقد كان عن (برلين)
‫وأنت تعلم ذلك

33
00:02:22,611 --> 00:02:23,657
‫إنهما نفس الشيء!

34
00:02:23,862 --> 00:02:26,532
‫إذا ذهبت تبحث عن واحد
‫حينها ستجد الآخر

35
00:02:26,990 --> 00:02:28,450
‫وعندما تكتشف الحقيقة...

36
00:02:29,451 --> 00:02:32,037
‫- سوف تدمرها
‫- أدمرها؟

37
00:02:32,621 --> 00:02:33,789
‫أو أدمر حبها لك؟

38
00:02:35,374 --> 00:02:37,292
‫في الحالتين، من الأفضل لك أن تتأكد

39
00:02:37,418 --> 00:02:40,838
‫أن (جين) لن تسعى للبحث
‫من أجلكما أنتما الاثنين

40
00:02:41,296 --> 00:02:43,215
‫الآن أعلم ما سبب
‫اتصالك بي على الهاتف

41
00:02:45,008 --> 00:02:47,302
‫لأنك تعلم إذا التقينا معاً مجدداً...

42
00:02:48,011 --> 00:02:49,179
‫سأقوم بقتلك

43
00:02:50,013 --> 00:02:53,434
‫حسناً، حتى ذلك الحين
‫اتفاقنا ما زال قائماً

44
00:02:54,143 --> 00:02:55,728
‫أتحب الأفلام يا (كورت)؟

45
00:02:59,565 --> 00:03:02,109
‫مرحباً يا (ويلر)
‫أنا و(زاباتا) وجدنا شيئاً

46
00:03:04,319 --> 00:03:05,571
‫هناك شيء في بالك؟

47
00:03:05,821 --> 00:03:08,365
‫إنها آخر إصدار
‫ولكن هناك دليل للوشم فيها

48
00:03:08,574 --> 00:03:10,534
‫منذ متى تتبع الأخبار الترفيهية؟

49
00:03:10,701 --> 00:03:12,870
‫لا أتتبعها، اتفقنا؟
‫لقد كانت في مكتب طبيب الأسنان

50
00:03:13,245 --> 00:03:16,707
‫يا لحظك، آخر طبعة رأيتها عند طبيبي
‫كان عليها (آلف) على غلافها

51
00:03:16,832 --> 00:03:19,585
‫أجل
‫انظري، هذه مقابلة

52
00:03:19,960 --> 00:03:23,922
‫(كيث رودس) يفضح الجميع
‫في (هوليوود) بما في ذلك منتجيه

53
00:03:24,214 --> 00:03:27,593
‫لكنني لاحظت هذا الشعار
‫(سايكرد لينيكس) للإنتاج السينمائي

54
00:03:27,718 --> 00:03:31,597
‫هذه هي شركة الإنتاج
‫التي تموّل كل أفلام (كيث)

55
00:03:34,558 --> 00:03:36,268
‫يبدو واحداً من الأوشام الجديدة

56
00:03:36,393 --> 00:03:38,687
‫ولكن لماذا يهتم (رومان)
‫بشركات الإنتاج السينمائي؟

57
00:03:38,896 --> 00:03:40,872
‫لا أعلم ولكن شركة (سايكرد لينيكس)
‫للإنتاج السينمائي

58
00:03:40,898 --> 00:03:44,318
‫لا بد وأنها واجهة لشيء ما
‫ومن مهمتنا اكتشاف ذلك الشيء

59
00:03:44,651 --> 00:03:47,613
‫حسناً، تلك المربعات التي تملأ الوشم

60
00:03:47,946 --> 00:03:49,698
‫بفك تشفيرها يمكن أن تخبرنا
‫مع من نحن نتعامل

61
00:03:50,073 --> 00:03:52,910
‫حتى تفعلي ذلك
‫أيمكنك إخبار (ريد) و(هيرست)؟

62
00:03:54,077 --> 00:03:57,372
‫أجل، في الحقيقة هذا هو السبب
‫الذي نريد أن تحدث أنا و(تاشا) بشأنه

63
00:03:58,791 --> 00:04:02,085
‫- أنتما متأكدان بشأن هذا؟
‫- أجل، الأوشام تشير إلى (هيرست)

64
00:04:02,461 --> 00:04:04,671
‫الأوشام تشير إلى كل شيء يتعلق بنا أيضاً

65
00:04:05,047 --> 00:04:06,093
‫ليس إلى هذا الحد

66
00:04:06,215 --> 00:04:11,804
‫الأوشام تستمر في فضح أنماط الفساد
‫بالنيابة عن مسؤول في (أف بي أي)

67
00:04:12,095 --> 00:04:14,681
‫(ستيوارت) تمّ قتله
‫لأنه اقترب من الحقيقة

68
00:04:15,599 --> 00:04:17,184
‫و(هيرست) هي من غطت عن القاتل

69
00:04:17,434 --> 00:04:19,937
‫أمسكناها تدمر الأدلة
‫وترمي التهمة على (ريد)

70
00:04:20,187 --> 00:04:21,563
‫هذه هي لعبة (رومان)

71
00:04:21,855 --> 00:04:25,275
‫إنه يريد منا الإطاحة
‫بمدير الـ(أف بي أي) بأكمله

72
00:04:25,526 --> 00:04:26,777
‫علينا إخبار (ريد)

73
00:04:26,985 --> 00:04:29,029
‫حاولنا إخبار (ريد) لكنه لم يصغ لنا

74
00:04:29,196 --> 00:04:32,032
‫أحياناً الولاء يمكنه أن يعميك عن الحقيقة

75
00:04:33,033 --> 00:04:34,535
‫ألا تعتقدون أن (ريد) متورط معها؟

76
00:04:34,660 --> 00:04:37,955
‫كلا!
‫(ريد) ليس مجرماً، اتفقنا؟

77
00:04:38,080 --> 00:04:41,458
‫- نحن نعرفه، إنه بريء
‫- (زاباتا) محقة

78
00:04:41,750 --> 00:04:44,586
‫(هيرست) ما كانت لتلفق التهمة لـ(ريد)
‫لو كان شريكها في الجريمة

79
00:04:44,753 --> 00:04:48,298
‫إذا كان مع (هيرست) من خلال
‫بعض الولاء الذي في غير محله

80
00:04:48,423 --> 00:04:50,634
‫يمكن أن يكون عقبة
‫في محاولة للإيقاع بها

81
00:04:51,051 --> 00:04:52,928
‫أو تسحبه معها

82
00:04:55,556 --> 00:04:58,725
‫"(برشلونة)"

83
00:05:05,774 --> 00:05:07,109
‫كل شيء موجود بداخله

84
00:05:07,985 --> 00:05:10,237
‫إلى من تتحدث، أين تأكل

85
00:05:10,779 --> 00:05:11,947
‫حتى كيف تحب قهوتها

86
00:05:12,239 --> 00:05:13,323
‫سيد (جايكمان)؟

87
00:05:14,491 --> 00:05:16,869
‫سأصاب بخيبة أمل
‫إذا كنت حبيباً سابقاً

88
00:05:18,787 --> 00:05:24,001
‫أنا أدفع لك لكي لا تهتم بمن أنا
‫أو محاولة لمعرفة ذلك، مفهوم؟

89
00:05:29,548 --> 00:05:31,925
‫(سايكرد لينيكس) للإنتاج السينمائي
‫شركة روسية

90
00:05:32,050 --> 00:05:35,762
‫التي خرجت من العدم وأصبحت
‫الداعم الرئيسي لأفلام (كيث رودس)

91
00:05:35,888 --> 00:05:38,364
‫نحن لا نعرف من يمتلكها أو من أسسها
‫من خلال متاهة الملاجئ الضريبية

92
00:05:38,390 --> 00:05:39,725
‫إذا كانت هذه الشركة متواجدة

93
00:05:39,892 --> 00:05:41,894
‫لماذا لم تتطابق مواصفاتها
‫في قاعدة البيانات؟

94
00:05:42,144 --> 00:05:43,228
‫هذا سؤال ممتاز

95
00:05:43,478 --> 00:05:45,105
‫اعتقدت أن لديك خدمة اجتماعية اليوم

96
00:05:45,439 --> 00:05:50,319
‫وما أفضل من خدمة أصدقائي المساكين
‫قليلي الثقافة في قضية (كيث رودس)

97
00:05:50,527 --> 00:05:52,654
‫أنا من معجبيه منذ أن كان يظهر
‫في المسلسلات الكوميدية

98
00:05:52,779 --> 00:05:55,741
‫لذلك فإن عدداً قليلاً في الطفولة
‫يمكنهم النجاج في سن الرشد

99
00:05:55,991 --> 00:05:58,327
‫- كان يمكن أن ينحرف
‫- (ريتش)...

100
00:05:58,577 --> 00:06:00,454
‫ما أودّ أن أقوله
‫أنتم بحاجة إليّ في هذه القضية

101
00:06:00,495 --> 00:06:01,637
‫من جهة أخرى، أيمكنك أن توقّع هذا

102
00:06:01,663 --> 00:06:03,123
‫حتى تعفيني من خدمة المجتمع؟
‫شكراً لك

103
00:06:03,332 --> 00:06:04,958
‫حسناً، أين كنا؟

104
00:06:05,167 --> 00:06:07,669
‫الوشم يتضمن
‫ما يكفي من الاختلافات في الشعار

105
00:06:08,003 --> 00:06:10,130
‫ولهذا السبب غاب عن قاعدة البيانات

106
00:06:10,339 --> 00:06:15,802
‫وإذا قمت بتعيين قيم لهذه المربعات
‫استناداً على تظليلها والقليل من الحساب

107
00:06:16,011 --> 00:06:22,351
‫سيقودك إلى حساب احتياطي لمصورين
‫لديهم اهتمام كبير بـ(كيث رودس)

108
00:06:22,476 --> 00:06:28,273
‫خاصةً وأن الوشم يشير إلى هذه الصورة
‫التي أخذت من موقع تصوير في (أوروبا)

109
00:06:28,440 --> 00:06:32,736
‫هذا هو (نيكو بوبوف) زعيم (بريغادا)
‫وهو تنظيم إجرامي دولي

110
00:06:32,861 --> 00:06:34,988
‫سمّها ما شئت
‫تهريب الأسلحة والمخدرات والبشر

111
00:06:35,113 --> 00:06:37,340
‫إنهم ينتشرون في جميع
‫أنحاء (أوروبا الشرقية) مثل الطاعون

112
00:06:37,366 --> 00:06:40,035
‫يستخدمون الأعمال الإرهابية
‫لإزاحة أي شخص يقف في طريقهم

113
00:06:40,744 --> 00:06:43,538
‫أصدقائي في الأنتربول
‫يلقبون (نيكو) بالـ(كناري)

114
00:06:43,705 --> 00:06:44,873
‫هل لأنه يحب الغناء؟

115
00:06:45,082 --> 00:06:48,335
‫لأنه لن يغادر (موسكو) أبداً
‫إلا لاستطلاع مكان الهجوم

116
00:06:48,627 --> 00:06:50,712
‫إذا رأيته فاعلم أن الموت قادم

117
00:06:50,921 --> 00:06:52,422
‫يمكنه فعل ذلك إلى جانب الغناء

118
00:06:52,547 --> 00:06:55,550
‫ما علاقة الممثل الأميركي
‫مع مجرم دولي؟

119
00:06:55,759 --> 00:06:58,595
‫(بريغادا) انتظرت طويلاً حتى تزحف
‫إلى (أميركا)

120
00:06:58,762 --> 00:07:02,474
‫لكن "وكالة المخابرات المركزية" لا تعرف
‫شيئاً تقريباً عن شركائهم الأميركيين

121
00:07:02,641 --> 00:07:04,685
‫حسناً، نحن نعرف واحداً الآن
‫(كيث رودس)

122
00:07:04,977 --> 00:07:08,397
‫يا رفاق، أنا أتفحّص صورة
‫في حساب (كيث)

123
00:07:08,563 --> 00:07:10,190
‫سترغبون في رؤية هذا

124
00:07:11,733 --> 00:07:14,152
‫- (ريتش)...
‫- ماذا؟، كلا، ليست المرأة

125
00:07:14,277 --> 00:07:17,155
‫هذا (نيكو) بشعره الخفيف
‫وهو يغادر الملهى

126
00:07:17,739 --> 00:07:18,907
‫هذه التقطت أمس

127
00:07:19,032 --> 00:07:20,078
‫في (مانهاتن)

128
00:07:20,200 --> 00:07:22,786
‫- انتظر، إذا كان (نيكو) هنا...
‫- فكذلك المنظمة

129
00:07:23,120 --> 00:07:25,038
‫وهم على وشك مهاجمة
‫الأراضي الأميركية

130
00:07:37,975 --> 00:07:39,727
‫مع (نيكو بوبوف)
‫على أرض (الولايات المتحدة)

131
00:07:39,852 --> 00:07:41,812
‫لا بد لي من إخبار
‫وزارة الأمن الوطني

132
00:07:41,979 --> 00:07:44,190
‫(ريد)، فريقك مخول
‫للقيام بكل ما يلزم

133
00:07:44,523 --> 00:07:46,400
‫لوقف إياً كان ما يخطط له

134
00:07:48,194 --> 00:07:51,072
‫حسناً، لقد سمعتم السيدة
‫إنها تدعمنا دعونا لا نخيب ظنها

135
00:07:51,197 --> 00:07:53,741
‫نحن بحاجة إلى عيون في ملهى
‫في حالة ما إذا عاد (نيكو) إلى هناك

136
00:07:54,116 --> 00:07:55,993
‫- حسناً
‫- الخيط الوحيد الذي لدينا الآن

137
00:07:56,118 --> 00:07:57,578
‫الممثل المبالغ في تقديره

138
00:07:57,745 --> 00:08:00,081
‫المبالغ في تقديره؟
‫الرجل الحاصل على جائزة (مون مان)

139
00:08:00,247 --> 00:08:01,916
‫لأفضل قبلة... كيف تجرؤين؟

140
00:08:02,083 --> 00:08:05,419
‫سيكون من الصعب التحدث إلى (كيث)
‫بدون أن يعلم (نيكو) أن المباحث تلاحقه

141
00:08:05,586 --> 00:08:07,880
‫أنت على حق
‫نحن بحاجة إلى غطاء جيد

142
00:08:08,172 --> 00:08:09,674
‫كسائقه الخاص؟

143
00:08:10,424 --> 00:08:12,051
‫أو اقتحام منزله كأحد الخدم

144
00:08:12,218 --> 00:08:13,886
‫أو نذهب متخفيين كأنفسنا

145
00:08:14,011 --> 00:08:16,347
‫(كيث) يصور حالياً فيلم بعنوان
‫(داث بيفور دايينغ)

146
00:08:16,472 --> 00:08:18,099
‫يتمحور حول عميل فيدرالي متمرد

147
00:08:18,224 --> 00:08:21,185
‫الذي يقترب جداً
‫من مصدر بحوزته سر قاتل

148
00:08:21,310 --> 00:08:22,645
‫يا إلهي! هذا يبدو سخيفاً

149
00:08:22,853 --> 00:08:25,106
‫لكن إذا كان هناك أي شخص
‫يمكنه تأدية هذا الدور فهو (كيث)

150
00:08:25,231 --> 00:08:27,400
‫يبدو أنهم لديهم مستشار
‫من مكتب الـ(أف بي أي)

151
00:08:27,858 --> 00:08:28,904
‫يمكن مبادلته بواحد منا

152
00:08:29,193 --> 00:08:30,945
‫أنا مستشارك الجديد من الـ(أف بي أي)

153
00:08:31,362 --> 00:08:33,197
‫لذا أتريد أن يبدو ممثلك
‫كعميل فيدرالي حقيقي

154
00:08:33,489 --> 00:08:36,867
‫أو تريده أن يبدو كالأحمق
‫وتهدر 100 مليون دولار عبثاً؟

155
00:08:37,535 --> 00:08:39,745
‫دعونا نبدأ من جديد!

156
00:08:40,037 --> 00:08:41,956
‫أترى؟ هذا ما أريده، الأصالة

157
00:08:42,123 --> 00:08:44,041
‫هذا الرجل يعرف ما يقوم به
‫لأنه شرطي حقيقي

158
00:08:44,250 --> 00:08:45,918
‫كلا، أنا عميل فيدرالي

159
00:08:46,210 --> 00:08:47,670
‫بالضبط، أترى؟ أصيل

160
00:08:47,837 --> 00:08:49,046
‫دعونا نعود إلى التصوير!

161
00:08:49,380 --> 00:08:51,090
‫تدربت مع القوات الخاصة
‫من أجل فيلمي الأخير

162
00:08:51,340 --> 00:08:53,066
‫وقالوا عملياً سأكون جاهزاً
‫للميدان بحلول النهاية...

163
00:08:53,092 --> 00:08:54,719
‫إذا كنت ترى فيّ شيء
‫لا يعجبك، أعلمني

164
00:08:54,885 --> 00:08:56,220
‫لأنني أحب الواقعية، اتفقنا؟

165
00:08:56,679 --> 00:08:58,806
‫هناك شيء أريد أن أتحدث بشأنه معك

166
00:08:59,098 --> 00:09:01,934
‫- حسناً، سنتحدث خلال الغداء
‫- خذ مسدسك

167
00:09:02,226 --> 00:09:03,519
‫- أمسكه بقوة
‫- حسناً

168
00:09:03,769 --> 00:09:05,062
‫فقط أنجز الأمر

169
00:09:07,314 --> 00:09:09,567
‫لا تعر انتباهاً كبيراً
‫إلى المدير في الخلف هناك

170
00:09:09,817 --> 00:09:12,486
‫إذا كان تواجدك في موقع التصوير
‫يسعد (كيث) وهذا يسعدني كذلك

171
00:09:12,820 --> 00:09:14,238
‫(بوكي بينتلي) منتج

172
00:09:14,572 --> 00:09:15,781
‫العميل الخاص (ويلر)

173
00:09:18,951 --> 00:09:20,536
‫- مرحباً
‫- مرحباً

174
00:09:21,203 --> 00:09:22,788
‫نريد إعادة فحص أوشامك

175
00:09:23,205 --> 00:09:24,331
‫هل هذا ضروري؟

176
00:09:24,623 --> 00:09:27,251
‫أقصد، بقدر ما أحب
‫أن أتعرى وألتف حول نفسي

177
00:09:27,376 --> 00:09:29,837
‫بينما الملايين من أشعة الليزر
‫وكاميرات تفحص جسدي

178
00:09:30,087 --> 00:09:33,466
‫(هيرست) استخدمت سلطتها
‫لتخفي بعض الأدلة والتلاعب بها

179
00:09:36,385 --> 00:09:39,112
‫مما يعني أن هناك احتمالاً كبيراً
‫إنها أتلفت قاعدة بيانات الأوشام فعلاً

180
00:09:39,138 --> 00:09:40,184
‫لتزيحها من طريقها

181
00:09:40,389 --> 00:09:44,101
‫لذلك علينا أن نعيد تنصيب قاعدت
‫بيانات مؤمنة خاصة بنا خارج الموقع

182
00:09:44,393 --> 00:09:45,439
‫وبعيد عن متناول (هيرست)

183
00:09:45,561 --> 00:09:46,812
‫القول أسهل من الفعل

184
00:09:47,104 --> 00:09:48,773
‫لا يمكنكم فحص جسدي
‫بدون القرص المعدني

185
00:09:48,898 --> 00:09:50,775
‫إنه يقوم بتفعيل أوشامي الجديدة

186
00:09:53,944 --> 00:09:55,404
‫ولن يسمحوا لنا بإخراجه من هنا

187
00:09:55,529 --> 00:09:57,990
‫وهناك أجهزة لكشف المعادن
‫في كل مخرج

188
00:09:58,199 --> 00:10:00,618
‫مصممة خصيصاً لتمنع
‫أشياء كهذه من المغادرة

189
00:10:00,868 --> 00:10:01,994
‫احصلا على الأقرص

190
00:10:02,411 --> 00:10:03,704
‫وأنا سوف أهتم بجهاز
‫كاشف المعادن

191
00:10:05,289 --> 00:10:08,751
‫لا بد من أنها ستجلب
‫أحد أدوات الاستخبارات المذهلة

192
00:10:09,585 --> 00:10:10,669
‫(باتيرسون)...

193
00:10:13,297 --> 00:10:16,550
‫- بشأن بحثك عن ابنتي
‫- أجل، أنا أعمل عليه

194
00:10:16,759 --> 00:10:18,219
‫لم نجد أي شيء حتى الآن
‫لكنني سأجد

195
00:10:18,344 --> 00:10:20,304
‫لقد غيّرت رأيي
‫لا أريدك أن تبحثي عنها

196
00:10:21,388 --> 00:10:22,807
‫حسناً، أنا...

197
00:10:23,641 --> 00:10:27,186
‫ألا يتملكك بعض الفضول
‫كيف هو شكل ابنتك؟

198
00:10:28,062 --> 00:10:32,024
‫تلك الفتاة عاشت حياتها
‫خلال 18 عاماً بدوني

199
00:10:32,191 --> 00:10:34,443
‫والأشياء التي ورثتها مني

200
00:10:35,778 --> 00:10:37,196
‫وأياً كان ما تفعله...

201
00:10:37,947 --> 00:10:40,533
‫سأزيد الأمر تعقيداً بالنسبة لها

202
00:10:40,825 --> 00:10:41,992
‫أنا أفهمك تماماً

203
00:10:42,576 --> 00:10:46,038
‫لكن ربما هي تبحث عن الحقيقة

204
00:10:46,247 --> 00:10:48,999
‫أقصد، ربما هي تبحث عنك
‫طيلة هذا الوقت

205
00:10:50,459 --> 00:10:51,505
‫أنا...

206
00:10:52,503 --> 00:10:54,547
‫لقد تجاوزت حدودي، أنا...

207
00:10:56,382 --> 00:10:57,925
‫افعلي أي كان ما تعتقدين أنه صائب

208
00:11:13,149 --> 00:11:15,109
‫لا تقلق سنعالج ذلك في المونتاج

209
00:11:22,825 --> 00:11:23,871
‫إنه لا يمثل

210
00:11:23,993 --> 00:11:25,369
‫هذا الجهاز حقيقي

211
00:11:25,786 --> 00:11:26,912
‫اتصلوا بالإسعاف!

212
00:11:27,163 --> 00:11:29,206
‫اجلبوا مسعفاً!
‫الآن!

213
00:11:36,839 --> 00:11:39,592
‫(توم)؟ (توم جيكمان)؟

214
00:11:41,427 --> 00:11:43,095
‫(بليك)؟ يا إلهي!

215
00:11:44,263 --> 00:11:46,432
‫آسف، كنت منغمساً في كتابي

216
00:11:46,724 --> 00:11:47,770
‫أتحب (ديديون)؟

217
00:11:48,142 --> 00:11:50,394
‫أعدت للتو قراءة
‫"العزوف عن (بيت لحم)"

218
00:11:50,519 --> 00:11:51,565
‫واحد من أفضل الكتب

219
00:11:53,522 --> 00:11:54,815
‫من الغريب جداً أن أصادفك

220
00:11:55,065 --> 00:11:57,026
‫أقصد، من الواضح أنها غريبة

221
00:11:58,277 --> 00:11:59,737
‫أرى أنك ما زلت ترتدين سوار الأمنيات

222
00:11:59,862 --> 00:12:01,697
‫أنت تستحقين تلك الأمنية أكثر مني

223
00:12:06,869 --> 00:12:09,830
‫حسناً، من سوء الطالع نزعه، أتذكر؟

224
00:12:10,289 --> 00:12:14,418
‫إذاً ماذا يفعل معطاء مزاد الخير
‫المفضل لديّ في (برشلونة)؟

225
00:12:14,710 --> 00:12:15,920
‫إنها قصة طويلة

226
00:12:16,170 --> 00:12:19,924
‫تتعلق بصديق وجنازته
‫وقائمة المدن التي لطالما أراد زيارتها

227
00:12:20,257 --> 00:12:22,468
‫نفس الصديق الذي ذكرته في المزاد

228
00:12:22,760 --> 00:12:23,844
‫لديك ذاكرة جيدة

229
00:12:24,178 --> 00:12:25,471
‫وأنت لديك قلب طيب

230
00:12:26,513 --> 00:12:28,307
‫كان صديقي مفتوناً بهذه المدينة وأنا...

231
00:12:28,849 --> 00:12:30,142
‫وأنا بالكاد أعرف من أين أبدأ

232
00:12:30,476 --> 00:12:33,229
‫حسناً، من حظك أنني نشأت هنا

233
00:12:33,354 --> 00:12:36,148
‫هناك الحي (القوطي) ومنتزه (غويل) و...

234
00:12:38,359 --> 00:12:40,027
‫ماذا لديك هذه الظهيرة؟

235
00:12:40,361 --> 00:12:43,072
‫أودّ أن أريك بعض الأماكن المفضلة لديّ

236
00:12:44,281 --> 00:12:46,659
‫أنا لا أريد أن أفرض نفسي عليك

237
00:12:46,951 --> 00:12:51,121
‫أنت لن تفعل، و...
‫ولن أقبل بالرفض

238
00:12:52,539 --> 00:12:53,585
‫حسناً

239
00:12:54,083 --> 00:12:55,459
‫حسناً

240
00:13:06,971 --> 00:13:08,138
‫كلا، ليس عراكاً

241
00:13:08,264 --> 00:13:09,309
‫لا أعتقد أن من المصادفة

242
00:13:09,431 --> 00:13:11,308
‫أن بعد يوم واحد
‫من تواجد (نيكو) في المدينة

243
00:13:11,809 --> 00:13:14,186
‫كاد (كيث) أن يموت
‫في حادثة بموقع التصوير

244
00:13:14,436 --> 00:13:15,688
‫أتظن أن (نيكو) حاول قتله؟

245
00:13:15,896 --> 00:13:17,398
‫لقد تحدثت مع المسؤول
‫عن الأكسسوارات

246
00:13:17,648 --> 00:13:20,025
‫أقسم إن هناك أحداً ما
‫عبث بجهاز الإنعاش

247
00:13:20,484 --> 00:13:22,653
‫- أنا أصدقه
‫- علينا إحضار (كيث) إلى المكتب

248
00:13:22,861 --> 00:13:24,863
‫بفعلنا لهذا سيعلم (نيكو) أننا نطارده

249
00:13:27,324 --> 00:13:28,450
‫العميل (ويلر)!

250
00:13:28,575 --> 00:13:31,120
‫هذا الرجل هو من أنقذ حياتي
‫إنه حقاً بطل قومي!

251
00:13:33,622 --> 00:13:34,748
‫لديّ فكرة

252
00:13:40,296 --> 00:13:41,714
‫حسناً يا (كيث)
‫دعني أريك المكان

253
00:13:41,964 --> 00:13:44,842
‫أجل، هذا عظيم
‫هذا البحث سينمّي أدائي حقاً

254
00:13:45,092 --> 00:13:46,302
‫أريده أن يكون حقيقياً

255
00:13:46,593 --> 00:13:47,735
‫وهذا يشكل مطلباً واقعياً
‫إلى أقصى الحدود

256
00:13:47,761 --> 00:13:50,889
‫أقصد، أنتم تضعون حياتكم على المحك
‫بعشر ما أكسبه

257
00:13:51,348 --> 00:13:52,394
‫هذا حقيقي

258
00:13:54,101 --> 00:13:55,147
‫أكثر الأمور الحقيقة

259
00:13:55,269 --> 00:13:56,979
‫(كيث)، هذه (باتيرسون)

260
00:13:57,104 --> 00:14:00,024
‫وهذه (جين) وهذه (تاشا)

261
00:14:00,232 --> 00:14:01,900
‫(ريتش دوت كوم)، ربما سمعت بي؟

262
00:14:02,026 --> 00:14:04,570
‫ملك سابق للإنترنت المظلم؟
‫حالياً سلاح سري للمباحث الفيدرالية

263
00:14:06,405 --> 00:14:08,657
‫هذا وشم جميل
‫أراهن أن هناك قصة عظيمة وراءه

264
00:14:08,949 --> 00:14:10,492
‫- لن تصدقها
‫- جربيني

265
00:14:11,118 --> 00:14:14,121
‫كما تعلم، لقد شاهدت كل أفلامك
‫حتى السيئة منها، ماذا؟

266
00:14:14,288 --> 00:14:16,123
‫لا توجد هناك أفلام سيئة
‫لماذا عساني أقول هذا؟

267
00:14:16,290 --> 00:14:17,336
‫حسناً

268
00:14:17,708 --> 00:14:20,169
‫إذاً... (باتيرسون) ما هي مهمتك؟

269
00:14:21,003 --> 00:14:22,838
‫أنا أعمل هنا وحسب

270
00:14:22,963 --> 00:14:25,215
‫أقوم بتلك الأمور
‫الأمور الحقيقية

271
00:14:25,382 --> 00:14:26,467
‫حسناً، (كيث)...

272
00:14:26,967 --> 00:14:28,552
‫دعنا نذهب في جولة

273
00:14:28,886 --> 00:14:29,932
‫- مستعد
‫- أجل

274
00:14:32,514 --> 00:14:36,101
‫- هنا حيث يحدث سحر المتعة
‫- أجل

275
00:14:36,518 --> 00:14:38,578
‫- يمكنك الجلوس يا (كيث)
‫- أجل، سوف تعلمني ما سأقوم به

276
00:14:38,604 --> 00:14:40,814
‫تريني كيف أكسر المجرم
‫وأرغمه على الاعتراف

277
00:14:41,231 --> 00:14:42,707
‫ما الذي يمكنك أن تخبرنا به
‫عن ذلك الرجل؟

278
00:14:42,733 --> 00:14:44,526
‫انتظر، امنحني بعض السياقات أولاً

279
00:14:44,735 --> 00:14:47,279
‫ما هي شخصيتي؟
‫من الشخص الذي سأتقمّص دوره؟

280
00:14:51,492 --> 00:14:52,868
‫هل أنتم تحققون معي؟

281
00:14:53,494 --> 00:14:55,621
‫أين ذلك الرجل الآن؟

282
00:14:55,913 --> 00:14:56,959
‫(نيكو)، أنا...

283
00:14:57,247 --> 00:15:00,793
‫لا أعلم، إنه مجرد محب للأفلام غني
‫يحب الاستثمار في الأفلام

284
00:15:01,085 --> 00:15:05,672
‫نحن نعتقد أن محب الأفلام ذلك
‫حاول قتلك

285
00:15:06,006 --> 00:15:08,175
‫ماذا؟
‫جهاز الإنعاش؟

286
00:15:08,592 --> 00:15:10,177
‫كلا، لقد كانت مجرد حادثة

287
00:15:10,469 --> 00:15:12,096
‫(سايكرد لينكس) للإنتاج السينمائي

288
00:15:12,971 --> 00:15:15,015
‫ما هي إلا واجهة لتنظيم إجرامي

289
00:15:15,307 --> 00:15:19,645
‫إنهم جماعة إرهابية مسؤولة
‫عن أعمال هائلة من الموت والدمار

290
00:15:20,104 --> 00:15:21,772
‫في (أوروبا) و(آسيا)

291
00:15:22,231 --> 00:15:24,191
‫فيلمي الأخير كلف 100 مليون دولار

292
00:15:24,441 --> 00:15:25,943
‫النقاد قالوا إنه رخيص

293
00:15:26,235 --> 00:15:28,404
‫وعندما سأل أين ذهب المال؟
‫قال: سؤال جيد

294
00:15:28,570 --> 00:15:32,157
‫لماذا لا تسألون أولئك... شتيمة
‫الذين يعملون في (سيكارد لينكس)؟

295
00:15:32,366 --> 00:15:36,745
‫لقد أظهرت للتو تهجمك على الإرهابيين
‫الذين يغسلون أموالهم عن طريق أفلامك

296
00:15:36,870 --> 00:15:39,373
‫أما زلت تعتقد أن ما حدث اليوم
‫مجرد حادث عرضي؟

297
00:15:42,751 --> 00:15:47,214
‫انتظر!
‫أنت تقول إن الإرهابيين ينتجون أفلامي؟

298
00:15:47,631 --> 00:15:49,258
‫أفلامي تموّل الإرهاب؟

299
00:15:49,883 --> 00:15:50,929
‫إنه يتظاهر بالغباء

300
00:15:51,051 --> 00:15:53,303
‫للأسف، لا أعتقد ذلك
‫هو ليس بالممثل الجيد

301
00:15:53,470 --> 00:15:55,389
‫أغلقي فمك

302
00:16:00,018 --> 00:16:01,064
‫(بوكي)...

303
00:16:01,770 --> 00:16:03,981
‫الرجل الذي قابلته في موقع التصوير؟
‫ماذا عنه؟

304
00:16:04,314 --> 00:16:05,607
‫كنت أعلم أنه متورط بمشاكل

305
00:16:05,732 --> 00:16:07,568
‫بعد أن فشلت عدة من أفلامه
‫تراكمت عليه الديون

306
00:16:08,026 --> 00:16:09,072
‫وأخبرته أن يتدارك خسارته

307
00:16:09,194 --> 00:16:11,363
‫وقلت: "لماذا لا تنتج بعض
‫الأفلام العادية؟"

308
00:16:11,738 --> 00:16:14,533
‫كان متحمساً
‫بشأن بعض المستثمرين من (موسكو)

309
00:16:14,867 --> 00:16:16,243
‫(نيكو) و(بريغادا)

310
00:16:16,827 --> 00:16:19,538
‫في الأول جاء (نيكو) وأمواله
‫ثم كل قائمة مطالبه

311
00:16:20,205 --> 00:16:21,251
‫مثل ماذا؟

312
00:16:21,415 --> 00:16:24,835
‫كان دقيقاً جداً بشأن مواقع التصوير
‫التي نبنيها

313
00:16:24,960 --> 00:16:26,587
‫والأكسسورات التي نستخدمها

314
00:16:27,838 --> 00:16:29,965
‫والمواقع التي...
‫كان ذلك همه الشاغل

315
00:16:30,090 --> 00:16:33,760
‫كان يحدد المدن التي نصور فيها
‫كما تعلم، هذا يبدو منطقياً

316
00:16:33,927 --> 00:16:35,345
‫مدن كبيرة، قيمة الإنتاج كبيرة

317
00:16:35,512 --> 00:16:41,101
‫لكن الأماكن لم أسمع بها من قبل
‫(كورسك)، (غرونزي)، (أومسك)

318
00:16:41,268 --> 00:16:44,021
‫أتعلم أين تقع (أومسك)؟
‫في (سيبيريا)

319
00:16:44,271 --> 00:16:45,981
‫المنزل الذي استأجره لي
‫كان عبارة عن حظيرة

320
00:16:47,107 --> 00:16:48,153
‫حظيرة

321
00:16:49,485 --> 00:16:51,195
‫المدن التي لم يسمع بها (كيث)

322
00:16:51,612 --> 00:16:53,238
‫كلها معقل مصانع للأسلحة

323
00:16:53,489 --> 00:16:54,534
‫ما مدى كبرها؟

324
00:16:54,656 --> 00:16:55,702
‫الدمار الشامل

325
00:16:55,991 --> 00:16:58,285
‫المتفجرات عالية القدرة
‫والأسلحة الكيميائية

326
00:16:58,410 --> 00:17:00,412
‫هذا ما نسمّيه في الإنترنت المظلم
‫"البضاعة الجيدة"

327
00:17:00,454 --> 00:17:03,123
‫تستخدم (بريغادا) إنتاج الأفلام الدولية

328
00:17:03,332 --> 00:17:06,168
‫لنقل أسلحة الدمار الشامل
‫إلى المدن التي يصورون فيها

329
00:17:06,460 --> 00:17:07,961
‫والآن هم يصورون في (نيويورك)

330
00:17:08,295 --> 00:17:09,463
‫من أين انتقل الإنتاج؟

331
00:17:09,630 --> 00:17:11,480
‫من (أومسك) حيث تعتقد
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

332
00:17:11,507 --> 00:17:15,093
‫أن الروس يصنعون غاز السارين
‫هو غاز للأعصاب ولا يوجد له ترياق

333
00:17:15,260 --> 00:17:17,763
‫قطرة واحدة منه يمكنها
‫أن تقتل كل من في هذه القاعة

334
00:17:29,191 --> 00:17:32,444
‫(نيكو)!
‫هل حاولت قتل (كيث)؟

335
00:17:33,028 --> 00:17:34,947
‫كان يتحدث إلى الصحافة

336
00:17:35,739 --> 00:17:37,950
‫إنه ممثل!
‫من مهامه التحدث إلى الصحافة

337
00:17:38,242 --> 00:17:39,287
‫ليس بشأننا

338
00:17:40,202 --> 00:17:42,829
‫كنا على وشك إغراقنا بتكلمه

339
00:17:43,330 --> 00:17:45,123
‫على وشك؟
‫على وشك مماذا؟

340
00:17:45,624 --> 00:17:47,584
‫أيجب عليّ أن أسأل
‫ما الذي ننقله إلى هنا؟

341
00:17:48,335 --> 00:17:49,711
‫كلا، لا تفعل

342
00:17:49,920 --> 00:17:52,214
‫أنت فقط تحكم بممثل
‫وأدر شؤونك الخاصة

343
00:17:52,798 --> 00:17:55,592
‫أو أعثر على شخص آخر
‫أدير الأعمال معه، فهمت؟

344
00:18:12,593 --> 00:18:14,068
‫علينا معرفة المكان الذي يستهدفه (نيكو)

345
00:18:14,094 --> 00:18:17,097
‫- لو كان يمتلك غاز السارين...
‫- بدون "لو"، (سي آي أيه) تنصتت

346
00:18:17,222 --> 00:18:20,184
‫وأكد أن هناك 12 عبوة
‫من الغاز مفقودة من (أومسك)

347
00:18:20,434 --> 00:18:22,227
‫لقد نقلها في الأكسسورات

348
00:18:22,353 --> 00:18:23,979
‫لا بد أن لديه أستوديو في مدينة التصوير

349
00:18:24,146 --> 00:18:25,731
‫صندوق نفوذ (بوكي)

350
00:18:26,357 --> 00:18:27,402
‫(بوكي) مبتزّ

351
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
‫إنه يسجل مكالمات الجميع
‫من أجل الابتزاز

352
00:18:30,194 --> 00:18:32,237
‫إذاً إذا وضعنا أيدينا
‫على تلك التسجيلات

353
00:18:32,446 --> 00:18:34,782
‫يمكننا العمل بها كدعائم
‫ونحدد استخدام (نيكو) للأكسسوارت

354
00:18:34,907 --> 00:18:37,785
‫هذه ستكون مشكلة
‫إنه يحتفظ بالتسجيلات في خزنة بمكتبه

355
00:18:38,035 --> 00:18:39,328
‫هذا ليس عقبة أمام (باتيرسون)

356
00:18:39,453 --> 00:18:40,499
‫لقد رأيت ذلك عملياً

357
00:18:40,704 --> 00:18:43,832
‫تلك الخزنة تعمل على قياس المؤشرات
‫الحيوية لـ(بوكي) وتعمل على البصمة

358
00:18:43,999 --> 00:18:45,045
‫لا مشكلة

359
00:18:45,334 --> 00:18:48,128
‫ثم تطلب ثلاثة أوامر صوتية
‫ولا تستجيب إلا لصوته

360
00:18:48,504 --> 00:18:49,550
‫لا مشكلة

361
00:18:50,089 --> 00:18:51,632
‫الأصوات تمّ إنشاؤها بطريقة عشوائية

362
00:18:53,217 --> 00:18:54,718
‫حسناً، قد تكون هناك مشكلة

363
00:18:54,843 --> 00:18:56,595
‫أقصد، إذا لم نعرف تلك الكلمات
‫سنكون كذلك

364
00:18:56,720 --> 00:18:59,139
‫لا يمكنا التقاط أصوات (بوكي)
‫يقولها مسبقاً

365
00:18:59,431 --> 00:19:03,352
‫أنا لديّ فكرة
‫تتمثل في لعب بعض الأدوار

366
00:19:03,560 --> 00:19:04,812
‫بالطبع ستفعل

367
00:19:15,572 --> 00:19:19,410
‫المدينة تعتبر موطني الثاني
‫عائلتي تقضي الصيف هنا

368
00:19:19,743 --> 00:19:21,620
‫أنت تعلم الأغنياء
‫عندما تستخدم المواسم كأفعال

369
00:19:21,870 --> 00:19:24,540
‫حسناً، أنت لا تخدع أحداً سوى نفسك

370
00:19:25,165 --> 00:19:26,333
‫أتمسك عندما يكون ذلك ضرورياً

371
00:19:26,792 --> 00:19:28,684
‫أقصد، الليلة الماضية سألني النادل
‫ما هو النبيذ الذي أريده

372
00:19:28,711 --> 00:19:30,504
‫مع سمكة (أبو سيف)...
‫تجمدت تماماً

373
00:19:30,838 --> 00:19:31,883
‫(وايت برغندي)

374
00:19:33,841 --> 00:19:36,176
‫- حسناً... ماذا عن سمكة البوت؟
‫- (بينو غريجيو)

375
00:19:36,301 --> 00:19:37,720
‫- الأخطبوط
‫- (بينو نوار)

376
00:19:38,137 --> 00:19:39,680
‫- حلوى الـ(أم أم أس)؟
‫- (كولا دايت)

377
00:19:40,764 --> 00:19:42,641
‫أبي دربني جيداً

378
00:19:43,350 --> 00:19:45,602
‫- إذاً والدك خبير نبيذ؟
‫- أفضل خبير للنبيذ

379
00:19:45,769 --> 00:19:49,314
‫لو بقيت في المزاد تلك الليلة
‫لسمعت قصتي الشهيرة عن النبيذ

380
00:19:49,606 --> 00:19:51,442
‫حقاً، أخبريني

381
00:19:52,025 --> 00:19:55,320
‫عندما كنت في 14 من عمري
‫والداي كانا يقيمان حفلة عشاء

382
00:19:55,446 --> 00:19:56,905
‫مع بعض الأزواج الآخرين و...

383
00:19:57,197 --> 00:20:01,618
‫وأمسكوا بي أنا وصديق نتسلل من القبو
‫بزجاجة نبيذ سرقناها من مخزن الخمور

384
00:20:01,994 --> 00:20:04,204
‫وأخذني أبي
‫وأوقفني أمام جميع الحضور

385
00:20:04,496 --> 00:20:08,500
‫وأخذ الزجاجة من يدي
‫وأنا مرعوبة تماماً

386
00:20:08,917 --> 00:20:11,378
‫ومن ثم سأل ما نحن عازمون على أكله
‫فقلت "بيتزا"

387
00:20:11,754 --> 00:20:16,884
‫ونظر إليّ وقال "هذا نبيذ غير مناسب
‫أحضري زجاجة (كيانتي)"

388
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
‫كان ذلك أول درس أخذته في أنواع النبيذ

389
00:20:21,138 --> 00:20:24,057
‫أب متسامح
‫من الجيد أنك حظيت بواحد منهم

390
00:20:24,475 --> 00:20:25,520
‫أجل

391
00:20:27,060 --> 00:20:30,189
‫- كيف تبدو عائلتك؟
‫- مختلفة قليلاً عن عائلتك

392
00:20:33,025 --> 00:20:34,777
‫(بوكي بنتلي)، الرجاء الانتظار

393
00:20:35,944 --> 00:20:37,571
‫(بوكي بنتلي)، الرجاء الانتظار

394
00:20:42,075 --> 00:20:43,368
‫توقف!

395
00:20:44,328 --> 00:20:45,788
‫- ماذا؟
‫- قدمك

396
00:20:47,331 --> 00:20:48,665
‫آسف، هذا أول عرض سينمائي لي

397
00:20:48,999 --> 00:20:51,084
‫- الفرصة تأتي مرة في العمر
‫- هذا ليس لقاءً حقيقياً

398
00:20:51,335 --> 00:20:54,004
‫هذا إذا قاموا بشرائه
‫يا إلهي!

399
00:20:54,213 --> 00:20:56,548
‫أنا آسف جداً لتأخري
‫أنا دائماً متأخر

400
00:20:56,673 --> 00:20:59,218
‫ودائماً أعتذر، ولم أبد صادقاً مطلقاً

401
00:20:59,551 --> 00:21:00,886
‫لا بد من أنكما (ريتش) و(جين)

402
00:21:01,011 --> 00:21:02,057
‫- أجل
‫- مرحباً

403
00:21:02,221 --> 00:21:03,597
‫كيف حالكما؟ (بوكي بنتلي)

404
00:21:03,847 --> 00:21:04,893
‫إذاً يا (ريتش)...

405
00:21:05,140 --> 00:21:07,100
‫(كيث)، أخبرني أن لديك قصة مذهلة

406
00:21:07,434 --> 00:21:11,688
‫أجل، إنها جامعة لكل من "الشبكة
‫الاجتماعية" و"أمسكني إذا استطعت" و...

407
00:21:12,064 --> 00:21:13,110
‫"السرعة"

408
00:21:14,274 --> 00:21:16,610
‫هذه بالتأكيد ثلاثة عناوين أفلام

409
00:21:16,985 --> 00:21:20,489
‫- و(جين)، ماذا تعملين؟
‫- مديرة أعمال (ريتش)، أنا أديره

410
00:21:21,448 --> 00:21:22,533
‫أراهن أنك كذلك

411
00:21:22,908 --> 00:21:25,744
‫إذاً أتريدان أي شيء قبل أن نبدأ؟
‫ماء؟ ماء؟

412
00:21:25,994 --> 00:21:28,288
‫الماء سيكون جيداً
‫أي نوع من المياه الغازية

413
00:21:28,413 --> 00:21:31,458
‫لا شيء محلي بالطبع ربما بعض
‫شرائح الليمون ستكون ممتعة

414
00:21:31,750 --> 00:21:33,293
‫- أنا لن أفعل ذلك
‫- حسناً

415
00:21:35,128 --> 00:21:36,380
‫(بوكي) في اجتماع

416
00:21:36,547 --> 00:21:37,798
‫سأترك له رسالة

417
00:21:39,383 --> 00:21:40,429
‫أيمكنني مساعدتك؟

418
00:21:40,551 --> 00:21:44,346
‫أجل، أعتقد أنني ركنت سيارتي
‫بالقرب من سيارة (بوكي)

419
00:21:44,471 --> 00:21:46,890
‫- وعندما فتحت الباب...
‫- ماذا فعلت؟

420
00:21:47,015 --> 00:21:48,392
‫لقد تأذت فعلًا

421
00:21:59,403 --> 00:22:02,114
‫هناك جائزة التي أخبرنا (كيث)
‫أن نبحث عنها

422
00:22:02,447 --> 00:22:03,949
‫حسناً، قومي بما تبرعين فيه

423
00:22:04,157 --> 00:22:06,910
‫لا أعلم ما إذا (جين) أخبرتك
‫لكنها منعتني من البحث عن ابنتها

424
00:22:08,203 --> 00:22:10,205
‫حسناً، إذا كان هذا ما تريده...

425
00:22:10,372 --> 00:22:12,791
‫حسناً
‫لقد توصلت بالفعل لعدة دلائل و...

426
00:22:13,083 --> 00:22:14,543
‫وواحد منهم يؤدي إلى شيء ما

427
00:22:15,627 --> 00:22:19,172
‫ليس بالكثير
‫لكن يمكن الاستفادة منه

428
00:22:19,840 --> 00:22:22,092
‫إعطائه لها لا يبدو صائباً
‫ولا السكوت عنه

429
00:22:22,384 --> 00:22:23,594
‫عليّ أن أعطيه لها، صحيح؟

430
00:22:24,928 --> 00:22:28,181
‫اسمعي... لماذا لا تعطينه لي؟
‫اتفقنا؟ سأبحث في أمره

431
00:22:28,348 --> 00:22:31,018
‫أقصد، هي أصلاً تتألم بشدة
‫لا فائدة من تصعيب الأمر عليها

432
00:22:31,226 --> 00:22:32,477
‫إذا تبين أنه لا يوجد شيء

433
00:22:34,730 --> 00:22:35,776
‫حصلت عليه

434
00:22:46,366 --> 00:22:48,952
‫العنوان: (القسطنطينية 1870)

435
00:22:49,202 --> 00:22:51,079
‫نحن نتبع قطة في الهواء الطلق

436
00:22:51,204 --> 00:22:53,916
‫حتى نجد فتاة هي الابنة الوحيدة
‫لراعي الأغنام المتواضع

437
00:22:54,166 --> 00:22:56,585
‫الذي يحلم ذات يوم
‫بالذهاب إلى (أميركا)

438
00:22:57,419 --> 00:23:00,422
‫أنا آسف، ظننت أن هذه القصة
‫عن مخترق محترف؟

439
00:23:00,756 --> 00:23:02,549
‫بلى، لكن عليك أن تعرف
‫(ريتش دوت كوم)

440
00:23:02,674 --> 00:23:05,302
‫لا بد أن تتعرّف إلى جدة
‫(دوت كوم) العظيمة

441
00:23:05,594 --> 00:23:07,721
‫الملاك الذي يرشدني من وراء القبر

442
00:23:08,096 --> 00:23:09,142
‫(ريتش)، (جين)...

443
00:23:09,264 --> 00:23:10,933
‫ها قد جاء أول صوت فوري

444
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
‫(إكسكاليبر)

445
00:23:14,978 --> 00:23:16,813
‫الشيء الأكثر تميّزاً
‫بشأن هذه الفتاة الصغيرة

446
00:23:17,105 --> 00:23:19,024
‫هو أنها كانت مهووسة بجمع السيوف

447
00:23:19,316 --> 00:23:23,987
‫وجوهرة مجموعتها التي تظهر
‫في السوق كل يوم أحد، هي...

448
00:23:24,488 --> 00:23:27,282
‫ما اسم ذلك السيف؟
‫الذي يخرج من الصخرة؟

449
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
‫الأسطورية، الذي يسحبه؟

450
00:23:29,701 --> 00:23:30,869
‫(إيكسكاليبر)؟

451
00:23:31,828 --> 00:23:32,874
‫ذلك هو

452
00:23:34,581 --> 00:23:35,791
‫(إيكسكاليبر)؟

453
00:23:37,000 --> 00:23:38,046
‫ها نحن ذا

454
00:23:39,503 --> 00:23:40,549
‫الصوت الثاني

455
00:23:43,090 --> 00:23:44,174
‫(تنورة بودل)؟

456
00:23:45,926 --> 00:23:50,597
‫والآن ننسحب من قصص (سودربرغ)
‫وننتقل بلا سبب، إلى عام 1950

457
00:23:50,764 --> 00:23:52,599
‫تلك الفتاة الصغيرة
‫أصبحت في الـ70 من عمرها

458
00:23:52,808 --> 00:23:54,851
‫ولكنها في الأخير وصلت إلى (أميركا)

459
00:23:55,143 --> 00:23:57,437
‫ما الذي يأتي لذهنك
‫عندما تذكرت الخمسينيات...

460
00:23:58,605 --> 00:23:59,773
‫الحرب الكورية؟

461
00:24:00,232 --> 00:24:01,566
‫أجل، ماذا آخر؟

462
00:24:02,317 --> 00:24:04,444
‫رقصات الهوب، محلات الجعة

463
00:24:04,945 --> 00:24:07,531
‫الأحذية المسرجة
‫البطاطا المهروسة

464
00:24:07,698 --> 00:24:09,908
‫فهمت، إنها الخمسينيات

465
00:24:10,158 --> 00:24:12,869
‫لذلك اعفني من كل التفاصيل
‫وتمسك بالقصة

466
00:24:12,995 --> 00:24:15,205
‫سنتخطى مخفوق الكريما وتنانير بودل؟

467
00:24:16,164 --> 00:24:17,210
‫تنانير بودل

468
00:24:17,916 --> 00:24:19,042
‫إليكم الصوت الأخير

469
00:24:22,796 --> 00:24:24,881
‫أتريد أن تعرف النكهة المفضلة لديّ
‫في مخفوق الكريما؟

470
00:24:24,923 --> 00:24:25,969
‫سيعجبك هذا

471
00:24:27,050 --> 00:24:28,359
‫يبدو أنهم يريدونني في موقع التصوير

472
00:24:28,385 --> 00:24:29,845
‫لذلك دعنا نؤجل هذا الحديث الآن

473
00:24:30,137 --> 00:24:33,098
‫على الرغم من أنني مفتون بشأن سماع
‫نكهة مخفوق الكريما خاصتك

474
00:24:33,223 --> 00:24:36,560
‫- انتظر لحظة ستدخل في نشوة بتناولها
‫- الكراميل

475
00:24:38,687 --> 00:24:40,856
‫إنها تعويذتي الشخصية والآن هي لك

476
00:24:42,357 --> 00:24:43,483
‫الكارميل

477
00:24:43,775 --> 00:24:45,318
‫لعل السلام يحل عليك

478
00:24:47,738 --> 00:24:49,031
‫الكارميل

479
00:24:51,450 --> 00:24:52,826
‫- أجل
‫- حسناً

480
00:24:53,618 --> 00:24:55,746
‫دعونا نعيد جدولة هذا

481
00:24:56,038 --> 00:24:58,915
‫لأن هذا كان لقاءً جميلًا
‫لم أضيع فيه وقتي

482
00:24:59,291 --> 00:25:00,337
‫وداعاً للأبد

483
00:25:04,254 --> 00:25:05,839
‫(باتيرسون)، (ويلر)
‫(بوكي) يتحرك!

484
00:25:06,006 --> 00:25:07,215
‫اخرجا من هناك الآن

485
00:25:07,716 --> 00:25:08,762
‫ما هذا؟

486
00:25:09,760 --> 00:25:12,512
‫(آليس)، مكتب الاستقبال فارغ مجدداً

487
00:25:13,680 --> 00:25:14,848
‫حصلنا على تسجيلات (بوكي)

488
00:25:15,098 --> 00:25:17,017
‫(باتيرسون)، عودي للمعمل
‫وابدأي بالعمل عليها

489
00:25:17,142 --> 00:25:18,518
‫(ويلر)، (جين) توجها إلى الأستوديو

490
00:25:22,522 --> 00:25:24,608
‫هل هذا مكان آخر ذا معنى بالنسبة لك؟

491
00:25:25,317 --> 00:25:26,651
‫ليس بعد، لكن...

492
00:25:27,778 --> 00:25:28,823
‫أنا متفائلة

493
00:25:34,743 --> 00:25:35,827
‫مهلاً، مهلاً

494
00:25:36,787 --> 00:25:37,913
‫ليس عليك فعل هذا

495
00:25:49,299 --> 00:25:51,635
‫(توم)، هل أنت بخير؟

496
00:25:54,096 --> 00:25:55,263
‫ساعدونا!

497
00:26:01,787 --> 00:26:04,122
‫مرحباً، هل حددت (باتيرسون)
‫مكان (غاز سارين) حتى الآن؟

498
00:26:04,331 --> 00:26:06,917
‫كلا، ما زالت تبحث
‫من خلال التسجيلات

499
00:26:07,125 --> 00:26:09,544
‫سيأخذون بعض الوقت
‫لذا دعونا نبدأ البحث

500
00:26:10,383 --> 00:26:13,469
‫حسناً، يجب أن يكون في مكان
‫كبير، متجدد الهواء

501
00:26:13,595 --> 00:26:15,471
‫أحد الأماكن التي لا يدخل
‫إليها بدون تصريح

502
00:26:15,638 --> 00:26:16,764
‫هذه كل البنيات الموجودة

503
00:26:16,931 --> 00:26:19,100
‫(جين) و(ريش)
‫أنتما خذا الجانب الشرقي

504
00:26:19,225 --> 00:26:20,784
‫- وأنا سأتولى الغرب
‫- يجب أن أحمل سلاحاً، صحيح؟

505
00:26:20,810 --> 00:26:22,160
‫أقصد نحن في الميدان
‫ونحن نطارد إرهابيين

506
00:26:22,187 --> 00:26:23,313
‫لا يمكنك حمل سلاح يا (ريتش)

507
00:26:23,354 --> 00:26:24,731
‫- سأذهب معك
‫- كلا، لا عليك

508
00:26:24,898 --> 00:26:27,358
‫كلا، أنا أعرف كل بقعة
‫في هذا المكان أنت تحتاج إليّ

509
00:26:27,942 --> 00:26:29,861
‫- جيد
‫- وأعتقد أنه يجب عليّ حمل سلاح أيضاً

510
00:26:30,111 --> 00:26:34,199
‫كلا، لقد رأيت أداءك مع الأسلحة
‫لن تحصل على واحد

511
00:26:34,490 --> 00:26:35,536
‫- كلا؟
‫- كلا

512
00:26:35,658 --> 00:26:38,453
‫(كيث)، لم يكن يمزح
‫(بوكي) يسجل محادثاته مع الجميع

513
00:26:38,578 --> 00:26:40,580
‫لذا (زاباتا) و(باتيرسون)
‫لديهما الكثير ليبحثا فيه

514
00:26:40,622 --> 00:26:41,667
‫و(ويلر) و(جين)؟

515
00:26:42,081 --> 00:26:43,291
‫إنهما أصلاً في الأستوديو

516
00:26:43,416 --> 00:26:44,462
‫يبحثا برفقة (ريتش)

517
00:26:44,584 --> 00:26:47,003
‫- و(نيكو)؟
‫- ليس لدينا فكرة عن مكانه

518
00:26:47,712 --> 00:26:49,422
‫وكأنك ولدت للقيام بهذا

519
00:26:49,547 --> 00:26:52,759
‫حسناً، ما زلنا لا نعلم
‫مكان "غاز السارين"، هذا ما في الأمر

520
00:26:53,009 --> 00:26:54,886
‫اقبل المجاملة، إنها مجانية

521
00:26:57,388 --> 00:26:59,224
‫هل هناك شيء يجول في بالك

522
00:27:00,558 --> 00:27:02,477
‫أجل، ليس بالأمر الجلل

523
00:27:02,602 --> 00:27:04,354
‫لكنه بشأن قضية (لوي)

524
00:27:06,481 --> 00:27:08,858
‫لقد كنت أراجع قضايا وزارة العدل، و...

525
00:27:09,067 --> 00:27:11,069
‫لم تذكري أنك قدمت
‫مراجعة قانونية في الجامعة

526
00:27:11,194 --> 00:27:12,445
‫مع زوجة (لوي) الأولى

527
00:27:13,655 --> 00:27:14,700
‫هذا مضحك

528
00:27:15,490 --> 00:27:17,450
‫لقد تطلّقا منذ فترة طويلة

529
00:27:17,909 --> 00:27:19,160
‫الارتباط تاه عن عقلي

530
00:27:20,870 --> 00:27:24,040
‫لقد مرّت عقود
‫منذ أن تحدثت مع أحد عن العائلة

531
00:27:24,457 --> 00:27:26,417
‫لكن كان يجب الكشف عن ذلك
‫صحيح؟

532
00:27:27,126 --> 00:27:28,336
‫أفترض ذلك

533
00:27:29,921 --> 00:27:31,589
‫وبما أنك ذكرت الأمر

534
00:27:31,798 --> 00:27:33,800
‫كان يمكن أن يحصل (لوي)
‫على معاملة خاصة

535
00:27:33,925 --> 00:27:37,971
‫وذلك الشخص يجب أن يتعفن في السجن
‫لأطول وقت ممكن، أتفهمني؟

536
00:27:38,263 --> 00:27:40,723
‫حسناً، لذلك أنا قلت
‫ربما قد لا يكون بالأمر الجلل

537
00:27:40,848 --> 00:27:42,392
‫أردت فقط ذكره

538
00:27:54,487 --> 00:27:58,116
‫حسناً، قم بمراقبة
‫أي شيء قد يكون مريباً

539
00:27:58,741 --> 00:27:59,826
‫تعرف ماذا أقصد

540
00:28:00,493 --> 00:28:04,580
‫سمعتك و(باتيرسون)
‫تتحدثان بشأن (جين جونيور)؟

541
00:28:05,039 --> 00:28:06,556
‫أنا حقاً لا أريد التحدث
‫في الأمر يا (ريتش)

542
00:28:06,582 --> 00:28:07,766
‫لقد فهمتك، حسناً
‫لقد فهمتك حقاً

543
00:28:07,792 --> 00:28:11,129
‫أنا مرعوب من فكرة أن يكون لي
‫ولد لا أعرف بشأنه

544
00:28:11,296 --> 00:28:12,341
‫بسبب النفقة؟

545
00:28:12,463 --> 00:28:15,174
‫كلا، لأن العراف أخبرني ذات مرة
‫أنني سأقتَل من قبل شخص لديه يد طفل

546
00:28:15,300 --> 00:28:17,427
‫لا تقلقي حيال الأمر
‫لكنك تعرفين قصتي

547
00:28:17,593 --> 00:28:20,221
‫عن الطفلة التركية
‫الصغيرة التي تحلم بالذهاب إلى (أميركا)

548
00:28:20,596 --> 00:28:22,724
‫ذلك لم يكن عن جدتي العظيمة
‫ذلك كان عنك أنت

549
00:28:23,016 --> 00:28:24,061
‫يجب أن يكون هذا جيداً

550
00:28:24,183 --> 00:28:26,102
‫فكرت أنك في رحلة
‫تماماً كتلك الفتاة

551
00:28:26,227 --> 00:28:28,354
‫وربما (أميركا) هي ابنتك

552
00:28:28,771 --> 00:28:30,106
‫ربما هي ليست كذلك، لكن...

553
00:28:30,315 --> 00:28:32,233
‫أنا أشعر أن قصتك
‫تحتاج إلى نهاية سعيدة

554
00:28:32,483 --> 00:28:35,236
‫حسناً، في حال لم تلاحظ
‫لست ممن يحظى بالنهايات السعيدة

555
00:28:35,403 --> 00:28:38,781
‫(جين)، انظري إليّ
‫اعتدت أن أكون الشخص الشرير

556
00:28:38,906 --> 00:28:40,575
‫والآن أنا الشخص الطيب بسببك

557
00:28:40,908 --> 00:28:44,454
‫وإذا منحتني نهاية سعيدة
‫ألا يجب أن تحاولي إعطاء واحدة لنفسك؟

558
00:28:47,582 --> 00:28:48,958
‫حسناً، أنا...

559
00:28:52,920 --> 00:28:53,966
‫مرحباً!

560
00:28:57,216 --> 00:28:58,801
‫شكراً لك، ما كان عليك فعل هذا

561
00:28:59,927 --> 00:29:01,637
‫في الحقيقة، ربما يجب عليّ
‫العودة إلى فندقي

562
00:29:02,472 --> 00:29:05,850
‫حسناً، لا ينبغي أن تكون وحيداً
‫حين تتعافى من الارتجاج

563
00:29:06,184 --> 00:29:07,560
‫أهذا ما قاله الطبيب؟

564
00:29:07,852 --> 00:29:09,520
‫كلا، هذا ما قلته أنا

565
00:29:10,897 --> 00:29:13,024
‫كما أنك تعرّضت لضربة وأنت تحميني

566
00:29:13,149 --> 00:29:16,402
‫كل ما يمكنني القيام به
‫هو السماح لك البقاء هنا ورعايتك

567
00:29:17,320 --> 00:29:19,280
‫لا أعلم، هذ اليس من طرازي

568
00:29:19,864 --> 00:29:22,909
‫أجل، هذا ليس أسلوب أحد عدا والدي

569
00:29:23,201 --> 00:29:26,496
‫كل جزء من القبو
‫منظره يهدف إلى التخويف

570
00:29:27,288 --> 00:29:31,584
‫إنه لا يبدو من الرجال الذي يترك
‫ابنته المراهقة تسرق زجاجة من النبيذ

571
00:29:34,462 --> 00:29:36,297
‫الجزء الذي لم أذكره

572
00:29:36,464 --> 00:29:39,133
‫أنه لم يتحدث إليّ
‫طيلة شهرين بعد تلك الحادثة

573
00:29:39,801 --> 00:29:42,678
‫بكيت، وقلت أنا آسفة

574
00:29:42,970 --> 00:29:45,556
‫رجوته ليعاقبني وينسى الأمر، لكنه...

575
00:29:46,140 --> 00:29:47,308
‫لم يفعل

576
00:29:48,518 --> 00:29:50,603
‫وذات يوم كان ينتظرني
‫بسيارته بجانب مدرستي

577
00:29:50,770 --> 00:29:52,271
‫وعندما ركبت قال لي...

578
00:29:53,773 --> 00:29:57,902
‫"لا تنسي أبداً ما معنى
‫أن تفقدي احترام والدك"

579
00:30:00,405 --> 00:30:04,200
‫وثم ذهبنا إلى المنزل، و...

580
00:30:04,325 --> 00:30:06,119
‫ولم نتحدث عن الموضوع مرة أخرى

581
00:30:07,203 --> 00:30:08,249
‫هذا مريع!

582
00:30:08,871 --> 00:30:11,290
‫حسناً، نحن قريبان جداً من بعضنا الآن

583
00:30:11,999 --> 00:30:13,209
‫على الرغم من ذلك...

584
00:30:14,001 --> 00:30:15,047
‫على الرغم من ذلك...

585
00:30:16,003 --> 00:30:19,340
‫حسناً، شكراً لك
‫على كل هذا

586
00:30:20,091 --> 00:30:21,137
‫شكراً لك

587
00:30:22,510 --> 00:30:23,928
‫لقد كنت رائعاً اليوم

588
00:30:43,948 --> 00:30:44,994
‫حصلت عليه!

589
00:30:46,117 --> 00:30:47,452
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

590
00:30:47,743 --> 00:30:51,539
‫وجدت عينة من صوت (نيكو)
‫وأرمز النص لتتميم البحث

591
00:30:51,706 --> 00:30:54,876
‫خلال دقائق يجب أن نعلم
‫إلى أين ينقل (نيكو) تلك الأسلحة

592
00:30:55,001 --> 00:30:57,712
‫جيد... لأنه إذا انتظرت دقائق
‫سأريك شيئاً ما

593
00:31:01,799 --> 00:31:03,468
‫حسناً، نحن ما زلنا نعمل على القضية

594
00:31:03,634 --> 00:31:05,928
‫ربما علينا الانتظار بعد العمل
‫لاحتساء مشروب

595
00:31:09,474 --> 00:31:10,600
‫فهمت

596
00:31:11,976 --> 00:31:14,270
‫إذاً يمكننا وضع القرص المعدني
‫للأوشام هنا

597
00:31:14,562 --> 00:31:16,814
‫وضع أي شيء تريدينه بداخله
‫وأي شيء يتوفر لك

598
00:31:16,981 --> 00:31:20,568
‫حسناً، نحن لن نعطل القرص
‫من أجل اجتياز جهاز كاشف المعادن

599
00:31:20,776 --> 00:31:21,822
‫بل سنخفيه

600
00:31:23,488 --> 00:31:24,533
‫مرحباً

601
00:31:24,739 --> 00:31:26,407
‫الأخبار الجيدة

602
00:31:26,574 --> 00:31:27,620
‫توقفي وحسب!

603
00:31:28,367 --> 00:31:29,413
‫لا أعلم ما الذي تخططان له

604
00:31:29,535 --> 00:31:31,954
‫إذا كان لهذا أي علاقة بـ(هيرست)
‫فاعتزلا الأمر

605
00:31:32,413 --> 00:31:33,539
‫- (ريد)...
‫- لا تتفوهي بكلمة

606
00:31:33,789 --> 00:31:35,041
‫- (ريد)...
‫- ما الذي قلته للتو؟

607
00:31:35,124 --> 00:31:38,503
‫كلا، إنه المسجل الخاص بي
‫لقد وجدت شيئاً للتو

608
00:31:41,714 --> 00:31:42,798
‫(ويلر)، (جين)؟

609
00:31:43,049 --> 00:31:46,719
‫يبدو أن (نيكو) ينقل
‫بضاعته من مكان تصوير فيلم

610
00:31:46,844 --> 00:31:48,471
‫يطلق عليه "أجنحة (إيكاروس)"

611
00:31:48,763 --> 00:31:50,973
‫(كيث)، أين يقع مكان تصوير فيلم
‫"أجنحة (إيكاروس)"؟

612
00:31:51,432 --> 00:31:53,434
‫أنا لم أسمع أبداً بهذا الفيلم
‫إنه لا يعلم

613
00:31:53,559 --> 00:31:56,687
‫ذلك لأنه ليس حقيقياً
‫تمّ إنشاؤه من أجل التهريب

614
00:31:57,021 --> 00:31:59,857
‫بعض البضاعة يجب أن تكون
‫في أستوديو (آنيكس) البناء (بي 3)

615
00:31:59,982 --> 00:32:01,484
‫هناك حيث يجب أن يكون "غاز السارين"

616
00:32:01,609 --> 00:32:02,655
‫علم

617
00:32:03,069 --> 00:32:04,362
‫(كيث) انزل

618
00:32:04,612 --> 00:32:05,821
‫حسناً، ما الذي تريد مني فعله؟

619
00:32:05,905 --> 00:32:07,073
‫- ابقَ هنا
‫- مهلاً!

620
00:32:07,240 --> 00:32:08,324
‫(جين) وجدت هذا؟

621
00:32:08,616 --> 00:32:09,951
‫علم، لاقني هناك

622
00:32:18,167 --> 00:32:20,628
‫لقد تأخرنا
‫تمّ نقل "غاز السارين" بالفعل

623
00:32:21,504 --> 00:32:23,047
‫الهجوم بدأ بالفعل

624
00:32:30,542 --> 00:32:31,588
‫لقد فوّتناهم

625
00:32:31,710 --> 00:32:33,044
‫أيمكنك أن تقول ذلك من الغبار؟

626
00:32:33,170 --> 00:32:34,754
‫كلا، أنا أحاول أن أبقى متفائلاً

627
00:32:35,547 --> 00:32:36,965
‫أين هي الأسلحة؟
‫هل اختفت بالفعل؟

628
00:32:37,090 --> 00:32:38,592
‫(كيث)، قلت لك أن تبقى عندك!

629
00:32:47,893 --> 00:32:49,144
‫(كيث)، انخفض!

630
00:32:53,523 --> 00:32:54,774
‫ستة، سبعة...

631
00:32:55,609 --> 00:32:56,654
‫هل نفدت رصاصاته؟

632
00:32:56,776 --> 00:32:57,822
‫كلا

633
00:33:00,864 --> 00:33:01,910
‫الآن نفدت

634
00:33:04,826 --> 00:33:05,872
‫(جين)!

635
00:33:08,288 --> 00:33:10,290
‫(باتيرسون)...
‫اجلبي لنا سيارة الإسعاف!

636
00:33:10,499 --> 00:33:11,833
‫(كيث) تلقى طلقاً نارياً

637
00:33:15,879 --> 00:33:18,798
‫كلا، بدون تصوير من فضلكم
‫لا نريد إفساد المشهد

638
00:33:43,782 --> 00:33:45,408
‫مطلق النار سقط وفقد وعيه

639
00:33:47,869 --> 00:33:51,831
‫لكن بحوزته تصريح بيع
‫من (بلو أند ريد) (ستريت فيست)

640
00:33:53,333 --> 00:33:54,793
‫هذا الليلة...
‫إنها مؤسسة خيرية أسست

641
00:33:54,918 --> 00:33:56,878
‫من طرف شرطة (نيويورك) وقسم المطافئ

642
00:33:57,254 --> 00:34:01,216
‫إنها في الهواء الطلق، في وسط المدينة
‫بحضور آلاف الأشخاص، بمن فيهم العمدة

643
00:34:01,341 --> 00:34:03,218
‫والمئات من رجال الشرطة والمطافئ

644
00:34:03,343 --> 00:34:05,136
‫كيف تجعل الهجوم الإرهابي أسوأ؟

645
00:34:05,470 --> 00:34:07,556
‫أن تجعل المنجدين لا يمكنهم الإنجاد

646
00:34:07,847 --> 00:34:12,060
‫(نيكو) يخطط لإضعاف السلطات المحلية
‫قبل إعداد العمليات

647
00:34:12,269 --> 00:34:14,104
‫إنها أفضل منطقة للانفجار

648
00:34:15,146 --> 00:34:16,372
‫ما هو الموجود بالضبط في التصريح؟

649
00:34:16,398 --> 00:34:18,207
‫تمّ الحصول عليه من قبل
‫(سكارد لينيكس) للإنتاج

650
00:34:18,233 --> 00:34:21,778
‫لتغذية الظاهر من نقانق وفشار

651
00:34:22,153 --> 00:34:23,989
‫إنهم يخبئون (غاز السارين)
‫في عربات الأكل

652
00:34:24,281 --> 00:34:25,865
‫غرفة الأكسسورات مملوءة بهذه الأشياء

653
00:34:26,032 --> 00:34:28,034
‫(جين) قابليني في غرفة الأكسسورات

654
00:34:28,159 --> 00:34:29,911
‫- (ريتش)، قم بالضغط عليه
‫- حسناً

655
00:34:30,036 --> 00:34:31,454
‫- اعتن به، لا تدعه يموت
‫- حسناً

656
00:34:31,621 --> 00:34:33,123
‫وسأرسل عملاء إلى (ستريت فيست)

657
00:34:36,167 --> 00:34:38,044
‫(جين)، توقفي!

658
00:34:39,045 --> 00:34:40,688
‫تذكري، لا يمكننا تبادل إطلاق النار
‫نحو تلك العربات

659
00:34:40,714 --> 00:34:41,881
‫بسبب غاز السارين

660
00:34:46,094 --> 00:34:48,638
‫أسلحة كيميائية؟
‫هل أحضرت أسلحة كيميائية إلى عرضي؟

661
00:34:49,806 --> 00:34:51,683
‫لا تخرجي، (بوكي) يمكنه التعرّف إلينا

662
00:34:52,225 --> 00:34:54,102
‫هيا يا (بوكي)، عد للداخل

663
00:34:54,352 --> 00:34:55,437
‫اخرس!

664
00:34:56,104 --> 00:34:57,150
‫حسناً

665
00:34:57,272 --> 00:34:58,523
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"!

666
00:34:58,773 --> 00:34:59,899
‫الحمد لله!

667
00:35:08,742 --> 00:35:10,452
‫اذهبي للخلف، هيا!

668
00:35:19,419 --> 00:35:20,754
‫بارود، غاز البروبان!

669
00:35:22,005 --> 00:35:23,051
‫قاذفة لهب

670
00:35:23,548 --> 00:35:25,592
‫عظيم، المزيد من الأشياء
‫التي لا يمكن أن نطلق عليها

671
00:35:25,759 --> 00:35:27,469
‫هذا الأمر جنوني، أليس كذلك؟

672
00:35:27,636 --> 00:35:29,361
‫هذا الصباح كنت مثل
‫ذلك النجم السينمائي لا يمكن لمسه

673
00:35:29,387 --> 00:35:30,821
‫والآن نحن أفضل أصدقاء
‫وها أنا أنقذ حياتك

674
00:35:30,847 --> 00:35:32,031
‫بالمناسبة، كيف يتم الضغط على هذا؟

675
00:35:32,057 --> 00:35:33,141
‫هذا مبالغ فيه

676
00:35:33,725 --> 00:35:35,018
‫الإسعافات قادمة، لا عليك

677
00:35:36,019 --> 00:35:38,521
‫ألق المسدس!

678
00:35:39,022 --> 00:35:40,068
‫ألقه!

679
00:35:40,482 --> 00:35:41,528
‫ألقه!

680
00:36:05,382 --> 00:36:06,800
‫لا شيء هنا حقيقي

681
00:36:31,241 --> 00:36:32,784
‫الشاحنات أوشكت على التحرك!

682
00:36:36,079 --> 00:36:37,205
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"!

683
00:36:42,711 --> 00:36:45,505
‫(ريد)! نحن بحاجة
‫لفريق يحيط الأستوديو

684
00:36:47,298 --> 00:36:49,300
‫لا تسمح لأي أحد
‫أن يخرج من ذلك العرض

685
00:36:53,346 --> 00:36:54,392
‫(ريتش)!

686
00:37:07,026 --> 00:37:10,113
‫يا إلهي! هذا أفضل بكثير من المسدس

687
00:37:10,780 --> 00:37:12,031
‫ضعه جانباً يا (ريتش)

688
00:37:24,076 --> 00:37:26,078
‫آمل أنني لم أكن قاسياً معك سابقاً

689
00:37:26,370 --> 00:37:27,538
‫كلا، كنت مثالياً

690
00:37:32,835 --> 00:37:34,002
‫هذا ليس كافياً

691
00:37:34,628 --> 00:37:36,213
‫هذا ما اتفقنا عليه بالضبط

692
00:37:38,090 --> 00:37:40,050
‫أعتقد أننا بحاجة إلى تعديل الاتفاق

693
00:37:40,300 --> 00:37:41,510
‫المرأة التي تطاردها...

694
00:37:42,344 --> 00:37:44,137
‫لم تخبرني من أي عائلة هي

695
00:37:44,888 --> 00:37:49,935
‫- أحتاج إلى علاوة
‫- علاوة، أو... رشوة؟

696
00:37:50,727 --> 00:37:51,895
‫هل هناك أي فرق؟

697
00:37:57,442 --> 00:37:59,862
‫لديّ طرق أخرى لإبقاء الناس صامتين

698
00:38:10,372 --> 00:38:13,375
‫آخر نصيحة كمستشار
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

699
00:38:13,667 --> 00:38:17,421
‫عندما يخبرك عميل فيدرالي بالبقاء
‫فعليك البقاء مكانك

700
00:38:17,588 --> 00:38:18,714
‫- آخر نصيحة؟
‫- أجل

701
00:38:19,047 --> 00:38:21,091
‫بحقك يا (كورت)! أريد شخصاً مثلك
‫في أستوديو التصوير

702
00:38:21,216 --> 00:38:23,802
‫كلا، أنا لست مؤهلاً لـ(هوليوود)

703
00:38:24,094 --> 00:38:28,682
‫ولكن إذا أردت بعض الأداء الحقيقي
‫فأنت مرحب بك دائماً في الـ(أف بي أي)

704
00:38:29,182 --> 00:38:30,228
‫حقاً؟

705
00:38:30,601 --> 00:38:31,727
‫كلا

706
00:38:32,144 --> 00:38:33,190
‫إطلاقاً!

707
00:38:33,645 --> 00:38:34,691
‫كلا

708
00:38:37,316 --> 00:38:38,361
‫تعال هنا

709
00:38:39,192 --> 00:38:40,736
‫يا إلهي! ذراعك!
‫أنا آسف

710
00:38:40,861 --> 00:38:44,364
‫- (ريتش)، أوصله إلى المصعد
‫- لك ذلك، أأنت بخير؟

711
00:38:44,781 --> 00:38:47,451
‫- لقد أطلق النار عليّ ذات مرة
‫- (ويلر)، مهلاً...

712
00:38:48,410 --> 00:38:50,996
‫ذلك الخيط المؤدي إلى ابنة (جين)
‫الدليل الذي قلت إنك ستنظر فيه؟

713
00:38:51,830 --> 00:38:54,499
‫عملت هذه الممرضة في جناح الولادة

714
00:38:54,791 --> 00:38:56,434
‫في اليوم الذي غادرت فيه
‫ابنة (جين) من المشفى

715
00:38:56,460 --> 00:38:59,880
‫أبقتها في سجلات منفصلة
‫عن سجلات المشفى، و...

716
00:39:00,589 --> 00:39:01,635
‫أعرف بأنه مر وقت طويل

717
00:39:01,757 --> 00:39:04,009
‫لكن ربما لديها بعض التفاصيل
‫عن الوالدين المتبنيين

718
00:39:05,886 --> 00:39:07,346
‫لن يضرنا إذا تدخلنا في الأمر

719
00:39:19,733 --> 00:39:20,984
‫- مرحباً
‫- مرحباً

720
00:39:22,653 --> 00:39:23,987
‫(جين) هناك...

721
00:39:30,994 --> 00:39:32,040
‫ما سبب هذا؟

722
00:39:32,955 --> 00:39:35,290
‫كنت أفكر في شيء قاله (ريتش)

723
00:39:35,749 --> 00:39:38,293
‫- أحسنت في إفساد اللحظة
‫- كلا!

724
00:39:38,961 --> 00:39:45,342
‫كنا نتحدث عن موضوع انتي
‫وقال إنه يريد مني أن أجد نهايتي السعيدة

725
00:39:47,678 --> 00:39:49,221
‫لكنني وجدتها فعلاً

726
00:39:53,517 --> 00:39:54,726
‫سأقابلك في الرواق

727
00:40:21,003 --> 00:40:23,714
‫- ألديك بعض الوقت؟
‫- لأجلك دائماً

728
00:40:26,383 --> 00:40:28,844
‫كنت في جمعية (لوي)
‫لمرضى السرطان الربيع الماضي

729
00:40:29,636 --> 00:40:31,388
‫أنا أذهب إلى الكثير من المناسبات

730
00:40:32,681 --> 00:40:33,727
‫إنه فقط...

731
00:40:35,100 --> 00:40:38,729
‫أخبرتني أنك لم تتحدثي
‫إلى أي شخص من العائلة منذ عقود

732
00:40:39,146 --> 00:40:41,648
‫أنا أتحقق فقط للتأكد
‫أن ذلك لا يزال ما تتذكرينه

733
00:40:44,234 --> 00:40:51,992
‫أن الثقة هي أساس عملنا هنا
‫ثقة الناس، ثقتنا في بعضنا البعض

734
00:40:53,452 --> 00:40:55,579
‫أنا لست بحاجة إلى أن أقول لك
‫مدى أهمية ذلك

735
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
‫للحفاظ على تلك الثقة

736
00:40:58,498 --> 00:41:01,334
‫كلا، وهذا هو السبب
‫في أنني أطلب بعض الوضوح هنا

737
00:41:02,252 --> 00:41:07,007
‫تعاطيك للمخدرات منذ عامين

738
00:41:07,841 --> 00:41:11,344
‫كان يمكن أن يبعدك
‫عن ترقيتك إلى مساعد المدير

739
00:41:11,678 --> 00:41:15,557
‫لكنني حرصت على أن هذا لم يحدث

740
00:41:15,891 --> 00:41:20,437
‫في الحقيقة، استعجلت في تعيينك
‫لأنني وثقت بك

741
00:41:22,314 --> 00:41:25,150
‫اختبارات المخدرات للـ(أف بي أي)
‫تفوّت الأمور في بعض الأحيان

742
00:41:25,400 --> 00:41:26,446
‫لكن أنا لا

743
00:41:30,655 --> 00:41:33,200
‫اهدأ يا (ريد)
‫أنا أحمي رجالي

744
00:41:33,575 --> 00:41:34,910
‫لقد قمت بعمل جيد اليوم

745
00:41:35,577 --> 00:41:36,661
‫واصل على هذا المنوال

746
00:41:37,829 --> 00:41:40,499
‫طابت ليلتك يا... مساعد المدير

747
00:41:57,724 --> 00:41:59,017
‫(هيرست) فاسدة

748
00:42:00,602 --> 00:42:04,648
‫علينا القضاء عليها
‫ادخل، لقد تأخرت على الحفلة

