﻿1
00:00:06,851 --> 00:00:07,897
‫المديرة (هيرست)

2
00:00:08,019 --> 00:00:09,688
‫مرحباً، (ستيوارت)

3
00:00:11,481 --> 00:00:12,998
‫- لقد قتلت (ستيوارت)
‫- علينا القضاء عليها

4
00:00:13,024 --> 00:00:15,819
‫سوف تزيح (زاباتا)
‫من خدمة (أف بي أي)

5
00:00:15,944 --> 00:00:17,779
‫سوف أشهد ضدها

6
00:00:26,413 --> 00:00:28,999
‫تمّ التنفيذ
‫(فان غوغ)، ميت

7
00:00:48,184 --> 00:00:51,146
‫سأقدم لك مجاملة
‫على افتراض أن هذا مهم للغاية

8
00:00:51,271 --> 00:00:52,317
‫إنه كذلك

9
00:00:52,439 --> 00:00:57,152
‫أنا... أفعل كل ما في وسعي
‫حتى أحمي مصالحك وسيرورة أمورك

10
00:00:57,277 --> 00:01:01,072
‫ولكن منصبي في المكتب
‫أصبح واهياً

11
00:01:01,197 --> 00:01:03,825
‫أنا تحت تهديد مباشر من بعض رجالي

12
00:01:03,950 --> 00:01:06,328
‫- إذاً تولي أمرهم
‫- أنا على وشك فعل ذلك

13
00:01:06,453 --> 00:01:08,747
‫لكن إذا انحرفت الأمور عن مسارها

14
00:01:08,913 --> 00:01:14,002
‫أحب أن أتأكد من أنك ستفعل
‫كل شيء من خلال سلطتك كي تحميني

15
00:01:14,502 --> 00:01:15,629
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

16
00:01:15,754 --> 00:01:18,048
‫ما رأيك أن تفعلي كل ما عندك
‫للخروج من هذه المعضلة

17
00:01:18,173 --> 00:01:22,510
‫ولكن إذا لم تتمكني حينها احرصي
‫على استراتيجية خروج التي لا تشملني

18
00:01:22,719 --> 00:01:24,554
‫لأنني سأفعل كل ما بوسعي حتى أجدك

19
00:01:24,679 --> 00:01:26,806
‫وأتأكد من أن لا أحد يعلم
‫بشأن علاقتنا

20
00:01:26,931 --> 00:01:28,308
‫لكن ما كنت لأخونك...

21
00:01:28,433 --> 00:01:30,310
‫أنت مفيدة جداً بالنسبة لي
‫في منصبك الحالي

22
00:01:30,477 --> 00:01:34,731
‫اخسريه وسوف تصبحين عائقاً
‫وأنت تعلمين شعوري تجاه العوائق

23
00:01:37,692 --> 00:01:41,821
‫تخلصي من هذا التهديد...
‫وإلا سيأتيك ما لا تستطيعين له صبراً

24
00:01:56,753 --> 00:01:58,296
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

25
00:01:58,421 --> 00:01:59,589
‫في المكتب، لماذا؟

26
00:01:59,714 --> 00:02:02,884
‫(فان غوغ) تلقى رصاصة من قناص
‫في المنزل الآمن، وهو ميت الآن

27
00:02:03,009 --> 00:02:04,260
‫(هيرست) تعلم كل شيء

28
00:02:04,386 --> 00:02:05,929
‫مرحباً، (إدغار)

29
00:02:06,096 --> 00:02:07,847
‫هل كل شيء بخير؟

30
00:02:11,184 --> 00:02:13,645
‫في الحقيقة أنا قلق بعض الشيء

31
00:02:14,479 --> 00:02:15,689
‫أنا...

32
00:02:15,814 --> 00:02:17,357
‫أخرجت (تاشا) من فرقة العمل

33
00:02:17,482 --> 00:02:18,624
‫وقمت بتسريحها
‫من مكتب (أف بي آي)

34
00:02:18,650 --> 00:02:20,568
‫مثلما اقترحت
‫لم أطق صبراً على الانتظار

35
00:02:20,902 --> 00:02:23,279
‫لكن الآن بدأت أظن
‫قد يكون الفريق في خضم شيء ما

36
00:02:23,738 --> 00:02:25,115
‫مثل ماذا؟

37
00:02:25,240 --> 00:02:26,658
‫هذا ما لا أعرفه حتى الآن

38
00:02:26,825 --> 00:02:29,577
‫اعتدنا أن نخبر بعضنا البعض بكل شيء
‫والآن هم يخفون شيئاً ما عني

39
00:02:29,744 --> 00:02:32,372
‫أكره أن أقول هذا
‫ولكن قد يشكلون خطراً

40
00:02:33,331 --> 00:02:34,999
‫هل لمحت أي شيء غير معتاد؟

41
00:02:36,376 --> 00:02:38,586
‫أعلم أنك كنت دائماً قريباً منهم

42
00:02:39,045 --> 00:02:41,965
‫ولكن بصراحة لا يوجد هناك شيء
‫يتعلق بفرقة (جين دو)

43
00:02:42,173 --> 00:02:46,010
‫لا يبدو سوى غير عادي بالنسبة لي

44
00:02:46,219 --> 00:02:48,388
‫أنا آسف لتقديمي لك شيء كهذا
‫بدون دليل

45
00:02:48,513 --> 00:02:49,889
‫أنا فقط لا أعرف بمن أثق غيرك

46
00:02:50,014 --> 00:02:51,558
‫قمت بالأمر الصائب

47
00:02:51,725 --> 00:02:53,101
‫أنا أثق بحدسك

48
00:02:53,226 --> 00:02:56,563
‫إذا كان هناك أي أحد يشعر بشيء
‫غريب مع هؤلاء الأشخاص، فهو أنت

49
00:02:56,688 --> 00:03:03,653
‫لكن حتى نعلم ما هو ذلك الشيء
‫أقترح أن نحمي بعضنا البعض، اتفقنا؟

50
00:03:04,946 --> 00:03:06,364
‫اتفقنا

51
00:03:11,035 --> 00:03:12,245
‫هل من أحد منكم يظن أنه مراقب؟

52
00:03:12,370 --> 00:03:15,790
‫كلا، لكنني سئمت
‫من ركوبي 5 قطارات للوصول إلى هنا

53
00:03:16,833 --> 00:03:18,543
‫كيف يفترض بنا القبض على تلك المرأة

54
00:03:18,668 --> 00:03:21,212
‫بينما هي تواصل في قتل
‫الذين قد يمكنهم إزاحتها؟

55
00:03:21,337 --> 00:03:23,590
‫ربما يمكننا أن نأخذ ما نعرفه
‫من وزارة العدل

56
00:03:23,715 --> 00:03:24,966
‫لنرى إذا كان كافياً لبناء قضية

57
00:03:25,091 --> 00:03:26,176
‫ماذا لدينا؟

58
00:03:26,384 --> 00:03:27,552
‫أدلة استنتاجية

59
00:03:27,719 --> 00:03:29,763
‫وشهادة غير مقبولة من رجل ميت

60
00:03:29,888 --> 00:03:32,640
‫أقصد، إذا لعبنا بأوراقنا الآن
‫(هيرست)، سوف تدمرنا

61
00:03:32,766 --> 00:03:35,977
‫(ويلر) محق، أنا أيضاً محبط
‫ولكن حتى نمسكها بالجرم المشهود

62
00:03:36,102 --> 00:03:38,813
‫كل ما يمكننا فعله هو الدخول
‫في صفها والحفاظ على وظائفنا

63
00:03:38,938 --> 00:03:40,023
‫وكأن شيئاً لم يكن

64
00:03:40,148 --> 00:03:41,608
‫أعتقد أنها لا زالت تثق بي

65
00:03:41,900 --> 00:03:43,902
‫كن حذراً وحسب، اتفقنا؟

66
00:03:44,027 --> 00:03:46,237
‫ستكون ذات قيمة عالية
‫بالحفاظ على قربك منها

67
00:03:46,362 --> 00:03:47,947
‫إنه موقف خطر للدخول فيه

68
00:03:48,072 --> 00:03:50,700
‫طالما (هيرست) تدير مكتب (أف بي آي)
‫فنحن كلنا في خطر

69
00:03:50,950 --> 00:03:52,911
‫يبدو أنه حان وقت
‫تسجيل الدخول الخاص بي

70
00:03:53,077 --> 00:03:54,204
‫لن يكون نفس الدخول بدونك

71
00:03:54,329 --> 00:03:55,705
‫أعلم

72
00:03:57,665 --> 00:03:58,917
‫حظاً طيباً

73
00:04:02,712 --> 00:04:04,506
‫قدمت لك (فان غوغ) على طبق

74
00:04:04,631 --> 00:04:07,133
‫إذاً لماذا (إليانور هيرست)
‫لا تزال مديرة لـ(أف بي آي)؟

75
00:04:07,300 --> 00:04:09,552
‫لماذا لا تتوقف عن العبث
‫وتخبرني بماذا تريد؟

76
00:04:09,677 --> 00:04:11,012
‫لقد انتهى وقت اللعب

77
00:04:11,179 --> 00:04:14,182
‫أريدك أن تقضي عليها بنفسك
‫وإلى الأبد

78
00:04:14,307 --> 00:04:15,975
‫أنا عميل فيدرالي

79
00:04:16,226 --> 00:04:18,520
‫أنا لن أقتل أحداً بدم بارد

80
00:04:18,645 --> 00:04:20,204
‫ما زال بإمكاننا القضاء عليها
‫بالطريقة الصحيحة

81
00:04:20,230 --> 00:04:23,358
‫كلا، أنت بحاجة لشهادة
‫(فان غوغ) من أجل ذلك

82
00:04:23,566 --> 00:04:26,694
‫قضيت أكثر من عام أتقن هذه الخطة
‫وأنت أفسدتها في يوم واحد

83
00:04:26,861 --> 00:04:29,239
‫الطريقة الوحيدة للقضاء عليها
‫هي برصاصة

84
00:04:29,405 --> 00:04:31,407
‫أو أخبر (جين) عن حقيقة (برلين)

85
00:04:32,075 --> 00:04:33,493
‫- (جين دو)
‫- من أين لك معرفة (جين)؟

86
00:04:33,618 --> 00:04:34,911
‫إنها أمي

87
00:04:35,703 --> 00:04:36,749
‫مرحباً

88
00:04:37,622 --> 00:04:39,040
‫- مرحباً
‫- من كان معك؟

89
00:04:40,458 --> 00:04:41,504
‫(رومان)

90
00:04:41,626 --> 00:04:42,710
‫لماذا يتصل بك؟

91
00:04:42,836 --> 00:04:46,422
‫يحاول أن يعبث بعقلي
‫بتفريقنا عن بعض

92
00:04:46,548 --> 00:04:48,591
‫لا يوجد ما يفعله ليقف بيننا

93
00:04:48,716 --> 00:04:52,053
‫عليّ أن أقابل (باتيرسون)
‫سنكمل حديثنا لاحقاً

94
00:04:55,557 --> 00:04:57,392
‫لقد طلبت لك قهوة

95
00:05:00,436 --> 00:05:02,397
‫(توم)، هل كل شيء بخير؟

96
00:05:02,856 --> 00:05:06,484
‫أجل، مجرد...
‫مجرد صفقة عمل فشلت

97
00:05:06,609 --> 00:05:10,029
‫لا أظن أن رجلاً دفع 20 ألف دولار
‫على سوار أماني

98
00:05:10,154 --> 00:05:12,073
‫قد يقلق بشأن أجور الموظفين

99
00:05:12,240 --> 00:05:13,741
‫الأمر لا يتعلق بالمال

100
00:05:14,367 --> 00:05:17,662
‫إنه من الجميل جداً أن يكون لديك
‫هدف أكبر من غرض كتابة الشيكات

101
00:05:17,829 --> 00:05:21,082
‫آسف، ليس عليك السماع عن أزمة
‫شخص حديث الثراء

102
00:05:21,958 --> 00:05:24,294
‫أنا من يجب عليها الاعتذار

103
00:05:24,669 --> 00:05:26,004
‫رجوتك كي تبقى هنا

104
00:05:26,129 --> 00:05:28,882
‫ولقد تخليت تماماً عن أشغالك

105
00:05:29,090 --> 00:05:31,718
‫اليوم سيتمحور الموضوع كله عنا
‫كيف يبدو لك هذا؟

106
00:05:32,552 --> 00:05:33,887
‫ممتاز

107
00:05:40,184 --> 00:05:42,604
‫لقد صادرنا هذا للتو
‫من قاتل مأجور معروف

108
00:05:42,770 --> 00:05:45,023
‫لم يعد على قيد الحياة
‫حتى يعطينا كلمة المرور

109
00:05:45,189 --> 00:05:46,608
‫أريدك أن تخترقه

110
00:05:46,733 --> 00:05:47,874
‫لماذا لم تطلبي من (باتيرسون)؟

111
00:05:47,901 --> 00:05:49,527
‫لأنني طلبت منك

112
00:05:49,652 --> 00:05:52,947
‫لا تنسَ أنك خارج السجن
‫لأنك أثبت أنك ذا قيمة

113
00:05:53,072 --> 00:05:55,366
‫توقف عن إثبات ذلك
‫وسأرسلك من حيث أتيت

114
00:05:55,533 --> 00:05:57,160
‫كما قلت، لا مشكلة

115
00:05:58,453 --> 00:05:59,787
‫لدينا مشكلة

116
00:05:59,913 --> 00:06:02,373
‫اخترقت للتو حاسوباً من أجل (هيرست)
‫والذي كان سهلاً بالمناسبة

117
00:06:02,457 --> 00:06:06,586
‫وهو مملوء بالوثائق التي تشير أن
‫(باتيرسون) هي من قتلت (ستيوارت)

118
00:06:06,711 --> 00:06:08,588
‫واغتيال شخصية (فان غوغ)

119
00:06:08,713 --> 00:06:10,715
‫كوني صريحة، أنت لم تقتلي
‫أولئك الأشخاص، صحيح؟

120
00:06:11,007 --> 00:06:14,427
‫ماذا؟ كلا!
‫(هيرست) من فعلت ذلك ولست أنا

121
00:06:14,594 --> 00:06:17,722
‫انتظروا، (هيرست)؟ ماذا؟
‫هذا في الحقيقة يبدو وجهاً إجرامياً

122
00:06:17,847 --> 00:06:21,100
‫إذاً (هيرست) تعلم أننا على مقربة
‫وهي ورطتك في كل هذا

123
00:06:21,225 --> 00:06:22,810
‫وقد فعلت عملاً رائعاً

124
00:06:22,936 --> 00:06:25,063
‫هذا يبدو سيئاً
‫هذا يبدو سيئاً للغاية

125
00:06:25,188 --> 00:06:26,731
‫حسناً، قل لها إنك لم تتمكن
‫من الاختراق

126
00:06:26,856 --> 00:06:28,524
‫لتوفر لنا بعض الوقت
‫لإثبات الأدلة الوهمية

127
00:06:28,691 --> 00:06:30,944
‫لا أستطيع الاختراق؟
‫أنا مجرم إلكتروني سابق

128
00:06:31,069 --> 00:06:33,237
‫الـ(أف بي آي) تلوج وترجع
‫كل ما أقوم به في مكتبي

129
00:06:33,363 --> 00:06:35,823
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يراها
‫شخص ما ويدق ناقوس الخطر

130
00:06:35,949 --> 00:06:37,090
‫يمكن أن تكون هنا في أي ثانية

131
00:06:37,116 --> 00:06:38,701
‫حسناً إذاً، لندع (هيرست) تقبض عليها

132
00:06:38,826 --> 00:06:41,996
‫والبقية منا لا يزال في مقدورنا إيجاد
‫دليل أنها مذنبة والقضاء عليها

133
00:06:42,121 --> 00:06:43,915
‫كلا! إنها خطرة للغاية

134
00:06:44,040 --> 00:06:46,250
‫(هيرست) وضعت رصاصة في (فان غوغ)
‫قبل أن يدلي بشهادته

135
00:06:46,376 --> 00:06:48,920
‫ووضعت سكيناً في (ستيوارت)
‫قبل أن يقوم بإخبارنا بالحقيقة

136
00:06:49,045 --> 00:06:53,257
‫أقصد، أنها عديمة الرحمة ولديها بناية
‫مملوءة بالعملاء الموالين لها

137
00:06:53,383 --> 00:06:56,511
‫إذا ألقتك في السجن
‫فأنت في عداد الموتى

138
00:06:56,761 --> 00:06:58,638
‫إذاً سنقضي على (هيرست) اليوم

139
00:06:58,763 --> 00:07:02,308
‫وحتى نفعل ذلك، سنأخذ (باتيرسون)
‫بعيداً عنها وعن هذه البناية

140
00:07:03,977 --> 00:07:05,022
‫ماذا أنت فاعل؟

141
00:07:05,395 --> 00:07:07,829
‫أنا أستخدم حسابك لإنشاء فيروس
‫يغلق الكاميرات الأمنية في المبنى

142
00:07:07,855 --> 00:07:10,066
‫أمسح تسجيلات اليوم
‫وأعطيك مجالاً للمناورة

143
00:07:10,191 --> 00:07:11,985
‫كيف عرفت رقم حسابي؟

144
00:07:12,110 --> 00:07:13,611
‫بحقك!

145
00:07:15,279 --> 00:07:17,407
‫إنه التنبيه المطلوب، إنهم قادمون

146
00:07:17,573 --> 00:07:18,965
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

147
00:07:18,992 --> 00:07:23,329
‫اعثري على طريق للخروج من هنا
‫سوف نردعها، أعدك

148
00:07:37,501 --> 00:07:39,836
‫(باتيرسون) أصبحت للتو هاربة في بنايتنا

149
00:07:39,962 --> 00:07:42,130
‫علينا أن نفعل كل شيء
‫حتى نتمكن من مساعدتها على الفرار

150
00:07:42,172 --> 00:07:43,814
‫قبل أن تقبض (هيرست) عليها
‫بسبب تلك القضايا الوهمية

151
00:07:43,840 --> 00:07:45,676
‫الفيروس الأمني شارف على الانتهاء

152
00:07:46,218 --> 00:07:47,928
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

153
00:07:48,428 --> 00:07:51,932
‫(باتيرسون) أطلقت فيروساً يعطل
‫كاميرات الأمن وأنا أحاول إيقافه

154
00:07:52,057 --> 00:07:53,308
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

155
00:07:53,433 --> 00:07:54,867
‫ولماذا صورتها في كل أجهزة
‫الهاتف المحمول؟

156
00:07:54,893 --> 00:07:58,480
‫اكتشفنا معلومات تثبت
‫أنها المسؤولة عن قتل (ستيوارت)

157
00:07:58,605 --> 00:08:01,566
‫مثلما فعلت مع الشاهد الآخر
‫في منزل المارشال الآمن

158
00:08:01,692 --> 00:08:03,568
‫إنها مكيدة، لا بد أن تكون كذلك

159
00:08:03,694 --> 00:08:05,320
‫نحن نعرف (باتيرسون)، هي أبداً...

160
00:08:05,445 --> 00:08:07,114
‫لا أحد يعرف الآخر

161
00:08:07,239 --> 00:08:08,991
‫أنت من بين كل الناس
‫يجب أن تدركي هذا

162
00:08:09,116 --> 00:08:11,118
‫دع (أمن الفضاء الإلكتروني)
‫يتعامل مع ذلك الفيروس

163
00:08:11,243 --> 00:08:13,370
‫تعقب هاتفها الآن!

164
00:08:13,495 --> 00:08:14,621
‫صحيح، أجل

165
00:08:14,746 --> 00:08:16,456
‫لا يوجد سبب يمنعني
‫من فعل هذا، صحيح؟

166
00:08:16,581 --> 00:08:18,834
‫هذا في غاية السهولة

167
00:08:19,418 --> 00:08:20,877
‫سهل جداً

168
00:08:21,086 --> 00:08:22,754
‫وها هي ذي

169
00:08:22,879 --> 00:08:24,631
‫إنها في حجرة تغيير الملابس، لنذهب

170
00:08:24,756 --> 00:08:27,009
‫مهلاً، نحن لا نعلم ما إذا كانت مذنبة

171
00:08:27,134 --> 00:08:30,512
‫لنمنحها فرصة إذاً
‫لتبرر عن نفسها، هلا فعلنا!

172
00:08:42,899 --> 00:08:44,234
‫لقد تخلت عنه

173
00:08:44,401 --> 00:08:46,653
‫أريد هذا المبنى منقلباً رأساً على عقب

174
00:08:47,112 --> 00:08:48,488
‫هذه المرأة قتلت واحداً من رجالنا

175
00:08:48,613 --> 00:08:50,198
‫لن نتوقف حتى نعثر عليها

176
00:08:50,323 --> 00:08:51,575
‫علينا إغلاق المبنى بأكمله...

177
00:08:51,700 --> 00:08:53,785
‫- الأبواب المضادة للانفجار وكل شيء
‫- كلا، كلا

178
00:08:53,910 --> 00:08:55,912
‫الإغلاق التام سيضرنا وينفعها

179
00:08:56,038 --> 00:08:58,832
‫إنها تعرف كل حالات الطوارئ
‫وما يليها

180
00:08:58,957 --> 00:09:01,543
‫أريد العملاء على كل المخارج
‫إنها محاصرة كالفئران

181
00:09:01,668 --> 00:09:03,545
‫إنها مسألة وقت حتى تقع في الفخ

182
00:09:03,670 --> 00:09:05,797
‫مهما كان ما فعلته (باتيرسون)
‫أو لم تفعله

183
00:09:05,922 --> 00:09:08,800
‫فلا يوجد في تاريخها شيء
‫يشير إلى أنها خطرة

184
00:09:08,925 --> 00:09:10,469
‫بخلاف الأشخاص الذين قتلتهم

185
00:09:10,594 --> 00:09:12,345
‫- المزعوم
‫- إنها غير مسلحة

186
00:09:12,471 --> 00:09:13,516
‫يمكننا القبض عليها حية

187
00:09:13,638 --> 00:09:15,348
‫(باتيرسون) قتلت واحداً من رجالنا قبلاً

188
00:09:15,474 --> 00:09:16,975
‫لا أريد أن أراها تقتل أحداً آخر

189
00:09:17,100 --> 00:09:20,187
‫أولويتي هي سلامتنا وليست سلامتها

190
00:09:20,312 --> 00:09:22,064
‫والآن لنتحرك!

191
00:09:24,483 --> 00:09:25,528
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

192
00:09:25,650 --> 00:09:27,819
‫أخبريني أنت
‫(باتيرسون) أرسلت للتو رسالة لي

193
00:09:27,944 --> 00:09:29,446
‫من خلال التطبيق (ويزاردفيل)
‫الخاص بها

194
00:09:29,571 --> 00:09:32,115
‫قائلة فيها إنها مختبئة في الغرفة
‫المعدنية وتحتاج مساعدة للهروب

195
00:09:32,240 --> 00:09:34,159
‫أجل، هذا لأن (هيرست)
‫لفّقت لها تهمة جريمة قتل

196
00:09:34,284 --> 00:09:35,330
‫ماذا؟

197
00:09:35,535 --> 00:09:36,912
‫هذا لا يبدو وكأنها بيئة عمل آمنة

198
00:09:37,037 --> 00:09:38,497
‫- عليك أن تخرجها
‫- سأتولى الأمر

199
00:09:38,622 --> 00:09:40,499
‫وأخيراً، يوجد شيء ممتع هنا

200
00:09:43,168 --> 00:09:44,377
‫(ماركو)

201
00:09:45,962 --> 00:09:47,672
‫(ماركو)!

202
00:09:49,299 --> 00:09:50,345
‫(ماركو)!

203
00:09:50,467 --> 00:09:53,261
‫لن أقول (بولو)، ما الذي أخرك؟
‫عليك مساعدتي في الخروج من هنا

204
00:09:53,512 --> 00:09:56,515
‫لماذا يظن الجميع أنني أعرف
‫كيف أهرب من هذه البناية؟

205
00:09:57,390 --> 00:09:59,226
‫حسناً، ربما لديّ خطة قيّد الانتظار

206
00:09:59,351 --> 00:10:01,061
‫في حال ما إذا أتخذتم قراراً
‫برميي في السجن

207
00:10:01,186 --> 00:10:02,646
‫والآن، ما هو اليوم؟

208
00:10:03,188 --> 00:10:04,898
‫رمي الأوراق الممزقة اليوم

209
00:10:05,315 --> 00:10:06,525
‫علينا استخدام الفتحات

210
00:10:06,650 --> 00:10:09,319
‫خذي، حسناً

211
00:10:09,444 --> 00:10:11,154
‫أريدك أن تتذكري هذه الاتجاهات

212
00:10:11,279 --> 00:10:14,241
‫أعلى، أعلى، أسفل، أسفل
‫يسار، يمين...

213
00:10:14,366 --> 00:10:16,201
‫كلا، انتظري، هذا معقد
‫أين كنا؟

214
00:10:16,368 --> 00:10:19,704
‫حسناً، اتجهي يسار، يمين، يمين
‫تخطي انعطافين لليمين

215
00:10:19,830 --> 00:10:22,374
‫يمين ومن ثم يسار، هل هذا صحيح؟

216
00:10:24,334 --> 00:10:25,627
‫سوف ألتقي بك هناك

217
00:10:25,752 --> 00:10:27,963
‫- مهلاً، ألن تأتي معي؟
‫- هل فقدت عقلك؟

218
00:10:28,088 --> 00:10:29,688
‫هذا القميص باهظ الثمن
‫وتلك الفتحات مقرفة

219
00:10:29,714 --> 00:10:31,216
‫سأستخدم الممرات كأي شخص عادي

220
00:10:31,383 --> 00:10:33,468
‫كما سأحضر لك شيئاً مهماً
‫للغاية من مكتبي

221
00:10:33,593 --> 00:10:34,886
‫لكن عديني أنك سوف تعيدينه

222
00:10:35,011 --> 00:10:36,429
‫- حسناً
‫- تفضلي

223
00:10:36,555 --> 00:10:38,306
‫سأتولى ذلك بنفسي

224
00:10:38,431 --> 00:10:39,477
‫حسناً

225
00:10:40,225 --> 00:10:41,893
‫ماذا؟ ما الذي حدث للتو؟

226
00:10:42,018 --> 00:10:43,103
‫لقد طلبت شطيرة دجاج

227
00:10:43,228 --> 00:10:44,980
‫كلا، هذا ليس ما طلبته

228
00:10:45,105 --> 00:10:47,315
‫إنها "بويو" بحرف "واو"

229
00:10:47,440 --> 00:10:49,818
‫عليك أن تنتبه لحروف العلة

230
00:10:49,943 --> 00:10:51,653
‫صحيح، ماذا قلت؟

231
00:10:56,741 --> 00:10:58,285
‫هل تعرفين ذلك الشخص؟

232
00:10:58,535 --> 00:10:59,911
‫أجل، لسوء الحظ

233
00:11:00,036 --> 00:11:01,621
‫منذ حادثة السطو

234
00:11:01,746 --> 00:11:04,332
‫أبي وضع حارساً شخصياً عليّ
‫طيلة اليوم

235
00:11:04,708 --> 00:11:08,295
‫بصراحة، لا أحب الشعور بالرقابة

236
00:11:08,587 --> 00:11:09,838
‫إذاً أخبريه بأنك لا تريدينه

237
00:11:10,505 --> 00:11:12,966
‫أبي ليس بالرجل الذي يقال له لا

238
00:11:19,222 --> 00:11:21,600
‫- تريدين الابتعاد عنه؟
‫- أجل، أريد

239
00:11:31,651 --> 00:11:33,612
‫سيدي، أريدك أن تفتح
‫سلة المهملات هذه

240
00:11:33,737 --> 00:11:35,822
‫انتظر! يا للهول!

241
00:11:35,947 --> 00:11:37,032
‫أنا سعيد جداً لأني لحقت بك

242
00:11:37,115 --> 00:11:38,632
‫لديّ بعض الأوراق الممزقة
‫بحاجة لإخراجها اليوم

243
00:11:38,658 --> 00:11:40,660
‫وإلا سأكون في وضع حرج

244
00:11:40,785 --> 00:11:41,953
‫أيمكننا أن نعود بسرعة؟

245
00:11:42,078 --> 00:11:43,554
‫- سيستغرق الأمر 5 دقائق فقط
‫- افتح سلة المهملات يا سيدي

246
00:11:43,580 --> 00:11:44,722
‫أأنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

247
00:11:44,748 --> 00:11:46,208
‫أقصد مكتوب عليها هنا
‫"ممنوع الفتح"

248
00:11:46,333 --> 00:11:48,877
‫لا أعرف إذا ما كنت قد تعاملت
‫مع عميل في جهاز إدارة الأوراق

249
00:11:49,002 --> 00:11:50,503
‫لكنهم لا يحبون...

250
00:11:50,629 --> 00:11:53,215
‫هذا... حسناً، أجل

251
00:11:57,052 --> 00:11:58,845
‫حسناً، تفضل

252
00:12:00,138 --> 00:12:02,057
‫هل رأيت هذه المرأة؟

253
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
‫كلا، ليس بعد
‫أن قتلت أولئك الأشخاص

254
00:12:05,644 --> 00:12:07,604
‫ذلك كان قاسياً، هل تلك قضيتك؟

255
00:12:07,729 --> 00:12:09,356
‫سيتغيّر الجو في المكتب

256
00:12:13,068 --> 00:12:14,945
‫لا أصدق أن هذا قد نجح

257
00:12:26,456 --> 00:12:28,015
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني ارتديت هذا الشيء

258
00:12:28,041 --> 00:12:29,459
‫ما الذي كان سيفعله (ريتش) بهذا؟

259
00:12:29,626 --> 00:12:32,128
‫قال إنه بقي محتفظاً به
‫لعملية هروب سريعة

260
00:12:32,295 --> 00:12:34,547
‫لكنني أعتقد أنه استخدمه
‫لشيء أكبر من هذا، أتعلمين ماذا؟

261
00:12:34,673 --> 00:12:36,967
‫لا أريد حتى أن أتخيله
‫قودي وحسب

262
00:12:40,303 --> 00:12:41,349
‫ماذا لديك؟

263
00:12:41,471 --> 00:12:43,598
‫برغي مفقود ونوعين من البصمات
‫إنها داخل فتحات التهوئة

264
00:12:44,057 --> 00:12:45,809
‫اعثروا عليها الآن!

265
00:12:47,143 --> 00:12:48,728
‫كم من الوقت حتى يحلل
‫المختبر البصمات؟

266
00:12:48,853 --> 00:12:50,397
‫إنه أمر مستعجل
‫إذا كان في داخل النظام

267
00:12:50,522 --> 00:12:51,705
‫لا ينبغي أن يكون أكثر من بضع دقائق

268
00:12:51,731 --> 00:12:54,359
‫جيد، أحد ما ساعدها
‫أريد أن أعرف من هو

269
00:12:57,153 --> 00:12:58,571
‫ماذا أنت فاعل؟

270
00:12:58,947 --> 00:13:00,407
‫أتحقق من المستجدات

271
00:13:00,532 --> 00:13:02,409
‫لا شيء حتى الآن
‫دعونا نواصل البحث

272
00:13:02,617 --> 00:13:05,745
‫والآن بما أن (باتيرسون) هربت
‫يمكننا التركيز على إثبات أنها بريئة

273
00:13:05,870 --> 00:13:06,916
‫و(هيرست) هي المذنبة

274
00:13:07,038 --> 00:13:08,498
‫عظيم، كيف نفعل ذلك؟

275
00:13:08,623 --> 00:13:11,126
‫(ريد) قال إن (هيرست)
‫لديها هاتف ثان في مكتبها

276
00:13:11,293 --> 00:13:13,086
‫العديد من العملاء
‫لديهم أكثر من هاتف

277
00:13:13,211 --> 00:13:14,296
‫واحد للعمل والآخر شخصي

278
00:13:14,462 --> 00:13:15,880
‫لقد أمرت بقتل (فان غوغ) أمس

279
00:13:16,006 --> 00:13:18,341
‫من المستحيل أن تفعل ذلك بنفسها

280
00:13:18,508 --> 00:13:20,302
‫عليها أن تكون على اتصال بالناس

281
00:13:20,427 --> 00:13:23,888
‫وستكون غبية لو استخدمت هاتف المكتب
‫أو الخط الأرضي لأي غرض غير مشروع

282
00:13:24,014 --> 00:13:26,891
‫ولهذا لديها هاتف ثان
‫أي شيء غامض يكون في الهاتف الخفي

283
00:13:27,058 --> 00:13:28,685
‫أجل، كيف يمكننا الحصول عليه؟

284
00:13:29,060 --> 00:13:31,813
‫لن نفعل ذلك، سنخترقه عن بعد

285
00:13:31,938 --> 00:13:33,831
‫عليك أن تستخدم حساب دخولك
‫كما تعلمون، حسابي مراقب

286
00:13:33,857 --> 00:13:35,608
‫لماذا تعرف كل تسجيلات الدخول؟

287
00:13:35,734 --> 00:13:36,901
‫ما هذا، (بلوزكلوز)؟

288
00:13:37,027 --> 00:13:39,112
‫كن ممتناً لأنني هنا
‫لولاي لكنت في معضلة

289
00:13:39,237 --> 00:13:41,531
‫القليل من الحديث والكثير من الكتابة

290
00:13:42,115 --> 00:13:43,825
‫ابتعد عن الحاسوب

291
00:13:44,367 --> 00:13:46,244
‫طلبت منه إذا كان بإمكانه
‫تحديد موقع (باتيرسون)

292
00:13:46,286 --> 00:13:47,803
‫لقد قام لتوّه
‫بمساعده (باتيرسون) على الهروب

293
00:13:47,829 --> 00:13:49,138
‫كانت بصمات أصابعك على فتحة التهوية

294
00:13:49,164 --> 00:13:51,082
‫منذ متى كان لمس فتحات التهوئة
‫أمر غير قانوني؟

295
00:13:51,207 --> 00:13:54,586
‫(ريتش كوم)، أنت رهن الاعتقال
‫لتحريض ومساعدة هارب من العدالة

296
00:13:55,045 --> 00:13:57,213
‫هذا يبدو غير قانوني

297
00:14:04,312 --> 00:14:06,314
‫اسمع، أنا لا أعرف ما الذي تعتقدونه

298
00:14:06,439 --> 00:14:09,484
‫- لكن أعلم هذا، أنا لم أقصد أبداً
‫- تقييد عامل التوصيل

299
00:14:09,609 --> 00:14:11,319
‫واستخدام زيه
‫لتهريب فار من وجه العدالة

300
00:14:11,736 --> 00:14:13,529
‫ترك بصماتك على فتحة التهوئة
‫التي هربت منها؟

301
00:14:13,821 --> 00:14:16,282
‫نحن نعلم أنك ساعدت (باتيرسون)
‫أخبرنا فقط ما الذي تعرفه

302
00:14:16,407 --> 00:14:18,785
‫وإلا ستكون على متن أول شاحنة
‫ذاهبة للسجن

303
00:14:21,371 --> 00:14:23,081
‫أخذتني كرهينة

304
00:14:23,623 --> 00:14:24,832
‫لقد وضعت المسدس على رأسي

305
00:14:24,957 --> 00:14:26,959
‫وقالت "إما أن تساعدني
‫على الهروب من البناية"

306
00:14:27,085 --> 00:14:30,004
‫"أو أساعد مخك على الهروب
‫من جمجمتك"

307
00:14:31,130 --> 00:14:32,176
‫يا رجل!

308
00:14:32,298 --> 00:14:34,425
‫إحساس رائع أن أعترف بهذا

309
00:14:37,136 --> 00:14:38,846
‫حسناً، أتريدان الحقيقة؟

310
00:14:39,138 --> 00:14:40,431
‫(باتيرسون) واقعة في غرامي

311
00:14:40,556 --> 00:14:42,725
‫كنا ننام معاً لعدة أشهر
‫في فتحات التهوئة، حسناً؟

312
00:14:43,059 --> 00:14:44,435
‫لديها رهاب من الأماكن المغلقة

313
00:14:44,560 --> 00:14:45,786
‫إنه شيء حقيقي، عليك أن تبحث عنه

314
00:14:45,812 --> 00:14:48,815
‫كيف يفترض بنا الوصول إلى هاتفها
‫عندما لا يكون معنا (ريتش) لاختراقه؟

315
00:14:48,940 --> 00:14:50,525
‫سوف نقوم بهذا بالطريقة الصعبة...

316
00:14:50,817 --> 00:14:52,068
‫نقتحم مكتبها ونسرقه

317
00:14:52,235 --> 00:14:54,445
‫لا يمكننا السير بأريحية وكسر القفل

318
00:14:54,570 --> 00:14:58,116
‫حتى مع فيروس (ريتش) الأمني
‫الذي يبقي كاميرات المراقبة بعيدة عنا

319
00:14:58,282 --> 00:15:00,952
‫كيف يفترض علينا تجنب
‫كل العيون البشرية في هذا المكان؟

320
00:15:01,577 --> 00:15:03,454
‫أظن أنه ربما لديّ فكرة

321
00:15:04,622 --> 00:15:07,417
‫مكتبي ومكتبك وغرفة الاجتماعات

322
00:15:07,542 --> 00:15:10,294
‫أتعرف تلك المنصات الدوارة
‫حيث مسحنا بها أوشام (جين)؟

323
00:15:10,461 --> 00:15:11,921
‫مارسنا الجنس هناك أيضاً

324
00:15:12,046 --> 00:15:14,257
‫أجد أن أشعة الليزر
‫مواتية بشكل مثير للدهشة

325
00:15:14,382 --> 00:15:16,384
‫- للإرضاء...
‫- حسناً

326
00:15:16,592 --> 00:15:20,346
‫بقدر ما استمتعت بالإصغاء إليك
‫وإضاعة وقتنا بروايتك الرومانسية المبتكرة

327
00:15:20,471 --> 00:15:22,181
‫شريكتك في الجريمة لا تزال طليقة

328
00:15:22,306 --> 00:15:24,308
‫لذلك لماذا لا تحاول
‫إيجاد نهج مختلف؟

329
00:15:24,600 --> 00:15:26,936
‫سلم لنا (باتيرسون)
‫وأنا سوف أخلي سراحك

330
00:15:27,061 --> 00:15:30,648
‫إطلاق سراح غير مشروط
‫بالمدة التي قضيتها واليوم

331
00:15:30,773 --> 00:15:33,234
‫أنا آسف، "إطلاق سراح غير مشروط"؟

332
00:15:33,734 --> 00:15:36,028
‫تقصدين ذلك حرفياً؟

333
00:15:36,154 --> 00:15:38,281
‫هل ستبقى مخلصاً لقاتلة

334
00:15:38,448 --> 00:15:41,534
‫أو تساعدنا في القبض عليها
‫واستعادة حياتك مرة أخرى؟

335
00:15:42,952 --> 00:15:44,954
‫ماذا ستختار يا (ريتش)؟

336
00:15:46,122 --> 00:15:48,416
‫لا أستطيع أن أقول
‫إنني فكرت في فعل هذا

337
00:15:48,583 --> 00:15:50,001
‫أمسك هذا

338
00:15:51,210 --> 00:15:53,379
‫أولاً (باتيرسون) والآن (ريتش)

339
00:15:53,796 --> 00:15:55,673
‫سوف تأتي علينا في المرة المقبلة

340
00:15:56,549 --> 00:15:58,217
‫أنا لا أريد أن أخسرك

341
00:15:59,010 --> 00:16:01,095
‫ولا أنا أيضاً

342
00:16:02,680 --> 00:16:04,974
‫ما الذي قاله لك (رومان)
‫هذا الصباح في الهاتف؟

343
00:16:05,099 --> 00:16:06,767
‫أعلم أنك لا تخبرني بكل شيء

344
00:16:07,059 --> 00:16:08,936
‫قال إن عليّ أن أقتل (هيرست)

345
00:16:09,270 --> 00:16:10,646
‫أو ماذا؟

346
00:16:10,813 --> 00:16:13,149
‫أو سيحرص
‫على ألا نرى بعضنا مجدداً

347
00:16:13,274 --> 00:16:15,401
‫ما كان ذلك؟ تهديد بالقتل؟

348
00:16:15,985 --> 00:16:17,445
‫ما الذي أخبرك به أيضاً يا (كورت)؟

349
00:16:17,612 --> 00:16:18,946
‫ليس لدينا الوقت لهذا الآن

350
00:16:19,071 --> 00:16:20,323
‫علينا الحصول على ذلك الهاتف

351
00:16:20,448 --> 00:16:21,866
‫وهل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟

352
00:16:22,033 --> 00:16:24,368
‫كلا، لكن هذا كل ما لدينا

353
00:16:24,869 --> 00:16:26,162
‫(باتيرسون) سوف تتصل

354
00:16:26,287 --> 00:16:27,622
‫هل هذه هي فكرتك؟

355
00:16:27,747 --> 00:16:30,249
‫هذا الصباح اتهمت زوراً بجناية

356
00:16:30,374 --> 00:16:32,335
‫والآن هل سوف نرتكب واحدة حقيقية؟

357
00:16:33,169 --> 00:16:34,420
‫حسناً

358
00:16:36,255 --> 00:16:37,757
‫ما الذي أراد منك أن تفعليه؟

359
00:16:37,882 --> 00:16:41,010
‫مرحباً، معك العميلة (باتيرسون)

360
00:16:41,469 --> 00:16:43,638
‫أودّ أن أبلغ عن قنبلة

361
00:16:44,805 --> 00:16:46,974
‫ها هو، كما وعدتك

362
00:16:47,350 --> 00:16:48,643
‫سلمنا (باتيرسون)

363
00:16:48,768 --> 00:16:52,230
‫وسوف توقّع على خروجك
‫من هذا الباب

364
00:16:59,070 --> 00:17:00,780
‫حسناً، سألطف الصفقة

365
00:17:01,405 --> 00:17:04,492
‫أعلم أنك تبحث عن صديقك
‫السابق (بوسطن)

366
00:17:04,742 --> 00:17:05,952
‫نحن نعرف مكانه

367
00:17:06,077 --> 00:17:08,621
‫سلمنا (باتيرسون) وسوف نخبرك

368
00:17:26,389 --> 00:17:27,682
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء

369
00:17:27,807 --> 00:17:29,475
‫لن أغامر بخسارة واحد منهم

370
00:17:29,600 --> 00:17:32,895
‫حتى ولو كان أمراً بسيطاً
‫وزائلاً كالحرية التامة

371
00:17:33,020 --> 00:17:36,357
‫انقلوا هذا المدان إلى (رايكرز)
‫مع باقي المساجين

372
00:17:36,732 --> 00:17:39,610
‫سمعت أنهم من كبار المعجبين بالأشخاص
‫الذين يعملون مع (أف بي آي)

373
00:17:39,735 --> 00:17:41,070
‫هل أنت جادة؟

374
00:17:41,571 --> 00:17:44,073
‫- حسناً، أصرح بذلك
‫- تصرح بماذا؟

375
00:17:44,198 --> 00:17:45,408
‫هذه حالة طوارئ

376
00:17:45,533 --> 00:17:47,493
‫يرجى إخلاء المبنى فوراً!

377
00:17:47,618 --> 00:17:49,745
‫(باتيرسون) اتصلت لأجل القنبلة
‫يجب علينا إخلاء المبنى

378
00:17:49,787 --> 00:17:52,373
‫إنها خدعة
‫تحاول تشتيت انتباهنا بها

379
00:17:52,498 --> 00:17:53,624
‫سأنتظر في مكتبي

380
00:17:53,749 --> 00:17:55,084
‫قلت بنفسك إنها قتلت عميلين

381
00:17:55,209 --> 00:17:57,420
‫لقد فقدنا بالفعل مديرة (أف بي آي)
‫في هذا المبنى من قبل

382
00:17:57,461 --> 00:17:59,380
‫لن أسمح بهذا أن يتكرر مرةً أخرى

383
00:17:59,547 --> 00:18:02,425
‫علينا أن نتخذ إجراءات الإخلاء
‫ونسمح لفرقة المتفجرات بقيام بعملهم

384
00:18:02,550 --> 00:18:05,636
‫هذه حالة طوارئ
‫يرجى إخلاء المبنى

385
00:18:05,761 --> 00:18:07,555
‫المعذرة، اعبري من خلالهم

386
00:18:12,268 --> 00:18:14,312
‫لدينا عبوة ناسفة

387
00:18:14,478 --> 00:18:17,148
‫تبدو كيميائية، سأبدأ بتعطيلها الآن

388
00:18:18,691 --> 00:18:20,151
‫حسناً، سأدخل

389
00:18:22,403 --> 00:18:23,449
‫ما كان هذا؟

390
00:18:23,571 --> 00:18:25,489
‫ليس لدينا الوقت لمعرفة ذلك

391
00:18:29,994 --> 00:18:31,203
‫وجدته

392
00:18:31,787 --> 00:18:32,833
‫هاتفي ممسوح

393
00:18:32,955 --> 00:18:34,540
‫معطل تماماً

394
00:18:34,665 --> 00:18:35,791
‫وهاتفي أيضاً

395
00:18:35,916 --> 00:18:37,752
‫لا بد من أن هذا الباب ممغنط

396
00:18:37,918 --> 00:18:39,253
‫لقد لغمت هذا المكتب

397
00:18:39,378 --> 00:18:41,714
‫لذلك إذا خرجنا وبيدنا هذا
‫سوف تمسح كل الأدلة

398
00:18:41,881 --> 00:18:44,592
‫إذا كانت حذرة بحيث خططت لكل هذا

399
00:18:44,717 --> 00:18:45,843
‫من المحتمل أن تكون أيضاً...

400
00:18:46,010 --> 00:18:48,054
‫هذه حالة طارئة
‫الرجاء الإخلاء...

401
00:18:48,179 --> 00:18:50,014
‫شخص ما اقتحم للتو مكتبي

402
00:18:50,181 --> 00:18:52,350
‫القنبلة لا تزال فعالة، لا يمكننا البقاء

403
00:18:52,475 --> 00:18:55,227
‫اقرأ لي الكتيّب
‫عندما نلقي القبض على من هناك

404
00:18:56,103 --> 00:18:57,521
‫آخر سلك

405
00:18:59,857 --> 00:19:03,110
‫اخرجوا الآن!

406
00:19:03,486 --> 00:19:05,112
‫إنها مزيفة!

407
00:19:06,656 --> 00:19:08,491
‫ماذا أنت فاعل؟
‫ستكون هنا في أي لحظة

408
00:19:08,616 --> 00:19:10,216
‫سوف أرمي هذا الهاتف
‫من خلال فتحات التهوئة، حسناً؟

409
00:19:10,242 --> 00:19:11,468
‫أتريدين الذهاب وراءه والإمساك به؟

410
00:19:11,494 --> 00:19:13,245
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلقي بشأني، حسناً؟

411
00:19:13,371 --> 00:19:14,955
‫أوصلي الهاتف لـ(باتيرسون) وحسب

412
00:19:15,081 --> 00:19:16,374
‫واخرجي من هنا
‫قبل أن تصل (هيرست)

413
00:19:16,457 --> 00:19:17,875
‫وتمسك بك أيضاً، حسناً؟

414
00:19:18,167 --> 00:19:19,794
‫سأحاول كسب أكبر
‫قدر ممكن من الوقت

415
00:19:19,919 --> 00:19:21,671
‫لن أدعها تفوز، أعدك

416
00:19:23,172 --> 00:19:24,256
‫مهلاً، توقفي!

417
00:19:24,382 --> 00:19:25,523
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- العميل (ويلر)

418
00:19:25,549 --> 00:19:27,009
‫تنحّ جانباً يا سيدي

419
00:19:28,052 --> 00:19:29,444
‫أيها العميل (ويلر) أنت رهن الاعتقال

420
00:19:29,470 --> 00:19:30,516
‫جيد

421
00:19:30,680 --> 00:19:32,598
‫سأضع سلاحي أرضاً، حسناً؟

422
00:19:34,850 --> 00:19:35,896
‫ها أنت ذا

423
00:19:36,018 --> 00:19:37,243
‫- أرجوك!
‫- لا يمكنني سماح لك بفعل هذا

424
00:19:37,269 --> 00:19:39,021
‫تنحّ جانباً يا سيدي

425
00:19:41,524 --> 00:19:42,692
‫تنحّ جانباً يا سيدي!

426
00:19:42,817 --> 00:19:44,777
‫اعتقلوه الآن!

427
00:19:48,447 --> 00:19:49,907
‫أيها العميل (ويلر)، من فضلك تنحّ!

428
00:19:50,032 --> 00:19:52,952
‫- أنا لن أفعل ذلك
‫- أسقطه أرضاً!

429
00:20:00,958 --> 00:20:02,584
‫قارب الوقت على النفاد

430
00:20:03,502 --> 00:20:04,962
‫ما الذي سوف تفعله يا (كورت)؟

431
00:20:05,087 --> 00:20:08,465
‫قتل (هيرست) أو خسارة (جين)؟

432
00:20:08,590 --> 00:20:10,175
‫لا يمكنني التحرك

433
00:20:11,009 --> 00:20:12,094
‫ما الذي يمنعني؟

434
00:20:12,219 --> 00:20:18,308
‫بصراحة، أنا لا أرى أن هذه مشكلة
‫قتل شخص سيئ أو خسارة حب حياتك

435
00:20:18,434 --> 00:20:20,978
‫- تبدو لي مسألة سهلة
‫- أنا لست بقاتل

436
00:20:21,145 --> 00:20:24,523
‫حسناً، بشكل أو بآخر
‫شخص ما سيموت اليوم

437
00:20:24,857 --> 00:20:26,859
‫العد التنازلي بدأ

438
00:20:27,151 --> 00:20:29,653
‫(كورت)، ماذا فعلت؟

439
00:20:30,112 --> 00:20:31,739
‫لا يمكنني...

440
00:20:34,074 --> 00:20:35,826
‫لكنك لن تسامحيني أبداً

441
00:20:35,951 --> 00:20:37,745
‫أنت لست قاتلاً

442
00:20:38,162 --> 00:20:39,830
‫أنا أعرفك

443
00:20:40,456 --> 00:20:42,040
‫أنت لا تعرفينني

444
00:20:42,833 --> 00:20:43,917
‫أنا آسف جداً

445
00:20:44,042 --> 00:20:46,336
‫يمكنك أن تجعل هذا يزول

446
00:20:47,087 --> 00:20:49,214
‫ضغطة على الزناد فحسب

447
00:20:49,381 --> 00:20:50,716
‫كنت لأفعل ذلك بك

448
00:20:50,841 --> 00:20:52,760
‫ربما ما زلت أرغب في ذلك

449
00:20:53,093 --> 00:20:54,511
‫أنا لست مثلك

450
00:20:54,678 --> 00:20:56,430
‫هل أنت متأكد من هذا؟

451
00:21:02,436 --> 00:21:04,229
‫افعلها

452
00:21:06,273 --> 00:21:07,399
‫افعلها!

453
00:21:07,524 --> 00:21:09,568
‫(كورت)، كلا!

454
00:21:12,488 --> 00:21:14,782
‫هذه ليست الصورة التي تخيلت بها
‫استيقاظك بجانبي

455
00:21:15,115 --> 00:21:17,159
‫نحن نعلم أنك أنت و(جين)
‫اقتحمتما مكتبي

456
00:21:17,284 --> 00:21:19,953
‫وسرقتما هاتفي الشخصي
‫أين هي الآن؟

457
00:21:20,078 --> 00:21:22,539
‫استجواب اثنين من الشركاء
‫في نفس الوقت

458
00:21:23,081 --> 00:21:24,374
‫إنها استراتيجية رائعة

459
00:21:24,500 --> 00:21:26,627
‫أنا لن أسمح لأي منكما
‫أن يغيب عن ناظري

460
00:21:26,794 --> 00:21:30,297
‫لا يوجد أي شخص في هذا المكتب
‫يمكنني الوثوق به في الوقت الراهن

461
00:21:30,422 --> 00:21:32,049
‫باستثناء مساعد المدير (ريد)

462
00:21:32,174 --> 00:21:33,425
‫استيقظ يا (ريد)

463
00:21:33,717 --> 00:21:35,636
‫هذه المرأة ليست كما تخالها

464
00:21:35,761 --> 00:21:39,014
‫عيناي مفتوحتان يا (كروت)
‫ولا يعجبني ما أراه

465
00:21:39,139 --> 00:21:41,058
‫- لقد وثقت بك
‫- ما زال بإمكانك

466
00:21:41,600 --> 00:21:42,810
‫إنها تحرّضنا على بعض

467
00:21:42,935 --> 00:21:44,895
‫توقف! كفاك أكاذيب!

468
00:21:45,020 --> 00:21:47,731
‫مساعد المدير
‫أنت تعرف المشتبه به أكثر مني

469
00:21:47,898 --> 00:21:49,566
‫لماذا لا تتولى الاستجواب هذه المرة؟

470
00:22:11,713 --> 00:22:13,340
‫إنها من واحد من مبرمجي مخبرك

471
00:22:13,465 --> 00:22:15,926
‫تقول إنها من ملعبك التقني

472
00:22:16,051 --> 00:22:18,220
‫- ما الذي قد يعنيه هذا؟
‫- ملعبي؟

473
00:22:18,387 --> 00:22:20,264
‫هل تقصد مختبري؟

474
00:22:20,681 --> 00:22:22,740
‫انتظري، أما زال بإمكانك الوصول
‫إلى حواسيب (أف بي آي)

475
00:22:22,766 --> 00:22:23,851
‫(هيرست)، لم تحظرك؟

476
00:22:24,017 --> 00:22:26,728
‫في حينها، ولهذا السبب
‫عليك دائماً أن تحتفظي بمفتاح إضافي

477
00:22:27,479 --> 00:22:29,982
‫الجهاز غير معروف، مشفر بشكل كبير

478
00:22:30,148 --> 00:22:32,442
‫هذا هو الهاتف

479
00:22:33,735 --> 00:22:35,279
‫سحقاً!

480
00:22:35,487 --> 00:22:37,030
‫أعتقد أن هذا هو هاتف (هيرست)

481
00:22:37,197 --> 00:22:39,157
‫هذا ليس فني مختبر، إنه واحد منا

482
00:22:39,324 --> 00:22:40,742
‫والآن علينا رفعه لاختراقه

483
00:22:40,909 --> 00:22:42,260
‫ونرى إذا كان هناك شيء
‫يمكننا استغلاله

484
00:22:42,286 --> 00:22:44,788
‫أهذا كل ما في الأمر؟
‫إنه سهل المبتغى

485
00:22:46,373 --> 00:22:48,292
‫لا أصدق أنك هربتَ
‫من حارسي الشخصي!

486
00:22:48,876 --> 00:22:50,377
‫يا إلهي!

487
00:22:50,961 --> 00:22:52,713
‫ذلك كان رائعاً!

488
00:22:53,547 --> 00:22:55,132
‫أنت رائع!

489
00:22:55,424 --> 00:22:56,925
‫أنت تقولين هذا وكأنك راحلة

490
00:22:57,050 --> 00:22:59,428
‫لكن نوعاً ما أنا أقيم هنا، أتذكرين؟

491
00:22:59,720 --> 00:23:04,558
‫صحيح، إذاً أعتقد أن هذا يجعل
‫من السهل طلب منك الصعود للأعلى

492
00:23:08,395 --> 00:23:09,745
‫تريدين التحقق من الهاتف، أليس كذلك؟

493
00:23:09,771 --> 00:23:11,523
‫أجل، أنا آسفة

494
00:23:15,694 --> 00:23:16,740
‫ما الخطب؟

495
00:23:16,862 --> 00:23:18,614
‫أبي يريد أن يحظى بعشاء معي

496
00:23:18,739 --> 00:23:20,407
‫ماذا؟ الآن؟ ارفضي

497
00:23:20,532 --> 00:23:23,243
‫- كلا، أبي هو...
‫- ليس بالشخص الذي يقال له لا

498
00:23:24,453 --> 00:23:27,331
‫أعتقد أنني سوف آخذ حماماً بارداً

499
00:23:29,541 --> 00:23:31,418
‫أتودّ أن تتعشى معنا؟

500
00:23:32,669 --> 00:23:34,963
‫معك أنت ووالدك؟

501
00:23:35,756 --> 00:23:37,341
‫حسناً، لا أقصد أن يكون الأمر وكأنني...

502
00:23:37,382 --> 00:23:39,650
‫حسناً، لا أقصد أن يكون الأمر
‫وكأنني "هل تريد مقابلة أبي؟"

503
00:23:39,676 --> 00:23:43,305
‫أنا فقط أقول وكأنه
‫"هل تريد أن تتعشى معنا؟"

504
00:23:43,430 --> 00:23:46,183
‫أقصد، الجميع يحبون الأكل، صحيح؟

505
00:23:47,935 --> 00:23:49,645
‫بالتأكيد، أودّ ذلك

506
00:23:52,856 --> 00:23:55,734
‫هيا يا عمود التحميل الغبي، تقدم

507
00:23:56,068 --> 00:23:57,194
‫أتعتقدين أن (ريد) بخير؟

508
00:23:57,319 --> 00:24:00,197
‫أقصد، إنه يقف حرفياً بجانب الشيطان
‫ويتظاهر بأنه في صفها

509
00:24:00,322 --> 00:24:02,115
‫تعلمين أننا كلنا متورطون، صحيح؟

510
00:24:02,574 --> 00:24:03,992
‫أعلم، أنا قلقة على كل واحد منا

511
00:24:04,117 --> 00:24:06,203
‫إذاً لماذا تسألين عن (ريـ...)

512
00:24:06,328 --> 00:24:10,582
‫يا إلهي!
‫أنت معجب به، أنت معجب بـ(ريد)

513
00:24:10,707 --> 00:24:12,000
‫معجبة به

514
00:24:12,125 --> 00:24:15,337
‫(تاشا)، لديه صديقة
‫وهو (ريد)

515
00:24:16,380 --> 00:24:18,006
‫اكتمل التحميل

516
00:24:19,257 --> 00:24:21,259
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً

517
00:24:23,679 --> 00:24:25,472
‫اسمع، أنا أتفهم الأمر

518
00:24:25,597 --> 00:24:27,599
‫إنهم أصدقاؤك، كانوا أصدقائي أيضاً

519
00:24:27,724 --> 00:24:28,850
‫(جين) زوجتك

520
00:24:28,976 --> 00:24:30,326
‫ولكن الأمر انتهى...
‫أنت مقبوض عليك

521
00:24:30,352 --> 00:24:32,771
‫لماذا لا ترحنا من كل المشاكل
‫وتخبرنا بمكانهم

522
00:24:32,896 --> 00:24:36,692
‫واعترف أنك تقلل من أهمية
‫قضايا (جين دو) منذ البداية

523
00:24:37,109 --> 00:24:39,861
‫لماذا لا تعرض عليه حصانة
‫وإطلاق تام مثلما أعطيتني؟

524
00:24:39,987 --> 00:24:41,405
‫اخرس يا (ريتش)!

525
00:24:42,864 --> 00:24:46,284
‫هاتف المديرة (هيرست) الشخصي
‫مفقود من منضدة في مكتبها

526
00:24:46,410 --> 00:24:48,161
‫لماذا قمت أنت و(جين) بسرقته؟

527
00:24:48,328 --> 00:24:53,333
‫أعتقد من أجل زرع المعلومات الزائفة
‫يتستر عن الجرائم عبر تلفيقها لي

528
00:24:53,458 --> 00:24:56,837
‫ليست بالخطة البائسة
‫باستثناء أنك أمسكت بالجرم المشهود

529
00:24:57,170 --> 00:24:59,131
‫أي شيء غير مرغوب فيه وجد هناك الآن

530
00:24:59,256 --> 00:25:02,259
‫سنعرف بالضبط
‫من الذي وضعه هناك، أليس كذلك؟

531
00:25:02,592 --> 00:25:04,886
‫لقد فهمت كل شيء، صحيح؟

532
00:25:05,470 --> 00:25:08,849
‫اسمع، أنا وأنت كلانا يعلم
‫أننا عرضة للخطر

533
00:25:08,974 --> 00:25:10,366
‫منذ اللحظة التي دخلت فيها
‫(جين دو) إلى حياتنا

534
00:25:10,392 --> 00:25:12,978
‫مهما كنت عميلاً غير قابل
‫للفساد الذي كنته ذات مرة

535
00:25:13,145 --> 00:25:15,105
‫لقد رأيت تلك النزاهة تضعف

536
00:25:15,355 --> 00:25:19,693
‫رأيت اهتمامك يزيد بـ(جين)
‫كل يوم ويضعف بشأن القانون

537
00:25:19,818 --> 00:25:21,361
‫- أخبرني إذا كنت مخطئاً
‫- أنت مخطئ

538
00:25:21,486 --> 00:25:25,407
‫أنا لن ألحق العار للشارة
‫التي أرتديها أبداً

539
00:25:25,824 --> 00:25:29,745
‫أما بالنسبة لمشاعري تجاه (جين)
‫فذلك أمر يخصني

540
00:25:30,245 --> 00:25:31,788
‫هذا لن يجدي نفعاً

541
00:25:32,748 --> 00:25:34,332
‫أعطيني شيئاً ملموساً

542
00:25:34,458 --> 00:25:39,796
‫شيء أستطيع الاعتماد عليه أو انتهى الأمر
‫هل تفهمني؟

543
00:25:46,595 --> 00:25:49,139
‫ابحث في مكتبي
‫ابحث في خزانتي

544
00:25:49,264 --> 00:25:50,849
‫اقلب هذا المكان رأساً على عقب

545
00:25:51,058 --> 00:25:53,769
‫لن تجد شيئاً البتة
‫لأنه لا يوجد شيء لتجده

546
00:25:56,563 --> 00:25:57,773
‫ماذا عن بيتك؟

547
00:25:57,898 --> 00:26:01,818
‫ما الذي سوف نجده إذا ذهبنا
‫واقتحمنا مسكن (ويلر) الآن؟

548
00:26:04,529 --> 00:26:08,158
‫أتعتقد حقاً أنني بتلك الحماقة
‫حتى أضع شيئاً يدينني في منزلي؟

549
00:26:08,408 --> 00:26:11,328
‫أجل، أعتقد ذلك

550
00:26:12,287 --> 00:26:13,997
‫كيف يتم البحث بسرعة؟

551
00:26:14,122 --> 00:26:15,874
‫برامج فك التشفير
‫طورته مع (ريتش)

552
00:26:15,999 --> 00:26:17,084
‫لن أقول ذلك في وجهه

553
00:26:17,209 --> 00:26:19,419
‫لكنه جيد في ما يفعله

554
00:26:19,669 --> 00:26:21,546
‫من يلعب (ويزاردفيل) الآن؟

555
00:26:23,381 --> 00:26:25,467
‫"هجوم الثعبان، تراجع"

556
00:26:25,592 --> 00:26:26,802
‫إنها من (ريد)

557
00:26:26,927 --> 00:26:29,304
‫إنه يحذرنا بقدومهم
‫علينا المغادرة الآن

558
00:26:29,429 --> 00:26:31,139
‫مهلاً، انتظري، انظري إلى هذا

559
00:26:31,306 --> 00:26:32,766
‫إنها قائمة جهات اتصال مخفية

560
00:26:33,100 --> 00:26:35,227
‫يا للمرح (كينغا)!

561
00:26:35,352 --> 00:26:37,562
‫الشركة التي صنعت
‫نظام التحكم الصوتي لمنزل (ستيوارت)

562
00:26:37,729 --> 00:26:40,357
‫هذا قد يكون الشخص
‫الذي مسح تسجيل قتله

563
00:26:40,482 --> 00:26:41,983
‫- هل مكتوب عليه من هو؟
‫- لا أعلم

564
00:26:42,150 --> 00:26:43,860
‫عليّ فك تشفير بقية الاتصالات

565
00:26:43,985 --> 00:26:45,031
‫علينا المغادرة الآن

566
00:26:45,153 --> 00:26:47,155
‫لا يمكننا تحقيق هذا من غرفة الحجز

567
00:26:47,322 --> 00:26:48,949
‫لا يمكننا التحقيق فيها
‫إذا لم نكن نعرفها

568
00:26:49,199 --> 00:26:51,091
‫ما هذا أيضاً... هذا ليس شيئاً
‫يمكنني فعله من هاتفي

569
00:26:51,118 --> 00:26:53,078
‫- (باتيرسون)
‫- سوف أبقى وأجلب البقية

570
00:26:53,245 --> 00:26:54,454
‫وسوف أحاول إرساله إليك

571
00:26:54,621 --> 00:26:55,789
‫سيكونون هنا في أي دقيقة

572
00:26:55,914 --> 00:26:57,582
‫ولهذا السبب عليك الخروج من هنا

573
00:26:57,749 --> 00:26:59,876
‫استخدمي مخرج الطوارئ، اذهبي

574
00:27:03,630 --> 00:27:05,507
‫هيا

575
00:27:07,134 --> 00:27:09,928
‫أجل، لك ذلك

576
00:27:14,307 --> 00:27:16,434
‫نحن نعلم أنك بالداخل!

577
00:27:16,560 --> 00:27:18,019
‫يداك في الأعلى
‫انبطحي أرضاً!

578
00:27:18,145 --> 00:27:21,356
‫(أف بي آي)!
‫أنت رهن الاعتقال!

579
00:27:25,275 --> 00:27:30,780
‫إذاً كيف هو شعورك
‫بمعرفة أنك انتهيت؟

580
00:27:32,323 --> 00:27:34,909
‫وبصرف النظر عن القوانين التي خرقتها
‫تحت هذا السقف اليوم

581
00:27:35,034 --> 00:27:37,704
‫نحن الآن نعلم بأن العميلة (باتيرسون)
‫قتلت (ستيورات)

582
00:27:37,829 --> 00:27:39,289
‫هذا افتراء وأنت تعلمين ذلك

583
00:27:39,455 --> 00:27:42,083
‫وأمرت بقتل الرجل المعروف بـ(فان غوغ)

584
00:27:42,250 --> 00:27:44,961
‫على الرغم من أنني أيضاً
‫أجد أن العميل (ويلر) مشتبهاً به

585
00:27:45,086 --> 00:27:46,379
‫في موضوع إطلاق النار

586
00:27:46,504 --> 00:27:48,715
‫كان ذلك من صنيعك، كل ما سبق ذكره!

587
00:27:49,048 --> 00:27:51,634
‫الغارة على شقتك أسفرت عن الأجهزة

588
00:27:51,759 --> 00:27:53,720
‫التي كنتم تستخدمونها كلكم
‫لحجب الحقيقة

589
00:27:53,845 --> 00:27:56,472
‫بشأن الأوشام الجديدة
‫التي صممها (رومان)

590
00:27:56,639 --> 00:27:59,309
‫لفضح الفساد داخل هذا الفريق

591
00:27:59,475 --> 00:28:02,979
‫مما يعني، نقبض على بـ(جين)
‫ونضع ملفها جانباً

592
00:28:03,104 --> 00:28:07,358
‫أتعلمين أمراً؟ أنت لست لطيفة

593
00:28:07,483 --> 00:28:10,195
‫أين هما (جين) و(زاباتا) الآن؟

594
00:28:22,081 --> 00:28:24,391
‫نحن لا نحتفظ بهذا النوع من البيانات
‫لدينا على أجهزة (كينغا) خاصتنا

595
00:28:24,417 --> 00:28:26,044
‫أريد التسجيل الصوتي بنهاية هذا اليوم

596
00:28:29,839 --> 00:28:31,466
‫تعرفيني؟

597
00:28:43,519 --> 00:28:46,773
‫- (سام)، أيمكنك سماعي؟
‫- "نعم"

598
00:28:49,901 --> 00:28:53,321
‫أينما كنت، أجل يمكنني مساعدتك
‫ولكن أريد مساعدتك أيضاً

599
00:28:53,488 --> 00:28:55,490
‫مهما كان ما يسعى خلفه
‫أولئك الأشخاص

600
00:28:55,657 --> 00:28:57,799
‫من الواضح جداً أنه في غاية الأهمية
‫بالنسبة للمرأة التي أعمل لديها

601
00:28:57,825 --> 00:29:00,578
‫إذا ما زال بحوزتك
‫فنحن نحتاجه، رجاءً

602
00:29:00,995 --> 00:29:03,206
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

603
00:29:05,208 --> 00:29:06,960
‫زجاجة سائل التبييض

604
00:29:12,340 --> 00:29:13,925
‫شكراً (سام)

605
00:29:18,012 --> 00:29:19,555
‫مهلاً!

606
00:29:22,934 --> 00:29:25,061
‫توقفي!

607
00:29:28,356 --> 00:29:29,402
‫مهلاً، توقفي!

608
00:29:29,524 --> 00:29:31,442
‫يداك إلى الأعلى!

609
00:29:32,777 --> 00:29:34,404
‫- مرحباً؟
‫- (برينا)، معك (تاشا)

610
00:29:34,529 --> 00:29:35,575
‫أريدك أن تقومي بشيء

611
00:29:35,697 --> 00:29:37,047
‫نحن مشغلون بعض الشيء الآن
‫يا (زاباتا)

612
00:29:37,073 --> 00:29:39,450
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- (برينا)، فقط... أصغي إليّ

613
00:29:39,701 --> 00:29:42,453
‫أريدك أن تبقي على الخط
‫وتمكني الوصول إلى الاتصال الداخلي

614
00:29:42,578 --> 00:29:44,372
‫(برينا)، افعلي ذلك وحسب

615
00:29:44,747 --> 00:29:46,457
‫هذه المرأة في غاية الخطورة

616
00:29:46,582 --> 00:29:49,210
‫إذا شعرتم بالتهديد
‫فلا تترددوا في إطلاق النار

617
00:29:49,877 --> 00:29:52,839
‫(جين دو)، أنت رهن الاعتقال

618
00:29:52,964 --> 00:29:55,091
‫- المديرة (هيرست)
‫- مرحباً، (ستيوارت)

619
00:29:55,216 --> 00:29:56,262
‫ما هذا؟

620
00:29:56,384 --> 00:29:59,095
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع

621
00:29:59,429 --> 00:30:00,474
‫من... من يفعل هذا؟

622
00:30:00,596 --> 00:30:02,307
‫كنت أتناول العشاء...
‫أطفئوه!

623
00:30:02,432 --> 00:30:04,934
‫و... تلقيت رسالتك

624
00:30:05,059 --> 00:30:06,519
‫بدا لي الأمر مهماً
‫لذلك ظننت أنني...

625
00:30:06,561 --> 00:30:07,687
‫أطفئيه

626
00:30:07,854 --> 00:30:08,900
‫مهلاً

627
00:30:09,022 --> 00:30:11,149
‫- صفدها!
‫- كلا، دعيه يكمل

628
00:30:11,357 --> 00:30:13,234
‫تمّ فك الشفرة ذلك الوشم
‫يحتوي على قائمة أسماء

629
00:30:13,359 --> 00:30:15,737
‫كل شخص سبق له أن ا متلك اللوحة

630
00:30:15,903 --> 00:30:16,949
‫لوحة (فان غوغ) الشخصية

631
00:30:17,280 --> 00:30:19,198
‫أجل ، وعلى ما أذكر
‫عندما التقيت بك في الشارع 14

632
00:30:19,324 --> 00:30:20,369
‫كنت حينها مع صديق

633
00:30:20,491 --> 00:30:21,967
‫قال إن الجميع يطلق عليه
‫ا سم (فان غوغ)

634
00:30:21,993 --> 00:30:23,039
‫لأنه فقد أذنه

635
00:30:23,202 --> 00:30:25,330
‫أنا سعيدة جداً لأنك أخبرتني بهذا

636
00:30:32,920 --> 00:30:34,922
‫أجل ، أريد طاقم تنظيف...

637
00:30:35,715 --> 00:30:38,134
‫ولا مزيد من اللقاءات في الشارع 14

638
00:30:38,384 --> 00:30:40,678
‫(إليانور هيرست)
‫أنت رهن الاعتقال بسبب التآمر

639
00:30:40,803 --> 00:30:45,641
‫تزوير وقمع الأدلة
‫وقتلك لعميل فيدرالي، اعتقلوها!

640
00:30:49,270 --> 00:30:52,065
‫تبدين في غاية البرودة بالنسبة
‫لشخص قد انتهت حياته كلها للتو

641
00:30:52,190 --> 00:30:53,858
‫أنا لم أخسر بعد

642
00:30:54,025 --> 00:30:56,235
‫في الواقع، أنت على وشك إخراجي
‫من هذه البناية

643
00:30:56,361 --> 00:30:57,820
‫لماذا قد أفعل هذا؟

644
00:30:59,947 --> 00:31:01,824
‫ربما عليك التحقق من هذا

645
00:31:09,207 --> 00:31:10,917
‫هما لن يساعداك

646
00:31:11,125 --> 00:31:12,960
‫إنهما بصحبتي

647
00:31:13,544 --> 00:31:14,590
‫من الأفضل لك أن لا تؤذيها

648
00:31:14,712 --> 00:31:17,048
‫إذا أنا لم أكن حيث أريد
‫خلال 30 دقيقة

649
00:31:17,340 --> 00:31:19,300
‫فموت (تاشا) على عاتقك

650
00:31:21,427 --> 00:31:22,762
‫ما رأيك في القناع؟

651
00:31:22,887 --> 00:31:24,305
‫وكأنه حقيقي، أليس كذلك؟

652
00:31:25,056 --> 00:31:27,100
‫أشكرك على مساعدتك هناك

653
00:31:27,225 --> 00:31:29,102
‫بالطبع، هل تعرفون
‫إلى أين مساعد مدير (ريد)

654
00:31:29,268 --> 00:31:30,478
‫- يأخذ (هيرست)؟
‫- ماذا تعنين؟

655
00:31:30,603 --> 00:31:31,938
‫لقد رأيته يأخذها إلى الأعلى

656
00:31:32,063 --> 00:31:34,399
‫إلى مرأب للسيارات مع (بيرغر) و(كيم)
‫منذ بضع دقائق

657
00:31:34,524 --> 00:31:36,317
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

658
00:31:39,112 --> 00:31:40,780
‫قيّده على العمود

659
00:31:45,576 --> 00:31:48,746
‫لا تقلق، (زاباتا) في الطريق

660
00:31:49,080 --> 00:31:50,456
‫مع تذكرتي للخروج من هنا

661
00:31:50,581 --> 00:31:53,459
‫سرعان ما أذهب
‫سيتم إطلاقها على ضمانتك

662
00:31:54,502 --> 00:31:56,212
‫لماذا لم تقتليني؟
‫لقد أخذت كل ما تريدينه

663
00:31:56,379 --> 00:31:59,590
‫لأنني لا أقتل الناس إلا للضرورة

664
00:32:00,007 --> 00:32:02,802
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أنا أحبك يا (إدغار)

665
00:32:02,927 --> 00:32:04,512
‫ولطالما كنت كذلك

666
00:32:04,679 --> 00:32:06,389
‫تحقق من المحيط

667
00:32:08,141 --> 00:32:11,144
‫أتعتقدين حقاً أنه يمكنك أن تختفي
‫ومكتب (أف بي آي) بأكمله يبحث عنك

668
00:32:11,310 --> 00:32:12,937
‫أنا أعرف رجلاً

669
00:32:13,104 --> 00:32:15,022
‫أعتقد أنك على دراية بعمله

670
00:32:15,231 --> 00:32:16,899
‫إذا كنت تريد أن تختفي
‫من على وجه الأرض

671
00:32:17,066 --> 00:32:18,484
‫على ما يبدو (روسي) هو ضالتك

672
00:32:18,651 --> 00:32:19,861
‫(روسي)

673
00:32:20,027 --> 00:32:22,697
‫لقد قتلت (ستيوارت)، واحد من رجالنا

674
00:32:22,822 --> 00:32:25,408
‫لقد أدليت بالقَسم...
‫"الإخلاص، الشجاعة، النزاهة"

675
00:32:25,533 --> 00:32:27,243
‫ألاّ تعني تلك الكلمات لك أي شيء؟

676
00:32:27,410 --> 00:32:28,703
‫ظننت أنني علمتك بشكل أفضل

677
00:32:28,828 --> 00:32:31,664
‫أنا ألعب دوراً أكبر يا (إدغار)

678
00:32:32,331 --> 00:32:35,042
‫وإذا كنت ذكياً، عليك أن تلعب أيضاً

679
00:32:35,543 --> 00:32:36,836
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

680
00:32:36,961 --> 00:32:38,421
‫أنت واقعي

681
00:32:38,713 --> 00:32:42,091
‫الرجل الذي أعمل لصالحه
‫شخص لديه سلطة عالية

682
00:32:42,467 --> 00:32:45,470
‫يمكنه الاستفادة منك
‫داخل (أف بي آي)

683
00:32:45,636 --> 00:32:47,805
‫أتعرفين لماذا ما زلت أظن
‫أنني على قيد الحياة؟

684
00:32:48,848 --> 00:32:50,099
‫لأنك مرعوبة

685
00:32:50,224 --> 00:32:51,851
‫لقد أخفقت وورطت نفسك

686
00:32:51,976 --> 00:32:55,188
‫خارج هذه اللعبة
‫وإذا لم تعثري على بديل

687
00:32:55,313 --> 00:32:58,065
‫ذلك الرجل الذي تعملين لصالحه
‫سوف يستخدم كل سلطته

688
00:32:58,191 --> 00:32:59,984
‫لإخفائك من على وجه الخليقة

689
00:33:01,861 --> 00:33:03,654
‫من يكون ذلك الرجل؟

690
00:33:04,280 --> 00:33:06,491
‫شخص من الذين لا يحبون الخسارة

691
00:33:06,616 --> 00:33:10,119
‫أبي، هذا صديقي (توم جيكمان)

692
00:33:10,286 --> 00:33:12,705
‫(توم)، هذا أبي (هانك كروفورد)

693
00:33:12,830 --> 00:33:15,833
‫إذاً هذا هو الرجل الذي حاز
‫على اهتمام ابنتي

694
00:33:16,459 --> 00:33:17,851
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن ألتقي بك يا بنيّ

695
00:33:17,877 --> 00:33:20,588
‫صدقني يا سيدي، الشرف لي

696
00:33:24,173 --> 00:33:26,008
‫هل لدينا دليل على (ريد) و(هيرست)؟

697
00:33:26,133 --> 00:33:27,760
‫كلا، و(زاباتا) ما زالت مفقودة

698
00:33:27,885 --> 00:33:31,430
‫لكننا تلقينا للتو إخبارية
‫من سائق يخبر عن امرأة لاتينية

699
00:33:31,555 --> 00:33:33,224
‫تخرج من صندوق سيارة
‫عند إشارة المرور

700
00:33:33,390 --> 00:33:35,768
‫وبعد ذلك حشرت مرة أخرى
‫بسرعة من قبل السائق الذي يقلّها

701
00:33:35,935 --> 00:33:37,603
‫الوصف يطابق ما كانت ترتديه اليوم

702
00:33:37,811 --> 00:33:40,314
‫ذلك الرجل يأمل أن تموت (زاباتا)
‫في صندوق السيارة

703
00:33:40,439 --> 00:33:42,358
‫لأنها لن تكون حالة جيدة
‫عندما تخرج

704
00:33:42,525 --> 00:33:43,734
‫أنا لم أقل أريدها أن تموت

705
00:33:43,901 --> 00:33:45,043
‫بالطبع... لا تخبرها بأنني قلت ذلك

706
00:33:45,069 --> 00:33:47,488
‫السائق تعرّف على لوحة السيارة
‫نحن نتتبع السيارة الآن

707
00:33:47,613 --> 00:33:48,659
‫علينا أن نجدها بسرعة

708
00:33:48,781 --> 00:33:51,159
‫حسناً، أنا و(جين) سنتجه إلى العنوان
‫الذي أتت منه الإخبارية

709
00:33:51,242 --> 00:33:52,493
‫أعلمنا عندما تحدد الموقع

710
00:33:52,618 --> 00:33:54,870
‫لكن بدون دعم... هناك احتمال
‫أن (هيرست) تستخدم (زاباتا)

711
00:33:54,995 --> 00:33:57,289
‫كوسيلة ضغط على (ريد)
‫مما يعني أن هناك تبادل

712
00:33:57,456 --> 00:33:58,791
‫لنتحرك!

713
00:34:00,167 --> 00:34:01,213
‫شكراً لك

714
00:34:01,835 --> 00:34:03,504
‫يا لها من قصة رائعة يا (توم)

715
00:34:04,046 --> 00:34:05,214
‫أهي كذلك؟

716
00:34:05,548 --> 00:34:07,633
‫أعتقد أنها جميلة...

717
00:34:08,175 --> 00:34:09,885
‫الصداقة خلال الحرب

718
00:34:10,010 --> 00:34:14,348
‫تكسر بالموت وبعدها تكتشف
‫أنك الوريث الوحيد لثروته السرية

719
00:34:14,515 --> 00:34:16,892
‫كل هذه الأموال والهدايا

720
00:34:17,059 --> 00:34:19,937
‫وذلك العبء
‫ترغب بفعل الصواب من خلاله

721
00:34:20,062 --> 00:34:22,064
‫هذا الجزء الخفي منه الذي لم تعرفه

722
00:34:23,274 --> 00:34:24,650
‫كان لديّ كلب عندما كنت صغيراً

723
00:34:24,775 --> 00:34:26,819
‫كلب راعي ألماني أسميته (غوس)

724
00:34:26,986 --> 00:34:28,445
‫حيوانات وفية للغاية

725
00:34:28,571 --> 00:34:30,864
‫اعتاد أن يشاهدنا
‫عندما نكون نسبح

726
00:34:31,031 --> 00:34:33,951
‫إذا ظن أننا ابتعدنا
‫يسبح ليخرجنا

727
00:34:34,285 --> 00:34:38,372
‫يضع فكيه حول ذراعنا
‫ويسحبنا إلى الشاطئ بكل لطف

728
00:34:38,872 --> 00:34:40,082
‫كلب مطيع

729
00:34:40,332 --> 00:34:41,584
‫الأفضل

730
00:34:41,750 --> 00:34:45,421
‫وذات يوم
‫كنت أتصارع مع أخي

731
00:34:45,546 --> 00:34:47,214
‫و(غوس) هاجمني

732
00:34:47,756 --> 00:34:50,634
‫وضع فكيه على معصمي...
‫42 غرزة

733
00:34:51,969 --> 00:34:54,096
‫قاموا بضربه أمامي بالمجرفة

734
00:34:55,598 --> 00:34:58,726
‫لا أحد يعرف منا الآخر

735
00:35:00,311 --> 00:35:01,770
‫ليس بشكل تام

736
00:35:04,732 --> 00:35:06,066
‫أنا أعترض

737
00:35:07,693 --> 00:35:11,113
‫أعتقد أن معظم الناس يقضون كل
‫حياتهم محاولين أن يكونوا معروفين

738
00:35:11,280 --> 00:35:15,034
‫إنما غالبيتنا لا يجدون
‫أي شخص قادر على ذلك

739
00:35:15,534 --> 00:35:21,290
‫لكن لو كنت محظوظاً
‫ستجد من يراك، يراك حقاً

740
00:35:24,168 --> 00:35:25,336
‫حسناً، إليك ما أعرفه

741
00:35:25,502 --> 00:35:28,130
‫اليوم وضعت ابنتي الوحيدة في خطر

742
00:35:28,297 --> 00:35:31,133
‫هربت من رجال الأمن
‫بسرعة 100 ميل في الساعة

743
00:35:31,258 --> 00:35:33,218
‫عرّضت حياتها للخطر من أجل التباهي

744
00:35:33,344 --> 00:35:37,264
‫والآن، لماذا عليّ أن أصدق ما تقوله؟

745
00:35:37,389 --> 00:35:39,183
‫أنا لم أطلب منك أن تصدق

746
00:35:39,600 --> 00:35:42,186
‫أنا هنا من أجل (بليك)
‫وليس من أجلك

747
00:35:42,353 --> 00:35:44,605
‫أنا لم أضع حياة (بليك)
‫في خطر اليوم

748
00:35:45,147 --> 00:35:48,150
‫أنت فعلت ذلك عندما استأجرت
‫رجلاً يقف ورائي كي يحميها

749
00:35:48,317 --> 00:35:50,444
‫أتعرف كم استغرق الأمر؟
‫3 ثوان حتى أضعته

750
00:35:50,653 --> 00:35:53,656
‫كما استغرق مني الآن 3 ثوان
‫حتى أجرّده من مسدسه الذي في سترته

751
00:35:53,781 --> 00:35:55,824
‫وأقطع قصبته الهوائية بشريحة

752
00:35:55,991 --> 00:35:59,495
‫إذا أردت أن تشعر (بليك) بالأمان
‫استأجر شخصاً يبعدها عن هذه الأمور

753
00:35:59,662 --> 00:36:03,457
‫الكلام سهل
‫ولكن الأفعال هي الصعبة

754
00:36:03,749 --> 00:36:05,876
‫لذلك أعطي لرجلك إيماءً

755
00:36:06,752 --> 00:36:09,254
‫حتى يفعل ما يفعله
‫وأفعل أنا ما أفعله

756
00:36:09,380 --> 00:36:11,507
‫ما في الأمر، لقد هزمته فعلاً

757
00:36:11,799 --> 00:36:14,134
‫هو يعلم ذلك، أنا أعلم

758
00:36:17,221 --> 00:36:18,764
‫أنت مطرود

759
00:36:22,810 --> 00:36:24,603
‫تعال واعمل لصالحي

760
00:36:26,397 --> 00:36:28,607
‫ساعدني على إبقاء ابنتي آمنة

761
00:36:29,942 --> 00:36:31,735
‫بهذه البساطة؟

762
00:36:32,653 --> 00:36:34,822
‫أعتقد أن ذلك قد يكون تضارباً
‫في المصالح

763
00:36:35,989 --> 00:36:37,449
‫لديّ مشاعر تجاه (بليك)

764
00:36:38,784 --> 00:36:42,705
‫إذا كنت مهتماً بها
‫لماذا لا تحصل على أموال مقابل ذلك؟

765
00:36:43,205 --> 00:36:44,251
‫إذا كنت لا تعلم

766
00:36:44,373 --> 00:36:46,041
‫لست متأكداً من مقدرتي
‫على تفسير ذلك

767
00:36:49,920 --> 00:36:53,298
‫شكراً لك من أجل العشاء
‫سأراك لاحقاً؟

768
00:36:53,757 --> 00:36:56,135
‫لا يحبذ الناس قول "لا" لي يا بنيّ

769
00:36:57,636 --> 00:36:59,930
‫قد تكون هذه عادة جيدة

770
00:37:04,935 --> 00:37:07,271
‫يبدو وكأنه "اختفاءك"، ظهرت ثم اختفيت

771
00:37:08,272 --> 00:37:09,648
‫تخلّي عن الرجل الذي تعمل لصالحه

772
00:37:09,773 --> 00:37:11,066
‫يمكننا حمايتك من انتقامه

773
00:37:11,191 --> 00:37:13,652
‫من واحد واقعي إلى آخر
‫أنت تعلمين أن هذه هي فرصتك المثلى

774
00:37:18,449 --> 00:37:21,910
‫محاولة جيدة، لكن وسيلة ركوبي هنا

775
00:37:33,922 --> 00:37:35,466
‫كلا...

776
00:37:35,591 --> 00:37:37,593
‫كلا!

777
00:37:59,740 --> 00:38:02,367
‫اللعبة انتهت، ليس لديك خيار

778
00:38:20,010 --> 00:38:22,012
‫الآن!

779
00:38:28,352 --> 00:38:29,561
‫شكراً

780
00:38:30,145 --> 00:38:31,438
‫وأنت أيضاً

781
00:38:31,563 --> 00:38:33,232
‫افعلها!

782
00:38:34,107 --> 00:38:35,984
‫هذا أفضل مما ينتظرني

783
00:38:36,235 --> 00:38:37,903
‫وما هذا؟ من الذي تعملين لصالحه؟

784
00:38:38,028 --> 00:38:40,489
‫لا ترغب في أن تعرف
‫لا يمكنك التغلب عليه

785
00:38:40,656 --> 00:38:43,075
‫لن يجلب لكم سوى الألم والمعاناة

786
00:38:43,200 --> 00:38:44,910
‫وهذا سبب آخر للإطاحة به

787
00:38:45,077 --> 00:38:49,331
‫أنا أصلاً ميتة
‫فقط... اسحب الزناد

788
00:38:49,623 --> 00:38:51,917
‫الطريقة الوحيدة للقضاء عليها الآن
‫هي رصاصة

789
00:38:52,084 --> 00:38:55,337
‫(إليانور هيرست)، أنت رهن الاعتقال

790
00:38:57,047 --> 00:38:58,966
‫أجل

791
00:39:00,551 --> 00:39:02,469
‫كلا... كلا

792
00:39:02,594 --> 00:39:04,137
‫- كلا!
‫- هيا

793
00:39:04,596 --> 00:39:06,682
‫لا أصدقكم يا رفاق
‫أبقيتم هذا المكان سراً عني

794
00:39:06,807 --> 00:39:08,892
‫آسفون يا (ريتش)
‫والآن بما أن (هيرست) خارج اللعبة

795
00:39:09,017 --> 00:39:10,519
‫لن نقوم بعمل سري بعد الآن

796
00:39:10,644 --> 00:39:13,605
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك رفضت صفقة (هيرست)

797
00:39:13,772 --> 00:39:15,315
‫فرصة للعثور على (بوسطن)

798
00:39:15,482 --> 00:39:16,942
‫كانت خدعة منها

799
00:39:17,109 --> 00:39:18,777
‫لن تجد (بوسطن) إلا إذا أراد هو ذلك

800
00:39:18,944 --> 00:39:21,655
‫أو ربما أنت مهتم بهذا الفريق
‫أكثر مما تريد أن تعترف

801
00:39:21,780 --> 00:39:25,534
‫ربما، كما وأن الغدر بك
‫يدمر أي فرصة لعلاقة جماعية بين 6

802
00:39:26,577 --> 00:39:28,620
‫أترى؟ لهذا السبب
‫لا تعرف بهذا المكان

803
00:39:28,912 --> 00:39:30,497
‫سنبدأ كأي شخص آخر...

804
00:39:30,622 --> 00:39:32,207
‫اخرس وساعدنا على التوضيب

805
00:39:33,041 --> 00:39:36,628
‫(كورت)، أريد أن أعتذر لك
‫بشأن ما قلته أثناء التحقيق

806
00:39:36,753 --> 00:39:38,463
‫فعلت ما تحتم عليك فعله
‫كي تحمي غطاءك

807
00:39:38,589 --> 00:39:41,258
‫إلى جانب أنك شعرت بالرضى
‫أليس كذلك؟

808
00:39:41,967 --> 00:39:43,844
‫ليس لديّ أي فكرة
‫عما تتحدث عنه

809
00:39:49,349 --> 00:39:50,559
‫ما الخطب؟

810
00:39:50,684 --> 00:39:52,227
‫لقد فزنا، أتذكر؟

811
00:39:52,352 --> 00:39:54,813
‫كنا نظن أن (هيرست)
‫كانت الملك على رقعة الشطرنج

812
00:39:54,938 --> 00:39:56,398
‫وتبين أنها مجرد قطعة أخرى

813
00:39:56,523 --> 00:39:58,150
‫من لعبة (رومان) التي لم تنته
‫وها أنا هنا

814
00:39:58,191 --> 00:40:01,194
‫اعتقلت معلمتي للتو
‫المرأة التي جلبت لي هذه الوظيفة

815
00:40:01,361 --> 00:40:03,155
‫أنت من جلبت لنفسك هذه الوظيفة

816
00:40:03,280 --> 00:40:04,656
‫حتى ولو أنها ساعدتك

817
00:40:04,823 --> 00:40:07,492
‫عليك أن تقرر ما يجب القيام به
‫بعد ذلك، أليس كذلك؟

818
00:40:11,705 --> 00:40:13,248
‫أتودّين بعض الرفقة؟

819
00:40:13,707 --> 00:40:15,042
‫بالطبع

820
00:40:15,792 --> 00:40:19,129
‫العشاء مع والدك
‫لم يكن كما هو مخطط له

821
00:40:19,296 --> 00:40:21,590
‫كلا، أحببت عندما تصدّيت له

822
00:40:21,715 --> 00:40:23,926
‫لا أحد يمكنه فعل ذلك، ولا حتى أنا

823
00:40:24,134 --> 00:40:26,720
‫ولكن أتمنى أن تعيد النظر في عرضه

824
00:40:26,887 --> 00:40:29,264
‫قلت ذلك بنفسك
‫أنت تبحث عن غرض، صحيح؟

825
00:40:29,389 --> 00:40:31,642
‫أن أكون حارسك الشخصي
‫ليس تماماً ما كان يدور في عقلي

826
00:40:31,808 --> 00:40:33,810
‫لكن هذا سيكون مجرد وسيلة

827
00:40:34,019 --> 00:40:37,439
‫وأنا أعرف كم أنت ذكي وشغوف

828
00:40:37,564 --> 00:40:40,984
‫أؤكد لك أن أبي يحترمك
‫حتى ولو لم تكن تعجبه

829
00:40:42,402 --> 00:40:45,614
‫أعدك، إذا كنت تبحث عن مغزى
‫يمكنك العثور عليه هنا

830
00:40:46,365 --> 00:40:51,787
‫وهل ستكون حراستي أمراً سيئاً؟

831
00:40:54,998 --> 00:40:57,209
‫يمكن أن أفكر في أمور الأسوأ

832
00:40:59,252 --> 00:41:01,797
‫حسناً، أنا موافق

833
00:41:07,552 --> 00:41:09,054
‫مرحباً؟

834
00:41:09,346 --> 00:41:10,639
‫إنه (رومان)

835
00:41:10,764 --> 00:41:12,808
‫- أعطيني الهاتف
‫- ما الذي تريده؟

836
00:41:14,101 --> 00:41:16,144
‫إنه يريد التحدث إليك

837
00:41:19,898 --> 00:41:22,109
‫يبدو وكأنك حظيت بيوم رائع
‫يا (كورت)

838
00:41:22,234 --> 00:41:25,028
‫على الرغم من أنني لم أستطع منع نفسي
‫من ملاحظة أن (هيرست) لا تزال حية

839
00:41:25,112 --> 00:41:26,321
‫(رومان)، أنا...

840
00:41:26,446 --> 00:41:29,741
‫هدئ من روعك، في نهاية المطاف
‫قررت ألا أخبر (جين)

841
00:41:30,033 --> 00:41:33,245
‫أنت وأنا لدينا المزيد من الأعمال
‫كي نقوم بها لذلك تهانينا

842
00:41:33,370 --> 00:41:36,123
‫نجوت بفعلتك
‫في الوقت الحالي

843
00:41:39,376 --> 00:41:40,919
‫ماذا كان يريد؟

844
00:41:41,336 --> 00:41:43,630
‫يهنئنا بإطاحة (هيرست)

845
00:41:43,755 --> 00:41:46,758
‫- هذا كل ما في الأمر؟
‫- أجل

846
00:41:49,344 --> 00:41:50,470
‫حسناً

847
00:41:51,013 --> 00:41:52,305
‫انتظري

848
00:41:54,016 --> 00:41:55,976
‫هناك شيء عليّ أن أخبرك به

849
00:41:57,102 --> 00:41:59,479
‫أعلم أنك كنت تصارعين...

850
00:41:59,813 --> 00:42:01,815
‫سواء أردت البحث عن ابنتك أم لا

851
00:42:02,315 --> 00:42:05,485
‫وأنا لم أكن مفيداً لك في مساعدتك
‫على اتخاذ ذلك القرار

852
00:42:05,652 --> 00:42:08,405
‫- اسمع، أنا أفهم
‫- كلا، أنت لا تفهمين

853
00:42:08,822 --> 00:42:10,657
‫الحقيقة هي يا (جين)

854
00:42:10,782 --> 00:42:13,118
‫لا أريدك أن تبحثي عنها

855
00:42:13,785 --> 00:42:16,038
‫لأنني أعلم أنك لن تعثري عليها

856
00:42:16,163 --> 00:42:18,040
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

857
00:42:18,874 --> 00:42:20,292
‫لأنني...

858
00:42:20,625 --> 00:42:22,210
‫قتلت ابنتك

