﻿1
00:00:15,376 --> 00:00:16,422
‫لقد فعلتها!

2
00:00:16,711 --> 00:00:18,338
‫فعلت ما طلبت!

3
00:00:18,588 --> 00:00:20,131
‫هل تسمعني؟

4
00:00:20,840 --> 00:00:23,551
‫والآن من فضلك دعني وشأني

5
00:00:29,974 --> 00:00:31,351
‫لا أصدقك أنك هنا

6
00:00:32,602 --> 00:00:34,145
‫أنا لا أصدق

7
00:00:36,272 --> 00:00:37,690
‫أريد الاعتذار

8
00:00:38,233 --> 00:00:39,609
‫آخر مرة رأينا فيها بعضنا

9
00:00:39,859 --> 00:00:41,152
‫كان من الممكن
‫أن أتصرف بشكل أفضل

10
00:00:41,486 --> 00:00:44,572
‫أنت رجل عظيم
‫لكن فعلاً أنا أحظى برجل عظيم

11
00:00:44,697 --> 00:00:46,282
‫- هل تحبينه حقاً؟
‫- أنا أحبه حقاً

12
00:00:47,951 --> 00:00:50,954
‫لم تكن أفضل لياليّ
‫لكنني تجاوزت الأمر

13
00:00:51,246 --> 00:00:52,747
‫وجودك هنا يعني الكثير

14
00:00:53,957 --> 00:00:55,416
‫أنا آسف بشأن ابنتك

15
00:00:55,792 --> 00:00:57,627
‫أعلم أنك لم تقابليها أبداً

16
00:00:57,752 --> 00:01:01,130
‫لكن لا يمكنني التخيل
‫ما تشعرين به الآن

17
00:01:03,007 --> 00:01:04,053
‫بصراحة...

18
00:01:07,303 --> 00:01:08,930
‫كل شيء ولا شيء

19
00:01:09,305 --> 00:01:15,436
‫أحياناً أشعر وكأنني لا أستطيع التنفس
‫وعلى حين غرة لا أشعر بشيء

20
00:01:16,729 --> 00:01:20,066
‫(كورت) يواصل محاولة
‫الوصول إليّ، لكن أنظر إليه

21
00:01:20,817 --> 00:01:23,152
‫وكل ما أراه، ما قام هو بفعله

22
00:01:25,863 --> 00:01:27,615
‫لقد كانت حادثة، صحيح؟

23
00:01:27,949 --> 00:01:30,660
‫- أجل، أخفى الأمر عني
‫- انتظري، أهذا كل ما في الأمر؟

24
00:01:30,868 --> 00:01:32,412
‫ألن تتحدثي معه أبداً؟

25
00:01:32,745 --> 00:01:34,539
‫لم يكن الشخص الذي ظننته

26
00:01:34,831 --> 00:01:37,709
‫لكي يواصل الكذب وبعدها
‫يتظاهر وكأن شيئاً لم يحدث

27
00:01:38,001 --> 00:01:39,794
‫كيف لي أن أنسى ذلك

28
00:01:46,801 --> 00:01:48,511
‫عليّ الذهاب، تأخر الوقت

29
00:01:49,679 --> 00:01:51,639
‫ابقي، سأنام على الأريكة

30
00:01:52,223 --> 00:01:53,850
‫سأكون مطيعاً، أعدك

31
00:01:54,142 --> 00:01:55,685
‫متى سبق وفعلت ذلك؟

32
00:01:57,186 --> 00:01:58,521
‫كلام منصف

33
00:01:59,606 --> 00:02:00,651
‫حسناً

34
00:02:14,662 --> 00:02:16,388
‫ها نحن ذا، لقد حضرت
‫إبريقاً طازجاً من القهوة

35
00:02:16,414 --> 00:02:18,166
‫عليك أن تهجر أغلب الأحيان

36
00:02:18,583 --> 00:02:20,168
‫وأخيراً عرفنا شيئاً حين غادرت

37
00:02:20,293 --> 00:02:21,339
‫لذا انظر إلى هذا

38
00:02:21,502 --> 00:02:22,754
‫نحن نعرف أن (إيفري) ابنة (جين)

39
00:02:22,920 --> 00:02:25,632
‫و(رومان) التقيا في فندق
‫بـ(برلين) منذ 6 أشهر

40
00:02:25,757 --> 00:02:27,216
‫ولكن لم يكن لمجرد مرة واحدة

41
00:02:27,342 --> 00:02:31,220
‫ها هما في نفس الفندق قبل ثلاثة أيام
‫ما هو سبب اجتماعهما؟

42
00:02:31,554 --> 00:02:33,389
‫- إنهما يخططان لشيء ما
‫- وبمعرفة (رومان)

43
00:02:33,514 --> 00:02:34,560
‫فالأمر لا يبشر بالخير

44
00:02:34,932 --> 00:02:39,979
‫أتعتقد أن موت (إيفري) كان المقصود منه
‫بطريقة أو بأخرى إيذاء (جين)؟

45
00:02:42,231 --> 00:02:43,277
‫هل كل شيء بخير؟

46
00:02:43,399 --> 00:02:46,444
‫كلا، تطبيقي الخاص (ويزاردفيل)
‫أصاب بخلل

47
00:02:46,653 --> 00:02:48,780
‫حصلت على حوالى 500 رسالة
‫من فريقي في (كاليفورنيا)

48
00:02:48,905 --> 00:02:49,951
‫ظننت أننا نحن هم فريقك

49
00:02:50,073 --> 00:02:52,033
‫أنتم كذلك
‫لكنهم هم أيضاً فريقي الآخر

50
00:02:52,158 --> 00:02:53,800
‫الفتاة يمكنها أن تحظى
‫بأكثر من فريق واحد يا (ويلر)

51
00:02:53,826 --> 00:02:55,536
‫(باتيرسون)، هناك مباشرةً

52
00:02:55,703 --> 00:02:59,165
‫هذا (ماكس كوهلر)، رجل عصابة
‫الذي كنت أطارده في (برلين)

53
00:02:59,332 --> 00:03:03,628
‫الشخص الذي ظننت أنك أصبته
‫عندما أطلقت النار على (إيفري)

54
00:03:05,588 --> 00:03:08,549
‫لقد كذبت عليّ بشأن (رومان)
‫وبشأن معرفتها بـ(ماكس)

55
00:03:08,716 --> 00:03:10,051
‫لماذا ينتابني شعور سيئ بشأن هذا؟

56
00:03:10,259 --> 00:03:12,053
‫ما الشيء الآخر الذي يمكنك
‫إيجاده على (ماكس)؟

57
00:03:13,012 --> 00:03:15,181
‫ها نحن ذا، برنامج التعرّف
‫على الوجوه وجد تطابق

58
00:03:15,431 --> 00:03:18,893
‫يبدو أن اسمه الحقيقي (ديدريك هونه)

59
00:03:19,060 --> 00:03:22,814
‫سجل إجرامي طويل
‫وعلاقات بعصابات ألمانية

60
00:03:22,939 --> 00:03:24,148
‫جوهرياً رجل يمكن الوثوق به

61
00:03:24,273 --> 00:03:26,693
‫اسمعي، واصلي التحري
‫لأنه إذا عثرنا عليه

62
00:03:26,901 --> 00:03:28,903
‫ربما يمكننا أن نكتشف
‫ما الذي يخطط (رومان) له

63
00:03:32,323 --> 00:03:34,450
‫ها نحن يا عزيزتي، العودة من جديد

64
00:03:34,575 --> 00:03:36,411
‫(ميشيغان) متأخر بخمس نقاط
‫ومستواهم هزلي

65
00:03:36,619 --> 00:03:38,454
‫قبل كل شيء نحن في الشوط الأول
‫وسيجرون تعديلات

66
00:03:38,496 --> 00:03:39,997
‫- ويكون الأمر على ما يرام
‫- أجل، أجل

67
00:03:40,957 --> 00:03:43,960
‫كيف أنهيت مرحلة
‫(أند أوندد أوغر كويست)؟

68
00:03:44,669 --> 00:03:45,753
‫كيف لم تتمكن أنت من ذلك؟

69
00:03:46,295 --> 00:03:47,797
‫قمت بشراء "نصل زارناك"
‫أليس كذلك؟

70
00:03:47,922 --> 00:03:49,465
‫- هذا غش
‫- ماذا؟

71
00:03:49,882 --> 00:03:51,884
‫لا نصل ولا زرناك!

72
00:03:52,218 --> 00:03:54,470
‫- مهارتي في (ويزاردفيل) وحسب
‫- سلوك غير مقبول

73
00:03:54,595 --> 00:03:56,639
‫شراء النصل يعتبر غشاً، أنت ضعيفة

74
00:03:57,223 --> 00:03:58,269
‫لست كذلك

75
00:04:00,351 --> 00:04:02,979
‫إذاً، متى تعود (ميغ)؟

76
00:04:03,438 --> 00:04:04,772
‫ستبقى في العاصمة ليوم آخر

77
00:04:04,897 --> 00:04:05,982
‫جريدة (ذي بوست) تضغط عليها

78
00:04:06,107 --> 00:04:08,443
‫منذ أن نشرت تلك المقالة
‫عن مخيم اللاجئين

79
00:04:08,651 --> 00:04:10,153
‫أؤكد لك أن تلك الفتاة يمكنها الكتابة

80
00:04:10,194 --> 00:04:11,240
‫هذا عظيم

81
00:04:14,615 --> 00:04:15,661
‫يا له من صوت مزعج!

82
00:04:15,783 --> 00:04:17,577
‫- هل حدث هذا معك أيضاً؟
‫- أجل

83
00:04:17,827 --> 00:04:18,873
‫هاتفي توقف مرتين

84
00:04:18,995 --> 00:04:20,041
‫أعادني إلى المستوى الأول

85
00:04:20,163 --> 00:04:21,497
‫هذا يكفي، سأراسل (باتيرسون)

86
00:04:21,706 --> 00:04:23,306
‫ومن الواضح أنها تقضي
‫الكثير من الوقت بإنقاذ العالم

87
00:04:23,332 --> 00:04:25,460
‫وليس لديها الوقت الكافي
‫لإصلاح الأخطاء في هذه اللعبة

88
00:04:28,212 --> 00:04:29,881
‫مرحباً يا (ميغ)، كيف هي العاصمة؟

89
00:04:30,715 --> 00:04:31,761
‫حقاً؟

90
00:04:32,592 --> 00:04:33,926
‫يا للروعة! ما الذي فعلوه؟

91
00:04:34,135 --> 00:04:35,344
‫انتظري، ماذا فعل الرجل؟

92
00:04:37,638 --> 00:04:40,516
‫لست الوحيد الذي يمكنه
‫إعداد الفطائر والقهوة الآن

93
00:04:40,767 --> 00:04:41,976
‫- لا أقصد إهانة قهوتك
‫- أجل

94
00:04:42,185 --> 00:04:45,897
‫لقد وجدت للتو دليلاً كبيراً
‫لذلك الرجل، (ديدريك)

95
00:04:46,147 --> 00:04:50,443
‫إنه يعيش في مزرعة بضواحي (برلين)

96
00:04:50,568 --> 00:04:54,113
‫في بلدة تدعى (سبانداو)
‫كان هناك اتصال 911

97
00:04:54,280 --> 00:04:56,073
‫من الناحية التقنية كان (211)
‫لأنها (ألمانيا)

98
00:04:56,240 --> 00:05:01,370
‫لكن تعقبت العنوان وقادني
‫مباشرةً إلى أعتاب عقار (ديدريك)

99
00:05:02,163 --> 00:05:04,040
‫الرجاء المساعدة
‫لقد اختطفت

100
00:05:04,499 --> 00:05:06,834
‫أنا في إحدى المزارع ببلدة صغيرة

101
00:05:06,959 --> 00:05:10,046
‫أرى الكثير من الأشجار والتلال

102
00:05:10,379 --> 00:05:12,006
‫رجاءً أرسلوا شخصاً ما، اسمي...

103
00:05:12,131 --> 00:05:13,177
‫إنها (إيفري)

104
00:05:13,966 --> 00:05:15,718
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟

105
00:05:16,010 --> 00:05:17,056
‫أنا متأكد

106
00:05:17,178 --> 00:05:19,430
‫لمَ عساها أن تعمل لصالح (ديدريك)
‫بعد أن قام بخطفها؟

107
00:05:19,639 --> 00:05:20,685
‫انتظر لحظة

108
00:05:20,807 --> 00:05:22,308
‫انظر إلى التوقيت الزمني
‫لتلك المكالمة

109
00:05:24,268 --> 00:05:27,605
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

110
00:05:29,899 --> 00:05:32,610
‫وجدنا للتو تسجيلاً صوتياً
‫لابنتك في (ألمانيا)

111
00:05:32,944 --> 00:05:34,070
‫طالبةً النجدة

112
00:05:36,280 --> 00:05:37,490
‫ماذا تفعل؟

113
00:05:38,491 --> 00:05:39,537
‫(إيفري) ميتة يا (كورت)

114
00:05:39,700 --> 00:05:40,842
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله
‫حيال الأمر

115
00:05:40,868 --> 00:05:42,203
‫ولا أستطيع سماع التفاصيل...

116
00:05:42,328 --> 00:05:46,123
‫(جين)، هذه المكالمة
‫كانت منذ أربعة أيام

117
00:05:46,582 --> 00:05:48,251
‫إذاً، ابنتك على قيد الحياة

118
00:06:04,882 --> 00:06:06,592
‫هذا لا يبدو منطقياً

119
00:06:06,759 --> 00:06:08,385
‫قد يكون التوقيت الزمني
‫للمكالمة خاطئاً

120
00:06:08,511 --> 00:06:09,652
‫كيف يمكن أن تكون (إيفري) حية

121
00:06:09,678 --> 00:06:12,181
‫بينما قلت إنك شاهدتها
‫وهي تموت بأمّ عينيك؟

122
00:06:14,350 --> 00:06:16,560
‫اعتقدت ذلك
‫كانت مغطات بدمها

123
00:06:16,852 --> 00:06:18,729
‫اتساع بؤبؤ العين وغياب النبض

124
00:06:19,063 --> 00:06:21,607
‫والآن ها هي ذا لدينا
‫على التسجيل منذ 3 أيام

125
00:06:21,732 --> 00:06:23,859
‫تخطط لشيء ما برفقة (رومان)
‫و(ديدريك)

126
00:06:23,984 --> 00:06:25,069
‫أتظن أن هذا كمين؟

127
00:06:25,986 --> 00:06:28,739
‫أتعتقد أن (رومان)
‫جعل (إيفري) تزيّف موتها؟

128
00:06:29,114 --> 00:06:30,449
‫لقد جعلنا نزيّف موتك

129
00:06:35,663 --> 00:06:36,956
‫قد تكون الدماء مزيّفة أيضاً

130
00:06:37,289 --> 00:06:39,307
‫إذا حقنوها بنفس المخدر
‫الذي حقنوك به لتتباطأ دقات قلبه

131
00:06:39,333 --> 00:06:41,585
‫هذه كانت مجرد خطة أخرى لتفريقنا

132
00:06:42,336 --> 00:06:45,089
‫(رومان) أراد منا أن نعتقد
‫أنك أنت من قتلت ابنتي

133
00:06:45,422 --> 00:06:46,882
‫وأكون لعبة في يده

134
00:06:47,466 --> 00:06:50,511
‫والآن أنت تخبرني
‫أن بعض المجرمين الألمان

135
00:06:50,636 --> 00:06:53,389
‫يحتجزونها كأسيرة
‫الله وحده يعلم كيف...

136
00:06:54,265 --> 00:06:56,642
‫مكالمتها لطلب النجدة
‫كانت منذ 4 أيام يا (كورت)

137
00:06:57,309 --> 00:06:59,687
‫ولمجرد أنها كانت حية هذا
‫لا يعني...

138
00:07:00,479 --> 00:07:02,523
‫لو عجلت في إخباري...

139
00:07:03,065 --> 00:07:06,652
‫لو كان بإمكاني الرجوع بالزمن
‫لفعلت ذلك

140
00:07:07,570 --> 00:07:11,073
‫والآن لدينا فرصة ثانية
‫لإعادة الأمور إلى نصابها

141
00:07:13,909 --> 00:07:15,619
‫مع كل هذه المعلومات
‫أقترح أن ابنة (جين)

142
00:07:15,744 --> 00:07:19,290
‫ربما لا تزال حية، مهمتنا الآن
‫هي العثور عليها وبأسرع ما يمكن

143
00:07:19,540 --> 00:07:22,418
‫إذا كانت (إيفري) تعمل لصالح
‫(رومان) و(ديدريك) بملء إرادتها

144
00:07:22,585 --> 00:07:24,086
‫لماذا قاموا بخطفها بعد ذلك؟

145
00:07:24,503 --> 00:07:26,797
‫نحن لا نعلم، ربما غيّرت رأيها

146
00:07:27,089 --> 00:07:29,174
‫ربما (رومان) لم يثق بها
‫وأرادها ألا تغيب عن ناظريه

147
00:07:29,341 --> 00:07:30,801
‫ويصون قصة وفاتها

148
00:07:31,010 --> 00:07:32,803
‫أو ربما هو يريدها لشيء آخر

149
00:07:32,970 --> 00:07:34,346
‫لم أشأ اقتراح هذا

150
00:07:34,513 --> 00:07:36,155
‫ولكن كيف لنا أن نعرف
‫أن تلك الفتاة هي ابنة (جين)

151
00:07:36,181 --> 00:07:37,850
‫وأنها ليست فخاً آخر
‫من فخاخ (رومان)؟

152
00:07:37,975 --> 00:07:39,059
‫تحققت من هويتها

153
00:07:39,226 --> 00:07:42,688
‫تعقبت الممرضة في المستشفى
‫الذي ولدت فيه (جين)

154
00:07:42,980 --> 00:07:47,276
‫ولقد أعطتنا اسم والدا (إيفري)
‫بالتبني، (بوب) و(إلسا درابكين)

155
00:07:47,443 --> 00:07:49,028
‫من هنا تحرت (باتيرسون)
‫في سجلات المدرسة

156
00:07:49,194 --> 00:07:50,321
‫وصور العائلة

157
00:07:50,571 --> 00:07:52,907
‫الصور تطابق الفتاة
‫التي قابلتها في (برلين)

158
00:07:53,032 --> 00:07:54,158
‫إنها هي بالتأكيد

159
00:07:54,575 --> 00:07:56,619
‫انقطعت مكالمة (إيفري) فجأة

160
00:07:56,785 --> 00:07:59,455
‫ربما دخل عليها خاطفها
‫بينما كانت تحاول طلب المساعدة

161
00:07:59,747 --> 00:08:02,833
‫إذا كانت على قيد الحياة
‫قد لا يكون لدينا الكثير من الوقت

162
00:08:03,042 --> 00:08:05,169
‫- سأرسل فريقا محلياً إلى مزرعة (ديدريك)
‫- كلا

163
00:08:05,461 --> 00:08:06,894
‫ليس لدينا سوى فرصة واحدة
‫لتصحيح هذا الأمر

164
00:08:06,921 --> 00:08:08,380
‫أنا لا أثق بأي أحد لا أعرفه

165
00:08:08,589 --> 00:08:11,216
‫(جين) محقة، علينا
‫أن نكون أذكياء حيال هذا الأمر

166
00:08:11,342 --> 00:08:12,775
‫إذا علم (رومان)
‫أننا كلنا غادرنا البلاد

167
00:08:12,801 --> 00:08:14,762
‫حينها سيتحرك
‫ويتأكد من أننا لن نجدها أبداً

168
00:08:14,929 --> 00:08:16,180
‫ويجب على الفريق أن يكون صغيراً

169
00:08:16,263 --> 00:08:17,640
‫حسناً، سنأخذ بمشورة (جين)

170
00:08:17,765 --> 00:08:19,615
‫أنت مألوف لـ(ديدريك)
‫ويمكنك التعرّف إلى (إيفري)

171
00:08:19,642 --> 00:08:21,518
‫هذه ابنتي، حسناً؟

172
00:08:21,644 --> 00:08:23,938
‫أنا من سيتولى الأمر
‫ولا أريد (كورت) هناك

173
00:08:25,940 --> 00:08:27,608
‫(جين)، لا يمكنك فعل هذا وحدك

174
00:08:27,816 --> 00:08:29,193
‫هناك شخص آخر أريد جلبه معي

175
00:08:29,485 --> 00:08:30,736
‫اسمه (كليم هان)

176
00:08:30,945 --> 00:08:33,238
‫إنه واحد من أفضل المختطفين
‫وطالبي الفدية

177
00:08:33,364 --> 00:08:35,240
‫لا يمكنني سماح لمدني
‫نهايك على أنه غريب

178
00:08:35,366 --> 00:08:37,576
‫إنه محترف
‫وهذه هي مهنتة لكسب الرزق

179
00:08:37,826 --> 00:08:38,953
‫إنه ليس بالغريب

180
00:08:39,328 --> 00:08:42,122
‫سبق أن عملنا معاً عدة مهمات
‫وكلها كانت ناجحة

181
00:08:42,247 --> 00:08:43,293
‫هذه مخاطرة كبيرة

182
00:08:43,415 --> 00:08:46,335
‫اسمع، يمكنك مساعدتي أو توريطي
‫لكن سأفعل هذا بطريقتي

183
00:08:46,460 --> 00:08:48,462
‫بمساعدة الـ(أف بي أي) أو بدونها

184
00:08:49,088 --> 00:08:51,215
‫لن يضر أن يكون هناك خبير
‫مع الناس في (برلين)

185
00:08:51,465 --> 00:08:55,511
‫سأدقق مع (كليم)، وإذا اجتاز
‫سيذهب مع (جين) و(ويلر)

186
00:09:06,188 --> 00:09:07,856
‫- (ريتش)
‫- مرحباً يا عزيزتي

187
00:09:07,982 --> 00:09:10,416
‫هل سبق أن قرأت هذا الكتاب؟ إنه رائع
‫أكاد تقريباً من إنهاء الصفحة الأولى

188
00:09:10,442 --> 00:09:13,654
‫هذا رائع، هناك خطب ما
‫يحدث مع تطبيقي

189
00:09:14,071 --> 00:09:16,865
‫إنه مصاب بخلل
‫والكثير من المستخدمين تأثروا

190
00:09:16,991 --> 00:09:19,326
‫أليس لديك جيش من جيل الألفية
‫يكتشف الأمر؟

191
00:09:19,451 --> 00:09:20,995
‫جيل الألفية يحاول

192
00:09:21,412 --> 00:09:23,038
‫لكن ليس هذا ما يقلقني

193
00:09:23,414 --> 00:09:26,583
‫خلل في إدارة وضع الحماية

194
00:09:26,792 --> 00:09:28,669
‫هذا حيث بابك الصغير المستتر

195
00:09:29,336 --> 00:09:30,671
‫ماذا لو اخترقه شخص ما؟

196
00:09:30,921 --> 00:09:32,548
‫هذا قد يكون في منتهى السوء
‫بالنسبة لك

197
00:09:33,007 --> 00:09:34,091
‫بالنسبة للعالم

198
00:09:34,383 --> 00:09:37,803
‫مخترق يستخدم تطبيق ألعاب
‫عميل فيدرالي لاختراق هواتف الناس

199
00:09:37,970 --> 00:09:40,405
‫والوصول المحتمل إلى الملايين
‫من أرقام بطاقات الائتمان للمستخدمين

200
00:09:40,431 --> 00:09:42,266
‫المعلومات الشخصية، المساس بالصور

201
00:09:42,391 --> 00:09:44,435
‫- حسناً!
‫- أنا فقط أقول، إذا كان لديك

202
00:09:44,560 --> 00:09:46,729
‫منفذ غير قانوني في تطبيقك
‫تعلمين بشأنه؟

203
00:09:46,854 --> 00:09:49,023
‫- هذا لا يجعلني أشعر بتحسن
‫- كلا؟

204
00:09:49,189 --> 00:09:51,358
‫هل مهمتي أن أطيّب خاطرك؟

205
00:09:51,525 --> 00:09:52,943
‫أو تريدين مني معالجة هذا الأمر؟

206
00:09:53,235 --> 00:09:55,154
‫الجواب الثاني

207
00:09:55,279 --> 00:09:56,363
‫حسناً، لنذهب

208
00:10:01,410 --> 00:10:03,245
‫هل كنت في علاقة مع هذا الرجل؟

209
00:10:03,370 --> 00:10:04,788
‫أنت وأنا كنا منفصلين

210
00:10:05,039 --> 00:10:07,499
‫لم أعتقد أننا يمكن
‫أن نرى بعضنا مرة أخرى

211
00:10:07,833 --> 00:10:09,084
‫هل كنت تنوين إخباري؟

212
00:10:09,960 --> 00:10:12,212
‫أتريد حقاً أن تلعب معي هذه الورقة؟

213
00:10:12,504 --> 00:10:13,630
‫اسمع، علاقتنا انتهت

214
00:10:14,298 --> 00:10:16,133
‫كنت أحاول ألا أجرحك

215
00:10:16,550 --> 00:10:19,261
‫ربما يجب عليك أن تتوقف عن إتعاب
‫نفسك لحماية بعضها البعض

216
00:10:19,386 --> 00:10:22,264
‫لأنه لمجرد ذلك
‫تجعل الأمور تبدو أسوأ

217
00:10:23,849 --> 00:10:24,895
‫(جين)

218
00:10:28,729 --> 00:10:29,897
‫مرحباً، (كليم)

219
00:10:30,647 --> 00:10:31,693
‫(كورت)

220
00:10:36,612 --> 00:10:37,738
‫حسناً، إذاً هل هذا سيكون...

221
00:10:37,780 --> 00:10:40,657
‫(جين) تقول إنك بارع
‫إذاً ماذا لديك؟

222
00:10:41,158 --> 00:10:43,619
‫تحدثت إلى رجالي في الميدان

223
00:10:43,869 --> 00:10:45,704
‫كان عليهم التحقق
‫من تلك المزرعة في (سبانداو)

224
00:10:45,954 --> 00:10:47,873
‫- إنها مهجورة
‫- إذاً نحن في طريق مسدود

225
00:10:47,998 --> 00:10:49,124
‫كلا، ليس بالضبط

226
00:10:49,249 --> 00:10:53,462
‫مصدري يقول إن طاقم (ديدريك)
‫يستخدم مصنعاً في (برلين) كواجهة

227
00:10:53,670 --> 00:10:55,271
‫أتعتقد أنه المكان
‫الذي أخذوا إليه (إيفري)؟

228
00:10:55,297 --> 00:10:56,439
‫كانت هناك العديد من السيارات

229
00:10:56,465 --> 00:10:58,175
‫تدخل وتخرج مؤخراً
‫لذلك هو رهان جيد

230
00:10:58,300 --> 00:11:00,135
‫جيد، سنبدأ من هناك

231
00:11:03,972 --> 00:11:05,265
‫مرحباً، ما الأمر العاجل؟

232
00:11:06,266 --> 00:11:09,394
‫هناك مجموعة
‫من مقاطع فيديو (اليوتوب) الغريبة

233
00:11:09,603 --> 00:11:13,232
‫وأنا متأكدة من أنها
‫على صلة بتطبيقي

234
00:11:17,277 --> 00:11:19,170
‫للأسف، ليست المرة الأولى
‫لقد رأيت ذلك في (نيويورك)

235
00:11:19,196 --> 00:11:23,117
‫وبعدها تلك المرأة في شمال الولاية
‫التي أشعلت النار في محل

236
00:11:23,242 --> 00:11:25,244
‫ترتدي بدلة أرنب
‫وأصابت 12 شخصاً

237
00:11:25,369 --> 00:11:28,122
‫وهذا الرجل في (ديترويت)
‫الذي سرق البنك

238
00:11:28,247 --> 00:11:29,665
‫الذي لا يرتدي سوى حفاضات

239
00:11:29,832 --> 00:11:31,125
‫على كل حال
‫يبدو أن هؤلاء الأشخاص

240
00:11:31,166 --> 00:11:33,961
‫يصرخون على شخص يشاهدهم
‫على أن يدعهم وشأنهم

241
00:11:34,086 --> 00:11:37,005
‫- هذا ابتزاز
‫- وهذا كيف يتعلق بتطبيق (ويزاردفيل)؟

242
00:11:37,756 --> 00:11:38,966
‫كل هؤلاء الأشخاص مشتركون

243
00:11:39,216 --> 00:11:41,552
‫لديك 75 مليون مستخدم
‫قد يكون من قبيل المصادفة

244
00:11:41,844 --> 00:11:44,513
‫تخطيت 80 الآن، لكن لا أعتقد ذلك

245
00:11:45,472 --> 00:11:47,474
‫ربما كان يجب أن أقول لكم
‫هذا عاجلاً

246
00:11:47,599 --> 00:11:49,726
‫أو أبداً، ما زلت أعتقد
‫أن هذا خيار قابل للتطبيق

247
00:11:50,144 --> 00:11:52,771
‫الناتج العرضي لرموزي

248
00:11:52,980 --> 00:11:56,733
‫يمنحني إمكانية الوصول الكامل
‫إلى هواتف المشتركين

249
00:11:56,900 --> 00:11:59,778
‫- قولي ذلك مرةً أخرى
‫- نظرت في الحسابات

250
00:11:59,903 --> 00:12:01,254
‫بالنسبة لجميع من كانوا
‫في أشرطة الفيديو

251
00:12:01,280 --> 00:12:02,990
‫وجدت أدلة لانتهاك خارجي

252
00:12:03,115 --> 00:12:06,034
‫- لانتهاك أنت من صنعته
‫- عن طريق الصدفة، أجل

253
00:12:06,201 --> 00:12:08,594
‫على الرغم من أنني يمكن أن أقول فقط
‫عندما وقّعت اتفاقية حماية لمستخدم

254
00:12:08,620 --> 00:12:10,706
‫أنت تقنياً تقرّين بإمكانية
‫هذا الاحتمال، صحيح؟

255
00:12:10,831 --> 00:12:12,974
‫- أقصد لا أحد يقرأ عريضة المخالفات...
‫- أنت لا تساعد يا (ريتش)

256
00:12:13,000 --> 00:12:16,086
‫إذاً أنت تقولين إن هناك شخصاً ما
‫يستخدم ذلك المنفذ لابتزاز الناس

257
00:12:16,253 --> 00:12:17,796
‫- من يكون؟
‫- نحن لا نعرف ذلك حتى الآن؟

258
00:12:17,880 --> 00:12:21,091
‫- ولكن هذا كان يجري منذ مدة
‫- إذاً طالما تطبيق (ويزاردفيل) فعال

259
00:12:21,216 --> 00:12:24,261
‫هذا المخترق سيواصل الولوج
‫إلى المعلومات الشخصية

260
00:12:24,428 --> 00:12:25,474
‫إذاً أغلقيه

261
00:12:25,596 --> 00:12:27,764
‫هناك أكثر من 80 مليون
‫مستخدم نشط، أنا...

262
00:12:28,432 --> 00:12:29,766
‫- حسناً
‫- شكراً لك

263
00:12:29,892 --> 00:12:32,728
‫يمكننا التحدث حيال الأمر
‫وخيانة الثقة هذه لاحقاً

264
00:12:37,316 --> 00:12:39,818
‫مهلاً، وجدت شيئاً هنا

265
00:12:40,736 --> 00:12:42,112
‫مخططات المصنع

266
00:12:46,200 --> 00:12:47,868
‫حسناً، هناك ثلاثة مداخل

267
00:12:48,076 --> 00:12:50,454
‫نأخذ هذا الباب معاً
‫وندخل بسرعة وقوة

268
00:12:50,621 --> 00:12:51,872
‫ونحيط بهم من كل الجهات

269
00:12:52,831 --> 00:12:55,500
‫يجب علينا...
‫يجب علينا أن ندخل معاً بهدوء

270
00:12:55,626 --> 00:12:56,671
‫سنفترق حالما ندخل

271
00:12:56,793 --> 00:12:58,962
‫كلما طال الوقت وتمكنوا
‫من رؤيتنا ونحن قادمون

272
00:12:59,213 --> 00:13:01,173
‫كان عندهم المزيد
‫من الوقت لإيذاء (إيفري)

273
00:13:01,506 --> 00:13:04,092
‫سنستخدم المباغتة
‫وقد تتأذى (إيفري) بسبب هذا

274
00:13:04,218 --> 00:13:06,261
‫حسناً، نحن لا نعلم ما سيقابلنا

275
00:13:06,470 --> 00:13:07,971
‫قد يكون المكان مزيفاً

276
00:13:08,180 --> 00:13:09,681
‫لذلك أقول
‫علينا أن نسلك طريقة (كليم)

277
00:13:09,806 --> 00:13:11,475
‫نبقى معاً ونأخذهم على حين غرة

278
00:13:11,600 --> 00:13:13,435
‫هذه هي الطريقة التي نفذنا بها
‫معظم مهماتنا

279
00:13:13,685 --> 00:13:16,897
‫جيد، إذاً لندخل ببطء وهدوء

280
00:13:21,360 --> 00:13:23,070
‫هذا كان (ويلر)
‫إنهم على الميدان في (برلين)

281
00:13:23,153 --> 00:13:24,404
‫كلا، لا تفعل هذا بي

282
00:13:24,529 --> 00:13:25,781
‫مهلاً، هل كل شيء بخير عندك؟

283
00:13:25,906 --> 00:13:28,075
‫- على العكس تماماً
‫- ما الخطب؟

284
00:13:29,284 --> 00:13:31,886
‫- لقد قاموا بتشغيل تطبيقي من جديد
‫- أغلقيه إذاً قبل أن يكتشف (ريد) الأمر

285
00:13:31,912 --> 00:13:34,623
‫هذا الرجل جزء من الأخبار السيئة
‫من ارتكاب حادث خطير في مكان العمل

286
00:13:34,748 --> 00:13:36,416
‫لا أستطيع
‫لقد منعوني من التسجيل الدخول

287
00:13:36,583 --> 00:13:37,629
‫أعطني هذا

288
00:13:38,543 --> 00:13:40,128
‫لقد أخذوا امتيازات المشرف

289
00:13:40,254 --> 00:13:41,588
‫لقد فقدت السيطرة على (ويزاردفيل)

290
00:13:41,755 --> 00:13:42,965
‫والمنفذ مفتوح على مصراعيه

291
00:13:43,215 --> 00:13:46,134
‫مما يعني أن المخترق
‫يمكنه فعل ما يريد لـ80 مليون هدف

292
00:13:54,226 --> 00:13:55,272
‫(جين)!

293
00:14:02,192 --> 00:14:03,694
‫علينا أن نمنعه

294
00:14:30,929 --> 00:14:32,848
‫الآن هم يعلمون أننا هنا
‫علينا التحرك بسرعة

295
00:14:38,312 --> 00:14:40,063
‫- (جين)!
‫- أأنتما بخير؟

296
00:14:40,355 --> 00:14:42,065
‫لدينا معاد في الجناح الشرقي

297
00:14:42,232 --> 00:14:43,525
‫- هل من دلالة على (إيفري)؟
‫- كلا

298
00:14:43,692 --> 00:14:45,402
‫حسناً، دعونا نطهر
‫الطرف الشمالي من البناية

299
00:14:48,488 --> 00:14:49,534
‫(إيفري)!

300
00:14:56,663 --> 00:14:57,748
‫(إيفري)!

301
00:15:15,491 --> 00:15:17,952
‫تلك الشاحنة لم تكن بها لوحة أرقام
‫لكن بإمكاننا تحديد أوصافهه

302
00:15:17,993 --> 00:15:20,037
‫حسناً، سأتصل بالشرطة
‫وأضعها على نظام البحث

303
00:15:20,454 --> 00:15:22,164
‫كان علينا أن نهاجم البناية
‫من جوانب مختلفة

304
00:15:22,331 --> 00:15:24,625
‫لن يشكل ذلك فارقاً
‫صنعوا مخرجاً لم يكن على الخريطة

305
00:15:24,792 --> 00:15:26,210
‫ولو أنك لم تطلق النار
‫على ذلك الرجل

306
00:15:26,293 --> 00:15:28,045
‫لكان لدينا شخص بإمكانه التحدث

307
00:15:28,838 --> 00:15:30,256
‫لو لم أطلق على ذلك الرجل
‫لكنت ميتاً

308
00:15:30,339 --> 00:15:31,715
‫يا رفاق!

309
00:15:33,592 --> 00:15:35,068
‫الشخص الذي أطلقت النار
‫عليه بحوزته هاتف

310
00:15:35,094 --> 00:15:36,387
‫لا بد من أن رقم (ديدريك) بحوزته

311
00:15:36,637 --> 00:15:37,847
‫لا يمكننا الاتصال به بدون خطة

312
00:15:38,013 --> 00:15:39,059
‫هل لديك فكرة أفضل؟

313
00:15:39,181 --> 00:15:40,683
‫دعوني أرى إذا أمكنني
‫فك كلمة السر

314
00:15:40,891 --> 00:15:42,726
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟
‫المحاولة والخطأ؟

315
00:15:43,018 --> 00:15:44,064
‫أعطني الهاتف

316
00:15:54,321 --> 00:15:56,031
‫- فككتها
‫- أحسنت

317
00:15:56,157 --> 00:15:57,992
‫شبكة الهاتف الألمانية
‫مشفرة بشكل كبير

318
00:15:58,117 --> 00:15:59,410
‫سيكون من الصعب تتبع المكالمة

319
00:15:59,535 --> 00:16:02,037
‫حصلت على برنامج قد يعمل
‫استخدمته في مهمة بـ(بلجيكا)

320
00:16:02,163 --> 00:16:03,208
‫إنه نظام مماثل

321
00:16:03,372 --> 00:16:05,499
‫سأجري اتصالاً بغرفة العمليات
‫والحصول على منزل آمن

322
00:16:07,418 --> 00:16:08,464
‫هيا بنا

323
00:16:14,216 --> 00:16:15,942
‫هل حالفكم الحظ في إيجاد المخترق
‫أو فتح التطبيق؟

324
00:16:15,968 --> 00:16:17,014
‫ليس تماماً

325
00:16:17,261 --> 00:16:19,763
‫تحدثنا إلى (ويلر)
‫(ديدريك) هرب مع (إيفري)

326
00:16:20,764 --> 00:16:21,810
‫(جين) المسكينة

327
00:16:22,099 --> 00:16:25,311
‫منشغلة بابنتها وكل شيء مع (ويلر)

328
00:16:27,188 --> 00:16:28,272
‫ما الخطب؟

329
00:16:29,565 --> 00:16:31,275
‫أنا و(ريد) أمضينا ليلة أمس معاً نتسكع

330
00:16:32,818 --> 00:16:34,085
‫zأرجوك أخبريني
‫أنكما لم تقبلا بعضكما

331
00:16:34,111 --> 00:16:35,157
‫لأنني حقاً أحب (ميغ)

332
00:16:35,279 --> 00:16:36,363
‫كلا، بالطبع كلا

333
00:16:36,489 --> 00:16:37,990
‫أنا أيضاً أحبها، أنا...

334
00:16:39,700 --> 00:16:41,035
‫ما كنت لأفعل ذلك

335
00:16:42,036 --> 00:16:45,164
‫حظينا بالكثير من المرح
‫كالأيام الخوالي

336
00:16:48,751 --> 00:16:50,419
‫ماذا لو كان يشعر بنفس الطريقة؟

337
00:16:51,170 --> 00:16:52,588
‫ألا يجب إخباره الآن؟

338
00:16:52,838 --> 00:16:57,259
‫إذا فعلت ذلك
‫يجب أن تكوني مستعدة لأي شيء...

339
00:16:57,426 --> 00:17:00,054
‫الصابون الذي في الحمام
‫من النوع الفاخر

340
00:17:00,179 --> 00:17:01,305
‫هل كنتما تتحدثان عني للتو؟

341
00:17:01,472 --> 00:17:03,474
‫كلا، ما كنا لنتحدث عنك أبداً

342
00:17:03,974 --> 00:17:05,768
‫انتظري، هذا غريب

343
00:17:08,979 --> 00:17:10,064
‫ماذا؟

344
00:17:10,564 --> 00:17:13,025
‫إنها مجرد علامة
‫اعتاد أن يستخدمها (بوسطن)

345
00:17:13,150 --> 00:17:15,778
‫في رموز اختراقه بمثابة توقيع
‫لكن لا يمكن أن يكون هو

346
00:17:17,029 --> 00:17:18,322
‫(بوسطن) هو صديقك السابق؟

347
00:17:18,531 --> 00:17:20,324
‫كلا، هو شخص آخر اسمه (بوسطن)

348
00:17:22,284 --> 00:17:23,369
‫ما هذه النظرة؟

349
00:17:23,494 --> 00:17:27,623
‫(بوسطن) كان واحداً من المبرمجين
‫الأوائل لـ(ويزاردفيل)

350
00:17:27,831 --> 00:17:28,877
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

351
00:17:28,999 --> 00:17:30,918
‫كان لديّ فريق من خرّيجي
‫معهد التكلنوجيا

352
00:17:31,043 --> 00:17:33,504
‫يعملون على ذلك، لكنني احتجت
‫إلى شخص ذي مهارات عالية

353
00:17:33,671 --> 00:17:34,797
‫لذلك اتصلت به ولم تتصلي بي؟

354
00:17:34,838 --> 00:17:37,383
‫احتجت إلى شخص
‫بإمكانه العمل مع فريقي

355
00:17:37,550 --> 00:17:40,344
‫وعلى الرغم من أنه كان فظاً جداً
‫بالنسبة لي

356
00:17:40,553 --> 00:17:43,097
‫وناهيك عن أنه مجرم معروف

357
00:17:43,347 --> 00:17:45,391
‫فقد ارتبطنا ببعضنا
‫نوعاً ما خلال تلك المهمة

358
00:17:45,516 --> 00:17:47,768
‫منذ سنوات
‫وأنا أعلم أنه مبرمج خارق

359
00:17:47,893 --> 00:17:50,479
‫- لذلك استأجرته
‫- إذاً (بوسطن) وجد منفذك

360
00:17:50,604 --> 00:17:54,525
‫أو هو الذي أنشأه
‫والآن هو يستخدمه لابتزاز الناس

361
00:17:54,650 --> 00:17:55,734
‫كلا، ما كان ليفعل ذلك

362
00:17:55,859 --> 00:17:58,362
‫(بوسطن) كان على الجالنب الخاطئ
‫لكنه لص، حسناً؟

363
00:17:58,487 --> 00:18:01,782
‫لن يقدم أبداً على إيذاء الناس
‫صدقوني سألت ما كان ليتورط

364
00:18:01,907 --> 00:18:04,785
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- حسناً...

365
00:18:04,994 --> 00:18:07,288
‫- الناس تتغيّر
‫- علينا إيجاده ومنعه

366
00:18:07,580 --> 00:18:11,458
‫الناس أصلاً يتعرّضون للإذى
‫إنها مسألة وقت قبل أن يقتل شخص ما

367
00:18:13,377 --> 00:18:14,519
‫كل شيء جاهز، عندما نجري الاتصال

368
00:18:14,545 --> 00:18:16,964
‫يجب أن نكون قادرين
‫على التقاط إشارة (ديدريك) خلال ثوان

369
00:18:17,089 --> 00:18:18,481
‫بعد ذلك، كل شي يعتمد
‫على أبراج الشبكة الخلوية

370
00:18:18,507 --> 00:18:20,092
‫ومدى السرعة التي يمكننا
‫تحديد موقع بها

371
00:18:20,342 --> 00:18:23,053
‫حسناً، سأتحدث أنا لأنه يعرفني مسبقاً

372
00:18:26,265 --> 00:18:28,934
‫- مرحباً؟
‫- (ديدريك)، معك (كورت ويلر)

373
00:18:29,184 --> 00:18:30,394
‫كيف حالك يا (كورت)؟

374
00:18:30,519 --> 00:18:31,812
‫(ديدريك)، اسمعني

375
00:18:31,937 --> 00:18:33,230
‫كل ما نريده هو (إيفري)

376
00:18:33,355 --> 00:18:36,483
‫كل ما أريده هو وسيلة
‫للخروج من دائرة البحث

377
00:18:36,609 --> 00:18:39,278
‫والحصول على طائرة
‫غير مراقبة في مطار (شونفيلد)

378
00:18:39,528 --> 00:18:41,530
‫لديك حتى الساعة 3:00 أو أقتلها

379
00:18:41,780 --> 00:18:44,116
‫كيف لي أن أثق بك؟
‫لقد نصبت لي كميناً من قبل

380
00:18:44,366 --> 00:18:45,633
‫جعلتني أعتقد أنني من قتلت (إيفري)

381
00:18:45,659 --> 00:18:47,369
‫أجل، عندما ظننت
‫أنك أطلقت النار عليّ

382
00:18:47,494 --> 00:18:50,664
‫تمنيت لو كان بإمكاني رؤية وجهك
‫عندما رأيتها تحتضر هناك

383
00:18:50,914 --> 00:18:52,499
‫إنها ممثلة جيدة

384
00:18:52,625 --> 00:18:53,917
‫لن نلبي أي من مطالبكم

385
00:18:54,043 --> 00:18:56,128
‫حتى تثبت لنا أن (إيفري)
‫على قيد الحياة

386
00:18:56,295 --> 00:18:59,340
‫حسناً، شاهدي بنفسك

387
00:19:02,259 --> 00:19:05,179
‫أترين؟ إنها بصحة وعافية

388
00:19:05,804 --> 00:19:07,389
‫- لحد الآن
‫- (إيفري)

389
00:19:07,681 --> 00:19:09,600
‫كلا، دعني أتحدث إليها

390
00:19:09,933 --> 00:19:11,060
‫لديك الإثبات

391
00:19:11,268 --> 00:19:15,230
‫والآن شقي لي طريقي للخروج
‫ولا تتصرفي أي تصرف طائش

392
00:19:18,776 --> 00:19:21,278
‫كنت فقط قادراً
‫على تضييق المسافة لدائرة قطرها ميل

393
00:19:22,488 --> 00:19:23,739
‫إنها البداية

394
00:19:26,408 --> 00:19:28,118
‫استأجرت مجرماً معروفاً
‫لترميز تطبيقك

395
00:19:28,369 --> 00:19:29,453
‫وتفاجأت بأنه اخترقك؟

396
00:19:29,578 --> 00:19:32,498
‫لا تصوغوا كل هذا الأمر عليّ
‫لكن ليس كل المجرمين أشرار، صحيح؟

397
00:19:32,623 --> 00:19:35,793
‫لقد ضيّقنا مكان وجوده
‫إلى ثلاثة مواقع محتملة...

398
00:19:35,918 --> 00:19:37,461
‫(روما)، (بالي)، و(تسمانيا)

399
00:19:37,670 --> 00:19:40,214
‫عليك أن تشطبي (روما) من تلك القائمة
‫لن يتواجد هناك بدوني

400
00:19:40,339 --> 00:19:42,883
‫أنصحك ألا تستهين به
‫إنه مرواغ من مستوى عال

401
00:19:43,008 --> 00:19:44,927
‫كما أنه يعد (بابارديل)
‫ممتازة في الحقيقة لذيذة

402
00:19:45,052 --> 00:19:47,179
‫(باتيرسون)، اتصل بالإنتربول
‫والسلطات المحلية

403
00:19:47,346 --> 00:19:49,155
‫(زاباتا)، أعلمي جميع أصدقائك
‫في وكالة الاستخبارت

404
00:19:49,181 --> 00:19:51,058
‫افعلوا شيئاً لإيجاد هذا الرجل رجاءً

405
00:19:51,308 --> 00:19:54,520
‫حظاً طيباً، نحن نتحدث عن واحد
‫من أرقى المخادعين والمخترقين

406
00:19:54,645 --> 00:19:55,771
‫الذين عرفهم هذا العالم

407
00:19:55,896 --> 00:19:57,022
‫إنه يتحدث 7 لغات

408
00:19:57,189 --> 00:19:58,565
‫لديه اتصالات في جميع أنحاء العالم

409
00:19:58,691 --> 00:20:00,901
‫إذا كان لا يريد أن يتم العثور عليه
‫فلن تتمكن من إيجاده

410
00:20:02,403 --> 00:20:03,821
‫قد لا نضطر لذلك

411
00:20:04,154 --> 00:20:06,281
‫خمنوا من تحقق الأمن للتو من دخوله؟

412
00:20:09,243 --> 00:20:11,120
‫لذلك علينا التحدث

413
00:20:19,698 --> 00:20:22,326
‫أعلم أنك كنت تخترق
‫هواتف الناس من خلال تطبيقي

414
00:20:23,619 --> 00:20:24,953
‫كانت فكرة صديقي

415
00:20:25,245 --> 00:20:28,916
‫أنا آسف، صديق؟ من هو صديقك؟

416
00:20:29,083 --> 00:20:32,336
‫هذا ليس من شأنك
‫ولكنه (سانجاي)

417
00:20:32,461 --> 00:20:33,545
‫(سانجاي بونثالا)؟

418
00:20:33,962 --> 00:20:36,507
‫ألطف رجل في العالم
‫وأحسن مظهر في (بوليوود)

419
00:20:36,632 --> 00:20:38,258
‫لابتسامة يمكنك رؤيتها من الفضاء؟

420
00:20:38,509 --> 00:20:41,136
‫- أجل، هذا يبدو فظيعاً
‫- إنه فظيع، كل ذلك مجرد تمثيل

421
00:20:41,261 --> 00:20:43,972
‫إنه دنيء ومتصيد إنترنت وزير نساء

422
00:20:44,098 --> 00:20:47,851
‫ووباء تافه
‫سيفعل أي شيء من أجل المال!

423
00:20:48,268 --> 00:20:49,314
‫عندي نوع محدد من الرجال

424
00:20:49,645 --> 00:20:53,941
‫إذاً قررت أن تزيحني من تطبيقي
‫وتستخدمه لابتزاز الناس؟

425
00:20:54,066 --> 00:20:56,360
‫في الأول كان مجرد اختلاس للنظر

426
00:20:56,568 --> 00:20:57,903
‫والتدقيق في حياة الناس

427
00:20:58,404 --> 00:21:02,032
‫لكنني وجدت بعض الأشياء
‫التي أغضبتني

428
00:21:02,157 --> 00:21:04,827
‫الرجل العاري الذي على اليوتيوب
‫الذي انتشر بشكل كبير؟

429
00:21:04,993 --> 00:21:06,912
‫كان يسرق تبرعات
‫جمعية الأطفال للسرطان

430
00:21:07,162 --> 00:21:11,709
‫للذهاب في رحلات إلى (ألسكا)
‫لذلك جعلناه يدفع الثمن

431
00:21:12,042 --> 00:21:13,502
‫كانت أساساً خدمة عامة

432
00:21:13,627 --> 00:21:15,520
‫إذا كنت تفعل مثل هذه الأعمال
‫الصالحة، إذاً لماذا تورطت؟

433
00:21:15,546 --> 00:21:16,672
‫هذا الصباح على وجبة الإفطار

434
00:21:16,714 --> 00:21:19,758
‫أدركت أن (سانجاي)
‫قد اخترق التطبيق من تلقاء نفسه

435
00:21:20,050 --> 00:21:22,261
‫وجبة الإفطار؟ هل تعيشان معاً؟

436
00:21:22,720 --> 00:21:24,596
‫هل تجعله يعدّ الخبز المحمص
‫مع البيض؟

437
00:21:24,763 --> 00:21:28,851
‫سمعته يتحدث عن صفقة ستتم اليوم

438
00:21:28,976 --> 00:21:30,519
‫قال إنه يحشر شخص ما
‫في الزاوية

439
00:21:30,644 --> 00:21:32,771
‫- هل لديك فكرة من يكون؟
‫- بحثت في تاريح المتصفح

440
00:21:32,896 --> 00:21:35,482
‫وآخر شخص تواصل معه
‫كان شخصاً اسمه (جوني شيريدان)

441
00:21:35,607 --> 00:21:36,999
‫لماذا تعتقد أن هذا الاختراق
‫هو مختلف؟

442
00:21:37,025 --> 00:21:38,610
‫(سانجاي) ليس عصبياً

443
00:21:38,861 --> 00:21:41,321
‫لكنه كان يتصرف بغرابة طيلة الأسبوع

444
00:21:41,572 --> 00:21:44,450
‫ولماذا يبعد هذا الاختراق عني؟

445
00:21:44,616 --> 00:21:47,494
‫هناك شيء ما يحدث وليس جيداً

446
00:21:47,619 --> 00:21:49,747
‫(باتيرسون)، ابحثي عن (شيريدان)
‫ونحن سنراقب (سانجاي)

447
00:21:49,872 --> 00:21:50,917
‫احرصوا على عدم تنبيهه

448
00:21:51,039 --> 00:21:54,001
‫نريده أن يعتقد أنه لا يزال على عمله
‫المعتاد، كي لا يكتشف أننا نسعى وراءه

449
00:21:58,297 --> 00:22:01,967
‫- هل تقوم بما كنا نقوم به معه؟
‫- أجل

450
00:22:02,468 --> 00:22:03,719
‫اخرج، الآن!

451
00:22:06,513 --> 00:22:08,390
‫هذا نصف قطر تقريبي

452
00:22:09,308 --> 00:22:10,809
‫يبدو أن (إيفري) كانت في القبو

453
00:22:11,185 --> 00:22:12,770
‫الأرضية إسمنتية ولا دخول للضوء

454
00:22:13,061 --> 00:22:14,107
‫سمعت دمدمة في الخلفية...

455
00:22:14,229 --> 00:22:15,731
‫قد يكون قطاراً أو مترو
‫قريب من المكان

456
00:22:15,898 --> 00:22:17,107
‫سأرى ما يدور هناك

457
00:22:18,192 --> 00:22:19,237
‫انتظر

458
00:22:21,069 --> 00:22:22,613
‫انظر إلى هذا، إنها تشير لنا

459
00:22:22,863 --> 00:22:24,072
‫انظر إلى أصابعها، إنها 2...

460
00:22:24,448 --> 00:22:25,574
‫وبعد ذلك ثلاثة

461
00:22:26,658 --> 00:22:27,704
‫عنوان؟

462
00:22:29,870 --> 00:22:31,747
‫ماذا عن هذا؟ نفق 23

463
00:22:31,872 --> 00:22:33,332
‫أقصد، إنها في حدود الدائرة

464
00:22:33,540 --> 00:22:35,083
‫وخط السكك الحديدية
‫يمر بجانبها مباشرةً

465
00:22:35,167 --> 00:22:36,710
‫- النفق 23
‫- إنه نظام أنفاق تحت الأرض

466
00:22:36,835 --> 00:22:38,545
‫حفرها أهل (برلين الشرقية)

467
00:22:38,754 --> 00:22:40,938
‫كانوا يستخدمونها للهرب إلى
‫(برلين الغربية) في حقبة الستينيات

468
00:22:40,964 --> 00:22:43,509
‫- عندما وضع الجدار
‫- أغلقت على الشعب في 2012

469
00:22:43,634 --> 00:22:45,135
‫كانوا ينتظرون التمويل
‫ليجعلوها المتحف

470
00:22:45,302 --> 00:22:48,305
‫إذاً هي فارغة وأحسن مكان للاختباء

471
00:22:49,431 --> 00:22:52,100
‫تحرّيت بدقة في استهداف
‫(سانجاي) لـ(جوني شيريدان)

472
00:22:52,351 --> 00:22:55,229
‫إنه مهندس كبير
‫في (غيلروي للصناعات)

473
00:22:55,354 --> 00:22:57,788
‫- شركة عملاقة متعاقدة مع وزارة الدفاع
‫- قمنا ببعض التحاليل الرياضية

474
00:22:57,815 --> 00:23:00,859
‫ووجدنا أنه يتلاعب ويهرب من السجلات

475
00:23:01,026 --> 00:23:03,654
‫أجل، إضافة إلى هذا
‫آخر عشر سنوات اختلس ملايين

476
00:23:03,946 --> 00:23:05,630
‫إذا اكتشف (سانجاي) الأمر
‫يمكنه ابتزاز هذا الرجل

477
00:23:05,656 --> 00:23:07,241
‫- ما الذي يسعى وراءه؟
‫- إلى جانب المال

478
00:23:07,407 --> 00:23:11,328
‫(شيريدان) يملك تصريحاً أمنياً عالياً
‫للولوج إلى (غيلروي)

479
00:23:11,537 --> 00:23:14,248
‫وبهذا يمكنه وضع يديه
‫على كل الأسلحة الثقيلة

480
00:23:14,373 --> 00:23:17,751
‫(قاذفات صواريخ)، (صواريخ أرض جو)
‫(قنابل عنقودية)

481
00:23:17,876 --> 00:23:19,336
‫أثمانها غالية جداً في السوق السوداء

482
00:23:19,419 --> 00:23:21,171
‫والطلب عليها كبير في موقع (سانجاي)

483
00:23:21,380 --> 00:23:22,521
‫ليس لتلك الدرجة التي كنت بها

484
00:23:22,548 --> 00:23:24,190
‫لكنه قد يقوم بصفقة
‫بهذا الشكل وبدون مشكلة

485
00:23:24,216 --> 00:23:26,442
‫أرسلي الآن فريقاً يحضر (شيريدان)
‫ونبهي السلطات الحدودية

486
00:23:26,468 --> 00:23:27,803
‫في حال ما إذا أراد الانقلاب

487
00:23:34,977 --> 00:23:36,022
‫كيف حالك؟

488
00:23:36,144 --> 00:23:38,355
‫أريد أن أراها شخصياً
‫أريد أن أسمع صوتها

489
00:23:38,522 --> 00:23:39,606
‫ستفعلين ذلك

490
00:23:42,359 --> 00:23:43,527
‫شكراً لك لفعل هذا

491
00:23:43,861 --> 00:23:45,028
‫أنا سعيد بتواجدي هنا

492
00:23:45,863 --> 00:23:51,118
‫لأكون صادقاً، بعدما غادرت
‫كنت أتمنى أن تعودي

493
00:23:51,702 --> 00:23:53,328
‫ربما جزء مني لا يزال كذلك

494
00:23:56,206 --> 00:23:57,791
‫السيارة جاهزة، لنذهب

495
00:24:02,004 --> 00:24:03,672
‫هل بإمكانك إبلاغي ماذا يحدث هنا؟

496
00:24:03,964 --> 00:24:05,632
‫لقد تمّ جرّي للتو من جولة الغولف

497
00:24:05,757 --> 00:24:08,135
‫من قبل رجال يرتدون بدلات سوداء
‫وسماعات في الأذن، حسناً؟

498
00:24:08,260 --> 00:24:10,429
‫ليس الأمر جيداً لي في النادي

499
00:24:10,554 --> 00:24:12,264
‫سيد (شيريدان)
‫نحن نعلم أنك تتعرّض للابتزاز

500
00:24:12,347 --> 00:24:14,182
‫من قبل رجل يدعى (سانجاي بونثالا)

501
00:24:14,933 --> 00:24:17,144
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدث

502
00:24:17,519 --> 00:24:19,187
‫ما الذي يريد (سانجاي) الوصول إليه؟

503
00:24:19,563 --> 00:24:24,443
‫أمسكتم الرجل الخطأ، أنا لا أعلم
‫(سانجاي) أو أي كان لا يوجد أحد يبتزني

504
00:24:24,651 --> 00:24:25,986
‫أنت هدف سهل جداً

505
00:24:26,320 --> 00:24:28,196
‫كنت تقوم بتدليس الحسابات لسنوات

506
00:24:28,614 --> 00:24:29,823
‫تلك الحسابات ليست لي

507
00:24:30,198 --> 00:24:31,533
‫وهذه ليست سجلات هاتفك؟

508
00:24:32,743 --> 00:24:35,287
‫يبدو أن المبتز اتصل بك كثيراً مؤخراً

509
00:24:35,454 --> 00:24:38,290
‫هذه أشبه بمطاردة
‫عليك السماح لي بالذهاب الآن

510
00:24:38,582 --> 00:24:42,127
‫وإلا سأتصل بالمحامي خاصتي وأجعله
‫يتأكد من القضاء على مستقبلكما

511
00:24:42,294 --> 00:24:45,756
‫مكالمة هاتفية واحدة إلى رفاقي
‫في مصلحة الضرائب وسيقومون بزيارتك اليوم

512
00:24:46,006 --> 00:24:47,758
‫وداعاً لقضاء العطلات
‫في (تركس وكايكوس)

513
00:24:47,925 --> 00:24:50,385
‫وداعاً لليخت، وداعاً لضوء النهار

514
00:24:50,594 --> 00:24:53,138
‫أو تتحدث إلينا ويمكننا التوصل إلى حل

515
00:24:54,264 --> 00:24:57,225
‫أنا الضحية هنا
‫حسناً؟ (سانجاي) هددني

516
00:24:57,434 --> 00:24:58,644
‫بماذا؟ ما الذي يريده؟

517
00:24:59,478 --> 00:25:02,564
‫- "قنابل الفسفور الأبيض"
‫- متى يتم التسليم؟

518
00:25:02,814 --> 00:25:07,110
‫كان هذا الصباح، لقد حدث ذلك بالفعل
‫أخذها مني بمستودع في (يونكيرز)

519
00:25:07,402 --> 00:25:09,029
‫ربما عليك أن تتصل بمحاميك الآن

520
00:25:11,531 --> 00:25:14,826
‫قنابل الفسفور الأبيض
‫أكثر سخونة من المواد الحارقة

521
00:25:15,327 --> 00:25:17,412
‫معروفة بحرق ضحاياها حتى العظم

522
00:25:17,663 --> 00:25:19,289
‫وأيضاً من الصعب جداً إطفاؤها

523
00:25:19,498 --> 00:25:21,375
‫و(سانجاي) وضع يده على 12 منها

524
00:25:21,541 --> 00:25:24,670
‫من يبيع الأسلحة غير المشروعة
‫وراء ظهور أحبائهم؟

525
00:25:24,878 --> 00:25:26,797
‫أنت فعلت ذلك باستمرار

526
00:25:27,130 --> 00:25:29,675
‫أرسلنا فريقاً إلى مستودع (يونكيرز)

527
00:25:29,967 --> 00:25:31,802
‫ولم يجدوا لا القنابل ولا (سانجاي)

528
00:25:31,927 --> 00:25:33,069
‫هل لديك فكرة عمن يكون المشتري؟

529
00:25:33,095 --> 00:25:35,180
‫حسب مصادري في الاستخبارات
‫عصابة (دابر زان)

530
00:25:35,305 --> 00:25:37,766
‫سبق لهم أن نفذوا هجوماً
‫بهذا النوع من القنابل

531
00:25:37,891 --> 00:25:39,101
‫لقد أصبح سلاحهم المفضل

532
00:25:39,226 --> 00:25:41,937
‫نظرت إلى شركاء معروفين
‫في (الولايات المتحدة)

533
00:25:42,479 --> 00:25:44,648
‫(كولين بورك) و(تيرين جابليكي)

534
00:25:44,898 --> 00:25:47,985
‫تمّ التقاطهما بكاميرات ليلة الأمس
‫في (مانهاتن)

535
00:25:48,360 --> 00:25:51,488
‫(تي جي)، ذكر (سانجاي) اسم (تي جي)
‫على هاتفه هذا الصباح

536
00:25:51,613 --> 00:25:53,156
‫- لا بد أن يكون هو
‫- العصابة لا تعلم

537
00:25:53,281 --> 00:25:55,257
‫سترمى على حجرهم إذا كانوا
‫هم الذين يشترون هذه القنابل

538
00:25:55,283 --> 00:25:57,995
‫علينا أن نتوقع هجوماً وشيكاً
‫وعلينا أن نوقفه اليوم

539
00:25:58,161 --> 00:26:01,540
‫أعرف كيف أفعل هذا
‫أرسلني إليه وضع عليّ جهاز التنصت

540
00:26:01,748 --> 00:26:03,750
‫سأحرص على أن يأخذني
‫(سانجاي) للمشتري

541
00:26:03,875 --> 00:26:06,294
‫وحينها أتمكن من التعرّف
‫إلى الأشرار والقنابل

542
00:26:06,545 --> 00:26:07,796
‫تهجمون وتعتقلونهم

543
00:26:08,880 --> 00:26:11,133
‫عيون في الداخل يستبعد التخمينات

544
00:26:12,384 --> 00:26:13,430
‫أنا لا أكره ذلك

545
00:26:14,177 --> 00:26:16,638
‫- أأنت متأكد من أنه يمكنك فعل هذا؟
‫- كلا

546
00:26:17,973 --> 00:26:19,975
‫ولكن لا أستطيع السماح لـ(سانجاي)
‫ببيع تلك القنابل

547
00:26:20,267 --> 00:26:22,477
‫اقترفت الكثير من الأمور
‫ولكنني لست قاتلاً

548
00:26:22,769 --> 00:26:23,815
‫أترون؟

549
00:26:27,024 --> 00:26:28,734
‫عزيزي، آسف لتأخري

550
00:26:29,067 --> 00:26:31,987
‫لم أتمكن من العثور على ذلك البسكويت
‫الذي أحبه في أي مكان

551
00:26:32,612 --> 00:26:33,658
‫ما الذي يجري؟

552
00:26:33,780 --> 00:26:35,574
‫يبدو أنك متوتر قليلاً

553
00:26:35,991 --> 00:26:37,784
‫ماذا؟ أنا لست متوتراً

554
00:26:38,285 --> 00:26:39,745
‫هل أبدو متوتراً؟
‫كلا

555
00:26:40,037 --> 00:26:43,373
‫أمور العمل، انظر إلى نفسك

556
00:26:43,623 --> 00:26:46,585
‫أنا أسوأ صديق، أعطيك
‫كل ما عندي من الطاقة السيئة

557
00:26:46,835 --> 00:26:48,503
‫خذ أمسك بيدي

558
00:26:52,049 --> 00:26:53,592
‫"أمسك بيدي"؟

559
00:26:53,717 --> 00:26:55,302
‫هل تصدق هذا الرجل؟

560
00:26:57,637 --> 00:26:58,683
‫شكراً لك

561
00:27:00,932 --> 00:27:03,560
‫إذاً أتريد مني مرافقتك إلى الاجتماع؟

562
00:27:04,102 --> 00:27:06,021
‫من أجل الدعم المعنوي

563
00:27:08,023 --> 00:27:10,233
‫هذا لطيف، لكنك لست مضطراً
‫لفعل ذلك

564
00:27:10,525 --> 00:27:11,693
‫هذا الأمر سيحدث هنا

565
00:27:11,985 --> 00:27:14,112
‫البضاعة في غرفة النوم
‫في انتظار المشترين

566
00:27:14,446 --> 00:27:17,074
‫- القنابل في الطابق العلوي
‫- أتعلم ما يمكنك فعله؟

567
00:27:17,282 --> 00:27:19,659
‫احزم بعض الحقائب من أجلنا
‫خذ أي شيء يهمك

568
00:27:19,993 --> 00:27:21,328
‫متأكد، لماذا؟

569
00:27:21,828 --> 00:27:24,581
‫لديّ إحساس أن (نيويورك)
‫لن تكون أفضل مكان نتواجد فيه

570
00:27:24,706 --> 00:27:25,999
‫بعد أن تتم هذه الصفقة

571
00:27:27,167 --> 00:27:28,213
‫أنا أفكر في (برمودا)

572
00:27:28,418 --> 00:27:29,920
‫أنا آسف، هل قال للتو هذا...

573
00:27:30,212 --> 00:27:32,506
‫أجل، يستهدفون (نيويورك)

574
00:27:49,686 --> 00:27:51,980
‫قد يكون (ديدريك) يحتجز (إيفري)
‫في أي واحد من هذه الأنفاق

575
00:27:52,397 --> 00:27:54,316
‫مما يعني أن نفترق هنا

576
00:27:57,486 --> 00:27:59,905
‫(ديدريك) محاط بطاقم صغير
‫لكن قد يكون استأجر المزيد

577
00:28:00,114 --> 00:28:02,449
‫- بعد اقتحامنا للمصنع
‫- ومن الممكن أن يكون نصب لنا فخاً

578
00:28:02,825 --> 00:28:05,786
‫حسناً، لذلك سنبقى على اتصال
‫ونأخذ الأمور بروية

579
00:28:17,172 --> 00:28:19,341
‫الكاميرات في مكانها
‫ولكن مدى البصر ليس جيداً

580
00:28:19,550 --> 00:28:21,051
‫بالتأكيد هما يعيشان في شقة علوية

581
00:28:21,218 --> 00:28:22,803
‫- يمكن التنبؤ بذلك
‫- ركز يا (ريتش)

582
00:28:23,011 --> 00:28:25,806
‫نحن هنا لإيقاف هجوم إرهابي
‫وليس لاستراق النظر على رفيق (بوسطن)

583
00:28:26,348 --> 00:28:28,976
‫(باتيرسون)، تأكدي من أن
‫كل الوحدات السرية محافظة على نظرهم

584
00:28:29,101 --> 00:28:31,436
‫ولا أحد يغيّر مكانه
‫حتى يحصل (بوسطن) على رؤية واضحة

585
00:28:31,562 --> 00:28:33,147
‫- على أن البيع قائم
‫- علم

586
00:28:35,440 --> 00:28:38,819
‫حسناً، هذا ليس مثالياً
‫الشاحنة سدت المدخل الأمامي

587
00:28:38,986 --> 00:28:41,196
‫هل يجب أن أحزم السترة القطنية؟

588
00:28:41,530 --> 00:28:43,991
‫أنت تعلم أنني لست محباً
‫للسترات القطنية

589
00:28:44,283 --> 00:28:45,576
‫لا تناسبك حقاً

590
00:28:47,035 --> 00:28:48,579
‫- أرأيت ما فعلت؟
‫- أجل

591
00:28:48,745 --> 00:28:50,998
‫اشتريت له تلك السترة في (نانتوكيت)
‫في عيد ميلاده

592
00:28:51,415 --> 00:28:53,834
‫- ما هذا؟
‫- إنه كاشف أجهزة التنصت

593
00:28:54,126 --> 00:28:57,629
‫لا يمكنك الاختباء من هذا يا عزيزي
‫يمكنه أن يلتقط حتى أحدث أجهزة التنصت

594
00:28:58,005 --> 00:28:59,464
‫عظيم، هذا مذهل!

595
00:28:59,631 --> 00:29:02,009
‫عليّ التأكد من أنني لن أبيع
‫لمجموعة من الفيدراليين، صحيح؟

596
00:29:02,134 --> 00:29:04,469
‫أجل، تريد ذلك أو لا

597
00:29:04,595 --> 00:29:07,055
‫أنت لا تريد هذا

598
00:29:09,600 --> 00:29:12,352
‫- لقد عطل جهاز التنصت
‫- لا بأس، ما زال بحوزته هاتفه

599
00:29:24,239 --> 00:29:28,368
‫إنه (تي جي)، حان وقت العرض!

600
00:29:30,329 --> 00:29:32,039
‫آسف يا عزيزي، لا توجد إشارة

601
00:29:32,289 --> 00:29:34,333
‫وضعت جهاز تشويش
‫من أجل العمل

602
00:29:34,541 --> 00:29:35,626
‫أجل، لا مشكلة

603
00:29:35,792 --> 00:29:39,338
‫كنت أتحقق من الطقس في (برمودا)
‫لمعرفة ما كان الطقس في (برمودا)

604
00:29:39,546 --> 00:29:42,549
‫دائماً تهتم، هذا ما أحبه فيك

605
00:29:52,434 --> 00:29:54,770
‫مهلاً، لدينا شيء هنا

606
00:30:01,693 --> 00:30:05,864
‫- ثلاث بصمات حرارية
‫- حسناً، فجّر الأبواب سأدخل أولاً

607
00:30:12,913 --> 00:30:15,666
‫(إيفري)، حسناً

608
00:30:16,041 --> 00:30:17,167
‫ستكونين بخير، حسناً؟

609
00:30:17,417 --> 00:30:18,794
‫ستكونين بخير

610
00:30:19,044 --> 00:30:20,128
‫إنها أنت

611
00:30:22,798 --> 00:30:24,508
‫كم عدد المتواجدين هنا؟

612
00:30:24,633 --> 00:30:26,176
‫اثنان، أعتقد اثنين

613
00:30:27,928 --> 00:30:29,638
‫حسناً، انهضي هيا

614
00:30:30,013 --> 00:30:31,223
‫اذهبي إلى هناك

615
00:30:31,473 --> 00:30:33,809
‫استمعي لي، أريدك أن تبقي عندك

616
00:30:34,017 --> 00:30:36,395
‫لا تتحركي حتى نطهر الأنفاق
‫ونعود من أجلك

617
00:30:36,520 --> 00:30:37,566
‫- هل تفهمين؟
‫- حسناً

618
00:30:37,688 --> 00:30:39,022
‫- أجل
‫- لا تبرحي مكانك

619
00:30:41,358 --> 00:30:42,484
‫لنذهب

620
00:30:43,485 --> 00:30:44,531
‫مرحباً بكم

621
00:30:44,653 --> 00:30:45,699
‫(تي جي)، هذا (بوسطن)

622
00:30:46,029 --> 00:30:48,782
‫مرحباً يا (تي جي)
‫تشرفت بلقائك

623
00:30:49,199 --> 00:30:53,078
‫سأحضر بعض الشاي
‫أيحب أي منكم البسكويت؟

624
00:30:54,705 --> 00:30:56,581
‫سأضع بعضاً منه على كل حال

625
00:30:58,458 --> 00:31:00,085
‫- هل جلبت المال؟
‫- بالطبع

626
00:31:04,381 --> 00:31:07,217
‫جميل، سأجلب لك ألعابك

627
00:31:08,927 --> 00:31:12,097
‫أيحب أي منكم
‫بعض الحليب أو الليمون؟

628
00:31:16,268 --> 00:31:17,314
‫حسناً

629
00:31:21,481 --> 00:31:23,040
‫ينبغي للمشتري أن يكون هناك
‫في الوقت الحالي

630
00:31:23,066 --> 00:31:25,319
‫لم يشاهد أحد أي مركبات مشبوهة

631
00:31:25,444 --> 00:31:28,030
‫ولكن شاحنات التسليم
‫لا تزال تعيق كلا المداخل

632
00:31:28,322 --> 00:31:30,907
‫- ربما تسللوا
‫- هاتفه يوجهك إلى البريد الصوتي

633
00:31:31,074 --> 00:31:33,076
‫لقد انقطع اتصاله
‫لذلك علينا المداهمة، صحيح؟

634
00:31:33,327 --> 00:31:34,760
‫إذا عجلنا بالمداهمة
‫يمكن لرجال العصابة

635
00:31:34,786 --> 00:31:36,913
‫- أن يفلتوا من أيدينا
‫- هل هذا دخان؟

636
00:31:38,373 --> 00:31:39,419
‫إنه (بوسطن)

637
00:31:39,875 --> 00:31:41,293
‫إنه (بوسطن) يعطينا إشارة

638
00:31:42,169 --> 00:31:45,213
‫يا إلهي، أنا آسف جداً!

639
00:31:46,089 --> 00:31:48,008
‫ما الذي يحدث؟
‫كأنها رائحة حريق

640
00:31:48,133 --> 00:31:52,220
‫نسيت أن أضع الماء في الإبريق
‫أنا في غاية الإحراج، أنا...

641
00:31:52,554 --> 00:31:55,140
‫لهذا السبب لا يجب عليّ
‫أن أدير مهام عدة

642
00:31:56,308 --> 00:31:58,226
‫آسف، سننتهي من هذا بسرعة

643
00:31:58,518 --> 00:31:59,978
‫قنابل الفوسفور الأبيض

644
00:32:01,188 --> 00:32:04,066
‫- كما وعدتكم
‫- كما تعلمون، عندي فطائر

645
00:32:04,232 --> 00:32:08,653
‫لو أراد أحد منكم البقاء
‫وأخذ قضمة أو...

646
00:32:09,529 --> 00:32:10,614
‫ما الذي تفعله؟

647
00:32:11,573 --> 00:32:13,492
‫أحاول أن أكون مضيفاً جيداً

648
00:32:14,659 --> 00:32:16,328
‫لماذا تتصرف بغرابة؟

649
00:32:18,663 --> 00:32:19,709
‫أنا...

650
00:32:43,855 --> 00:32:44,940
‫لا تتحرك!

651
00:32:50,570 --> 00:32:51,616
‫(بوسطن)!

652
00:32:53,490 --> 00:32:54,616
‫أأنت بخير؟

653
00:32:54,950 --> 00:32:56,243
‫- أجل
‫- لا عليك

654
00:32:57,327 --> 00:32:58,787
‫(سانجاي بونثالا)، أنت رهن الاعتقال

655
00:32:58,912 --> 00:33:01,039
‫بتهمة الابتزاز والتهديد
‫والمتاجرة بالأسلحة

656
00:33:01,164 --> 00:33:03,166
‫والتآمر على تنفيذ عمل إرهابي

657
00:33:04,376 --> 00:33:05,961
‫ولكونك أكثر من اللازم!

658
00:33:06,461 --> 00:33:08,422
‫استمتع بالسجن المشدد أيها الأحمق!

659
00:33:25,439 --> 00:33:27,899
‫ليس هذا الترحيب
‫التي كنت أتمنى سماعه

660
00:33:30,318 --> 00:33:32,154
‫النفق الجنوبي خال
‫أنا عائدة إلى (إيفري)

661
00:33:32,362 --> 00:33:34,739
‫(كليم)، (ويلر)، علم

662
00:33:36,241 --> 00:33:37,287
‫(إيفري)

663
00:33:39,369 --> 00:33:40,537
‫لا تتحركي!

664
00:33:49,370 --> 00:33:50,416
‫(إيفري)!

665
00:33:50,579 --> 00:33:52,456
‫ضعي ذلك السلاح جانباً
‫واسمحي لي بالرحيل

666
00:33:58,045 --> 00:34:00,589
‫أنا لن أقدم على أذيتك، تحدثي لي

667
00:34:01,757 --> 00:34:04,385
‫(رومان) قال إنك ستدّعين معرفة
‫ما مررت به

668
00:34:04,802 --> 00:34:07,221
‫وإنك ستكذبين وتعدين بحمايتي

669
00:34:07,388 --> 00:34:08,931
‫هل ما زلت تثقين به؟

670
00:34:09,181 --> 00:34:11,600
‫لقد اختطفك، واحتجزك لشهور

671
00:34:12,268 --> 00:34:14,979
‫- (رومان) هو الكاذب
‫- أعلم ذلك

672
00:34:15,521 --> 00:34:17,273
‫أنا لم أعد أثق به بعد الآن، لكن...

673
00:34:18,065 --> 00:34:19,316
‫أنا أيضاً لا أثق بك

674
00:34:19,567 --> 00:34:21,735
‫أعلم أنك سترمينني في زنزانة
‫مثلما فعلت به

675
00:34:21,860 --> 00:34:23,362
‫اسمع، (رومان) قتل أناس أبرياء

676
00:34:23,487 --> 00:34:25,406
‫لماذا يجب عليّ أن أستمع
‫لأي شيء تقولينه؟

677
00:34:25,823 --> 00:34:26,991
‫لقد تخليت عني

678
00:34:28,242 --> 00:34:31,287
‫كلا، أمي أخذتك مني

679
00:34:31,412 --> 00:34:34,039
‫- ما كنت أبداً لأفعل...
‫- (رومان) قال إنك ستلقين اللوم عليها

680
00:34:34,623 --> 00:34:35,669
‫(شيبارد)، صحيح؟

681
00:34:36,542 --> 00:34:38,085
‫(رومان) تلاعب بك

682
00:34:38,752 --> 00:34:40,045
‫عليك أن تري ذلك

683
00:34:40,879 --> 00:34:44,008
‫لقد خلط الأشياء ليقلبك ضدي

684
00:34:44,341 --> 00:34:45,551
‫هذا ما يقوم بفعله

685
00:34:49,305 --> 00:34:50,848
‫لا يمكنك الحصول عليّ

686
00:34:51,223 --> 00:34:52,474
‫ولا يمكنني الحصول عليك

687
00:34:52,975 --> 00:34:54,935
‫لقد بنوا هذا الغرفة

688
00:34:55,269 --> 00:34:56,770
‫بعد أن ارتفع جدار (برلين)

689
00:34:57,021 --> 00:35:01,817
‫حتى يتمكن الأعداء من الحديث
‫وجهاً لوجه دون التهديد بالقتل

690
00:35:02,735 --> 00:35:05,446
‫لذلك ها نحن ذا

691
00:35:05,988 --> 00:35:07,573
‫ما الذي تفعله هنا يا (رومان)؟

692
00:35:07,781 --> 00:35:11,452
‫قفزت على أول طائر إلى (برلين) حالما
‫أخبرني (ديدريك) بأنك مطلع على القضية

693
00:35:12,119 --> 00:35:13,996
‫اعتقدت أن الوقت حان
‫لنحظى ببعض الدردشة

694
00:35:14,204 --> 00:35:15,789
‫ليس لديك شيء ضدي الآن

695
00:35:16,165 --> 00:35:17,291
‫لقد أخبرت (جين) بكل شيء

696
00:35:17,666 --> 00:35:19,585
‫حقاً؟ كل شيء؟

697
00:35:21,712 --> 00:35:23,130
‫كيف تقبلت الأمر؟

698
00:35:26,800 --> 00:35:28,385
‫أنا آسف لسماع ذلك؟

699
00:35:28,761 --> 00:35:30,012
‫لقد أوقعت بي

700
00:35:30,346 --> 00:35:31,805
‫استخدمت طفلة!

701
00:35:32,723 --> 00:35:34,099
‫ابنة أختك!

702
00:35:34,516 --> 00:35:35,809
‫لقد كانت أكثر من راغبة ومستعدة

703
00:35:36,143 --> 00:35:39,438
‫أترى، على عكسك أنت و(جين)
‫تفهم ما يجب القيام به

704
00:35:40,564 --> 00:35:42,274
‫أي كان ما خططت له

705
00:35:42,566 --> 00:35:45,778
‫أي كذب قد قلته لها
‫فالأمر قد انتهى

706
00:35:46,487 --> 00:35:48,113
‫لا يمكنك السيطرة عليها بعد الآن

707
00:35:48,447 --> 00:35:51,408
‫ربما، لكن لا تزال لديّ
‫الكثير من الحيل

708
00:35:51,617 --> 00:35:52,993
‫سترى ذلك قريباً

709
00:35:54,828 --> 00:35:57,331
‫والآن (إيفري) أنت تحتاجينني
‫للخروج من هنا

710
00:35:57,790 --> 00:36:00,250
‫(رومان) يسعى خلفك
‫إنه ليس في صفك

711
00:36:01,043 --> 00:36:02,127
‫وأنت؟

712
00:36:02,753 --> 00:36:03,799
‫أنت ابنتي

713
00:36:05,255 --> 00:36:07,257
‫قضيت حياتي كلها بدونك

714
00:36:07,675 --> 00:36:10,803
‫أنا لم أحتجك أبداً
‫ولن أوشك على بدء ذلك الآن

715
00:36:11,011 --> 00:36:12,057
‫هذا جيد

716
00:36:12,763 --> 00:36:14,890
‫لكن رجاءً تعالي معي

717
00:36:15,307 --> 00:36:17,685
‫لديك كامل حماية الـ(أف بي أي)

718
00:36:18,060 --> 00:36:20,312
‫إذا لم تريدي رؤيتي بعد هذا
‫فلك ذلك

719
00:36:20,896 --> 00:36:21,980
‫وما هو البديل؟

720
00:36:22,815 --> 00:36:23,982
‫انظري حيث أنت

721
00:36:25,275 --> 00:36:27,611
‫أيبدو هذا المكان وكأنك تنتمين له؟

722
00:36:35,661 --> 00:36:36,829
‫لا عليك

723
00:36:37,287 --> 00:36:41,875
‫(ويلر)، متى تدرك
‫أننا على نفس الجانب في هذا؟

724
00:36:42,000 --> 00:36:44,712
‫(كروفورد) هو الهدف

725
00:36:45,003 --> 00:36:47,548
‫لكن أحتاجك أنت والـ(أف بي أي)
‫أن توقعوا به

726
00:36:47,798 --> 00:36:49,967
‫وأنتم بحاجة لي
‫ربما لا تتفقون مع أساليبي

727
00:36:50,092 --> 00:36:51,927
‫ولكن كلانا يريد نفس النتيجة

728
00:36:53,095 --> 00:36:55,055
‫الطريقة التي تمكنك من قلب
‫الطاولة يا (رومان)...

729
00:36:56,432 --> 00:36:57,891
‫ستنتهي بنفس الشكل

730
00:36:58,517 --> 00:37:01,311
‫معك، وحيداً

731
00:37:01,603 --> 00:37:03,063
‫ألم تتعب من هذا؟

732
00:37:05,733 --> 00:37:09,194
‫رأيت كيف يمكن أن تكون حياتي
‫إذا لم يحدث أي من هذا لي

733
00:37:12,197 --> 00:37:13,949
‫لكن ليست هذه ورقتي الرابحة

734
00:37:15,033 --> 00:37:17,286
‫كلا، ليست كذلك

735
00:37:17,828 --> 00:37:19,788
‫لأن (إيفري) كانت فرصتك الأخيرة

736
00:37:20,414 --> 00:37:21,790
‫تلاعبت بها

737
00:37:22,499 --> 00:37:23,709
‫استغللتها

738
00:37:24,835 --> 00:37:26,253
‫وكذبت عليها

739
00:37:26,754 --> 00:37:30,758
‫فعلت نفس الشيء
‫الذي فعلته (شيبارد) لك...

740
00:37:31,800 --> 00:37:33,385
‫طيلة حياتك

741
00:37:36,847 --> 00:37:39,641
‫أنت محظوظ لأن هذا الزجاج
‫قام بعمله

742
00:38:13,133 --> 00:38:14,343
‫كيف حالها؟

743
00:38:15,803 --> 00:38:17,012
‫إنها نائمة

744
00:38:18,639 --> 00:38:22,893
‫أريد أن أعتذر
‫على تصرفاتي مع (كليم)

745
00:38:23,143 --> 00:38:24,353
‫إنه رجل صالح

746
00:38:25,729 --> 00:38:27,648
‫مجرد التفكير أنك مع شخص آخر

747
00:38:27,981 --> 00:38:29,149
‫أنا آسفة أيضاً

748
00:38:30,192 --> 00:38:31,485
‫كان عليّ أن أخبرك

749
00:38:32,027 --> 00:38:33,862
‫كان علينا جميعاً
‫أن نفعل الكثير من الأشياء

750
00:38:36,990 --> 00:38:38,408
‫هل تعتقد أنها ستكون بخير؟

751
00:38:38,575 --> 00:38:40,536
‫أجل، إنها قوية

752
00:38:42,496 --> 00:38:44,039
‫تماماً كوالدتها

753
00:38:51,672 --> 00:38:53,966
‫(بوسطن) لقد فعلت الأمر الصائب

754
00:38:54,258 --> 00:38:58,804
‫لقد منعت هجوماً إرهابياً كبيراً
‫ولهذا السبب لن تتم إدانتك

755
00:38:59,096 --> 00:39:01,014
‫لكنك ستحتجز في الإقامة
‫الجبرية لمدة غير محددة

756
00:39:01,265 --> 00:39:03,684
‫بحقكم! أليس هذا يبدو قاسياً قليلاً؟

757
00:39:03,851 --> 00:39:06,812
‫استخدمت تطبيقي
‫لاختراق 80 مليون شخص

758
00:39:06,937 --> 00:39:08,814
‫هل يحدث فرقاً إذا كنت آسفاً؟

759
00:39:11,233 --> 00:39:12,279
‫حقاً

760
00:39:13,610 --> 00:39:15,070
‫ما كان ينبغي لي أن أفعل ذلك

761
00:39:17,239 --> 00:39:21,118
‫لقد كنت صديقتي
‫ساعدتني عندما احتجت إليك و...

762
00:39:22,411 --> 00:39:23,954
‫أنا خنت ذلك الإحسان

763
00:39:26,373 --> 00:39:28,584
‫العميل سيأخذك للأسفل
‫لوضع سوار التعقب عليك

764
00:39:29,960 --> 00:39:31,006
‫انتظر!

765
00:39:32,629 --> 00:39:33,755
‫أنا أحبك

766
00:39:34,172 --> 00:39:35,424
‫ولطالما أحببتك

767
00:39:35,924 --> 00:39:40,762
‫أقصد عاملتك بإهمال
‫طيلة وقت تعارفنا وهذا لا يغفر، لكن...

768
00:39:41,346 --> 00:39:43,140
‫كدت أن أخسرك اليوم...

769
00:39:45,475 --> 00:39:46,643
‫أنا آسف

770
00:39:47,227 --> 00:39:48,312
‫على كل شيء

771
00:39:48,896 --> 00:39:50,272
‫لديّ منزل آمن

772
00:39:50,814 --> 00:39:54,860
‫هل تريد أن تكون
‫تحت الإقامة الجبرية الآمنة معي؟

773
00:39:55,068 --> 00:39:58,655
‫- لا يمكنني أن أصرح بذلك
‫- أيمكنك أن تمنحي لحظة من فضلك؟

774
00:40:02,284 --> 00:40:03,410
‫ما الذي تقوله؟

775
00:40:04,202 --> 00:40:05,954
‫أتريد أن تحظى بفرصة أخرى؟

776
00:40:08,123 --> 00:40:10,709
‫لقد كنت أرغب في سماع ذلك
‫منذ فترة طويلة

777
00:40:13,587 --> 00:40:16,048
‫ولكن كان يجب أن تقول ذلك
‫قبل عامين

778
00:40:31,647 --> 00:40:32,731
‫إلى أين وجهتك الآن؟

779
00:40:33,148 --> 00:40:35,609
‫لا أعلم
‫حيثما تأتي مهمة أخرى تأخذني

780
00:40:36,318 --> 00:40:37,903
‫لكنني سعيد
‫لأنني دخلت في هذه المهمة

781
00:40:39,613 --> 00:40:43,200
‫اسمع، أنا آسف
‫لو كنت فظاً بعض الشيء

782
00:40:43,533 --> 00:40:45,202
‫أجل، لفعلت الأمر ذاته

783
00:40:45,577 --> 00:40:48,705
‫(جين) امرأة رائعة
‫أتمنى أن تحل المشاكل بينكما

784
00:40:49,373 --> 00:40:51,166
‫لست متأكداً
‫أن ذلك متاح بعد الآن

785
00:40:52,376 --> 00:40:53,710
‫لا تزال تحبك

786
00:40:55,712 --> 00:40:56,880
‫ثق بي

787
00:40:57,130 --> 00:40:58,423
‫تمنيت لو لم تفعل

788
00:41:13,105 --> 00:41:14,690
‫- مرحباً
‫- مرحباً

789
00:41:17,567 --> 00:41:19,945
‫هل تريد أن نتناول الطعام معاً
‫هناك بعض...

790
00:41:20,529 --> 00:41:22,489
‫بعض الأمور أردت أن أتحدث بها معك

791
00:41:23,031 --> 00:41:24,533
‫أجل، بالطبع

792
00:41:26,910 --> 00:41:28,120
‫أريد أن أريك شيئاً

793
00:41:35,210 --> 00:41:36,378
‫أتعتقدين أنها ستحبه؟

794
00:41:39,339 --> 00:41:40,757
‫- كلا، أنا...
‫- ماذا؟

795
00:41:41,717 --> 00:41:43,510
‫أعتقد أنها ستحبه

796
00:41:53,437 --> 00:41:54,482
‫سأعود

797
00:41:57,607 --> 00:41:58,653
‫مرحباً؟

798
00:41:59,276 --> 00:42:00,360
‫مرحباً يا (جين)

799
00:42:01,153 --> 00:42:03,572
‫أنا آسف لأنني فوّت لقاءك في (برلين)

800
00:42:05,073 --> 00:42:06,700
‫لقد انتهى الأمر يا (رومان)، لقد خسرت

801
00:42:06,825 --> 00:42:08,744
‫هل هذا ما يقوله قلبك حقاً؟

802
00:42:09,077 --> 00:42:11,872
‫استعادة إبنتك قد يشعرك
‫وكأنه انتصار

803
00:42:12,330 --> 00:42:13,707
‫لكن الوضع سيتغيّر

804
00:42:14,624 --> 00:42:16,835
‫استمتعي طالما الفرصة سانحة لك

