﻿1
00:00:03,647 --> 00:00:06,317
‫"منذ 6 أشهر"

2
00:00:08,194 --> 00:00:11,155
‫لكن كيف؟ سيد (سايا)
‫كيف فعلت...

3
00:00:11,280 --> 00:00:14,033
‫(آكول)، لا تقلق حيال الأمر
‫لقد رتّبت كل شيء

4
00:00:14,158 --> 00:00:15,910
‫- وبإمكاننا أن نعمل؟
‫- أجل

5
00:00:16,118 --> 00:00:18,579
‫رتب صديق لي وظيفة لكل منكم

6
00:00:19,038 --> 00:00:21,207
‫استخدموا المهارات التي تعلمتموها

7
00:00:21,374 --> 00:00:22,833
‫افعلوا ما يطلب منكم

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,294
‫وسوف تنجزون أشياءً عظيمة في (أميركا)

9
00:00:26,879 --> 00:00:28,464
‫شكراً لك يا سيد (سايا)

10
00:00:28,964 --> 00:00:32,051
‫شكراً لك لمنحنا هذه الفرصة

11
00:00:32,176 --> 00:00:33,803
‫أنا لم أمنحكم أي شيء

12
00:00:34,095 --> 00:00:35,388
‫أنتم استحققتم ذلك

13
00:00:36,305 --> 00:00:37,890
‫سأشتاق إليكم يا رفاق

14
00:00:40,518 --> 00:00:43,604
‫نحن ذاهبون إلى (نيويورك)

15
00:00:48,609 --> 00:00:50,027
‫(آكول صالح)؟

16
00:00:50,569 --> 00:00:51,821
‫نعم؟

17
00:00:51,946 --> 00:00:52,992
‫هل أعرفك؟

18
00:00:53,114 --> 00:00:54,657
‫كلا، لكنني أعرفك

19
00:00:54,824 --> 00:00:56,826
‫أنت و(جادين) و(ويني) من (السودان)

20
00:00:56,951 --> 00:00:59,328
‫لقد عشتم في مخيم اللاجئين هذا
‫أغلب حياتكم

21
00:00:59,495 --> 00:01:01,163
‫وأنتم في خطر محدق

22
00:01:01,288 --> 00:01:02,957
‫أعتقد أنه عليك الانصراف

23
00:01:03,416 --> 00:01:04,875
‫السيد (سايا) سيعود عما قريب

24
00:01:05,000 --> 00:01:06,752
‫السيد (سايا) كاذب

25
00:01:06,877 --> 00:01:10,005
‫الرجال الذي يعمل لصالحهم
‫لا يرحمون من الذين يقيمون بأشياء فظيعة

26
00:01:10,131 --> 00:01:12,508
‫يريدون أذيتك
‫وأذية كل من في هذا المخيم

27
00:01:13,008 --> 00:01:14,054
‫من تكون؟

28
00:01:14,176 --> 00:01:16,236
‫انظر إلى الوظائف التي منحكم
‫إياها صديق السيد (سايا)

29
00:01:16,262 --> 00:01:17,930
‫انظر إلى ما طلب منكم أن تفعلوه

30
00:01:18,222 --> 00:01:20,474
‫ستدرك أنني أقول الحقيقة
‫وعندما تفعل ذلك

31
00:01:20,641 --> 00:01:22,017
‫اتصل بهذا الرقم

32
00:01:23,686 --> 00:01:25,646
‫(ميغان بوتاني)؟ من تكون؟

33
00:01:25,771 --> 00:01:28,983
‫صحفية
‫ستقوم بإنقاذ أرواحكم

34
00:01:36,031 --> 00:01:38,909
‫"الوقت الحالي"

35
00:01:39,577 --> 00:01:41,620
‫اختر، لا يمكنك أن تحصل
‫عليهما معاً

36
00:01:41,745 --> 00:01:43,581
‫لا أريد أي منهما يا (ميغ)
‫أنا أكره القهوة

37
00:01:43,706 --> 00:01:44,832
‫ويجب عليّ حقاً الذهاب للعمل

38
00:01:44,874 --> 00:01:47,835
‫ماذا لو أخبرتك أن واحداً من كوبَي
‫القهوة هاتين كلفني 18 دولاراً

39
00:01:47,960 --> 00:01:49,936
‫إذاً، أودّ أن أقول، من الأفضل
‫أن يكون هناك 16 دولاراً

40
00:01:49,962 --> 00:01:51,008
‫في واحد من هذين الكوبين

41
00:01:51,130 --> 00:01:54,341
‫أعلم! لكن الناس تشتريها
‫ولهذا السبب أنا أكتب مقالاً

42
00:01:56,552 --> 00:01:57,598
‫الأمر على ما يرام؟

43
00:01:57,720 --> 00:01:59,305
‫أجل، مجرد شخص
‫يواصل الاتصال بي

44
00:01:59,430 --> 00:02:01,015
‫مجرد شخص يواصل الاتصال بك؟

45
00:02:01,140 --> 00:02:02,558
‫مصدر

46
00:02:02,975 --> 00:02:05,644
‫لاجئ من (السودان)
‫يريد مني سرد قصته

47
00:02:05,769 --> 00:02:07,396
‫سأحوّله إلى صديق

48
00:02:07,521 --> 00:02:10,649
‫لأنه على أي حال
‫من يحتاج إلى جائزة (بوليتزر)؟

49
00:02:10,941 --> 00:02:12,026
‫لقد أخبرتك

50
00:02:12,151 --> 00:02:15,571
‫لا أريد أن أكون مراسلة المهاجرين
‫التي لا تفعل شيئاً سوى سرد قصصهم

51
00:02:15,696 --> 00:02:16,989
‫هل تعرفين حتى ما محتوى قصته؟

52
00:02:17,114 --> 00:02:18,365
‫لن يحكيها عبر الهاتف

53
00:02:18,532 --> 00:02:20,910
‫آخر رسالة له قال فيها
‫إنه هو وأخاه وأخته

54
00:02:21,035 --> 00:02:22,995
‫إنهم في مخيم (إيكو) للاجئين

55
00:02:23,120 --> 00:02:24,413
‫مخيم (إيكو)؟

56
00:02:29,418 --> 00:02:31,587
‫- في (كينيا)؟
‫- أجل

57
00:02:31,712 --> 00:02:33,255
‫الأمر برمّته يبدو غامضاً

58
00:02:33,422 --> 00:02:34,924
‫لا ينفك عن قول إنه يريد مقابلتي

59
00:02:35,049 --> 00:02:37,301
‫ربما يجب علينا أن نستمع له، سأوصلك

60
00:02:39,803 --> 00:02:42,348
‫لماذا تتصرف بغرابة؟
‫ظننت أنك كنت ذاهباً للعمل

61
00:02:42,932 --> 00:02:45,851
‫مخيم (أيكو) قد يكون ذا صلة
‫بقضية فيدرالية جارية

62
00:02:45,976 --> 00:02:47,228
‫أي قضية؟

63
00:02:48,562 --> 00:02:51,148
‫إنها بشأن تلك الأوشام، أليس كذلك؟
‫التي لا يمكنك إخباري بشأنها؟

64
00:02:51,273 --> 00:02:53,166
‫ليس من المفترض حتى أن تعلمي
‫أن تلك الأوشام موجودة

65
00:02:53,192 --> 00:02:55,236
‫أعتقد أن علينا الذهاب والاستماع إليه

66
00:02:55,444 --> 00:02:57,738
‫جيد، سأتصل به

67
00:02:57,863 --> 00:03:00,741
‫لكنك ما زلت مديناً لي باختبار تذوّق

68
00:03:04,119 --> 00:03:05,829
‫مرحباً، إنه أنا...

69
00:03:07,081 --> 00:03:09,458
‫كنت على وشك أن أرسل لك رسالة

70
00:03:10,084 --> 00:03:11,252
‫أنا راحلة

71
00:03:11,377 --> 00:03:12,836
‫خذي كامل وقتك

72
00:03:12,962 --> 00:03:14,922
‫- عندما تكونين مستعدة، يمكننا...
‫- كلا

73
00:03:15,047 --> 00:03:16,715
‫أنا أهجرك

74
00:03:19,885 --> 00:03:22,096
‫أنا من يجب عليّ الإقامة في فندق

75
00:03:23,305 --> 00:03:24,807
‫وليس أنت

76
00:03:25,140 --> 00:03:29,687
‫لذلك رجاءً عودي للمنزل

77
00:03:32,398 --> 00:03:33,732
‫أحبك

78
00:03:38,070 --> 00:03:42,116
‫"(لندن)"

79
00:03:46,912 --> 00:03:47,958
‫مرحباً

80
00:03:48,706 --> 00:03:51,333
‫كيف حالك؟

81
00:03:51,500 --> 00:03:53,002
‫مرحباً

82
00:03:55,170 --> 00:03:56,755
‫اشتقت إليك

83
00:03:56,880 --> 00:03:58,299
‫كيف كانت (المغرب)؟

84
00:03:58,549 --> 00:04:00,009
‫لقد كانت مشوقة

85
00:04:00,134 --> 00:04:01,760
‫حارة، أين هو (هانك)؟

86
00:04:01,885 --> 00:04:03,971
‫أبي استقل طائرة إلى (زوريخ)
‫بشكل غير متوقع

87
00:04:04,179 --> 00:04:05,639
‫ولم تفكري في إخباري بذلك؟

88
00:04:05,764 --> 00:04:07,558
‫أجل، كما قلت، كان غير متوقع

89
00:04:07,725 --> 00:04:09,143
‫أنا اليد اليمنى لوالدك

90
00:04:09,268 --> 00:04:12,146
‫ما الذي أفعله هنا إذا هو لن يذهب
‫إلى مأدبة صندوق الإغاثة؟

91
00:04:12,271 --> 00:04:14,273
‫لا تقلقي بشأنه
‫لم يتمكن من النوم في الطائرة

92
00:04:14,398 --> 00:04:15,608
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك

93
00:04:15,733 --> 00:04:17,943
‫سأحل محل أبي في مأدبة الغداء

94
00:04:18,068 --> 00:04:19,945
‫وأنا بحاجة إلى موعد

95
00:04:20,446 --> 00:04:22,114
‫حسناً، متى أمرّ عليك؟

96
00:04:22,281 --> 00:04:25,284
‫أنت مرحب بك لمرافقتنا أنا و(توم)

97
00:04:25,451 --> 00:04:27,286
‫عذراً، ما هي هذه المأدبة؟

98
00:04:27,411 --> 00:04:29,288
‫إنهم بضعة مئات من أسياد القوم

99
00:04:29,413 --> 00:04:31,165
‫يحددون يوم الثمالة
‫نأمل أن يفتحوا محافظهم

100
00:04:31,290 --> 00:04:35,044
‫ولا تنس الترويج للشذوذ والفسق
‫والتغطية الإعلامية

101
00:04:35,210 --> 00:04:37,186
‫(توم)، أعتقد أنك بحاجة
‫إلى بدلة جديدة من أجل الصور

102
00:04:37,212 --> 00:04:39,590
‫لذلك سأرسل خياطنا
‫في (لندن) إلى غرفتنا

103
00:04:39,798 --> 00:04:44,470
‫في الواقع، أعتقد أنني سأفوّت هذا
‫في الوقت الراهن، إذا لم تمانعي

104
00:04:44,637 --> 00:04:46,096
‫أشعر وكأنني مرهق من السفر

105
00:04:46,221 --> 00:04:47,267
‫لن نمكث طويلاً

106
00:04:47,389 --> 00:04:50,100
‫سأقبل بعض الأشخاص
‫وألتقط بعض الصور الإعلانية

107
00:04:50,392 --> 00:04:52,478
‫أجل، أنا آسف، لا يمكنني ذلك

108
00:04:53,103 --> 00:04:54,188
‫لمَ لا؟

109
00:04:54,521 --> 00:04:56,940
‫الجمهور، والكاميرات

110
00:04:58,359 --> 00:05:01,278
‫- والأضواء قد تكون...
‫- الأضواء قد تكون ماذا؟

111
00:05:01,654 --> 00:05:02,863
‫محفزات

112
00:05:03,072 --> 00:05:05,407
‫أليس ذلك صحيحاً يا (توم)؟
‫من أجل حالة ما بعد الصدمة

113
00:05:06,533 --> 00:05:08,577
‫أستمر في نسيان
‫أن صديقك خارج من صدمة

114
00:05:08,702 --> 00:05:10,079
‫إنه لأمر محزن

115
00:05:10,412 --> 00:05:11,997
‫صحيح

116
00:05:13,040 --> 00:05:16,001
‫كلا، لم أكن أدرك
‫أنه كان واضحاً تلك الدرجة

117
00:05:17,044 --> 00:05:19,588
‫أعتذر إذا كنت عديمة الإحساس

118
00:05:20,756 --> 00:05:23,133
‫اعذراني، عليّ أن أكون مستعدة

119
00:05:33,352 --> 00:05:34,645
‫مرحباً

120
00:05:35,145 --> 00:05:36,397
‫هل وصلتك رسالتي؟

121
00:05:36,522 --> 00:05:38,732
‫- لديّ كل شيء أحتاج إليه
‫- حسناً

122
00:05:39,066 --> 00:05:40,401
‫إذا أردت أي شيء يا (جين)...

123
00:05:40,526 --> 00:05:43,195
‫عندي كل شيء قد أحتاجه

124
00:05:50,703 --> 00:05:51,748
‫مرحباً...

125
00:05:51,870 --> 00:05:53,872
‫(ريد) اتصل وسيتأخر

126
00:05:53,997 --> 00:05:55,791
‫- إنه يبحث داخل وشم
‫- أي واحد فيها

127
00:05:55,916 --> 00:05:56,962
‫ومن الغرابة...

128
00:05:57,084 --> 00:05:58,585
‫لماذا كان يبحث
‫في ذلك الوشم وحده؟

129
00:05:58,752 --> 00:06:00,754
‫كنت على وشك الوصول إلى ذلك

130
00:06:00,879 --> 00:06:02,605
‫يمكننا أن نطرح جميع الأسئلة
‫أولاً إذا أردنا

131
00:06:02,631 --> 00:06:04,550
‫- ومن ثم يمكننا...
‫- نحن موافقان، واصلي

132
00:06:04,675 --> 00:06:08,554
‫أتذكران (سيمافور) التي أشارت للوشم؟

133
00:06:08,679 --> 00:06:11,974
‫إنه الوشم الذي يحتوي 3 شخصيات
‫يحملون رماحاً ودروعاً؟

134
00:06:12,099 --> 00:06:14,226
‫الأسود، الأحمر والأخضر
‫ألوان علم (كينيا)

135
00:06:14,351 --> 00:06:17,396
‫حسناً، إذاً نحن نعلم
‫بأن الرماح والدروع

136
00:06:17,563 --> 00:06:19,732
‫فك لرموز الحروف (إي كي أو)

137
00:06:19,857 --> 00:06:24,278
‫والتي يبدو أنها تقودنا
‫إلى مخيم (أيكو)

138
00:06:24,445 --> 00:06:25,490
‫مخيم اللاجئين

139
00:06:25,612 --> 00:06:27,171
‫أجل، إلا أننا لم نتمكن
‫من العثور على أي شيء

140
00:06:27,197 --> 00:06:29,074
‫200 ألف لاجئ يعيشون في ذلك المخيم

141
00:06:29,199 --> 00:06:30,409
‫وأي شيء يبدو وكأنه أي شيء

142
00:06:30,534 --> 00:06:32,536
‫- أبقَى على طريق مسدود
‫- إلى الآن

143
00:06:32,745 --> 00:06:35,581
‫لاجئ سوداني من المخيم
‫اتصل بـ(ميغ) للتو

144
00:06:35,706 --> 00:06:37,541
‫- من تكون (ميغ)؟
‫- صديقة (ريد)

145
00:06:37,666 --> 00:06:38,712
‫إنها صحفية

146
00:06:39,042 --> 00:06:40,169
‫- إنهما يعيشان معاً
‫- لماذا؟

147
00:06:40,210 --> 00:06:41,712
‫ليس كل الناس ينتظرون حتى الزواج

148
00:06:41,837 --> 00:06:43,062
‫- للسكن مع شريكه
‫- كلا، أقصد...

149
00:06:43,088 --> 00:06:46,049
‫لماذا لاجئ سوداني
‫من مخيم ( أيكو ) يتصل بها؟

150
00:06:46,341 --> 00:06:48,177
‫هذا ما أراد (ريد) معرفته

151
00:06:48,844 --> 00:06:54,808
‫(أكول صالح) وصل إلى (نيويورك)
‫مع شقيقيه (ويني) و(جادين) الشهر المنصرم

152
00:06:55,058 --> 00:06:56,310
‫أين هو (ريد) الآن؟

153
00:06:56,435 --> 00:06:59,229
‫هو و(ميغ) يحتسيان قهوة
‫برفقتهم قرب ميدان الإتحاد

154
00:06:59,354 --> 00:07:02,858
‫لماذا يوجه (رومان) اللاجئين
‫إلى (ميغ) وليس إلينا؟

155
00:07:03,066 --> 00:07:05,360
‫هذا لم يعجبني
‫شيء يبدو غريباً

156
00:07:06,278 --> 00:07:08,989
‫شاهدنا تمثال الحرية عند وصولنا

157
00:07:09,114 --> 00:07:11,533
‫لا يمكن وصفه بالكلمات

158
00:07:11,658 --> 00:07:13,660
‫لا بد لي أن أقول لك هذا
‫ألفاظك جيدة للغاية

159
00:07:13,786 --> 00:07:16,121
‫إن لغتك الإنكليزية أفضل بكثير
‫من لغتي عندما وصلت إلى هنا

160
00:07:16,246 --> 00:07:18,373
‫أخشى أن لغة أخي وأختي أسوأ

161
00:07:18,499 --> 00:07:21,502
‫قرأت كل شيء في مكتبة المخيم
‫لقد ساعدني ذلك على التحسن

162
00:07:21,668 --> 00:07:23,253
‫أبهذه الطريقة حصلت على اسمي؟

163
00:07:23,378 --> 00:07:25,172
‫من مقال قديم كتبته أو شيء؟

164
00:07:25,297 --> 00:07:28,091
‫كلا، رجل أعطاني هذه

165
00:07:28,675 --> 00:07:29,843
‫صف ذلك الرجل

166
00:07:29,968 --> 00:07:32,054
‫- (إد)...
‫- كلا، من فضلك

167
00:07:32,513 --> 00:07:34,640
‫صفه، هل كان رجلاً أبيض؟

168
00:07:34,765 --> 00:07:37,059
‫ملتحي؟ طويل نوعاً ما؟
‫حاد الطباع؟

169
00:07:38,393 --> 00:07:40,437
‫أجل إنه هو!

170
00:07:40,604 --> 00:07:41,650
‫هل هو صديقك؟

171
00:07:41,772 --> 00:07:44,441
‫كلا، نحن لسنا أصدقاء، اعذروني
‫عليّ أن أجري اتصالاً

172
00:07:46,985 --> 00:07:48,695
‫عزيزتي، هل لديك إشارة؟

173
00:07:50,531 --> 00:07:51,824
‫كانت لديّ منذ دقيقة

174
00:07:51,949 --> 00:07:53,408
‫وكذلك أنا

175
00:07:55,828 --> 00:07:58,539
‫كلا، لقد وجدونا

176
00:08:05,337 --> 00:08:07,172
‫(أف بي أي)، سيداتي وسادتي
‫أريدكم أن تنهضوا

177
00:08:07,297 --> 00:08:08,343
‫وأن تتجهوا نحو المخرج

178
00:08:08,465 --> 00:08:10,008
‫ابقوا هادئين
‫وشقوا طريقكم نحو المخارج

179
00:08:10,133 --> 00:08:11,802
‫- لنذهب، تحركوا!
‫- ما الذي يحدث؟

180
00:08:11,927 --> 00:08:13,470
‫نحن نتعرّض لهجوم

181
00:08:27,399 --> 00:08:29,568
‫لنذهب من هذا الطريق
‫صوب ذلك المخرج

182
00:08:39,411 --> 00:08:41,746
‫ما الذي نعرفه عن (أكول) وأشقائه؟

183
00:08:42,075 --> 00:08:43,743
‫نعلم أنهم حصلوا على معاملة خاصة

184
00:08:44,118 --> 00:08:46,454
‫اللاجئون محظوظون
‫بما فيه الكفاية لإعادة توطينهم

185
00:08:46,579 --> 00:08:47,872
‫لديهم وقت الانتظار
‫من ثلاث سنوات

186
00:08:47,955 --> 00:08:49,665
‫بينما يخضعون إلى فحص تدقيقي

187
00:08:50,249 --> 00:08:52,710
‫أوراق (أكول) و(جايدن) و(ويني)

188
00:08:53,169 --> 00:08:54,587
‫تمّت الموافقة عليها
‫في ستة أشهر فقط

189
00:08:54,796 --> 00:08:56,297
‫من الراعي الذي كفلهم؟

190
00:08:56,422 --> 00:08:57,799
‫إحدى المنظمات غير الحكومية

191
00:08:57,924 --> 00:09:00,676
‫تنشط في مخيم (إيكو)
‫تدعى "عالم واحد متحالف"

192
00:09:01,385 --> 00:09:03,096
‫لكنها موجودة فقط على الورق

193
00:09:03,429 --> 00:09:05,098
‫أعضاء مجلس الإدارة، المدير التنفيذي

194
00:09:05,223 --> 00:09:08,601
‫كلها وهمية باستثناء هذا الرجل:
‫(جون سايا)

195
00:09:11,312 --> 00:09:12,522
‫علينا الاتصال بالشرطة

196
00:09:12,647 --> 00:09:14,482
‫لا يمكننا الاتصال بأي أحد الآن
‫لا إشارة لدينا

197
00:09:14,524 --> 00:09:16,150
‫خطوط الطوارئ دائماً تظل مفتوحة!

198
00:09:16,275 --> 00:09:17,693
‫ليس إذا تمّ التشويش عليك

199
00:09:17,860 --> 00:09:19,737
‫(أكول)، أتعرف أي أحد
‫من أولئك الرجال المسلحين؟

200
00:09:19,862 --> 00:09:22,615
‫واحد فقط، واسمه (داريك)
‫إنه صديق السيد (سايا)

201
00:09:22,740 --> 00:09:24,408
‫يريد أن يجعل الأمر
‫يبدو وكأننا نؤذي الناس

202
00:09:24,492 --> 00:09:26,869
‫ماذا تعني بأذية الناس؟
‫ومن هو السيد (سايا)؟

203
00:09:26,994 --> 00:09:30,832
‫(جون سايا) تحوّل من مقاول عسكري
‫إلى مستشار في منظمة غير حكومية

204
00:09:30,957 --> 00:09:32,750
‫ترعى شؤون اللاجئين

205
00:09:32,875 --> 00:09:35,419
‫أجل، حتى لو قلنا ذلك
‫فالأمر لا يبدو منطقياً

206
00:09:35,711 --> 00:09:39,340
‫لكن منظمته غير الحكومية
‫تلقت عدة عقود

207
00:09:39,465 --> 00:09:41,509
‫للعمل في مخيمات اللاجئين
‫في جميع أنحاء العالم

208
00:09:41,634 --> 00:09:43,678
‫- من أعطاه العقود؟
‫- البلدان المضيفة

209
00:09:43,803 --> 00:09:45,847
‫معظمهم ليس لديهم
‫الموارد اللازمة للعمليات اليومية

210
00:09:45,972 --> 00:09:47,098
‫لذلك استعانوا بمصادر خارجية

211
00:09:47,140 --> 00:09:49,350
‫المتعاقدون يرون المال ويركضون صوبه

212
00:09:49,475 --> 00:09:52,061
‫هناك الكثير من المال
‫في اللاجئين وصناعة المعونة

213
00:09:52,228 --> 00:09:53,813
‫إنها حقاً لا ينبغي أن تكون صناعة

214
00:09:53,980 --> 00:09:56,649
‫إنها كذلك وتقدّر بالمليارات

215
00:09:59,735 --> 00:10:01,529
‫حسناً، تعالوا

216
00:10:02,029 --> 00:10:04,323
‫تعالوا، تعالوا

217
00:10:05,908 --> 00:10:07,410
‫حسناً، أوصدوا الباب

218
00:10:07,535 --> 00:10:09,386
‫لا تسمحوا لأي أحد بالدخول
‫إلى هنا إلا أنا، اتفقنا؟

219
00:10:09,412 --> 00:10:10,705
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

220
00:10:10,830 --> 00:10:12,039
‫لإيجاد خط أرضي وطلب المساعدة

221
00:10:12,165 --> 00:10:14,000
‫هناك 3 رجال مسلحين بالخارج

222
00:10:14,208 --> 00:10:15,918
‫أعلم، لكنني أنا لست المستهدف
‫بل هم

223
00:10:16,085 --> 00:10:17,670
‫ظلي هنا وأبقيهم آمنين

224
00:10:17,795 --> 00:10:19,964
‫سأعود قريباً، حسنا؟ أحبك

225
00:10:20,089 --> 00:10:21,674
‫وأنا أيضاً

226
00:10:28,472 --> 00:10:31,392
‫إذاً لا أحد يتفحص المقاولين
‫في تلك المخيمات؟

227
00:10:31,893 --> 00:10:36,480
‫حاولوا، لكن تلك المخيمات
‫بحجم مدن بدون بنية تحتية

228
00:10:38,774 --> 00:10:40,026
‫هل هذا (ريد)؟

229
00:10:40,985 --> 00:10:43,738
‫كلا، إنه...
‫عليّ أن أرد على هذا الاتصال

230
00:10:46,616 --> 00:10:48,201
‫- مرحباً
‫- مرحباً؟

231
00:10:48,367 --> 00:10:49,702
‫أهذا كل ما أحصل عليه؟

232
00:10:49,827 --> 00:10:52,663
‫أقصد، بعد كل ما خضناه
‫كنت أتمنى على الأقل "كيف الحال"

233
00:10:53,748 --> 00:10:55,875
‫- كيف حالك؟
‫- وصلتني رسالتك

234
00:10:56,459 --> 00:10:58,044
‫مرحباً يا (كليم)، معك (جين)

235
00:10:58,169 --> 00:11:01,464
‫قبل 18 سنة
‫تخليت عن ابنتي للتبني

236
00:11:01,672 --> 00:11:04,926
‫ظننت إذا كان هناك شخص
‫يمكنه تتبعها فهو أنت

237
00:11:06,552 --> 00:11:09,055
‫عليّ أن أقول إنني تفاجأت
‫بأن لديك ابنة

238
00:11:09,180 --> 00:11:10,765
‫يبدو أنك تفاجأت أنت أيضاً

239
00:11:10,890 --> 00:11:12,892
‫قمت ببعض البحث واكتشفت شيئاً

240
00:11:13,059 --> 00:11:14,769
‫منذ 6 أشهر (إيفري)
‫كانت في (برلين)

241
00:11:14,936 --> 00:11:16,646
‫- بعد ذلك، أثرها نوعاً ما...
‫- (كليم)...

242
00:11:18,314 --> 00:11:21,192
‫أنا آسفة، كان عليّ
‫أن أتصل بك مبكراً، لكن...

243
00:11:22,526 --> 00:11:23,945
‫(إيفري) ماتت

244
00:11:24,487 --> 00:11:25,533
‫أين أنت؟

245
00:11:26,155 --> 00:11:27,201
‫(نيويورك)

246
00:11:27,448 --> 00:11:29,617
‫سائق سيارة أجرة
‫سيحتاج إلى شيء أكثر تحديداً

247
00:11:29,742 --> 00:11:32,036
‫- انتظر، أنت هنا؟
‫- وصلت ليلة البارحة

248
00:11:32,161 --> 00:11:34,179
‫أعتقد أننا سنكون أفضل حظاً
‫في العثور على (إفري) معاً، ولـ...

249
00:11:34,205 --> 00:11:36,582
‫- آسف لأنك قطعت كل هذه المسافة
‫- أنا لست نادماً

250
00:11:36,707 --> 00:11:38,292
‫أين أنت؟ أنا قادم إليك

251
00:11:38,417 --> 00:11:40,878
‫كلا، حسناً؟ لا أستطيع، أنا آسف

252
00:11:41,087 --> 00:11:42,213
‫لم نتمكن من الاتصال بـ(ريد)

253
00:11:42,255 --> 00:11:44,423
‫هناك إنذار الحريق
‫في موقعه وإطلاق النار

254
00:11:44,548 --> 00:11:46,509
‫إنه على بعد 5 دقائق
‫لذلك دعونا نتحرك

255
00:12:18,708 --> 00:12:20,376
‫استمروا، استمروا!

256
00:12:35,599 --> 00:12:37,727
‫أأنتم بخير؟ هل أصيب أحد منكم؟

257
00:12:37,852 --> 00:12:39,812
‫- كلا، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير

258
00:12:39,937 --> 00:12:42,273
‫أي جزء من "ابقوا هنا" لم تفهموه؟

259
00:12:42,398 --> 00:12:43,733
‫سمعنا إطلاق نار

260
00:12:43,858 --> 00:12:45,609
‫واعتقدت أنك قد تكون...

261
00:12:45,735 --> 00:12:47,752
‫اسمعوا، عليّ أن أجد لكم
‫مكاناً تختبئون فيه، اتفقنا؟

262
00:12:47,778 --> 00:12:49,447
‫اتبعوني وابقوا على مقربة

263
00:12:58,539 --> 00:13:00,082
‫المكان خال!

264
00:13:00,750 --> 00:13:02,877
‫المكان خال!

265
00:13:07,673 --> 00:13:10,426
‫"قبل 10 أشهر"

266
00:13:12,970 --> 00:13:14,597
‫- أنت مجدداً
‫- هذا عملي

267
00:13:14,722 --> 00:13:16,766
‫- وعملي أيضاً
‫- لقد كنت هنا أولاً

268
00:13:17,016 --> 00:13:19,060
‫إذا كان أولاً يعني ثانياً

269
00:13:19,477 --> 00:13:21,937
‫لماذا لم تفكري أنه كان من الغريب
‫عدم وجود حراس لإيقافك؟

270
00:13:22,063 --> 00:13:23,647
‫قضيت على أربعة حراس

271
00:13:23,773 --> 00:13:27,360
‫أجل، 4 من أصل 10
‫على الرحب

272
00:13:28,903 --> 00:13:30,404
‫أنت أيضاً يا (لاري)

273
00:13:30,571 --> 00:13:32,865
‫أرى أنك لا تزال تصادف
‫السكان المحليين بطريقة خاطئة

274
00:13:32,990 --> 00:13:34,075
‫أتعرف هذا الرجل؟

275
00:13:34,200 --> 00:13:36,702
‫أجل، لقد أنقذته ثلاث مرات من قبل

276
00:13:36,827 --> 00:13:39,580
‫واحدة أخرى والقادمة مجانية

277
00:13:40,081 --> 00:13:42,416
‫سأقسمه معك، 50/50

278
00:13:42,583 --> 00:13:44,335
‫أتريدين النصف العلوي أو السفلي؟

279
00:13:45,586 --> 00:13:47,546
‫حسناً، القسمة ستكون على ثلاثة

280
00:13:47,671 --> 00:13:50,549
‫عندي رجل بالخارج
‫يمكنه إخراجنا من هنا

281
00:13:52,635 --> 00:13:55,096
‫رجلك ليس مهتماً بالقسمة الثلاثية

282
00:13:55,221 --> 00:13:58,641
‫(دواير)، ما هذا بحق السماء يا رجل؟
‫إنها واحدة منا، أيها الغبي ابن الـ...

283
00:14:01,977 --> 00:14:04,438
‫دون شك ليست واحدة منا

284
00:14:07,858 --> 00:14:09,402
‫المكان خال!

285
00:14:13,864 --> 00:14:15,866
‫تعالوا يا رفاق

286
00:14:16,033 --> 00:14:18,327
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل، هل نلتم من مطلق النار؟

287
00:14:18,452 --> 00:14:19,578
‫نعم، واحد، كم عددهم؟

288
00:14:19,703 --> 00:14:21,038
‫ثلاثة، قضيت على واحد هناك

289
00:14:21,163 --> 00:14:22,498
‫لا يزال هناك واحد نشط

290
00:14:22,706 --> 00:14:24,417
‫أين هو بحق السماء؟

291
00:14:24,542 --> 00:14:27,378
‫الـ(أف بي أي)
‫ظهرت وأخذت اللاجئين

292
00:14:28,254 --> 00:14:29,422
‫هل نلغي المهمة؟

293
00:14:29,547 --> 00:14:31,465
‫كلا، سندعمها

294
00:14:31,590 --> 00:14:34,760
‫قم بتفعيل فرقة برافو
‫الهجوم سيحدث اليوم

295
00:14:42,648 --> 00:14:44,733
‫(أكول)، هذا العميل الخاص (ويلر)

296
00:14:47,778 --> 00:14:52,449
‫لمَ لا تبدأ بإخباره ما أخبرتني به
‫أنا و(ميغان) في المقهى

297
00:14:55,702 --> 00:14:57,496
‫وفقاً للمادة السادسة من قانون الحريات

298
00:14:57,663 --> 00:14:59,832
‫نطلب أن يكون لدينا محام مخوّل

299
00:15:00,040 --> 00:15:01,625
‫(أكول)، أنت لست بحاجة إلى...

300
00:15:02,084 --> 00:15:04,294
‫أنت وأخوك وأختك
‫لم تتورطوا في أي مشكلة

301
00:15:05,504 --> 00:15:08,215
‫لكنكم جدد في هذه البلاد

302
00:15:09,133 --> 00:15:12,052
‫والآن، أولئك الرجال المسلحين
‫الذين حاولوا قتلكم

303
00:15:12,761 --> 00:15:14,471
‫نريد أن نعرف لماذا

304
00:15:16,974 --> 00:15:20,853
‫وفقاً للمادة السادسة من القانون
‫نحن نطالب بمحام

305
00:15:22,980 --> 00:15:24,481
‫حسناً

306
00:15:24,982 --> 00:15:26,233
‫إنهم يريدون محامياً

307
00:15:26,358 --> 00:15:27,875
‫(أكول)، استخدم المادة
‫السادسة من القانون

308
00:15:27,901 --> 00:15:29,319
‫مكتوبة على بطاقة (ميغ)

309
00:15:29,528 --> 00:15:31,196
‫لا بد من أن (رومان)
‫أملى عليه ما يقوله

310
00:15:31,321 --> 00:15:34,283
‫- كلا، أنا من فعل ذلك
‫- ماذا؟ متى؟

311
00:15:34,408 --> 00:15:35,868
‫في طريقهم إلى هنا

312
00:15:36,743 --> 00:15:38,579
‫أنا لا أحاول تعقيد الأمور

313
00:15:38,912 --> 00:15:41,248
‫لكنهم جدد في هذه البلاد
‫وفي عهدة الـ(أف بي أي)

314
00:15:41,373 --> 00:15:42,749
‫ولديهم الحق في توكيل محام

315
00:15:42,875 --> 00:15:45,544
‫- وتعرّضوا للتو لهجوم
‫- أعلم وكذلك أنا

316
00:15:45,711 --> 00:15:48,088
‫لكن بالنظر إلى حالتهم
‫عليهم أن يكونوا أكثر حذراً

317
00:15:49,214 --> 00:15:51,842
‫أتفهم أنك تحاولين المساعدة
‫وكذلك نحن

318
00:15:52,509 --> 00:15:55,304
‫الرجال الذين هاجموا (أكول) وأشقائه
‫قد يفعلون ذلك مرةً أخرى

319
00:15:55,471 --> 00:15:57,139
‫أو قد يخططون لشيء أكبر من ذلك

320
00:15:57,306 --> 00:15:58,474
‫نحن نحاول القيام بعملنا

321
00:15:58,599 --> 00:16:00,726
‫وأنا أحاول حماية مصدري

322
00:16:00,851 --> 00:16:03,103
‫- لقد اتصل بنا
‫- كلا، بل اتصل بي

323
00:16:03,353 --> 00:16:05,314
‫إنها محقة، لقد كنت هناك من قبل

324
00:16:05,481 --> 00:16:07,774
‫جالسة في تلك الغرفة
‫وعلى تلك الطاولة وخائفة

325
00:16:07,900 --> 00:16:11,195
‫عدم معرفة ما يحدث من حولي
‫ما هي حقوقي

326
00:16:11,653 --> 00:16:14,281
‫تمنيت لو كان هناك شخص يهتم لأمري

327
00:16:14,948 --> 00:16:17,367
‫ومع ذلك هناك أحد يريدهم موتى

328
00:16:17,493 --> 00:16:22,498
‫إذا كنت حقاً تحاولين حماية مصادرك
‫أقنعيهم بالتعاون قبل فوات الأوان

329
00:16:30,297 --> 00:16:31,798
‫أجل، على وشك الانتهاء

330
00:16:37,638 --> 00:16:40,224
‫فقط لأنك تبدو مذهلاً
‫لا يعني أنك أفلت من الصنارة

331
00:16:40,516 --> 00:16:42,476
‫تركتني عندما قلت لك
‫إن لديّ اضطراب ما بعد الصدمة

332
00:16:42,518 --> 00:16:43,563
‫وأنا عالق بالصنارة؟

333
00:16:43,685 --> 00:16:46,396
‫كلا، لم تخبرني
‫بل (فيكتور) من أخبرني

334
00:16:47,105 --> 00:16:51,193
‫- ولقد تركتك لأنك كذبت عليّ
‫- كلا، لم أكذب

335
00:16:51,318 --> 00:16:53,278
‫التقينا في مزاد خيري

336
00:16:53,487 --> 00:16:54,863
‫وحشد ضخم مع الكثير من الكاميرات

337
00:16:54,988 --> 00:16:56,990
‫لم أكن أراك تهتز في الزاوية حينها

338
00:16:57,241 --> 00:16:59,743
‫- في موقف مغاير يمكن...
‫- ما زلت تكذب عليّ

339
00:16:59,910 --> 00:17:03,121
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك ولا تخبرني
‫أنها اضطربات ما بعد الصدمة

340
00:17:06,166 --> 00:17:08,293
‫كنت خارجاً عن طوري
‫بالليلة التي التقينا بها

341
00:17:09,086 --> 00:17:10,712
‫والسبب الوحيد الذي أخذني إلى هناك

342
00:17:10,837 --> 00:17:13,757
‫هو التخلص من بعض الأموال
‫التي تركها لي أفضل أصدقائي الميت

343
00:17:13,966 --> 00:17:16,426
‫لكي أتوقف عن حملها
‫وكأنها ثقل على رقبتي

344
00:17:16,969 --> 00:17:19,596
‫والسبب الوحيد الذي منعني
‫من الارتجاف...

345
00:17:21,390 --> 00:17:23,058
‫كان أنت

346
00:17:23,767 --> 00:17:26,186
‫أبقيتني ثابتاً أكثر من أي شخص قابلته

347
00:17:27,104 --> 00:17:29,523
‫إذاً، ما الذي تخفيه
‫عني يا (توم)؟

348
00:17:30,941 --> 00:17:32,526
‫أنني أحبك

349
00:17:35,946 --> 00:17:37,155
‫ألا تصدقينني؟

350
00:17:37,281 --> 00:17:38,824
‫انظري في عينيّ
‫وقولي لي إنني أكذب

351
00:17:40,284 --> 00:17:42,452
‫- هل تحبني؟
‫- أجل

352
00:17:43,829 --> 00:17:46,331
‫أتعرف ما معنى شعور
‫أن تخذل مراراً وتكراراً

353
00:17:46,456 --> 00:17:47,916
‫من أناس من المفترض أن يهتموا لأمرك؟

354
00:17:48,041 --> 00:17:49,751
‫- أجل
‫- انسَ الأمر يا (توم)

355
00:17:49,918 --> 00:17:52,504
‫انسَ من أجل الناس
‫الذين يحبونك وتظهر

356
00:17:52,629 --> 00:17:53,839
‫- فعلت
‫- لا يحق لك أن ترفض

357
00:17:53,964 --> 00:17:55,010
‫لأنك لا ترغب في ذلك

358
00:17:55,132 --> 00:17:57,384
‫لأنه ليس مناسباً لك

359
00:17:57,509 --> 00:17:59,469
‫أنا هنا

360
00:18:24,661 --> 00:18:25,707
‫هل تحدث (أكول)؟

361
00:18:25,829 --> 00:18:29,166
‫أجل، الفضل لـ(ميغ)
‫جمعت الجميع في غرفة الاجتماعات

362
00:18:29,499 --> 00:18:31,293
‫قال إنه سيخبرنا بكل شيء
‫طالما هي معه

363
00:18:32,252 --> 00:18:33,795
‫هل فقد (ريد) صوابه؟

364
00:18:34,046 --> 00:18:35,091
‫أجل...

365
00:18:40,218 --> 00:18:41,845
‫كيف حالك أنت و(ويلر)؟

366
00:18:42,304 --> 00:18:43,847
‫ليس جيداً

367
00:18:44,640 --> 00:18:46,391
‫ما زلت أحبه لكن...

368
00:18:46,808 --> 00:18:49,478
‫لا أعرف ما إذا ما كنت قادرة
‫على مسامحته

369
00:18:51,063 --> 00:18:54,441
‫- هل ستهربين مجدداً؟
‫- كلا

370
00:18:55,984 --> 00:18:57,030
‫جيد

371
00:18:57,194 --> 00:18:59,363
‫لأنه ليس هو الوحيد
‫الذي سيشتاق إليك

372
00:19:01,448 --> 00:19:03,950
‫لا تعودي لذلك الفندق
‫امكثي في منزلي

373
00:19:04,076 --> 00:19:06,620
‫أعدك أنني لن أجعلك
‫تتحدثين عن مشاعرك

374
00:19:06,745 --> 00:19:08,830
‫أكره المشاعر
‫يمكننا أن نشرب فحسب

375
00:19:09,206 --> 00:19:11,708
‫الفندق حقاً جيد

376
00:19:12,084 --> 00:19:15,837
‫لكن إذا غيّرت رأيك
‫فالثلاجة الصغيرة دوماً مفتوحة

377
00:19:29,393 --> 00:19:33,188
‫أخبر صديقك (دواير)
‫أن هذا سيؤثر بشكل كبير على حصته

378
00:19:34,356 --> 00:19:36,483
‫حسناً، (دواير) ليس صديقي

379
00:19:36,608 --> 00:19:40,237
‫أستخدمه أحياناً
‫لأنه رخيص ودوماً متاح

380
00:19:40,362 --> 00:19:41,905
‫أعتقد أنني بدأت في معرفة السبب

381
00:19:42,364 --> 00:19:44,408
‫هذه المعايير العالية لديك

382
00:19:44,950 --> 00:19:46,618
‫إذاً ما هي حكايتك؟

383
00:19:46,743 --> 00:19:48,203
‫هل تديرين العمليات
‫في (باريس) وحدك؟

384
00:19:48,328 --> 00:19:50,455
‫- ألا يوجد أحد يحمي ظهرك؟
‫- أنت محق

385
00:19:50,622 --> 00:19:53,625
‫ربما يجب عليّ أن أعيّن شخصاً
‫كي يطلق النار عليّ ويسرق أموالي

386
00:19:54,710 --> 00:19:55,961
‫حسناً، ما الخطة؟

387
00:19:56,086 --> 00:19:58,547
‫أولاً، علينا أن نتخلص من القيود

388
00:19:58,672 --> 00:20:01,049
‫ونرتدي شيئاً مريحاً أكثر
‫أحب طريقة تفكيرك

389
00:20:01,174 --> 00:20:03,218
‫هل ستقوم بمغازلتي
‫أو ستساعدني على التخلص من هذه؟

390
00:20:03,385 --> 00:20:05,137
‫لمَ لا يمكنني فعل كليهما؟

391
00:20:06,304 --> 00:20:07,889
‫حسناً، عدي إلى ثلاثة؟

392
00:20:08,181 --> 00:20:11,226
‫1,2,3!

393
00:20:12,269 --> 00:20:13,645
‫حسناً

394
00:20:13,812 --> 00:20:16,773
‫1,2,3!

395
00:20:18,608 --> 00:20:20,193
‫حسناً، أراك لاحقاً

396
00:20:20,318 --> 00:20:21,737
‫ألديك اسم؟

397
00:20:22,362 --> 00:20:24,489
‫لماذا، هل من أجل المرة القادمة
‫التي نقيّد فيها معاً؟

398
00:20:24,614 --> 00:20:26,423
‫ماذا عن المرة القادمة
‫التي تحتاجين فيها لشريك؟

399
00:20:26,450 --> 00:20:28,452
‫يبدو أنني سأحتاج إلى شريك
‫جديد، ولا أعلم

400
00:20:28,577 --> 00:20:30,328
‫شيء ما يخبرني أننا سنشكل فريقاً جيداً

401
00:20:32,998 --> 00:20:34,044
‫(جين)

402
00:20:34,166 --> 00:20:37,377
‫(كليم)، وأنا لست الشخص
‫الوحيد الذي يغازل

403
00:20:37,502 --> 00:20:39,546
‫أنت فعلت الأمر
‫بطريقة مختلفة وأكثر دهاءً

404
00:20:40,380 --> 00:20:42,466
‫ربما لست معجبة بك بذلك القدر

405
00:20:53,935 --> 00:20:55,520
‫التقينا بالسيد (سايا) بمخيم (أيكو)

406
00:20:55,645 --> 00:20:57,439
‫بعد أن تعرّض للهجوم
‫من قبل الميليشيات

407
00:20:57,606 --> 00:20:59,441
‫علمنا كيف نحمي أنفسنا

408
00:20:59,566 --> 00:21:02,110
‫ومهارات أخرى تساعدنا على الحصول
‫على وظائف عند مغادرتنا المخيم

409
00:21:02,319 --> 00:21:04,780
‫إذاً هو من كفلكم
‫وجلب لكم وظائف هنا؟

410
00:21:04,905 --> 00:21:08,366
‫أجل، وفّر لنا وظائف مع صديقه (داريك)
‫الذي يملك خدمة البريد السريع

411
00:21:08,492 --> 00:21:09,826
‫الرجل الذي حاول قتلكم؟

412
00:21:10,410 --> 00:21:11,828
‫قلت إنك ظننت (داريك)

413
00:21:11,953 --> 00:21:13,747
‫يريد أن يجعل الأمر
‫يبدو وكأنك تؤذي الناس

414
00:21:13,914 --> 00:21:15,290
‫لماذا اعتقدت ذلك؟

415
00:21:15,499 --> 00:21:17,834
‫بسبب ما حدث لـ(عثمان) في (ألمانيا)

416
00:21:18,001 --> 00:21:21,755
‫- (عثمان باريز)؟ مفجر الكنيسة؟
‫- لم يكن (عثمان) المفجر

417
00:21:21,880 --> 00:21:23,465
‫هذا فقط ما قالته الأخبار!

418
00:21:23,632 --> 00:21:26,009
‫لقد نشأت معه
‫هو لن يقدم على أذية أي أحد

419
00:21:26,176 --> 00:21:28,720
‫ذكرت الأخبار أن (عثمان)
‫حاول الهرب في سيارة

420
00:21:28,929 --> 00:21:32,390
‫وعندما لم يستطع، فجر نفسه
‫بمشاركة شخصين آخرين

421
00:21:32,516 --> 00:21:33,561
‫أنا لا أصدق ذلك

422
00:21:33,683 --> 00:21:35,477
‫السيد (سايا) أرسلهم جميعاً إلى (ألمانيا)

423
00:21:35,602 --> 00:21:37,312
‫كما أرسلكم إلى هنا؟

424
00:21:37,646 --> 00:21:40,357
‫أتعتقد أن (سايا) و(داريك)
‫هما من يقومان بعمليات التفجير

425
00:21:40,482 --> 00:21:42,166
‫ثم يجعلان الأمر يبدو
‫وكأن أصدقاءك هم من فعلوها؟

426
00:21:42,192 --> 00:21:43,860
‫لهذا السبب اتصلت بك

427
00:21:44,653 --> 00:21:46,404
‫أعتقد أنهم يريدون
‫فعل نفس الشيء معنا

428
00:21:46,530 --> 00:21:48,240
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

429
00:21:48,657 --> 00:21:50,325
‫بسبب هذه

430
00:21:55,288 --> 00:21:57,290
‫المواد المحاطة
‫بدائرة على إيصالات (أكول)

431
00:21:57,499 --> 00:22:00,460
‫هي بالضبط نفس المواد المستخدمة
‫في قنبلة الكنيسة الألمانية

432
00:22:00,627 --> 00:22:01,920
‫وصولاً إلى الشظايا

433
00:22:02,045 --> 00:22:04,005
‫(أكول) قال إن (داريك)
‫جعله يقود الشاحنة بالجوار

434
00:22:04,130 --> 00:22:05,257
‫وقاموا بشراء كل المواد

435
00:22:05,382 --> 00:22:07,676
‫لبناء دليل إثبات
‫وتتمكن الكاميرات من تصويره

436
00:22:07,801 --> 00:22:08,847
‫داخل السيارة المفخخة

437
00:22:08,969 --> 00:22:12,013
‫وقال أيضاً إنه تبع (داريك)
‫ورآه يجتمع مع (سايا) بالأمس

438
00:22:12,931 --> 00:22:14,933
‫لا يوجد تقرير
‫يوحي بأن (سايا) غادر (كينيا)

439
00:22:15,225 --> 00:22:18,436
‫إذا كان هنا
‫فهو يستخدم وثائق سفر مزورة

440
00:22:18,562 --> 00:22:20,313
‫لماذا يخاطر بالقدوم إلى هنا بنفسه؟

441
00:22:21,022 --> 00:22:22,983
‫لأنه من قوات التدخل

442
00:22:23,400 --> 00:22:27,529
‫اسمعوا، (سايا) جندي ذو مهارات عالية
‫ومتخصص في الذخائر والمتفجرات

443
00:22:27,654 --> 00:22:28,905
‫إنه صانع قنابل

444
00:22:29,030 --> 00:22:30,323
‫الآن نعرف أسلوبه الإجرامي

445
00:22:30,532 --> 00:22:33,076
‫قنبلة للهدف وقنبلة لكبش الفداء

446
00:22:33,201 --> 00:22:35,078
‫لكن لماذا (سايا) يخطط
‫لهذه الهجمات من الأصل؟

447
00:22:35,203 --> 00:22:36,580
‫لحشد الخوف العام

448
00:22:37,205 --> 00:22:39,583
‫يغلق الحدود ويقلل
‫من جهود إعادة التوطين

449
00:22:39,708 --> 00:22:41,293
‫ويبقي على اللاجئين في المخيمات

450
00:22:41,418 --> 00:22:43,962
‫صحيح، ولكن ليس مثل
‫وجود نقص في اللاجئين

451
00:22:44,087 --> 00:22:45,672
‫المخيمات أصلاً تدرّ عليه أموالاً طائلة

452
00:22:45,714 --> 00:22:47,549
‫ماذا لو لم يكن الأمر متعلق بالمال؟

453
00:22:47,674 --> 00:22:49,509
‫ماذا لو كان (رومان)
‫يقودنا إلى شيء أكبر؟

454
00:22:49,718 --> 00:22:51,720
‫إذا كان كذلك
‫فنحن لا نعرف ذلك حتى الآن

455
00:22:52,220 --> 00:22:53,555
‫و(داريك) لا يزال حراً طليقاً

456
00:22:53,680 --> 00:22:55,265
‫مما يعني أن (سايا)
‫يعلم أننا نسعى وراءه

457
00:22:55,307 --> 00:22:56,933
‫لكن طالما أننا نستحوذ على اللاجئين

458
00:22:57,058 --> 00:22:59,269
‫فهجومه لن يتم
‫لا يوجد أحد يرمي عليه التهمة

459
00:22:59,477 --> 00:23:01,104
‫لا يزال علينا اكتشاف ما هو الهدف

460
00:23:01,271 --> 00:23:03,247
‫(أكول) أعطانا قائمة بأسماء
‫الأماكن التي نقلوا لها المواد

461
00:23:03,273 --> 00:23:05,233
‫الفنادق والمطارات ومراكز التسوق

462
00:23:05,358 --> 00:23:07,903
‫بحثت عميقاً في خلفية (سايا)
‫من خلال منظمته غير الحكومية

463
00:23:08,236 --> 00:23:10,614
‫استدعى مجموعة أخرى من اللاجئين

464
00:23:10,739 --> 00:23:12,240
‫ثلاثة رجال من مخيم في (تايلاند)

465
00:23:12,407 --> 00:23:14,284
‫- أين نزلوا؟
‫- هنا في (نيويورك)

466
00:23:14,409 --> 00:23:16,161
‫بعد يومين من وصول (أكول) وأشقائه

467
00:23:16,328 --> 00:23:17,996
‫(سايا)، لديه فريق دعم

468
00:23:18,288 --> 00:23:20,832
‫وإذا لم نجدهم
‫فهم على وشك أن يقتلوا في الهجوم

469
00:23:21,374 --> 00:23:23,668
‫الله وحده يعلم كم عدد
‫الناس الذين سيموتون معهم

470
00:23:30,683 --> 00:23:31,934
‫ألديك دقيقة؟

471
00:23:32,184 --> 00:23:33,230
‫نوعاً ما...

472
00:23:33,352 --> 00:23:35,896
‫أحاول تحديد موقع المجموعة
‫الثانية من اللاجئين

473
00:23:36,146 --> 00:23:38,357
‫لكن الحواسيب تقوم بأغلب العمل الشاق

474
00:23:38,482 --> 00:23:40,609
‫- ما الأمر؟
‫- الأمر يتعلق بابنة (جين)

475
00:23:41,902 --> 00:23:43,988
‫أجل...

476
00:23:44,279 --> 00:23:47,074
‫أودّ استبعادي من هذا

477
00:23:47,408 --> 00:23:52,371
‫إنها في حداد على فقدان
‫شخص لم تقابله حتى

478
00:23:53,122 --> 00:23:55,416
‫لم أتمكن من إيجاد الكثير عنها
‫في الإنترنت

479
00:23:55,624 --> 00:23:57,793
‫باستثناء بضع صور

480
00:23:57,960 --> 00:24:00,671
‫كنت آمل أن تتمكني
‫من البحث أعمق قليلاً

481
00:24:01,338 --> 00:24:06,051
‫ابحثي عن شيء يعطيها خاتمة

482
00:24:07,386 --> 00:24:09,096
‫هذه فكرة رهيبة

483
00:24:09,304 --> 00:24:10,723
‫لا أدري ماذا أفعل

484
00:24:10,889 --> 00:24:12,975
‫لا أعتقد أن هناك شيئاً يمكنك فعله

485
00:24:13,350 --> 00:24:16,061
‫أعلم أن هذا ليس ما تريد سماعه، لكن...

486
00:24:16,603 --> 00:24:18,814
‫أعتقد أنه عليك أن تترك (جين) وشأنها

487
00:24:19,857 --> 00:24:23,152
‫ليس للأبد، في الوقت الحالي

488
00:24:27,114 --> 00:24:28,490
‫ما هذا؟

489
00:24:28,699 --> 00:24:30,492
‫وجدنا المجموعة الثانية من اللاجئين

490
00:24:30,659 --> 00:24:33,829
‫لديّ المزيد من الأسئلة لـ(أكول)
‫لا يمكنك التخلص مني ببساطة

491
00:24:33,954 --> 00:24:35,000
‫أنا لا أتخلص منك

492
00:24:35,122 --> 00:24:36,915
‫أنت حرفياً تطردني

493
00:24:37,207 --> 00:24:38,292
‫(باتيرسون) وجدت شيئاً

494
00:24:38,417 --> 00:24:39,463
‫سنقوم بمناقشة التفاصيل

495
00:24:39,585 --> 00:24:41,503
‫التي لا يمكنني مشاركتها
‫مع الصحافية، لذلك...

496
00:24:41,628 --> 00:24:44,840
‫- العملاء في انتظارك
‫- ماذا، في حالة ما إذا رفضت الرحيل؟

497
00:24:45,716 --> 00:24:48,010
‫كلا، في حالة ما إذا حاول
‫شخص ما إطلاق النار عليك من جديد

498
00:24:48,177 --> 00:24:53,140
‫حسناً؟ لقد عيّنت لك حماية خاصة
‫تبقيك آمنة كاحتراز وقائي في المنزل

499
00:24:53,265 --> 00:24:55,851
‫(أكول) يقول إنه يريد الاتصال بي
‫قريباً عندما ينتهي هنا

500
00:24:56,060 --> 00:24:57,352
‫لا يمكنك منعي من التحدث إليه

501
00:24:57,519 --> 00:25:00,731
‫أريدك أن تنشري قصته
‫لذلك انشريها من المنزل

502
00:25:01,982 --> 00:25:03,442
‫حسناً إذاً

503
00:25:03,567 --> 00:25:04,777
‫أنا أحاول القيام بعملي

504
00:25:04,902 --> 00:25:06,570
‫- لقد كنت مذهلة اليوم
‫- وأنت كذلك

505
00:25:06,695 --> 00:25:09,281
‫التحكم بزمام الأمور والتجول بأريحية...

506
00:25:09,448 --> 00:25:11,742
‫لم أكن مندفعاً، كنت تكتيكاً

507
00:25:13,285 --> 00:25:14,661
‫أتريد فعل ذلك لاحقاً؟

508
00:25:14,787 --> 00:25:18,040
‫أجل، تعلمين أنني أريد ذلك
‫لكن مرة أخرى في المنزل

509
00:25:18,540 --> 00:25:20,250
‫- وداعاً
‫- وداعاً

510
00:25:20,375 --> 00:25:22,669
‫آسفة

511
00:25:23,128 --> 00:25:24,963
‫هذه كانت قبلة العمل، لا بأس

512
00:25:25,130 --> 00:25:29,510
‫وداعاً يا (تاشا)، لنجتمع معاً مجدداً
‫حيث لا أحد يريد قتل الآخر

513
00:25:30,010 --> 00:25:32,054
‫أجل، يبدو ذلك جيداً

514
00:25:36,308 --> 00:25:37,643
‫(ميغ) يبدو أنها تبلي جيداً

515
00:25:37,768 --> 00:25:39,103
‫ظننت أنها ستكون مصدومة

516
00:25:39,269 --> 00:25:40,813
‫في الواقع أعتقد أنها ربما متحمسة

517
00:25:40,938 --> 00:25:43,190
‫إنها شغوفة، أحد الأسباب
‫التي جعلتني أحبها

518
00:25:44,191 --> 00:25:45,692
‫يا للهول!

519
00:25:46,068 --> 00:25:48,445
‫أعتقد أن هذه أول مرة أسمعك
‫تقول كلمة "حب" في جملة

520
00:25:48,570 --> 00:25:50,906
‫إنه أمر غريب نوعاً ما

521
00:25:52,157 --> 00:25:54,785
‫سيكون غريباً لو لم أقل ذلك يا (تاشا)
‫نحن نعيش معاً

522
00:26:01,333 --> 00:26:03,961
‫أجل، دقيقة أخرى فقط!

523
00:26:04,086 --> 00:26:05,561
‫هذه هي المرة الرابعة
‫التي يطرقون فيها

524
00:26:05,587 --> 00:26:07,297
‫أجل، من الأفضل لي
‫أن أنزل إلى هناك

525
00:26:07,422 --> 00:26:08,757
‫وألقي خطاب أبي

526
00:26:09,049 --> 00:26:11,468
‫حسناً، سأكون الرجل
‫الذي يختبئ من جميع الكاميرات

527
00:26:11,593 --> 00:26:14,555
‫والناس، والذي يرتجف

528
00:26:14,680 --> 00:26:16,890
‫كلا، لا يمكننا الذهاب
‫إلى هناك معاً بهذا الشكل

529
00:26:17,015 --> 00:26:20,352
‫ليست هذه هي القصة
‫التي أريدهم أن يكتبوا عنها

530
00:26:20,561 --> 00:26:23,021
‫- أعتقد أنك تبدين مذهلة
‫- حقاً؟ حسناً...

531
00:26:23,438 --> 00:26:26,066
‫يبدو أنك خرجت لتوك من علاقة
‫حميمة في الغرفة الخضراء...

532
00:26:27,234 --> 00:26:28,402
‫يمكنك ألا تذهب

533
00:26:28,569 --> 00:26:29,820
‫- أنت متأكدة؟
‫- أجل

534
00:26:29,945 --> 00:26:31,989
‫كلا، أنا بخير
‫سأرتب شعري وأنزل

535
00:26:32,114 --> 00:26:33,448
‫أفعل هذه الأمور بسهولة

536
00:26:33,574 --> 00:26:34,825
‫اذهب واعثر على (فيكتور)

537
00:26:34,950 --> 00:26:36,509
‫إنه يكره حملات صندوق
‫الإغاثة خاصتنا أيضاً

538
00:26:36,535 --> 00:26:37,744
‫لا بد أنه يختبئ في الحانة

539
00:26:37,870 --> 00:26:39,955
‫اذهب واعثر على (فيكتور)
‫ظننتك قلت إنني خارج الصنارة

540
00:26:39,997 --> 00:26:41,540
‫حاول فقط ألا تتورط في المشاكل

541
00:26:41,665 --> 00:26:43,250
‫إنه يحب الاحتفال

542
00:26:46,003 --> 00:26:48,046
‫ما هي قصتكما أنتما الاثنان
‫على أي حال؟

543
00:26:48,589 --> 00:26:50,257
‫أنا و(فيكتور)؟

544
00:26:50,591 --> 00:26:51,636
‫نحن فقط...

545
00:26:51,758 --> 00:26:53,594
‫أقصد، نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل

546
00:26:54,094 --> 00:26:56,638
‫بدأ من الصفر وشق طريقه

547
00:26:57,181 --> 00:27:00,392
‫كسب ثقة أبي والآن هو كابن له

548
00:27:00,767 --> 00:27:02,311
‫وأخ؟

549
00:27:02,519 --> 00:27:04,897
‫لا أعلم ما إذا كنت سأصل
‫إلى ذلك الحد

550
00:27:05,189 --> 00:27:07,399
‫لكنه يوفر حماية جيدة لي

551
00:27:07,524 --> 00:27:10,068
‫و... مهدد من قبلك

552
00:27:10,611 --> 00:27:13,322
‫لكن أريدكما أن تكونا أصدقاء، لمجرد...

553
00:27:13,447 --> 00:27:15,824
‫لأنه ليس العدو الذي تتمناه أن يكون لك

554
00:27:15,991 --> 00:27:21,747
‫لذلك أبقيه قريباً منك
‫أو أقرب من ذلك

555
00:27:24,750 --> 00:27:26,168
‫نصيحة جيدة

556
00:27:26,627 --> 00:27:29,338
‫عندما أوقع (سايا) بـ(عثمان)
‫في تفجير الكنيسة الألمانية

557
00:27:29,504 --> 00:27:32,132
‫وجدت الشرطة جميع أنواع
‫الأدلة في شقته

558
00:27:32,257 --> 00:27:33,550
‫الأدلة المزروعة

559
00:27:33,675 --> 00:27:35,052
‫لذا نبحث عن الشقة

560
00:27:35,177 --> 00:27:37,054
‫- كلا، لقد وجدت الشقة
‫- كيف؟

561
00:27:37,221 --> 00:27:39,822
‫الناس يعتقدون أنه يمكنك الحصول
‫على بطاقة ائتمانية دون حال اجتماعية

562
00:27:39,848 --> 00:27:42,976
‫لكن المسلي، يمكنك حصول
‫على بطاقة وقود دون معلومات شخصية

563
00:27:43,101 --> 00:27:46,021
‫وضعت أسماء اللاجئين التايلانديين
‫من خلال مكاتب الائتمان

564
00:27:46,146 --> 00:27:48,690
‫ووجدت بطاقات محطة الوقود
‫وعنوان الفواتير

565
00:27:48,815 --> 00:27:49,861
‫سنرسل فريقاً

566
00:27:49,983 --> 00:27:54,571
‫ليس هناك دليل على وجدود اللاجئين
‫لكن المكان بأكمله ملغم بأدلة مزروعة

567
00:27:54,696 --> 00:27:57,699
‫عملاؤنا أرسلوا لي صوراً بذلك، لذا...

568
00:27:58,033 --> 00:28:00,911
‫أجهزة الكمبيوتر المحمولة
‫ومواد صنع القنابل

569
00:28:01,078 --> 00:28:03,247
‫مسامير، براغي وكرات حديدية...

570
00:28:03,372 --> 00:28:05,082
‫(سايا) جعل القضية ضدهم كضربة قاضية

571
00:28:05,207 --> 00:28:07,501
‫أجل، لماذا نبحث أكثر
‫طالما أن كل الإجابات أمامنا؟

572
00:28:07,626 --> 00:28:10,337
‫إذا كانت الأدلة قد زرعت فعلاً
‫هذا يعني أن اللاجئين لن يعودوا

573
00:28:10,462 --> 00:28:13,006
‫كلا، إنهم في السيارة
‫في انتظار موعد التفجير

574
00:28:13,131 --> 00:28:15,342
‫هذا الهجوم سيحدث الآن

575
00:28:16,426 --> 00:28:17,678
‫تمهل، انظر إلى هذا

576
00:28:17,803 --> 00:28:19,554
‫تصميم أرضية خرج
‫من أحدى تلك الحواسيب

577
00:28:19,721 --> 00:28:21,765
‫- (فندق سلون)
‫- يجب أن يكون هذا الهدف

578
00:28:21,932 --> 00:28:24,601
‫اتصلوا بشرطة وأخلوا الفندق، لنتحرك

579
00:28:35,237 --> 00:28:36,655
‫تماسكوا يا رفاق!

580
00:28:41,410 --> 00:28:42,744
‫سأعود حالاً

581
00:28:58,844 --> 00:29:01,763
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" في الشقة
‫إنهم يدركونا أسرع مما توقعنا

582
00:29:01,930 --> 00:29:03,932
‫لا يهم تمّ توصيل الحزمة

583
00:29:04,057 --> 00:29:06,059
‫القنبلة الأولى ستنفجر خلال 17 دقيقة

584
00:29:06,810 --> 00:29:08,437
‫وبمجرد أن تفعل ذلك سأحوّل الشاحنة

585
00:29:08,562 --> 00:29:11,440
‫وكل شيء في دائرة نصف
‫قطرها 200 قدم للغبار

586
00:29:26,766 --> 00:29:28,726
‫"هذا إجلاء طارئ
‫توجه إلى أقرب مخرج"

587
00:29:31,687 --> 00:29:33,522
‫(باتيرسون) نحن في الفندق
‫أين فرقة المتفجرات؟

588
00:29:33,689 --> 00:29:35,983
‫في طريقها الآن
‫اضطررت لفتح جميع الغرف

589
00:29:36,150 --> 00:29:39,237
‫الشرطة تطهر الطابق العلوي
‫وفي طريقهم إلى السفلي

590
00:29:39,362 --> 00:29:41,656
‫أنا أراجع لقطات كاميرات المراقبة

591
00:29:41,822 --> 00:29:43,866
‫أبحث عن أي عمليات تسليم مشبوهة

592
00:29:44,075 --> 00:29:46,244
‫هل من دلالة عن فريق اللاجئين الثاني؟

593
00:29:46,369 --> 00:29:48,871
‫ليس بعد، تمّ بيع الفندق
‫في مؤتمر التكنولوجيا

594
00:29:49,080 --> 00:29:51,207
‫والباعة في الشاحنات البيضاء
‫يستعرضون طوال اليوم

595
00:29:51,749 --> 00:29:52,795
‫حسناً، لننقسم

596
00:29:53,251 --> 00:29:54,392
‫مجموعة إلى الشاحنة المفخخة
‫والأخرى إلى الفندق

597
00:29:54,418 --> 00:29:56,379
‫- حسناً، أنا سأذهب إلى الفندق
‫- سأذهب إلى الفندق

598
00:29:56,837 --> 00:29:58,297
‫أعتقد أننا سنذهب إلى شاحنة

599
00:29:58,506 --> 00:30:00,174
‫هذه حالة إجلاء طارئ

600
00:30:00,341 --> 00:30:02,385
‫الكثير من عربات التسليم البيضاء

601
00:30:02,593 --> 00:30:04,470
‫أين أنت؟

602
00:30:06,222 --> 00:30:07,640
‫نحن تقريباً في قاعة المؤتمرات

603
00:30:07,765 --> 00:30:10,184
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- لا أعلم حتى الآن

604
00:30:10,393 --> 00:30:11,644
‫انتظر، وجدتها

605
00:30:11,769 --> 00:30:13,479
‫لقد وجدت للتو
‫لقطات لواحد من اللاجئين

606
00:30:13,604 --> 00:30:15,773
‫يجرّ حقيبة سوداء
‫في وقت سابق من اليوم

607
00:30:15,940 --> 00:30:18,109
‫ألقى بها في بهو الفندق
‫لذلك تحقق من غرفة الأمتعة

608
00:30:18,276 --> 00:30:19,819
‫نحن في طريقنا!

609
00:30:21,445 --> 00:30:23,197
‫المعذرة، دعوني أمرّ

610
00:30:26,826 --> 00:30:28,577
‫كيف يبدو شكل الحقيبة؟

611
00:30:28,953 --> 00:30:32,540
‫إنها كبيرة وسوداء
‫بها عجلات ومقبض

612
00:30:32,748 --> 00:30:34,125
‫هذا لا يساعد أبداً

613
00:30:34,250 --> 00:30:35,918
‫حسناً، سنتحقق منها جميعاً

614
00:30:39,588 --> 00:30:42,091
‫انتظر، بها...

615
00:30:42,466 --> 00:30:44,218
‫ملصق مطار زهري

616
00:30:44,510 --> 00:30:46,345
‫ملصق الأمتعة المفقودة

617
00:30:52,727 --> 00:30:55,146
‫(ريد)، تعقبت الشاحنة
‫باستخدام كاميرات حركة المرور

618
00:30:55,313 --> 00:30:58,482
‫(دي كاي أو 34 أم 8)

619
00:30:58,649 --> 00:31:00,192
‫لوحة الشاحنة بيضاء، ولا نوافذ خلفية

620
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
‫إنها متوقفة في شارع سكني بالجوار

621
00:31:02,820 --> 00:31:04,363
‫نحن في طريقنا

622
00:31:33,893 --> 00:31:35,519
‫(جين)

623
00:31:50,493 --> 00:31:52,787
‫(باتيرسون)، لقد وجدنا القنبلة

624
00:31:52,995 --> 00:31:54,747
‫الشظايا ليست داخلها

625
00:31:55,039 --> 00:31:56,707
‫إنها محيطة بها

626
00:31:56,957 --> 00:31:58,250
‫علينا البحث أعمق

627
00:31:58,376 --> 00:32:03,005
‫حسناً، تذكروا فقط أن (سايا) محترف
‫يحاول أن يجعل الأمر وكأنه صنع هاو

628
00:32:03,130 --> 00:32:07,301
‫لذلك، لن تكون ذو تكنولوجيا عالية
‫مما يعني أنها قد تكون غير مستقرة

629
00:32:07,468 --> 00:32:08,969
‫ما الذي تريدين منا فعله بالضبط؟

630
00:32:09,136 --> 00:32:11,764
‫حاولوا ألا تزعزعوا جسم القنبلة

631
00:32:11,931 --> 00:32:13,307
‫مهلاً، مهلاً، توقف، توقف

632
00:32:13,432 --> 00:32:15,267
‫المكونات التي على ذلك الجانب تتداعى

633
00:32:16,477 --> 00:32:17,937
‫- سأحمل القنبلة معاً
‫- حسناً

634
00:32:18,396 --> 00:32:20,856
‫يمكنك تحريك بعض من تلك الشظايا
‫حتى نتمكن من رفعها

635
00:32:21,107 --> 00:32:22,775
‫حسناً

636
00:32:26,404 --> 00:32:27,530
‫ها نحن ذا

637
00:32:27,655 --> 00:32:28,701
‫هل حددت نوعها؟

638
00:32:29,198 --> 00:32:30,866
‫أجل، إنها خام

639
00:32:31,033 --> 00:32:33,077
‫واجهة رقمية وبطاريات وأسلاك...

640
00:32:33,244 --> 00:32:35,496
‫أنا لا أرى أي سلك مفجر
‫لا بد أنها مخفية بداخل...

641
00:32:35,621 --> 00:32:37,540
‫اللعنة! سنحتاج إلى روبوت

642
00:32:37,665 --> 00:32:38,958
‫فرقة المتفجرات على بعد دقيقتين

643
00:32:39,083 --> 00:32:42,002
‫- لدينا 46 ثانية
‫- حسناً...

644
00:32:42,420 --> 00:32:44,755
‫إذاً كل ما يمكننا القيام به
‫هو تقليل الخسائر، أعطوني لحظة

645
00:32:45,005 --> 00:32:46,966
‫(باتيرسون)، القنبلة في يدي

646
00:32:47,133 --> 00:32:49,760
‫هل هذه الغرفة آمنة بما يكفي
‫لتفجيرها هنا؟

647
00:32:49,885 --> 00:32:52,430
‫كلا، هذا الجدار حامل للبناية
‫المبنى بأكمله سيقع أرضاً...

648
00:32:53,556 --> 00:32:56,225
‫لا غرفة ميكانيك ولا غرفة غسيل...

649
00:32:56,350 --> 00:32:58,686
‫(باتيرسون)؟
‫أيمكنك الذهاب إلى المطبخ!

650
00:32:58,811 --> 00:33:00,396
‫أجل، إذا أخبرتنا أين يكون مكانه

651
00:33:00,521 --> 00:33:03,315
‫اتجه إلى الردهة
‫وانعطف يساراً عند الدرج

652
00:33:03,566 --> 00:33:06,235
‫توقفوا، اخرجوا من هنا!

653
00:33:09,280 --> 00:33:11,115
‫وجدت الشاحنة

654
00:33:11,615 --> 00:33:13,617
‫وجدت (سايا)!

655
00:33:13,742 --> 00:33:15,911
‫انعطف على يسارك
‫ثم يمين ثم مباشرةً إلى البهو

656
00:33:16,036 --> 00:33:17,705
‫يجب أن يكون هناك
‫المجمد الصناعي في المطبخ

657
00:33:17,830 --> 00:33:20,040
‫ينبغي أن ينفع كصندوق
‫احتواء للقنبلة

658
00:33:20,207 --> 00:33:22,376
‫كما تعلم، أكثر برودة

659
00:33:26,005 --> 00:33:27,840
‫(سايا) لديه جهاز التحكم

660
00:33:29,758 --> 00:33:32,011
‫لا عليكم، نحن هنا للمساعدة

661
00:33:38,350 --> 00:33:40,603
‫إنهم محبسون بالداخل مع القنبلة

662
00:33:46,358 --> 00:33:49,069
‫تراجع، أريدك أن تتراجع!

663
00:34:03,792 --> 00:34:06,921
‫اذهبوا، حصلت عليهم
‫اللاجئون بأمان

664
00:34:09,465 --> 00:34:10,633
‫وكذلك جهاز التفجير

665
00:34:10,758 --> 00:34:11,804
‫هل نجحتم يا رفاق؟

666
00:34:11,926 --> 00:34:13,677
‫لدينا 15 ثانية!

667
00:34:21,016 --> 00:34:23,059
‫أسرعوا!

668
00:34:25,520 --> 00:34:27,230
‫(جين)، لدينا 3 ثوان!

669
00:34:27,355 --> 00:34:28,940
‫أخبريني أنك في المطبخ

670
00:34:39,451 --> 00:34:41,244
‫- مرحباً
‫- أأنت بخير؟

671
00:34:41,786 --> 00:34:44,664
‫أجل، وأنت؟

672
00:34:45,999 --> 00:34:47,959
‫شكراً لك لأنك لم تطلقي النار عليّ
‫وتسرقي مالي

673
00:34:48,084 --> 00:34:49,794
‫الليل لم ينته بعد

674
00:34:50,587 --> 00:34:52,255
‫هناك الكثير من المال
‫على ذلك السرير

675
00:34:52,422 --> 00:34:53,965
‫هذا خلال 6 أشهر فقط

676
00:34:54,174 --> 00:34:56,092
‫تخيلي كيف سيكون حالي
‫بعد عدة سنوات

677
00:34:59,971 --> 00:35:04,809
‫- ما قصة هذا الحزن؟
‫- لا شيء

678
00:35:05,268 --> 00:35:07,145
‫أنا فقط...

679
00:35:08,188 --> 00:35:10,231
‫أشتاق لكوني جزءاً من فريق

680
00:35:11,149 --> 00:35:13,568
‫أي فريق أو فريق محدد؟

681
00:35:16,112 --> 00:35:18,448
‫توقفي عن الاختباء والبقاء وحيدة

682
00:35:18,573 --> 00:35:20,742
‫ابدأي من هنا

683
00:35:22,035 --> 00:35:23,828
‫من حقك أن تكوني سعيدة يا (جين)

684
00:35:37,342 --> 00:35:38,426
‫حسناً...

685
00:35:38,968 --> 00:35:40,720
‫لا يمكن إلقاء اللوم
‫على شخص من المحاولة

686
00:35:56,695 --> 00:35:59,197
‫ألقت الشرطة القبض على (داريك)
‫في مطار (كينيدي)

687
00:35:59,322 --> 00:36:01,491
‫هو و(سايا) لا يريدان التحدث
‫ويطلبان محامياً

688
00:36:01,616 --> 00:36:03,827
‫هل لديك فكرة
‫لماذا (رومان) اختار (ميغ) في الأصل؟

689
00:36:03,952 --> 00:36:04,998
‫أتمنى لو أعلم

690
00:36:05,120 --> 00:36:06,386
‫في الوقت الذي يحمل
‫الأمر على المحمل الشخصي

691
00:36:06,413 --> 00:36:07,554
‫يكون ذاهباً لفضح واحد من أسرارنا

692
00:36:07,580 --> 00:36:09,457
‫ولماذا يريد (رومان)
‫مساعدة اللاجئين أصلاً؟

693
00:36:09,582 --> 00:36:10,875
‫كيف لهذا أن يرسم صورة أكبر؟

694
00:36:11,084 --> 00:36:14,295
‫هناك ارتباط غير قانوني

695
00:36:14,796 --> 00:36:16,548
‫مختلف شركات (كروفورد)

696
00:36:16,673 --> 00:36:19,384
‫عدة عقود داخل مخيمات اللاجئين

697
00:36:19,676 --> 00:36:23,179
‫وقدمت تبرعات ضخمة لهم جميعاً
‫بما في ذلك مخيم (إيكو)

698
00:36:23,304 --> 00:36:25,515
‫شيء ما يخبرني أن همّه
‫ليس مجرد الإعفاء الضريبي

699
00:36:25,640 --> 00:36:28,226
‫لكن ما هو؟ ما هو هدفه؟

700
00:36:38,611 --> 00:36:40,363
‫هيا يا رجل
‫ظننت أنك طلبت الفاتورة

701
00:36:40,864 --> 00:36:42,741
‫الليل في بدايته يا (توم)

702
00:36:43,658 --> 00:36:45,326
‫معظم الناس يشترون أشياء ثمينة

703
00:36:45,452 --> 00:36:47,954
‫لأنهم لا يدركون أن الأشياء الباهظة
‫مصنوعة للسياح الأميركان

704
00:36:48,079 --> 00:36:49,831
‫هذه هنا، هي صفقة حقيقة

705
00:36:52,208 --> 00:36:54,753
‫الناس يتشتتون عند الأشياء الثمينة

706
00:36:57,297 --> 00:36:58,343
‫أرى ذلك

707
00:36:58,465 --> 00:37:00,091
‫نحن لا نتحدث عن الخمر

708
00:37:03,136 --> 00:37:05,305
‫هل أنت غاضب لأنني أخبرتها
‫بشأن اضطراب ما بعد الصدمة؟

709
00:37:05,430 --> 00:37:07,348
‫لم يكن من شأنك أن تخبرها

710
00:37:07,891 --> 00:37:09,517
‫أعتقد أن (بليك) محظوظة للغاية

711
00:37:09,642 --> 00:37:11,770
‫بتواجدك في (برشلونة)
‫عندما تعرّضت للسرقة

712
00:37:11,895 --> 00:37:13,438
‫في نفس المكان
‫وفي نفس الوقت، صحيح؟

713
00:37:15,273 --> 00:37:16,649
‫اعذرني

714
00:37:17,650 --> 00:37:18,696
‫أجل؟

715
00:37:18,860 --> 00:37:20,028
‫أرسل المال إلى محاميه

716
00:37:20,153 --> 00:37:21,654
‫ولا تتصل بي
‫على هذا الرقم مرة أخرى

717
00:37:23,323 --> 00:37:27,243
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل

718
00:37:29,704 --> 00:37:31,998
‫مجرد فشل في (نيويورك)
‫هذا كل ما في الأمر

719
00:37:33,917 --> 00:37:35,335
‫لماذا أوقعت بي في (المغرب)؟

720
00:37:35,460 --> 00:37:37,003
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث

721
00:37:37,128 --> 00:37:40,215
‫أعطيتني عملة (كروفورد) التي
‫ستساعد على إتمام صفقة بـ30 ملياراً

722
00:37:40,381 --> 00:37:43,343
‫ثم استأجرت
‫بضعة رجال ليسرقوها مني

723
00:37:43,551 --> 00:37:45,553
‫حتى تتمكن من إخبار (كروفورد)
‫أنني من أضعتها

724
00:37:45,887 --> 00:37:48,056
‫وتبدو كالبطل عندما تعيدها

725
00:37:48,348 --> 00:37:50,850
‫أشعر وكأنك نوعاً ما
‫تجيب على أسئلتك

726
00:37:50,975 --> 00:37:53,436
‫لقد كانت خطة محكمة
‫عيبها أنك استأجرت الرجال الخطأ

727
00:37:53,561 --> 00:37:55,647
‫أقصد، إذا أردت أن تقوم بشيء
‫بشكل صحيح، فعليك...

728
00:37:55,772 --> 00:37:57,315
‫أن تقوم به بنفسك

729
00:37:57,607 --> 00:37:59,484
‫إذاً، ما الذي تريد فعله؟

730
00:37:59,609 --> 00:38:01,236
‫- تسامح وتنسى؟
‫- ليس حقاً

731
00:38:01,361 --> 00:38:02,779
‫ولا أنا أيضاً

732
00:38:03,279 --> 00:38:05,031
‫كان يجب عليك قتلي

733
00:38:05,323 --> 00:38:07,033
‫لا يزال بالإمكان

734
00:38:09,536 --> 00:38:11,329
‫حقاً؟

735
00:38:20,713 --> 00:38:22,382
‫أراك غداً

736
00:38:22,507 --> 00:38:24,092
‫ليس إن رأيتك أولاً

737
00:38:29,931 --> 00:38:31,349
‫ارفع بصماته

738
00:38:32,267 --> 00:38:34,394
‫أريد أن أعرف حقيقة (توم جيكمان)

739
00:38:49,409 --> 00:38:50,910
‫بهذه البساطة؟

740
00:38:51,536 --> 00:38:55,331
‫- كنت أتمنى لو أستطيع البقاء
‫- إذاً ابقي

741
00:38:55,748 --> 00:38:56,958
‫لا أستطيع

742
00:38:57,417 --> 00:38:59,210
‫أنت رجل عظيم

743
00:38:59,335 --> 00:39:01,254
‫ولكن لديّ بالفعل رجلاً عظيماً

744
00:39:01,629 --> 00:39:03,423
‫إذاً أين هو؟

745
00:39:05,717 --> 00:39:09,012
‫- أحقاً تحبينه؟
‫- أحبه حقاً

746
00:39:11,639 --> 00:39:13,057
‫لكن...

747
00:39:14,267 --> 00:39:15,852
‫سأشتاق إليك

748
00:39:37,165 --> 00:39:38,333
‫هذا جنوني!

749
00:39:38,458 --> 00:39:42,420
‫اللاجئون هم أكثر المهاجرين فحصاً
‫للدخول إلى (الولايات المتحدة)

750
00:39:42,545 --> 00:39:44,923
‫هل ستسمح لي بقراءتها
‫أو ستبقين الأطباق متسخة؟

751
00:39:45,089 --> 00:39:46,507
‫(سايا) جعلهم يبدون خطيرين

752
00:39:46,633 --> 00:39:48,760
‫يجعل الأمر يبدو
‫وكأن الفحص لا يجدي نفعاً

753
00:39:48,885 --> 00:39:50,637
‫مما يعني عودة اللاجئين إلى المخيمات

754
00:39:50,762 --> 00:39:53,056
‫مما يعني المزيد
‫من المال لأشخاص أمثاله

755
00:39:54,349 --> 00:39:56,726
‫آسفة، اقفز إلى النهاية

756
00:40:01,230 --> 00:40:02,690
‫يسمحون لـ(أكول) بالبقاء

757
00:40:02,815 --> 00:40:04,359
‫يسمحون لهم جميعاً بالبقاء

758
00:40:04,484 --> 00:40:06,736
‫كان عليك أن تسمع الفرح
‫في نبرة صوته، كانت...

759
00:40:06,861 --> 00:40:08,279
‫لا تصفها الكلمات

760
00:40:09,447 --> 00:40:12,617
‫يمكنني إعداد هذه القصة
‫في سلسلة تحقيقات كاملة

761
00:40:13,701 --> 00:40:16,329
‫بالطبع سأضع فضيحة
‫القهوة المكلفة على الهامش

762
00:40:16,454 --> 00:40:19,123
‫ستذهب جائزتك

763
00:40:28,007 --> 00:40:29,258
‫ما الخطب؟

764
00:40:29,926 --> 00:40:31,302
‫إنها رئيسة التحرير

765
00:40:32,512 --> 00:40:35,515
‫تريد وضع قصتي في الصفحة الأولى

766
00:40:38,059 --> 00:40:39,978
‫هذا رائع
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

767
00:40:40,395 --> 00:40:42,230
‫سيجلب الكثير من الاهتمام

768
00:40:42,563 --> 00:40:44,273
‫عزيزتي، كلا...

769
00:40:45,358 --> 00:40:47,068
‫لا يعرف أحد شيئاً

770
00:40:47,318 --> 00:40:48,903
‫سيكون الأمر على ما يرام

771
00:41:05,128 --> 00:41:06,921
‫لا أعلم لما أنا هنا

772
00:41:07,255 --> 00:41:08,965
‫لا تحتاجين لسبب

773
00:41:28,026 --> 00:41:29,444
‫وصلتني رسالتك، ما الأمر؟

774
00:41:29,569 --> 00:41:31,988
‫أتذكر عندما قلت لك
‫إنها كانت فكرة رهيبة

775
00:41:32,113 --> 00:41:33,322
‫للبحث عن (إيفري)

776
00:41:33,448 --> 00:41:35,366
‫وأن تترك (جين) وشأنها
‫وألا تفعل شيئاً؟

777
00:41:35,992 --> 00:41:37,452
‫أجل، أذكر ذلك

778
00:41:37,827 --> 00:41:39,996
‫حسناً، لم أستمع إلى نصيحتي

779
00:41:41,789 --> 00:41:43,624
‫أخذت تواريخك
‫عندما كنت في (برلين)

780
00:41:43,750 --> 00:41:46,836
‫وأردت أن أوسع النطاق
‫فقط من باب الفضول

781
00:41:47,420 --> 00:41:48,629
‫هنا

782
00:41:50,882 --> 00:41:52,216
‫هذا الفندق حيث التقيت بـ(إيفري)

783
00:41:52,383 --> 00:41:55,553
‫أجل، هذا أنت و(إيفري)
‫في اليوم الذي التقيتما فيه

784
00:41:56,387 --> 00:42:00,349
‫وهذا اليوم الذي قبله

785
00:42:00,683 --> 00:42:02,018
‫إنها تلتقي بأحد ما

786
00:42:02,143 --> 00:42:03,561
‫وإذا كان تخميني صحيحاً

787
00:42:03,686 --> 00:42:05,354
‫توجد هناك رزمة من المال
‫في ذلك الظرف

788
00:42:05,730 --> 00:42:06,955
‫أيمكنك الحصول على زاوية مختلفة؟

789
00:42:06,981 --> 00:42:08,357
‫كنت على وشك فعل ذلك
‫عندما دخلت

790
00:42:08,524 --> 00:42:10,041
‫دعني أرى إذا كان بالإمكان
‫سحب زمن التوقيت

791
00:42:10,068 --> 00:42:11,402
‫وأحصل على كاميرا أخرى

792
00:42:13,529 --> 00:42:15,615
‫يا إلهي! هل هذا...

793
00:42:18,284 --> 00:42:19,744
‫إنه (رومان)

794
00:42:19,869 --> 00:42:20,995
‫انتظر، هل هذا يعني...

795
00:42:21,120 --> 00:42:22,747
‫هذا يعني أنه أوقع بي

