﻿1
00:00:07,208 --> 00:00:10,503
‫قطع ممتازة ذات 10 قيراطات
‫ولا تشوبها شائبة

2
00:00:10,670 --> 00:00:12,630
‫وخالية من الشبهات
‫من (بوتسوانا)

3
00:00:13,256 --> 00:00:15,466
‫هذا الكمال الطبيعي نادر

4
00:00:16,050 --> 00:00:17,260
‫إنها مذهلة

5
00:00:19,596 --> 00:00:20,641
‫سآخذها كلها

6
00:00:20,763 --> 00:00:23,933
‫منذ أن تحدثنا لأول مرة
‫كان هناك ارتفاع في السوق

7
00:00:24,058 --> 00:00:27,770
‫يبدو أن أحدهم كان يشتري هذه الأحجار
‫عالية الجودة بكميات كبيرة

8
00:00:27,937 --> 00:00:30,189
‫حسناً، لحظنا أننا وصلنا إليها أولاً

9
00:00:32,108 --> 00:00:33,693
‫استغرق الأمر جهداً كبيراً

10
00:00:33,818 --> 00:00:34,944
‫اضطررت للتواصل مع معارفي

11
00:00:35,069 --> 00:00:37,739
‫في جميع أنحاء (آسيا)
‫و(أمستردام)، و(نيويورك)

12
00:00:38,031 --> 00:00:39,782
‫كانت هناك بعض المزايدات

13
00:00:42,035 --> 00:00:44,120
‫تمّ ضبط السعر، 30 مليوناً

14
00:00:44,245 --> 00:00:46,122
‫السوق خارج عن سيطرتي

15
00:00:46,706 --> 00:00:49,375
‫ستة ملايين ستغطي تكاليفي غير المتوقعة

16
00:00:50,501 --> 00:00:54,380
‫أودّ أن أنبهك
‫لا تخالف بوعدك

17
00:00:55,131 --> 00:00:56,341
‫لقد وثقت بك

18
00:00:56,466 --> 00:01:00,887
‫مثلما يجب أن تثق
‫أنني لن أسلمك إلى السلطات

19
00:01:01,262 --> 00:01:03,973
‫لتهريب الأسلحة والعمل
‫لصالح عصابة (صن أون يي)

20
00:01:04,140 --> 00:01:05,725
‫أو زوجتك من أجل نادلة الحانة

21
00:01:05,850 --> 00:01:08,311
‫التي شوهدت برفقتها
‫(نينا)، أليس كذلك؟

22
00:01:09,937 --> 00:01:13,066
‫كيف سيكون شعور الصغيرة (ريسا)
‫بعد أن تعرف أنك خدعت والدتها؟

23
00:01:13,191 --> 00:01:14,692
‫تكبر مع أب في السجن؟

24
00:01:14,817 --> 00:01:18,988
‫بالطبع، بعد افتراض أن عصابة
‫(صن أون يي) لم تصل لك أولاً

25
00:01:21,449 --> 00:01:22,659
‫الكلمات أشياء قوية جداً

26
00:01:22,784 --> 00:01:24,827
‫لذلك أقترح عليك أن تختار
‫كلمتك المقبلة بعناية

27
00:01:26,788 --> 00:01:28,498
‫30 مليوناً

28
00:01:29,957 --> 00:01:31,793
‫شكراً لتعاملك معنا

29
00:01:40,885 --> 00:01:41,931
‫أي مشاكل؟

30
00:01:42,053 --> 00:01:44,180
‫لا شيء لا يمكن حله بمحادثة

31
00:01:45,014 --> 00:01:46,265
‫أحسنت

32
00:01:47,392 --> 00:01:51,229
‫300 مليون من الماس
‫الذي لا يمكن تعقبه

33
00:01:52,355 --> 00:01:53,648
‫أفضل من النقد

34
00:01:53,773 --> 00:01:56,526
‫لا يسعني إلا أن أشعر أننا نحصل
‫على صفقة القرن بهذا السعر

35
00:01:56,943 --> 00:01:59,779
‫ليس لدى (برويار) أي فكرة
‫عن مدى قيمة أرضه حقاً

36
00:02:00,363 --> 00:02:01,614
‫لكنه سوف يعلم

37
00:02:01,781 --> 00:02:03,491
‫وعندما يعلم لن يكون سعيداً

38
00:02:04,033 --> 00:02:06,744
‫كيف هو شعور الوقوف
‫على الجانب الصحيح من التاريخ؟

39
00:02:09,747 --> 00:02:11,457
‫من الجيد امتلاك في جانبي يا (توم)

40
00:02:11,958 --> 00:02:13,543
‫لنذهب!

41
00:02:23,469 --> 00:02:26,681
‫أنت أفضل أصدقائي
‫كان عليك أن تهتمي بي أكثر

42
00:02:29,142 --> 00:02:32,103
‫- لقد ارتكبت غلطة
‫- لا يمكنني أن أكون صديقتك الآن

43
00:02:33,730 --> 00:02:35,273
‫أنا مغرمة بك

44
00:02:36,065 --> 00:02:37,111
‫أنا خاطب

45
00:02:39,026 --> 00:02:40,695
‫أين كان هذا قبل عامين؟

46
00:02:49,412 --> 00:02:50,621
‫ماذا؟

47
00:02:55,042 --> 00:02:56,335
‫مفهوم

48
00:02:57,170 --> 00:02:59,396
‫هذه (غالي غرانت) من (الولايات المتحدة)
‫من مكتب المدعي العام

49
00:02:59,422 --> 00:03:00,798
‫ستقوم بمساعدتنا في قضية (كورفورد)

50
00:03:00,923 --> 00:03:03,217
‫هذا إذا كانت لديكم قضية
‫أخبرني عن هذه المعلومة

51
00:03:03,342 --> 00:03:07,680
‫أخبرتنا مصادرنا أن (كروفورد) يجتمع
‫مع (جان بول برويار) في حفل خيري

52
00:03:07,889 --> 00:03:10,057
‫(برويار) زائد (كورفورد)
‫تساوي (كروفورد) هاشتاغ

53
00:03:10,183 --> 00:03:11,851
‫هذا الهاشتاغ يعني كش ملك

54
00:03:11,976 --> 00:03:13,352
‫إنه يقول
‫"(كورفورد) كش ملك"

55
00:03:13,478 --> 00:03:14,523
‫ومن هو (برويار)؟

56
00:03:14,645 --> 00:03:19,650
‫رجل أعمال فاسد من (بلجيكا) مشتبه به
‫في غسيل الأموال والتهرب الضريبي

57
00:03:19,776 --> 00:03:21,611
‫والتجارة غير الشرعية

58
00:03:21,736 --> 00:03:24,822
‫مشتبه به؟
‫الفساد مجرد نظرية في هذه المرحلة

59
00:03:24,947 --> 00:03:27,992
‫هذا اللقاء يمكن أن يكون المفتاح
‫لاصطياد (كروفورد) في عمل إجرامي

60
00:03:28,117 --> 00:03:30,369
‫اسمعوا، أنا أفهمكم
‫تعلمون أن (كروفورد) شخص سيئ

61
00:03:30,495 --> 00:03:34,123
‫وتعرفون أنه موّل (عاصفة الصحراء) واشترى
‫ذمة (هيرست)، وقد قتل الكثير من الناس

62
00:03:34,373 --> 00:03:36,292
‫لكن معرفة هذه الأشياء
‫وإثباتها في المحكمة

63
00:03:36,417 --> 00:03:38,461
‫هي مسائل منفصلة تماماً
‫أنت بحاجة إلى أدلة

64
00:03:38,586 --> 00:03:41,422
‫مع فائق الاحترام
‫نحن نعرف كيف نبني قضية

65
00:03:41,589 --> 00:03:42,840
‫هذا ما نفعله هنا

66
00:03:42,965 --> 00:03:44,550
‫ما أقوله، لديكم الشاهد
‫الذي يسرد القصة

67
00:03:44,717 --> 00:03:47,345
‫يفتقر أو لا يعطي الأدلة الكاملة
‫سوف نخفق

68
00:03:47,470 --> 00:03:49,514
‫لذلك إذا كان هذا الاجتماع به
‫شيئاً حقيقياً

69
00:03:49,847 --> 00:03:52,725
‫يمكن أن يكون فرصتك الوحيدة
‫لا تفسدوها

70
00:03:54,769 --> 00:03:56,103
‫إنها مبتهجة

71
00:03:56,604 --> 00:03:58,606
‫أجل، سمعتموها يا رفاق

72
00:03:58,731 --> 00:04:00,650
‫(ويلر)، (جين)
‫ركزا على (برويار) و(كورفورد)

73
00:04:00,775 --> 00:04:02,109
‫اكتشفا ماذا يريدان من بعضهما

74
00:04:02,235 --> 00:04:04,028
‫حسناً، ما الذي نعرفه عن حفلة (بليك)؟

75
00:04:04,153 --> 00:04:08,741
‫وفقاً للدعوة، الضيوف يتوجهون
‫للسفر إلى (دوبروفنيك)، (كرواتيا)

76
00:04:08,908 --> 00:04:10,034
‫لكن هذا كل ما نعرفه

77
00:04:10,159 --> 00:04:12,370
‫(بليك) تفعل هذا كل سنة
‫لإبقاء المصورين بعيداً

78
00:04:12,537 --> 00:04:17,416
‫بمجرد وصول الضيوف إلى المطار المعين
‫يتم نقلهم إلى الموقع السري

79
00:04:17,542 --> 00:04:19,335
‫حسناً، افعلوا كل ما يتطلبه
‫الأمر للعثور عليه

80
00:04:25,091 --> 00:04:26,759
‫انظري إلى هذا

81
00:04:27,176 --> 00:04:29,512
‫أعلن (برويار) عن إفلاسه
‫منذ أربع سنوات

82
00:04:32,223 --> 00:04:34,225
‫لقد وصلتنا رسالتك
‫هل كل شيء على ما يرام؟

83
00:04:34,433 --> 00:04:36,018
‫كنت أفكر في ما قلته

84
00:04:36,185 --> 00:04:38,646
‫كلما عملنا معاً
‫أسرعنا بالإيقاع بـ(كروفورد)

85
00:04:40,022 --> 00:04:42,900
‫بحثت في الإنترنت
‫بحثت من خلال عائلتي

86
00:04:43,150 --> 00:04:45,152
‫الحساب السحابي، وتقويم والدي

87
00:04:45,278 --> 00:04:50,241
‫هذه هي كل لقطات وخط سير الرحلة
‫ورسالة لها علاقة مع (هانك كروفورد)

88
00:04:51,951 --> 00:04:52,997
‫هذا عظيم

89
00:04:53,244 --> 00:04:55,580
‫سوف نأخذها لمحللينا فوراً

90
00:04:55,955 --> 00:04:58,749
‫انتظري، ماذا تقصدين؟
‫قلت "العمل معاً"

91
00:04:58,958 --> 00:05:00,585
‫أين الجزء المشترك؟

92
00:05:01,669 --> 00:05:03,796
‫اسمعي، أنا أقدّر هذا حقاً

93
00:05:04,005 --> 00:05:07,592
‫لكننا نسابق الزمن ونطارد دليلاً
‫يمكنه أن يطيح بـ(كروفورد) اليوم

94
00:05:07,717 --> 00:05:11,345
‫لذلك دعني أساعد، هذا الرجل مسؤول
‫عن موت أبي، متأكدة من ذلك

95
00:05:11,470 --> 00:05:13,472
‫هذا الأمر خطير للغاية، أنا آسفة

96
00:05:14,265 --> 00:05:17,101
‫سوف نضع تقنيي مختبرنا
‫على هذا حالاً

97
00:05:17,977 --> 00:05:20,229
‫لكن في الوقت الحالي
‫لا يوجد شيء آخر يمكنك القيام به

98
00:05:20,354 --> 00:05:22,565
‫عودي إلى البيت الآمن
‫سنبقيك على علم بالمستجدات

99
00:05:26,777 --> 00:05:28,696
‫انتظري، لماذا لديك صورة
‫لهذا اليخت؟

100
00:05:31,240 --> 00:05:32,658
‫هل تعرفين هذا اليخت؟

101
00:05:32,825 --> 00:05:35,912
‫أعرفه؟ قبل عامين
‫قضيت معظم عطلة الربيع عليه

102
00:05:36,704 --> 00:05:37,788
‫أأنت متأكدة؟

103
00:05:38,039 --> 00:05:41,250
‫أجل واسمه (مناقصة البحر)
‫أعتقد أني أتذكّر ذلك

104
00:05:41,375 --> 00:05:44,962
‫كنت مع والديّ وعائلة (كورفورد)
‫والزوجين اللذين يمتلكانه

105
00:05:45,087 --> 00:05:46,297
‫زوجان؟

106
00:05:47,214 --> 00:05:48,466
‫هذا قارب (برويار)

107
00:05:48,591 --> 00:05:50,927
‫ليس لدينا سجل لزوجته

108
00:05:51,052 --> 00:05:53,054
‫أجل، لم يكونا متزوجين بالضبط

109
00:05:53,346 --> 00:05:56,057
‫كان اسمها (أليسون)
‫أو (ألي) أو شيء كهذا؟

110
00:05:56,474 --> 00:05:59,518
‫كل ما أتذكره أن والدي أخبرني
‫أن أكون لطيفة معهم لأنهم كانوا مهمين

111
00:05:59,685 --> 00:06:02,605
‫هل كان هناك (أليسون) على قائمة
‫(باتيرسون) للأشخاص المهمين...

112
00:06:06,901 --> 00:06:08,152
‫هنا...

113
00:06:09,070 --> 00:06:10,115
‫هذه هي

114
00:06:10,237 --> 00:06:11,364
‫كانت صهباء

115
00:06:12,198 --> 00:06:13,366
‫(أليسون أورنستين)

116
00:06:13,491 --> 00:06:15,076
‫لقد سافرت إلى (دوبروفنيك) اليوم

117
00:06:15,201 --> 00:06:16,577
‫وهذا يؤكد معلومة (رومان)

118
00:06:16,869 --> 00:06:19,163
‫إذا كانت ذاهبة للحفل
‫فعلى الأرجح (برويار) ذاهب أيضاً

119
00:06:19,455 --> 00:06:21,374
‫سوف نطلعك عندما نكتشف المزيد

120
00:06:23,459 --> 00:06:25,378
‫هذا غباء

121
00:06:25,920 --> 00:06:27,380
‫(إيفري)...

122
00:06:32,843 --> 00:06:34,971
‫اسمعي يا (جين)

123
00:06:35,638 --> 00:06:37,515
‫ربما ستكرهين سماع هذا...

124
00:06:38,140 --> 00:06:44,480
‫أتذكرين عندما كنت أحاول إبعادك
‫من أجل سلامتك وكيف كنت تشعرين؟

125
00:06:44,772 --> 00:06:47,650
‫إذا لم ترخي قبضتك عليها
‫فسوف تبعدينها

126
00:06:47,775 --> 00:06:49,735
‫لا أريدها أن تصاب بأذى

127
00:06:49,902 --> 00:06:51,362
‫أتفهم ذلك

128
00:06:51,570 --> 00:06:54,281
‫لكنها فضولية مثلك تماماً

129
00:06:55,366 --> 00:06:56,951
‫هذا ما أخشى منه

130
00:07:04,000 --> 00:07:05,710
‫هلا أتيت!

131
00:07:06,711 --> 00:07:07,795
‫ماذا؟

132
00:07:08,587 --> 00:07:10,798
‫- هل تتجنبيني بسبب ما حدث؟
‫- إذا؟ كلا

133
00:07:10,923 --> 00:07:12,967
‫تأخرت على الإحاطة
‫هذا الصباح والآن (باتيرسون)

134
00:07:13,092 --> 00:07:14,552
‫راسلتنا منذ خمس دقائق
‫وأنت جالسة هنا

135
00:07:14,635 --> 00:07:16,303
‫لم أتلقّ الرسالة

136
00:07:16,595 --> 00:07:18,556
‫لا بد من أن هناك شيئاً خاطئاً
‫في هاتفي

137
00:07:20,182 --> 00:07:22,059
‫هذا غريب
‫أنت لست على السلسلة النصية

138
00:07:24,770 --> 00:07:26,272
‫(باتيرسون) جمدت حسابك

139
00:07:27,898 --> 00:07:29,608
‫هذا مثل الصف السابع من جديد

140
00:07:29,734 --> 00:07:30,943
‫اسمعي، هذا عمل

141
00:07:31,110 --> 00:07:33,128
‫مهما كانت الأشياء الشخصية لـ(باترسون)
‫معك ومع (بوردن)...

142
00:07:33,154 --> 00:07:34,572
‫لا يمكنك لومها

143
00:07:36,741 --> 00:07:38,117
‫سأتولى الأمر

144
00:07:43,831 --> 00:07:45,207
‫(باتيرسون)، ماذا لديك؟

145
00:07:48,044 --> 00:07:50,713
‫اتضح أن خليلة (برويار)
‫(أليسون أورنستين)

146
00:07:50,838 --> 00:07:54,717
‫شريك لزعيم مجموعة إرهابية
‫يدعى (الثعبان)

147
00:07:54,925 --> 00:07:55,971
‫ماذا نعرف عنه؟

148
00:07:56,093 --> 00:07:58,971
‫تمكن من البقاء مجهولاً
‫على الرغم من كونه العقل المدبر

149
00:07:59,096 --> 00:08:01,348
‫وراء بعض أكثر الهجمات الإرهابية
‫دموية في التاريخ الحديث

150
00:08:01,474 --> 00:08:03,225
‫أجل، التفجير الانتحاري في (ستوكهولم)

151
00:08:03,350 --> 00:08:04,617
‫الهجوم على (تايبيه) بغاز السايرن

152
00:08:04,643 --> 00:08:05,770
‫كلاهما يشاع أنهما من فعله

153
00:08:05,895 --> 00:08:07,521
‫ما علاقة (أليسون) به؟

154
00:08:07,688 --> 00:08:09,815
‫وفقاً لملفها في (سي أي إيه)

155
00:08:09,940 --> 00:08:11,942
‫تسافر إلى المدن المستهدفة
‫في العادة 48 ساعة

156
00:08:12,068 --> 00:08:13,360
‫قبل وقوع هجمات (الثعبان)

157
00:08:13,778 --> 00:08:14,862
‫لذلك هي شريكه

158
00:08:14,987 --> 00:08:16,155
‫أي أدلة على مكان (الثعبان)؟

159
00:08:16,280 --> 00:08:18,532
‫كلا، فقدت (سي أي إيه)
‫أثره منذ أربع سنوات

160
00:08:18,741 --> 00:08:20,785
‫هذا تقريباً في نفس الوقت إفلاس (برويار)

161
00:08:20,951 --> 00:08:21,997
‫هل تعتقد أن هناك اتصال؟

162
00:08:22,119 --> 00:08:23,245
‫تبدو مصادفة فظيعة

163
00:08:23,412 --> 00:08:26,207
‫(الثعبان) يخمد في نفس الوقت
‫الذي يفلس فيه (بوريار)

164
00:08:26,332 --> 00:08:29,668
‫يشتبه في أن جماعة (الثعبان) الإرهابية
‫تدير معسكرات في (الكونغو)

165
00:08:30,002 --> 00:08:31,462
‫(برويار)، استولى على أراض هناك

166
00:08:31,629 --> 00:08:33,339
‫لا بد من أن (برويار) هو (الثعبان)

167
00:08:33,464 --> 00:08:35,466
‫ما الذي يفعله (كروفورد)
‫بحق السماء مع الإرهابيين؟

168
00:08:35,758 --> 00:08:39,720
‫لا أعلم، لكنه قام للتو بتسديد دين
‫بقيمة 300 مليون دولار

169
00:08:39,970 --> 00:08:42,405
‫ماذا لو كان (كروفورد) يموّل
‫الهجوم الإرهابي القادم لـ(الثعبان)؟

170
00:08:42,431 --> 00:08:44,642
‫هذا يجب أن يكون ما يعنيه
‫(رومان) برسالته

171
00:08:44,809 --> 00:08:46,936
‫"(بريار) زائد (كروفورد)
‫تساوي كش ملك"

172
00:08:47,061 --> 00:08:50,564
‫إنها فرصتنا للإطاحة
‫بواحد من أخطر الإرهابيين في العالم

173
00:08:51,273 --> 00:08:53,109
‫وسوف نطيح بـ(كروفورد) معه

174
00:09:09,776 --> 00:09:10,943
‫هل من أدلة عن حفلة (بليك)؟

175
00:09:11,069 --> 00:09:14,781
‫شهدت (بليك) في الجوار مع منسقة
‫الحفلات المعتادة (إيلانا إيزاكو)

176
00:09:14,947 --> 00:09:17,950
‫لكنها قررت التعامل
‫مع شخص مختلف هذه المرة

177
00:09:18,409 --> 00:09:19,786
‫شخص مع قدرات عالية من الأمن

178
00:09:19,911 --> 00:09:20,957
‫من تستخدم؟

179
00:09:21,079 --> 00:09:23,456
‫شخص اسمه (فينيسا بايكر)

180
00:09:23,581 --> 00:09:25,041
‫هل هي (فينيسا بايكر) الشهيرة؟

181
00:09:25,500 --> 00:09:26,545
‫هل تعرفها؟

182
00:09:26,667 --> 00:09:28,461
‫إنها أهم شخص في تاريخ
‫تنظيم حفلات الزفاف

183
00:09:28,711 --> 00:09:30,296
‫على الأقل، وفقاً لـ(ميغ)

184
00:09:30,421 --> 00:09:34,425
‫لا بد من أن (فينيسا) تعرف الموقع
‫والحضور وجميع البروتوكولات الأمنية

185
00:09:34,550 --> 00:09:37,762
‫بالتأكيد، لكنها بنت سمعتها
‫على التحفظ

186
00:09:38,096 --> 00:09:39,654
‫محتمل أن هذا هو سبب ذهاب
‫(بليك) لتعامل معها

187
00:09:39,680 --> 00:09:40,726
‫بحقك يا (باتيرسون)!

188
00:09:40,848 --> 00:09:42,991
‫أنا متأكد بأنه يمكنك اختراق
‫القرص الصلب لمنظمة الحفلات؟

189
00:09:43,017 --> 00:09:45,561
‫أجل، أحتاج إلى التقرب من حاسوبها

190
00:09:45,686 --> 00:09:47,688
‫أفضل مكان مثالي (واي فاي) عام

191
00:09:47,814 --> 00:09:50,566
‫يمكنني إعداد جهاز
‫توجيه لالتقاط الإشارة

192
00:09:50,691 --> 00:09:51,737
‫المعروف باختراق الأناناس

193
00:09:51,859 --> 00:09:52,905
‫يبدو لذيذاً

194
00:09:53,027 --> 00:09:54,654
‫أنتما مستعدان للعمل متخفيين؟

195
00:09:54,821 --> 00:09:56,364
‫أرشحك أيها العريس

196
00:09:56,489 --> 00:09:58,241
‫قد تحصل على بعض النصائح
‫المجانية لحفل زفافك

197
00:09:58,324 --> 00:10:01,035
‫يمكننا استخدام المزيد من الوقت
‫للبحث في (كروفورد) و(برويار)

198
00:10:01,160 --> 00:10:02,206
‫صحيح

199
00:10:02,995 --> 00:10:05,540
‫- أعتقد أن هذا ترك لك ولي
‫- أعتقد ذلك

200
00:10:05,832 --> 00:10:07,516
‫(باتيرسون)، زوّدينا بدليل أعمال
‫(فينيسا) في أسرع وقت ممكن

201
00:10:07,542 --> 00:10:09,752
‫وافعلي كل ما يتطلبه الأمر، حسناً؟

202
00:10:15,341 --> 00:10:17,093
‫- هذا هو...
‫- محرج للغاية

203
00:10:17,218 --> 00:10:18,264
‫ما كنت...

204
00:10:18,386 --> 00:10:19,846
‫دعنا لا نتحدث بشأن هذا الآن

205
00:10:20,847 --> 00:10:22,348
‫انتبهي

206
00:10:22,974 --> 00:10:24,851
‫- لا بد أنك (جو)
‫- أجل

207
00:10:25,059 --> 00:10:27,520
‫و(لي)؟ وقريباً (أبستين)...

208
00:10:27,645 --> 00:10:28,995
‫شكراً لإفساحك المجال لنا
‫يا آنسة (بايكر)

209
00:10:29,021 --> 00:10:30,606
‫رجاءً، نادني بـ(فينيسا)

210
00:10:31,607 --> 00:10:35,903
‫ما أحب أن أفعله هو التعرّف
‫إلى الزوجين قبل أن نبدأ العمل معاً

211
00:10:36,028 --> 00:10:38,614
‫أخبرني عن أول مرة
‫أدركت أنك تكنّ مشاعر لها

212
00:10:40,283 --> 00:10:44,787
‫قبل هذا، أحب أن أريك بعض الصور
‫من موقعك الإلكتروني

213
00:10:45,413 --> 00:10:46,998
‫الدخول في صلب الموضوع مباشرةً

214
00:10:47,206 --> 00:10:48,791
‫أنت وأنا سوف نتوافق مع بعضنا

215
00:10:48,916 --> 00:10:50,725
‫أجل، كانت هناك صورة
‫على وجه الخصوص لفتت انتباهي

216
00:10:50,751 --> 00:10:52,962
‫هذه المناسبة في فندق (بلازا)

217
00:10:55,131 --> 00:10:57,884
‫بينما هي تنظر دعنا ندخل
‫في التفاصيل الجوهرية

218
00:10:58,009 --> 00:10:59,552
‫هل اخترت شاهدك؟

219
00:10:59,719 --> 00:11:02,263
‫نعم، أعز أصدقائي، التي هي امرأة

220
00:11:02,388 --> 00:11:03,973
‫هذا خطأ

221
00:11:04,140 --> 00:11:05,224
‫لقد فعلت الكثير من هذه

222
00:11:05,391 --> 00:11:08,853
‫ثق بي، اختر الرجل
‫وإلا سيتعقد الأمر

223
00:11:12,481 --> 00:11:14,901
‫ما رأيك في موضوع العشرينيات؟

224
00:11:15,067 --> 00:11:16,402
‫أحب موضوع الزفاف الكلاسيكي

225
00:11:16,569 --> 00:11:18,279
‫هل لديك فكرة في رأسك؟

226
00:11:18,446 --> 00:11:21,908
‫النموذج (تي) لأخذ الضيوف
‫بين مكان الزفاف والاستقبال

227
00:11:22,033 --> 00:11:25,411
‫المشروبات المحرّمة، تقديم المقبلات

228
00:11:25,536 --> 00:11:27,205
‫يبدو ممتعاً!

229
00:11:27,663 --> 00:11:29,790
‫هل يمكنك أن تخبرينا
‫كيف ستتولين أمر الأمن؟

230
00:11:29,916 --> 00:11:33,002
‫لدينا عدد من الضيوف رفيعي المستوى

231
00:11:33,211 --> 00:11:35,671
‫أختار بنفسي أخصائيي الأمن

232
00:11:35,838 --> 00:11:38,007
‫معظمهم مقاولون عسكريون سابقون

233
00:11:38,341 --> 00:11:40,092
‫ليس عليك أن تقلقي

234
00:11:40,259 --> 00:11:42,637
‫أنتما الاثنان سوف تنجبان أطفالاً رائعين

235
00:11:43,012 --> 00:11:44,347
‫كم عدد الأطفال الذين تفكران فيه؟

236
00:11:44,430 --> 00:11:47,308
‫أتعلمين أمراً؟
‫هذا عمل ويجب عليّ أن أذهب

237
00:11:47,433 --> 00:11:48,809
‫أتفهمك تماماً

238
00:11:49,060 --> 00:11:51,520
‫الآن بعد أن التقينا
‫عرفت ديناميكية العلاقة

239
00:11:51,646 --> 00:11:53,689
‫هي السائقة وأنت الراكب

240
00:11:53,898 --> 00:11:55,816
‫أكيد، شكراً لك يا (فينيسا)

241
00:11:58,945 --> 00:11:59,990
‫علامَ حصلت؟

242
00:12:00,112 --> 00:12:02,365
‫القرص الصلب لـ(فينيسا)
‫كان منجم ذهب

243
00:12:02,490 --> 00:12:04,867
‫أولاً، أعرف ما الذي
‫كان (رومان) يخطط له

244
00:12:04,992 --> 00:12:07,078
‫هو رئيس قسم الأمن
‫عند (هانك كروفورد)

245
00:12:07,495 --> 00:12:09,121
‫تحت اسم (توم جايكمان)

246
00:12:09,247 --> 00:12:11,290
‫هذه هي الطريقة التي يعرف بها
‫التفاصيل لحفل (بليك)

247
00:12:11,415 --> 00:12:12,959
‫أجل، وهو من تواصل مع (فينيسا)

248
00:12:13,125 --> 00:12:15,127
‫لإعداد جميع البروتوكولات الأمنية
‫لهذا الحدث

249
00:12:15,294 --> 00:12:16,879
‫إذا كان هذا صحيحاً
‫فسيكون بالتأكيد هناك

250
00:12:16,963 --> 00:12:18,798
‫يمكننا القبض على (كورفورد)
‫و(برويار) و(رومان)

251
00:12:18,839 --> 00:12:21,008
‫حسناً، موقع الحفل

252
00:12:21,550 --> 00:12:24,720
‫في قصر منعزل في جزيرة (كوركولا)

253
00:12:24,845 --> 00:12:27,765
‫واحدة من جزر الدلماسي
‫قبالة سواحل (كرواتيا)

254
00:12:27,890 --> 00:12:30,059
‫جميل، فلنجهز الطائرة

255
00:12:30,226 --> 00:12:31,534
‫لا يستطيع (كروفورد) رؤيتنا قادمين

256
00:12:31,560 --> 00:12:34,188
‫بسبب (هيرست)، علينا أن نفترض
‫أنه يعرف من نحن

257
00:12:34,355 --> 00:12:36,524
‫هل من أحد قلق بأن هذا
‫واحد من فخاخ (رومان) الكبيرة

258
00:12:36,649 --> 00:12:37,791
‫الذي نحن على وشك الوقوع فيه؟

259
00:12:37,817 --> 00:12:39,902
‫(كروفورد) على وشك أن يضع
‫إرهابي معروف في اللعبة

260
00:12:40,111 --> 00:12:42,154
‫أقصد، إن كان فخاً أو لا
‫علينا إيقاف (برويار)

261
00:12:42,280 --> 00:12:43,823
‫قبل أن يتمكن من تمويل هجوم آخر

262
00:12:43,948 --> 00:12:46,158
‫(كورت) محق
‫إذا نظرنا إلى هذه الصفقة

263
00:12:46,325 --> 00:12:48,327
‫(كروفورد) و(برويار)
‫انتهى الأمر بالنسبة لهم

264
00:12:48,452 --> 00:12:49,954
‫بمجرد أن نقبض على (رومان)

265
00:12:50,079 --> 00:12:52,790
‫(باتيرسون)، أريدك أن تعرفي كل طريق
‫يدخل ويخرج من تلك الجزيرة

266
00:12:52,915 --> 00:12:54,583
‫لن ندع هذا الرجل
‫يفلت من أيدينا مرةً أخرى

267
00:12:54,667 --> 00:12:57,169
‫سأبدأ بالهويات السرية، لكن...

268
00:12:57,753 --> 00:13:00,006
‫بروتوكولات (فينيسا) الأمنية مكثفة

269
00:13:00,131 --> 00:13:02,633
‫سيكون التسلل أسهل بكثير
‫إذا كان لدينا بالفعل

270
00:13:02,758 --> 00:13:04,593
‫رجلاً تمّ السماح له بالدخول
‫إلى هناك

271
00:13:04,760 --> 00:13:06,637
‫للأسف لا نعرف أي شخص
‫في قائمة المدعوين

272
00:13:06,846 --> 00:13:08,264
‫نعرف شخصاً ما

273
00:13:11,934 --> 00:13:14,061
‫لو وفّرت عليّ رحلة العودة
‫للبيت الآمن

274
00:13:14,228 --> 00:13:15,521
‫ما الأمر الملحّ؟

275
00:13:15,855 --> 00:13:19,358
‫نعلم أنك أنت و(بليك) قضيتما الكثير
‫من الوقت معاً في طفولتكما

276
00:13:19,483 --> 00:13:22,653
‫لم نكن أصدقاء جيدين
‫ولكنها اهتمت بي

277
00:13:22,778 --> 00:13:25,489
‫كأنها أختي الكبيرة
‫كلما سافرت عائلاتنا معاً

278
00:13:25,614 --> 00:13:27,158
‫لماذا؟ وما علاقة هذا بالأمر؟

279
00:13:27,283 --> 00:13:29,827
‫هل تعتقدين أنه بإمكانك تسجيل دعوة
‫لحفل (بليك) السنوي الخيري؟

280
00:13:30,911 --> 00:13:34,373
‫بالتأكيد، أجل، حاول (بليك)
‫الاتصال بي عدة المرات بعد وفاة والدي

281
00:13:34,498 --> 00:13:36,459
‫(إيفري)، هناك جزء آخر في خطتنا

282
00:13:36,709 --> 00:13:39,587
‫نريدك أن تحضري الحفل
‫لتدخلي الفريق من الباب الخلفي

283
00:13:40,963 --> 00:13:42,923
‫مثل التسلل إلى فيلم، موافقة

284
00:13:43,090 --> 00:13:45,676
‫(إيفري)، أريد أن أتأكد من فهمك
‫لما يمكن أن يعنيه هذا

285
00:13:45,801 --> 00:13:48,054
‫قد ترين (كورفورد) و(برويار)

286
00:13:48,262 --> 00:13:50,556
‫وهناك احتمال لتواجد (رومان) هناك

287
00:13:50,723 --> 00:13:52,516
‫سأكون بخير
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

288
00:13:52,683 --> 00:13:54,769
‫سنقوم بتوجيهك عبر جهاز الاتصال
‫طوال الطريق إلى هناك

289
00:13:54,810 --> 00:13:57,772
‫وسيكون لديك جهاز تعقب
‫في حالة حدوث خطأ ما

290
00:13:57,897 --> 00:13:59,982
‫دعيني أخمن...
‫جهاز التعقب هو فكرتك

291
00:14:00,107 --> 00:14:01,153
‫إنه من أجل حمايتك

292
00:14:01,275 --> 00:14:03,501
‫سوف أبقى مع (زاباتا) و(باتيرسون)
‫سنقوم بإدارة الأمر من هنا

293
00:14:03,527 --> 00:14:05,196
‫في الواقع أعتقد أنه عليّ الذهاب

294
00:14:05,571 --> 00:14:07,198
‫يجب أن يكون هناك تواجد
‫للـ(سي أي إيه)

295
00:14:07,615 --> 00:14:09,382
‫حسناً، (باتيرسون)
‫ستقدم لك اسماً مستعاراً أيضاً

296
00:14:09,408 --> 00:14:10,534
‫لكن تذكروا ما قالته (غرانت)

297
00:14:10,576 --> 00:14:12,635
‫نحن بحاجة إلى أدلة قاطعة
‫على صفقة بين (برويار) و(كروفورد)

298
00:14:12,661 --> 00:14:14,471
‫أي شيء أقل من هذا هؤلاء الرجال
‫سوف يفلتون من أيدينا

299
00:14:14,497 --> 00:14:16,207
‫لذلك سوف نطيح
‫بـ(برويار) و(كروفورد) أولاً

300
00:14:16,332 --> 00:14:17,583
‫وبعدها ننتقل إلى (رومان)

301
00:14:33,391 --> 00:14:34,683
‫(إيفري)، هل أنت بخير؟

302
00:14:35,726 --> 00:14:36,894
‫أنا بخير

303
00:14:37,019 --> 00:14:38,979
‫(إيفري)، على يمينك

304
00:14:40,981 --> 00:14:45,319
‫والآن ادخلي من آخر باب على اليسار
‫حاولي عدم لفت الانتباه

305
00:14:49,365 --> 00:14:52,451
‫استمري في السير فحسب
‫حتى تصلي إلى الباب في النهاية

306
00:14:52,576 --> 00:14:54,620
‫هذا هو الباب
‫الذي ستحتاجين لفتحه لنا

307
00:14:57,289 --> 00:14:59,083
‫- إنه مقفل
‫- حسناً

308
00:14:59,792 --> 00:15:02,253
‫دعني أحاول العثور على خيار آخر
‫ابقَي مكانك

309
00:15:03,796 --> 00:15:05,730
‫انتظري، هناك نافذة
‫أعتقد أن بإمكاني الوصول إليها

310
00:15:05,756 --> 00:15:06,802
‫كلا يا (إيفري)، لا تفعلي

311
00:15:06,924 --> 00:15:08,926
‫انتظري (باتيرسون)
‫إذا كان هناك شخص يراك...

312
00:15:09,051 --> 00:15:10,344
‫ماذا تفعلين؟

313
00:15:17,894 --> 00:15:19,870
‫ماذا تعتقدين أنك فاعلة بحق السماء؟
‫هذه المنطقة المحظورة

314
00:15:19,896 --> 00:15:22,690
‫أنا آسفة، أنا فقط...

315
00:15:22,815 --> 00:15:24,275
‫أخبريه أنك ملاحقة

316
00:15:25,151 --> 00:15:26,861
‫كان هناك شخص...
‫كان يلاحقني

317
00:15:27,070 --> 00:15:28,571
‫أعتقد أني سلكت منعطفاً خطأ

318
00:15:28,696 --> 00:15:30,281
‫اجعليه يتعاطف معك

319
00:15:31,532 --> 00:15:32,992
‫لقد كان يراقبني منذ وصلت إلى هنا

320
00:15:33,117 --> 00:15:35,453
‫اعتقدت أنه سوف يؤذيني
‫لذلك ركضت وتبعني

321
00:15:35,578 --> 00:15:37,538
‫كنت فقط أبحث عن مخرج، ذعرت

322
00:15:37,789 --> 00:15:39,082
‫كيف يبدو؟

323
00:15:39,248 --> 00:15:42,752
‫أصلع وشاحب وكهل
‫وفي الأربعينات من العمر

324
00:15:42,960 --> 00:15:45,046
‫ليس كهلاً...
‫أعلم أن هذا ليس عمر الكهل

325
00:15:45,171 --> 00:15:46,589
‫أقصد أكبر مني

326
00:15:46,923 --> 00:15:48,341
‫سوف أنبه فريق الأمن

327
00:15:48,508 --> 00:15:51,803
‫هناك مصعد في الزاوية إلى اليمين
‫اركبيه لطابق الحفلة

328
00:15:51,928 --> 00:15:54,180
‫- ذلك هو المكان الأكثر أماناً لتكوني فيه
‫- شكراً جزيلاً

329
00:15:56,057 --> 00:15:57,517
‫أحسنت التفكير تحت وطأة الضغط

330
00:15:57,683 --> 00:15:59,060
‫شكراً على المساعدة

331
00:15:59,519 --> 00:16:01,729
‫يمكنكم يا رفاق الدخول من النافذة
‫لقد فتحتها

332
00:16:01,854 --> 00:16:03,272
‫أحسنت صنعاً

333
00:16:03,564 --> 00:16:05,191
‫سوف نلتقي بك في السيارة

334
00:16:05,733 --> 00:16:07,360
‫حان الوقت الدخول

335
00:16:22,750 --> 00:16:25,711
‫في الطابق الرئيسي
‫لا وجود لـ(كروفورد) أو (برويار)

336
00:16:26,045 --> 00:16:27,422
‫أو (رومان)

337
00:16:28,297 --> 00:16:30,425
‫(جين)، على يمينك

338
00:16:32,260 --> 00:16:33,886
‫قابليني عند المشرب

339
00:16:40,184 --> 00:16:42,103
‫أنا في طريقي إلى غرفة المراقبة

340
00:16:45,523 --> 00:16:46,816
‫أنا سعيدة لأنك هنا

341
00:16:47,275 --> 00:16:49,235
‫أعلم أن الوضع كان قاسياً عليك
‫في الآونة الأخيرة

342
00:16:49,360 --> 00:16:51,070
‫إذا كان هذا يساوي شيئاً

343
00:16:51,195 --> 00:16:52,488
‫أفهم لماذا أقدمت على ما فعلته

344
00:16:52,613 --> 00:16:54,532
‫- اسمعي، ليس علينا أن...
‫- كلا، أنا فقط أقول...

345
00:16:54,699 --> 00:16:56,159
‫أنا كنت مثلك

346
00:16:56,284 --> 00:16:58,035
‫أجبر على الكذب
‫على أناس أهتم لأمرهم

347
00:16:58,161 --> 00:17:03,499
‫لكن في نهاية المطاف نحن عائلة
‫والعائلات تغفر لبعضها

348
00:17:04,083 --> 00:17:06,419
‫لقد غفرت لي
‫عندما كذبت عليك وعلى الفريق

349
00:17:06,544 --> 00:17:08,963
‫أجل، بعدما أطلقت النار عليك

350
00:17:09,130 --> 00:17:10,923
‫وحتى ذلك الحين
‫لم أكن أحبك لفترة من الوقت

351
00:17:12,633 --> 00:17:14,719
‫لا أعرف إذا ما كنت أستحق المغفرة

352
00:17:16,762 --> 00:17:18,222
‫هل الجميع في أماكنهم؟

353
00:17:19,015 --> 00:17:22,727
‫أجل (ويلر) (زاباتا) و(جين)
‫في المبنى و...

354
00:17:23,144 --> 00:17:24,979
‫(إيفري) في الشاحنة مع حارسها

355
00:17:25,438 --> 00:17:26,772
‫والآن سوف ننتظر

356
00:17:29,650 --> 00:17:32,445
‫ما هي المدة التي تخططين بها
‫لإخراج (زاباتا) من إحاطتنا؟

357
00:17:34,947 --> 00:17:37,825
‫أنا لا أتصل بـ(كيتون) في كل مرة
‫أؤدي فيها زمام المبادرة

358
00:17:37,950 --> 00:17:38,996
‫لماذا يجب أن أتصل بها؟

359
00:17:39,118 --> 00:17:42,205
‫لأنها جزء من فرقة العمل المشتركة
‫ونحن لا نقوم بتجزئة المعلومات

360
00:17:42,330 --> 00:17:45,041
‫تقصد الطريقة التي أخفت بها عنا
‫حقيقة أن (بوردن) لا يزال حياً؟

361
00:17:45,791 --> 00:17:47,793
‫لا نعرف نصف الأشياء التي تعرفها
‫مع (سي أي إيه)

362
00:17:47,919 --> 00:17:49,253
‫لكنها تعرف كل ما نقوم به

363
00:17:49,378 --> 00:17:51,506
‫هل تقول لي بجدية
‫إنك ما زلت تثق بها؟

364
00:17:51,631 --> 00:17:53,966
‫أنت غاضبة، أنا أفهمك
‫نحن جميعاً نشعر بالخيانة

365
00:17:54,091 --> 00:17:55,343
‫لكن علينا أن نمضي قدماً

366
00:17:55,510 --> 00:17:57,777
‫إذا كان هذا الفريق سيؤدي مهمته
‫سوف أحتاج منك أن تعملي معها

367
00:17:57,803 --> 00:18:01,182
‫بنفس الطريقة المعتادة، مفهوم؟

368
00:18:11,067 --> 00:18:12,610
‫- مهلاً، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا شخص جديد

369
00:18:21,077 --> 00:18:22,123
‫وفقاً لهذه الفاتورة

370
00:18:22,245 --> 00:18:24,330
‫(فينيسا) حصلت
‫على مبلغ كبير من المال

371
00:18:24,455 --> 00:18:26,097
‫يمكن أن تكون ذات صلة
‫بصفقة (كروفورد) و(برويار)

372
00:18:26,123 --> 00:18:28,642
‫قد يكون المكان الذي سيحتفظون فيه
‫بالبضائع التي يخططون لتداولها

373
00:18:28,668 --> 00:18:30,920
‫(ويلر)، هل ترى الشاشات؟

374
00:18:31,045 --> 00:18:32,755
‫نحن نبحث عن غرفة كبيرة بها خزنة

375
00:18:32,880 --> 00:18:34,340
‫علم

376
00:18:35,883 --> 00:18:38,219
‫هذا الخبر ليس بالجيد

377
00:18:38,386 --> 00:18:40,638
‫(إيفري)، أرسلت تفاصيلها
‫لقد تسللت من السيارة

378
00:18:40,763 --> 00:18:42,557
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك بحق السماء؟

379
00:18:42,682 --> 00:18:44,058
‫لا أعلم، لكنه حدث

380
00:18:44,183 --> 00:18:45,685
‫ماذا عن جهازها للتعقب؟
‫هل هو عليها؟

381
00:18:45,935 --> 00:18:49,021
‫الإشارة تظهر وتختفي
‫هناك نوع من التشويش

382
00:18:49,438 --> 00:18:50,690
‫أنا أرى (كروفورد)

383
00:18:50,815 --> 00:18:53,109
‫- هل (برويار) معه؟
‫- كلا، إنها امرأة

384
00:18:53,234 --> 00:18:54,777
‫ليس لديّ زاوية جيدة لرؤية

385
00:18:56,487 --> 00:18:57,697
‫إنها (إيفري)

386
00:18:57,822 --> 00:18:59,740
‫(إيفري)؟ هل يمكنك سماعي؟

387
00:18:59,865 --> 00:19:02,868
‫- ابتعدي عن (كروفورد) الآن
‫- إنها لا تتحرك

388
00:19:03,035 --> 00:19:04,579
‫إنها تتجاهلني، سوف أدخل

389
00:19:04,704 --> 00:19:06,747
‫كلا، (كروفورد) قد يتعرّف إليك

390
00:19:06,872 --> 00:19:08,874
‫(جين)، تراجعي
‫هل تسمعينني؟

391
00:19:09,208 --> 00:19:11,127
‫(جين)! توقفي!

392
00:19:11,294 --> 00:19:12,670
‫(جين)!

393
00:19:12,920 --> 00:19:16,549
‫(ويلر)، (زاباتا)، الزما مواقعكما
‫لا يمكننا المخاطرة بثلاثتكم

394
00:19:18,134 --> 00:19:20,052
‫أنا في غاية الأسى
‫على خسارتك يا (إيفري)

395
00:19:20,803 --> 00:19:22,471
‫والدك كان رجلاً صالحاً

396
00:19:22,972 --> 00:19:24,265
‫شكراً

397
00:19:24,890 --> 00:19:26,892
‫كنت أتمنى أن أحصل على فرصة
‫لرؤيتك مرةً أخرى

398
00:19:27,268 --> 00:19:28,978
‫كانت هناك بعض الأشياء
‫التي أردت طرحها عليك

399
00:19:29,061 --> 00:19:30,313
‫بالتأكيد، أي شيء

400
00:19:30,771 --> 00:19:32,523
‫ماذا تعرف عن انتحار والدي؟

401
00:19:36,652 --> 00:19:39,322
‫لأكون صريحاً، ليس بالكثير

402
00:19:40,197 --> 00:19:42,908
‫لقد صدمت وحزنت على الخبر

403
00:19:44,285 --> 00:19:46,662
‫أعلم أنه كان حزيناً
‫عندما طردته، لكن أنا أبداً...

404
00:19:46,787 --> 00:19:48,581
‫كلا، والدك وأنا...

405
00:19:49,165 --> 00:19:51,083
‫اتفقنا أن الأوان قد حان للافتراق

406
00:19:51,208 --> 00:19:52,585
‫ليس هذا ما أخبرني به

407
00:19:52,752 --> 00:19:55,379
‫(إيفري)... (إيفري)، ها أنت ذا

408
00:19:55,796 --> 00:19:58,799
‫كنت أريد أن أقدم لك
‫بعض الزملاء السابقين

409
00:20:00,635 --> 00:20:01,844
‫(هانك كروفورد) وأنت؟

410
00:20:01,969 --> 00:20:03,262
‫(ليندزي روسو)

411
00:20:03,429 --> 00:20:05,931
‫(ليندزي) وأنا عملنا
‫في (فنزويلا) في العام الماضي

412
00:20:06,182 --> 00:20:09,060
‫لقد بدأت العمل ببنك
‫للائتمانات الصغيرة للنساء

413
00:20:09,185 --> 00:20:10,603
‫و(إيفري) عملت معي طوال الصيف

414
00:20:10,853 --> 00:20:12,647
‫إذاً عليك أن تلتقي بابنتي (بليك)

415
00:20:12,938 --> 00:20:14,690
‫تدير منظمة خيرية

416
00:20:15,316 --> 00:20:18,944
‫و(بليك) دائماً ما تبحث
‫عن طرق جديدة لتمكين المرأة

417
00:20:20,029 --> 00:20:21,656
‫آمل أن أقابلها

418
00:20:21,989 --> 00:20:23,366
‫علينا الذهاب، أصدقائي ينتظرون

419
00:20:23,532 --> 00:20:25,368
‫- لقد كنت سعيدة بمقابلتك
‫- تشرفت بمقابلتك

420
00:20:27,536 --> 00:20:28,996
‫مهلاً!

421
00:20:29,789 --> 00:20:32,416
‫- هل رأيت (بليك)؟
‫- ليس مؤخراً

422
00:20:32,583 --> 00:20:36,170
‫حسناً، هذا (توم جايكمان)
‫إنه رئيس حراسي

423
00:20:37,171 --> 00:20:39,465
‫ومن جهة أخرى خليل ابنتي

424
00:20:39,965 --> 00:20:42,259
‫(توم)، هذه (ليندزي روسو)

425
00:20:42,718 --> 00:20:44,428
‫و(أفيري درابكين)

426
00:20:44,637 --> 00:20:47,181
‫طاب يومكما، سررت بلقائكما

427
00:20:55,856 --> 00:20:58,192
‫والد (إيفري) كان موظفاً مخلصاً
‫لشركة (أتش سي أي) العالمية

428
00:20:58,275 --> 00:20:59,902
‫كان صديقاً جيداً

429
00:21:00,027 --> 00:21:01,073
‫(توم)، صحيح؟

430
00:21:01,195 --> 00:21:03,614
‫- إذاً أنت خليل (بليك)؟
‫- أجل

431
00:21:03,781 --> 00:21:04,826
‫هل لديك فكرة أين هي؟

432
00:21:04,948 --> 00:21:06,200
‫سوف تسعد برؤيتك

433
00:21:06,367 --> 00:21:08,911
‫أتعلم أمراً؟ أعتقد أنني رأيتها
‫تتحدث إلى بعض الضيوف في البهو

434
00:21:09,036 --> 00:21:10,412
‫لماذا لا تتبعانني أيتها السيدتان؟

435
00:21:16,210 --> 00:21:19,296
‫تبدين رائعة بالأشقر يا أختاه
‫وأنت تبدين رائعة أيضاً

436
00:21:19,421 --> 00:21:21,674
‫مقارنةً بالاختطاف الحجز في حفرة؟

437
00:21:21,840 --> 00:21:23,092
‫شر لا بد منه

438
00:21:23,258 --> 00:21:25,344
‫لقد استخدمت ابنة أختك للتلاعب بي

439
00:21:25,636 --> 00:21:26,778
‫سوف تتعفن في السجن
‫يا ابن الـ...

440
00:21:26,804 --> 00:21:28,263
‫(إيفري)

441
00:21:29,348 --> 00:21:30,641
‫يجب أن نخرج (إيفري) من الحفلة

442
00:21:30,766 --> 00:21:31,892
‫سوف تكون في خطر هناك

443
00:21:32,017 --> 00:21:33,936
‫كلا، إنهما في خضم الأمر الآن
‫قد تكون هذه فرصتنا

444
00:21:34,019 --> 00:21:35,562
‫لاكتشاف ما الذي يخطط له (كروفورد)

445
00:21:36,063 --> 00:21:41,110
‫أعلم أن الظروف صعبة بعض الشيء
‫لكن من اللطيف رؤيتكما معاً مجدداً

446
00:21:41,276 --> 00:21:43,737
‫أعطني سبباً واحداً
‫يمنعني من اعتقالك الآن

447
00:21:44,613 --> 00:21:46,073
‫لأنك لست هنا من أجلي

448
00:21:46,782 --> 00:21:50,035
‫لقد اكتشفتم الآن أن (كروفورد)
‫هو هدف أكبر من ذلك بكثير

449
00:21:50,160 --> 00:21:51,537
‫إنه لاعب أكبر مما يمكنك تخيله

450
00:21:51,662 --> 00:21:54,289
‫والطريقة الوحيدة للإقاع به
‫هي بمساعدتي

451
00:21:54,415 --> 00:21:57,626
‫تلك الأوشام الجديدة
‫تضعنا في صراع بين بعضنا

452
00:21:57,876 --> 00:22:00,421
‫فضح (هيرست)، أهذا كان كل شيء
‫للقبض على رجل واحد؟

453
00:22:00,546 --> 00:22:01,964
‫ماذا فعل بك بحق السماء؟

454
00:22:02,965 --> 00:22:04,758
‫الحيوات التي دمرها (كروفورد)
‫لا تعد ولا تحصى

455
00:22:04,842 --> 00:22:07,636
‫قتل الناس الأبرياء و...
‫لقد بدأ للتو

456
00:22:07,803 --> 00:22:10,681
‫هذا كل شيء؟
‫فجأة أصبحت تهتم للآخرين؟

457
00:22:11,515 --> 00:22:12,891
‫لا بد من أن هناك المزيد

458
00:22:13,267 --> 00:22:15,602
‫الآن ليس الوقت أو المكان
‫للدخول في دوافع

459
00:22:16,145 --> 00:22:17,980
‫عليه أن يتوقف، هذا هو المهم

460
00:22:18,772 --> 00:22:20,315
‫(ويلر)، (كروفورد) يتحرك

461
00:22:20,441 --> 00:22:23,152
‫يمكنني رؤية ذلك
‫لا وجود لدلالة على (برويار)

462
00:22:23,318 --> 00:22:24,987
‫هل حصلتم على تشويش؟

463
00:22:25,446 --> 00:22:26,572
‫كلا، نسمعك بشكل واضح

464
00:22:26,697 --> 00:22:28,198
‫لا بد أن هذا من طرفي

465
00:22:31,201 --> 00:22:34,121
‫رأيت (بليك) تواً، سوف أبقيها بعيدة
‫عن (جين) و(رومان)

466
00:22:37,207 --> 00:22:39,543
‫إذاً أنت تواعد (بليك) فقط
‫من أجل أن تتقرب من (كروفورد)؟

467
00:22:39,710 --> 00:22:42,796
‫تستغلها مثلما استغللتنا؟
‫أو أنها هي أيضاً متورطة في هذا؟

468
00:22:42,921 --> 00:22:45,549
‫ليس لديها أي فكرة
‫عن أي نوع من الرجال والدها

469
00:22:45,841 --> 00:22:47,092
‫هي ليست جزءاً من هذا الأمر

470
00:22:47,217 --> 00:22:49,303
‫إنها تعتقد أن اسمك (توم)
‫وأنك أسترالي

471
00:22:49,428 --> 00:22:51,138
‫لقد جعلتها جزءاً من هذا الأمر

472
00:22:52,097 --> 00:22:53,849
‫لماذا يلتقي (كروفورد) مع (برويار)؟

473
00:22:53,974 --> 00:22:55,058
‫إنه يشتري له أرضاً

474
00:22:55,184 --> 00:22:58,437
‫لقد دفع 300 مليون دولار في الماس
‫لا يمكن تعقبه من أجل شرائها

475
00:22:58,562 --> 00:23:00,439
‫ولماذا هذه الأرض بتلك الأهمية؟

476
00:23:00,647 --> 00:23:02,107
‫هذا لا يهم

477
00:23:02,232 --> 00:23:04,777
‫بمجرد اعتقاله بسبب تعامله
‫مع إرهابي معروف

478
00:23:04,943 --> 00:23:06,695
‫لن يتمكن من استخدامها على أي حال

479
00:23:07,946 --> 00:23:10,908
‫لقد اكتشفتم حقيقة (برويار)، صحيح؟

480
00:23:12,117 --> 00:23:13,994
‫سوف أتحقق في أمر الماس لتأكيد قصته

481
00:23:14,119 --> 00:23:16,330
‫أجل، واكتشفي ما هي الأرض
‫التي تحدث عنها

482
00:23:19,249 --> 00:23:20,667
‫يمكنني الحصول على أدلة لصفقة

483
00:23:20,793 --> 00:23:21,838
‫ما نوع الأدلة؟

484
00:23:21,960 --> 00:23:23,337
‫النوع الذي يسجنه للأبد

485
00:23:23,504 --> 00:23:26,173
‫لا توجد طريقة تجعل (كروفورد)
‫يخرج منها

486
00:23:26,840 --> 00:23:28,509
‫الصفقة تعقد في غرفة آمنة

487
00:23:28,675 --> 00:23:30,484
‫لكن يمكن إدخال كاميرات
‫الـ(أف بي أي) إلى هناك

488
00:23:30,511 --> 00:23:31,804
‫وتسجيل كل شيء

489
00:23:31,970 --> 00:23:33,196
‫هل تعتقد أنه يقول لنا الحقيقة؟

490
00:23:33,222 --> 00:23:34,389
‫لا بد من أن هناك عقبة ما

491
00:23:34,556 --> 00:23:35,849
‫فلماذا نحتاجك؟

492
00:23:36,016 --> 00:23:37,476
‫لقد أخبرتنا للتو بكل شيء

493
00:23:39,520 --> 00:23:41,647
‫إنه أمر غريب...
‫يبدو أنك مثل والدتك

494
00:23:41,772 --> 00:23:43,106
‫إنها محقة

495
00:23:43,232 --> 00:23:44,483
‫ما الذي لم تخبرنا به؟

496
00:23:44,608 --> 00:23:47,277
‫الغرفة مزوّدة بشبكة كهرومغناطيسية

497
00:23:47,486 --> 00:23:49,738
‫تمنع كل تسجيل لصوت والفيديو

498
00:23:50,155 --> 00:23:51,532
‫أنت من تتحكم في الشبكة

499
00:23:51,907 --> 00:23:54,618
‫تعاونوا وسوف أطفئها
‫مما يسمح لكم بتصوير كل شيء

500
00:23:54,785 --> 00:23:58,038
‫لكن إذا لم تبلي جيداً
‫لديك المفتاح الذي يقطع اتصالنا

501
00:23:58,163 --> 00:24:01,250
‫ذكية كالعادة
‫لهذا السبب أنتم تحتاجونني

502
00:24:01,625 --> 00:24:03,085
‫يمكنك تجاوز ذلك، أليس كذلك؟

503
00:24:03,293 --> 00:24:05,337
‫بالتأكيد لو كان لديّ جهاز سحري
‫يمكنه أن يقول

504
00:24:05,462 --> 00:24:07,422
‫أي نوع من الشبكات يستخدم
‫أو ما هو التردد

505
00:24:07,548 --> 00:24:11,343
‫كيف وصلها وما هي قدرتها على التنقل
‫الفوري في (كرواتيا)، لا مشكلة

506
00:24:11,802 --> 00:24:13,262
‫هذا احتمال قوي إذاً

507
00:24:23,605 --> 00:24:25,190
‫أأنت بخير؟

508
00:24:25,399 --> 00:24:27,901
‫يا إلهي!
‫أنت (بليك كروفورد)

509
00:24:28,068 --> 00:24:29,862
‫أنا محرجة للغاية

510
00:24:30,070 --> 00:24:31,822
‫هذا حفلك

511
00:24:32,948 --> 00:24:37,202
‫أرجوك، لا أستطيع احتساب عدد المرات
‫في حفلاتي التي اختبأت فيها في الحمام

512
00:24:37,995 --> 00:24:39,663
‫آسفة، أنا (جولي بايج)

513
00:24:39,788 --> 00:24:42,958
‫أعمل لصالح (ترايسي زاسلو)
‫في مؤسسة (فريدمان) للهواء النظيف

514
00:24:43,083 --> 00:24:44,835
‫(ترايسي)، بالتأكيد

515
00:24:45,002 --> 00:24:47,087
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن ألتقي بك يا (جولي)

516
00:24:47,254 --> 00:24:51,300
‫لقد أخبروني أنني مستمعة جيدة
‫إذا كنت تريدين التحدث

517
00:24:51,925 --> 00:24:55,178
‫وإذا كنت لا تريدين أن تخبري
‫عن مشاكلك أمام شخص غريب

518
00:24:55,304 --> 00:24:57,931
‫يمكنني أن آمر الساقي
‫أن يصنع أفضل مشروب

519
00:24:59,766 --> 00:25:03,937
‫لقد فقدت للتو إشارة (زاباتا) بين الشبكة
‫(رومان) وجدران هذا القصر القديم

520
00:25:04,104 --> 00:25:05,230
‫هناك الكثير من البقع الميتة

521
00:25:05,314 --> 00:25:06,732
‫استعديها

522
00:25:07,024 --> 00:25:11,278
‫(كروفورد) و(برويار) سوف يجتمعان
‫خلال العشاء في الغرفة الآمنة

523
00:25:11,445 --> 00:25:12,905
‫الطابق الثاني، الغرفة 5

524
00:25:13,030 --> 00:25:15,741
‫عندما أراكما تقتربان
‫سأفتح الباب عن بعد

525
00:25:17,075 --> 00:25:19,202
‫ويجب علينا أن نثق بك لأنك...

526
00:25:24,374 --> 00:25:25,500
‫أنت تعرفينني يا أختاه

527
00:25:25,709 --> 00:25:27,560
‫أتعتقدين حقاً أنني سوف
‫أمرّ من خلال كل هذه المشاكل

528
00:25:27,586 --> 00:25:29,671
‫فقط من أجل قتلك أنت
‫وفريقك الصغير من الـ(أف بي أي)؟

529
00:25:30,047 --> 00:25:32,341
‫أعتقد أنك لم تعد
‫ترى من أنت يا (توم)

530
00:25:34,176 --> 00:25:36,637
‫هذه ملحوظة قيّمة من طرفك تقوليها لي

531
00:25:40,140 --> 00:25:41,850
‫أنا أعرف بالضبط من أكون

532
00:25:41,975 --> 00:25:43,769
‫أنت من تحاولين أن تكوني شخصاً آخر

533
00:25:43,894 --> 00:25:47,564
‫لكنك سوف تبقين دوماً (ريمي)
‫شئت أم أبيت

534
00:25:47,689 --> 00:25:50,943
‫أنت مخطئ، (ريمي) ماتت

535
00:25:51,401 --> 00:25:55,322
‫حصلت على فرصة لأبدأ من جديد
‫واخترت هذه الحياة بعيداً عنك

536
00:25:55,447 --> 00:25:58,033
‫من أجل أن أناضل
‫على ما هو صحيح وأحمي الناس

537
00:25:58,158 --> 00:26:00,369
‫يا إلهي! ها هو (كورت ويلر) يتكلم؟

538
00:26:00,744 --> 00:26:04,623
‫الأخ الذي أحببته والشخص الذي أثق به
‫أكثر من أي شخص في هذا العالم

539
00:26:04,748 --> 00:26:06,625
‫ربما قام بنفس الخيار ذات مرة

540
00:26:07,000 --> 00:26:10,045
‫لكنه الآن رحل
‫أنا لا أعرف من أنت

541
00:26:11,004 --> 00:26:12,172
‫حسناً...

542
00:26:14,216 --> 00:26:16,385
‫أعتقد أنه عليك أن تجربي حظك

543
00:26:18,136 --> 00:26:21,056
‫يبدأ العشاء خلال 15 دقيقة
‫حظاً طيباً

544
00:26:21,515 --> 00:26:22,865
‫هل ستسمحين له
‫بالذهاب بهذه البساطة؟

545
00:26:22,891 --> 00:26:24,559
‫نحن هنا من أجل (كروفورد)

546
00:26:25,060 --> 00:26:26,645
‫نفقد هذا ولن نحصل على شيء

547
00:26:26,770 --> 00:26:29,731
‫(كروفورد) و(برويار) أولاً ثم (رومان)
‫يمكننا القبض على ثلاثتهم

548
00:26:29,856 --> 00:26:32,150
‫- كيف؟ لا يمكننا ببساطة...
‫- بلى، يمكننا

549
00:26:33,193 --> 00:26:34,820
‫عواطفك هي من تعكر صفو حكمك

550
00:26:34,945 --> 00:26:37,489
‫كنت على وشك أن تعرّضي العملية
‫بأكملها للخطر بخروجك من السيارة

551
00:26:37,614 --> 00:26:39,090
‫والتحدث إلى (كروفورد) في المقام الأول

552
00:26:39,116 --> 00:26:44,079
‫لولاي لما كان أي منكم هنا
‫أو لديكم طريقة لتعقب (رومان) الآن

553
00:26:44,746 --> 00:26:46,999
‫لقد نزعت جهاز التعقب من عليّ
‫بينما كنتما تتحدثان

554
00:26:50,002 --> 00:26:52,129
‫ذلك كان غاية في الخطورة

555
00:26:52,295 --> 00:26:54,214
‫- ماذا كان سيحدث لو أنه...
‫- لن يفعل

556
00:26:54,506 --> 00:26:57,426
‫والآن عندما يهرب لن يبتعد كثيراً

557
00:26:58,719 --> 00:26:59,845
‫حسناً

558
00:26:59,970 --> 00:27:01,237
‫- (إيفري)، أنا فقط...
‫- دعيني أخمن

559
00:27:01,263 --> 00:27:03,140
‫ستخبرنني أن أذهب للجلوس
‫في السيارة الآن، صحيح؟

560
00:27:03,223 --> 00:27:04,599
‫سوف أوفّر عليك المشقة

561
00:27:10,439 --> 00:27:11,982
‫هل حالفكم الحظ
‫في تعطيل جهاز (رومان)؟

562
00:27:12,274 --> 00:27:14,484
‫أنا أحاول، لقد جعلت المخبر
‫بأكمله يعمل على ذلك

563
00:27:14,609 --> 00:27:15,986
‫ونحن نحاول التشويش على الإشارة

564
00:27:16,111 --> 00:27:18,113
‫ولكن على الأقل جهاز التعقب يعمل

565
00:27:18,238 --> 00:27:20,198
‫إنه في الطابق الرئيسي
‫شكراً لك يا (أفيري)

566
00:27:20,699 --> 00:27:21,745
‫هل دخلتم يا رفاق؟

567
00:27:21,867 --> 00:27:23,368
‫متوجهون إلى الغرفة الآمنة الآن

568
00:27:55,025 --> 00:27:56,071
‫هل لديكم رؤية؟

569
00:27:56,193 --> 00:27:57,402
‫بكل وضوح ونقاء

570
00:28:00,280 --> 00:28:01,865
‫(كروفورد) يصعد الدرج

571
00:28:02,032 --> 00:28:03,575
‫عليكم أن تخرجوا من هناك

572
00:28:03,909 --> 00:28:05,410
‫سوف نحتاج لدقيقة

573
00:28:07,788 --> 00:28:09,664
‫لديك نصف دقيقة

574
00:28:11,792 --> 00:28:13,293
‫- ما المشكلة؟
‫- لقد فقدت الكاميرا

575
00:28:13,418 --> 00:28:14,628
‫- ارفع الغطاء
‫- حسناً

576
00:28:15,629 --> 00:28:16,797
‫ها هي

577
00:28:17,631 --> 00:28:20,133
‫لديك ثوان
‫اخرجي من عندك الآن

578
00:28:22,719 --> 00:28:24,346
‫لقد خرجنا
‫كلا الكاميرتان في مكانيهما

579
00:28:30,352 --> 00:28:32,312
‫نحن نرى ونسمع كل شيء، أحسنتم

580
00:28:38,652 --> 00:28:41,905
‫(جان بول) هذه (كيرا إيفانز)
‫المحامية الخاص بي

581
00:28:42,739 --> 00:28:44,366
‫جميل أن أراك تخرج من التقاعد

582
00:28:46,284 --> 00:28:47,410
‫هل نحن آمنون للتحدث هنا؟

583
00:28:47,536 --> 00:28:48,954
‫لا يوجد مكان أكثر أمناً منه

584
00:28:55,377 --> 00:28:56,423
‫حسناً، هذا هو المكان

585
00:28:56,545 --> 00:28:58,421
‫مهلاً، نحتاج هذا التبادل على الكاميرا

586
00:28:58,547 --> 00:29:00,632
‫حتى الآن لم يقل أحد
‫أو يفعل أي شيء يجرّمه

587
00:29:00,757 --> 00:29:02,259
‫لا أحد يتحرك حتى أقول ذلك

588
00:29:06,263 --> 00:29:07,764
‫عذراً على المقاطعة

589
00:29:08,723 --> 00:29:09,975
‫إنه يعلم أننا نراقبه

590
00:29:10,100 --> 00:29:11,977
‫لماذا يجرّم نفسه؟
‫هذا لا يبدو منطقياً

591
00:29:12,102 --> 00:29:13,728
‫ما لم يغيّر الخطة

592
00:29:14,980 --> 00:29:16,857
‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟

593
00:29:18,400 --> 00:29:20,026
‫لقد تمّ التلاعب بنا

594
00:29:28,315 --> 00:29:30,984
‫- ما الذي حدث للتو بحق السماء؟
‫- (رومان) قطع للتو اتصالنا

595
00:29:31,276 --> 00:29:32,652
‫لكننا فعلنا بالضبط مثلما قال

596
00:29:32,778 --> 00:29:34,488
‫(باتيرسون)، هل حالفك الحظ
‫في تجاوز الشبكة؟

597
00:29:34,613 --> 00:29:36,114
‫أنا أحاول بأقصى ما أستطيع

598
00:29:36,823 --> 00:29:38,283
‫لقد غيّر رأيه

599
00:29:39,409 --> 00:29:40,702
‫لماذا؟

600
00:29:41,661 --> 00:29:44,289
‫"قبل أربع ساعات"

601
00:29:51,963 --> 00:29:54,841
‫(كروفورد) هو الهدف

602
00:29:54,966 --> 00:29:57,552
‫لكني أحتاجك أنت والـ(أف بي أي)
‫إن كنا سنقوم بإسقاطه

603
00:29:57,719 --> 00:29:59,137
‫هل كل شيء على ما يرام يا (توم)؟

604
00:29:59,304 --> 00:30:02,349
‫تبدو كما لو كنت ذاهباً
‫إلى جنازة وليس حفلاً

605
00:30:04,434 --> 00:30:08,021
‫مجرد التفكير في الأشهر القليلة الماضية
‫وكيف تغيّرت حياتي

606
00:30:10,440 --> 00:30:12,901
‫كان من الرائع أن ألتقي بك
‫يا (توماس جايكمان)

607
00:30:13,026 --> 00:30:15,779
‫أعتقد أن معظم الناس يقضون حياتهم كلها
‫يحاولون أن يكونوا معروفين

608
00:30:15,904 --> 00:30:19,533
‫لكن لو أنت محظوظ
‫تأمل أن تجد لنفسك شخصاً يراك

609
00:30:19,658 --> 00:30:21,159
‫تعال واعمل لصالحي

610
00:30:21,785 --> 00:30:25,080
‫لقد راهنت عليّ
‫وآمنت بي

611
00:30:25,455 --> 00:30:26,915
‫لا يمكنني أن أوفيك حقك من الشكر

612
00:30:27,040 --> 00:30:28,875
‫أبي من يجب أن يشكرك

613
00:30:29,042 --> 00:30:31,586
‫اعترف
‫إنه شعور جيد أن تتكئ على (توم)

614
00:30:32,295 --> 00:30:35,257
‫لا تبدو وكأنك تمتلك ثقل العالم
‫على كتفيك طوال الوقت

615
00:30:35,424 --> 00:30:37,342
‫حتى إنك تتمكن من الابتسام
‫بين الحين والآخر

616
00:30:37,467 --> 00:30:38,552
‫أجل...

617
00:30:38,969 --> 00:30:41,012
‫اسمع، لديك غرائز جيدة يا بنيّ

618
00:30:41,138 --> 00:30:43,682
‫وذلك لا يمكن اكتسابه وأنا أثق به

619
00:30:44,307 --> 00:30:46,601
‫وليس هناك الكثير من الناس
‫أستطيع أن أقول ذلك لهم

620
00:30:47,269 --> 00:30:53,984
‫أتمنى ألا تفهم ما سأقوله خطأ لكنني أجريت
‫حديثاً مع طبيبي الشخصي بشأن حالتك

621
00:30:54,943 --> 00:30:58,655
‫الصداع المتكرر ونوبات الإغماء
‫واضطربات ما بعد الصدمة

622
00:30:59,030 --> 00:31:01,324
‫أوصت بأن تقلل من الإجهاد

623
00:31:01,491 --> 00:31:04,286
‫الآن أعرف أن هذا يبدو واضحاً
‫لكنها أعطتني بعض التقنيات

624
00:31:04,411 --> 00:31:06,204
‫منذ بضع سنوات ساعدتني ذلك حقاً

625
00:31:06,329 --> 00:31:09,458
‫اعتاد أبي أن يكون أكثر حدة
‫لو تصدق ذلك

626
00:31:10,041 --> 00:31:11,626
‫الدكتورة (فرهادي) مذهلة

627
00:31:11,751 --> 00:31:13,253
‫يمكننا الذهاب معاً إذا أردت

628
00:31:13,378 --> 00:31:15,046
‫أجل، أخبرنا أن نصمت

629
00:31:15,172 --> 00:31:18,550
‫إذا شعرت وكأننا...
‫إذا شعرت وكأننا نتدخل في شؤونك

630
00:31:18,675 --> 00:31:22,929
‫نريدك فقط أن تلازمنا لبعض الوقت
‫لأنك من العائلة الآن

631
00:31:24,306 --> 00:31:31,062
‫كلا، أنت لم تتدخل
‫فأنا أقدّر لك ذلك أكثر مما تتخيل

632
00:31:32,105 --> 00:31:33,523
‫هذا هو (توم جايكمان)

633
00:31:33,773 --> 00:31:35,901
‫أعطيني سبباً واحداً
‫لا يجعلني أعتقلك الآن

634
00:31:36,026 --> 00:31:37,194
‫لأنك لست هنا من أجلي

635
00:31:37,319 --> 00:31:39,070
‫كنت على وشك أن تعرّضي
‫العملية بأكملها للخطر

636
00:31:39,196 --> 00:31:41,114
‫ستخبرينني أن أذهب للجلوس
‫في السيارة الآن، صحيح؟

637
00:31:41,239 --> 00:31:42,365
‫سأوفّر عليك المشقة

638
00:31:46,703 --> 00:31:48,622
‫(إيفري)؟ (إيفري)؟

639
00:31:48,788 --> 00:31:51,166
‫يا إلهي!
‫هذا حقاً أنت

640
00:31:51,541 --> 00:31:53,084
‫مرحباً، شكراً لك على الاتصال

641
00:31:53,210 --> 00:31:55,545
‫حاولت أن أتصل بك بعد وفاة والدك

642
00:31:55,670 --> 00:31:57,255
‫أعلم، اضطررت للابتعاد

643
00:31:57,422 --> 00:31:59,049
‫لم أكن أتحدث مع أي شخص
‫لفترة من الوقت

644
00:31:59,257 --> 00:32:00,759
‫(إيفري)، أنا في غاية الأسف

645
00:32:00,926 --> 00:32:02,344
‫كيف حالك؟

646
00:32:02,552 --> 00:32:04,554
‫بخير!
‫تخرّجت من كلية إدارة الأعمال

647
00:32:04,679 --> 00:32:05,725
‫وعدت لأعمل لصالح والدي

648
00:32:05,847 --> 00:32:07,599
‫أريدك أن تجلسي معنا على العشاء

649
00:32:08,934 --> 00:32:10,685
‫في الحقيقة، أنا على وشك الخروج

650
00:32:11,061 --> 00:32:14,356
‫ظننت أني مستعدة
‫لكن رؤية الجميع، إنه...

651
00:32:14,648 --> 00:32:15,982
‫إنه أمر صعب

652
00:32:16,107 --> 00:32:17,984
‫الجميع يذكرني بأنه ليس هنا

653
00:32:18,151 --> 00:32:19,444
‫بالطبع

654
00:32:19,694 --> 00:32:22,739
‫رجاءً اتصلي بي
‫إذا إحتجت أي شيء، حسناً؟

655
00:32:23,198 --> 00:32:25,867
‫- كان من الرائع رؤيتك
‫- وأنا أيضاً

656
00:32:41,967 --> 00:32:44,261
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

657
00:32:44,719 --> 00:32:48,807
‫أجل، قابلت للتو فتاة
‫كنت أعرفها، (إيفري)

658
00:32:49,182 --> 00:32:51,643
‫اعتاد والدها العمل لصالح الشركة لكنه...

659
00:32:51,893 --> 00:32:53,520
‫انتحر العام الماضي

660
00:32:53,687 --> 00:32:56,106
‫وقد فقدت أمها بسبب السرطان

661
00:32:56,231 --> 00:32:58,400
‫حياتها انعدمت
‫لم يتبقّ لها أحد

662
00:32:58,525 --> 00:33:00,193
‫هذا فظيع!

663
00:33:00,527 --> 00:33:02,237
‫جعلتني أفكر فيك

664
00:33:02,362 --> 00:33:05,699
‫نشأت بدون نظام دعم أو شبكة أمان

665
00:33:05,865 --> 00:33:07,659
‫يا له من وضع!

666
00:33:07,826 --> 00:33:09,411
‫اسمع، أعدك...

667
00:33:10,495 --> 00:33:12,247
‫لن تكون وحيداً من جديد

668
00:33:12,372 --> 00:33:13,540
‫(بليك)...

669
00:33:13,665 --> 00:33:15,041
‫الطريقة التي جعلتني أشعر بالأمان

670
00:33:15,166 --> 00:33:17,460
‫الطريقة التي ساعدت بها شركة أبي...

671
00:33:17,961 --> 00:33:19,963
‫سأكون ضائعة بدونك

672
00:33:20,714 --> 00:33:22,424
‫أنت تظهر أفضل ما في الناس يا (توم)

673
00:33:22,549 --> 00:33:25,594
‫- أبي وأنا...
‫- كلا... كلا

674
00:33:25,969 --> 00:33:28,430
‫أنت مخطئة، هذا ليس أنا

675
00:33:29,514 --> 00:33:31,057
‫إنه أنت...

676
00:33:31,808 --> 00:33:33,393
‫أنت امرأة مذهلة

677
00:33:35,312 --> 00:33:39,024
‫طيلة حياتي شعرت أن الناس يريدون
‫أن يكونوا أصدقائي أو يواعدونني

678
00:33:39,149 --> 00:33:40,609
‫من أجل نوايا سيئة

679
00:33:41,318 --> 00:33:43,194
‫علمت نفسي
‫أن أكون دائماً على أهبة الاستعداد

680
00:33:43,320 --> 00:33:48,825
‫ومعك أكون ضعيفة وصادقة

681
00:33:51,411 --> 00:33:53,288
‫أنا أحبك حباً جماً

682
00:33:53,747 --> 00:33:56,166
‫وأنا أحبك أيضاً يا (توم)

683
00:34:02,505 --> 00:34:05,258
‫لا يمكنني تخيل الحياة بدونك

684
00:34:10,055 --> 00:34:14,142
‫لن تضطري لذلك
‫لأنني لن أذهب لأي مكان

685
00:34:15,435 --> 00:34:17,437
‫علينا أن نذهب
‫العشاء على وشك أن يبدأ

686
00:34:17,562 --> 00:34:20,357
‫كلا، علينا أن نجد والدك و(برويار) الآن

687
00:34:20,482 --> 00:34:21,608
‫لكن ألن يقاطع هذا الاجتماع؟

688
00:34:21,650 --> 00:34:23,485
‫أتمنى، فسوف أشرح لك الأمر في الطريق

689
00:34:29,658 --> 00:34:31,743
‫عذراً على المقاطعة
‫سيد (برويار)؟

690
00:34:31,868 --> 00:34:33,119
‫سيد (جايكمان)؟

691
00:34:33,244 --> 00:34:34,704
‫سيدي، هل لي بكلمة؟

692
00:34:36,831 --> 00:34:38,375
‫ما الذي حدث للتو؟

693
00:34:39,292 --> 00:34:40,338
‫ما الذي تفعله هنا؟

694
00:34:40,460 --> 00:34:41,836
‫الـ(أف بي أي)، تلاحقننا

695
00:34:42,921 --> 00:34:44,172
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

696
00:34:44,297 --> 00:34:45,548
‫ليس لديّ وقت للشرح

697
00:34:45,674 --> 00:34:46,883
‫أنت تثق بي، صحيح؟

698
00:34:47,008 --> 00:34:48,885
‫أبي، أصغ إلى (توم)

699
00:34:50,512 --> 00:34:51,558
‫بالطبع أفعل

700
00:34:51,680 --> 00:34:53,306
‫أحتاج منك أن تنهي هذا
‫في أسرع وقت ممكن

701
00:34:53,431 --> 00:34:55,058
‫لديّ مخرج

702
00:34:55,558 --> 00:34:57,060
‫لقد غيّر رأيه

703
00:34:58,186 --> 00:34:59,232
‫لماذا؟

704
00:34:59,479 --> 00:35:02,148
‫هل يهم؟ لقد فقدنا للتو
‫قضيتنا كلها على (كروفورد)

705
00:35:07,529 --> 00:35:09,280
‫- جيدة جداً
‫- جهاز التعقب لا يزال نشطاً

706
00:35:09,447 --> 00:35:10,990
‫ما زال بإمكاننا القبض على (رومان)

707
00:35:11,199 --> 00:35:13,076
‫دعونا نستعد، لنتحرك!

708
00:35:15,578 --> 00:35:17,038
‫هذا الصك على أرض (هانك)

709
00:35:18,039 --> 00:35:19,541
‫علينا الذهاب الآن

710
00:35:19,916 --> 00:35:23,670
‫- (جان بول)، إنه لمن دواعي سروري
‫- (هانك)

711
00:35:26,005 --> 00:35:27,590
‫- (جان بول)
‫- (توم)

712
00:35:31,970 --> 00:35:33,847
‫اتبعاني

713
00:35:40,687 --> 00:35:42,355
‫- لقد اختفوا
‫- أين (رومان)؟

714
00:35:42,480 --> 00:35:43,982
‫مهلاً، ما زلت أتلقى التشويش

715
00:35:44,107 --> 00:35:46,860
‫ها نحن ذا، إنه في الطابق السفلي
‫يتجه إلى الردهة الجنوبية

716
00:35:47,110 --> 00:35:48,403
‫سأرسل لك الإحداثيات لاعتراضه

717
00:35:48,528 --> 00:35:49,863
‫علم

718
00:35:51,823 --> 00:35:53,700
‫إنه خارج المطبخ الآن!

719
00:35:54,451 --> 00:35:57,495
‫ابقَ هادئاً
‫لقد تجاوز المجموعة

720
00:35:59,706 --> 00:36:00,752
‫(أف بي أي)!

721
00:36:07,464 --> 00:36:09,090
‫(باتيرسون)!
‫(رومان) ليس هنا!

722
00:36:09,215 --> 00:36:10,884
‫ماذا؟ لكنه قريب منك

723
00:36:11,009 --> 00:36:12,677
‫هل يمكنك عبور القاعة؟

724
00:36:15,680 --> 00:36:17,098
‫لا يمكننا القبض عليه

725
00:36:21,656 --> 00:36:22,990
‫علينا الذهاب خلفهم

726
00:36:23,616 --> 00:36:25,618
‫حسناً، أنتما اذهبا!

727
00:36:58,985 --> 00:37:00,528
‫أين (رومان) بحق السماء
‫يا (باتيرسون)؟

728
00:37:00,653 --> 00:37:01,821
‫ظننتك كنت تتعقبين جهاز تتبعه

729
00:37:01,904 --> 00:37:03,656
‫أجل، وهو يشير إلى أنه هناك

730
00:37:03,781 --> 00:37:05,741
‫أنت تقف حرفياً على رأسه

731
00:37:06,701 --> 00:37:08,327
‫(رومان) وجد جهاز التعقب

732
00:37:08,494 --> 00:37:10,538
‫- (جان بول)...
‫- (توم)

733
00:37:12,373 --> 00:37:14,959
‫دعنا نقيم حواجز
‫ونمنع كل قارب من مغادرة الجزيرة

734
00:37:18,713 --> 00:37:21,465
‫ذلك لن يمنعهم، إنهم في الجو

735
00:37:29,974 --> 00:37:31,434
‫لم نقبض على (كروفورد)

736
00:37:31,809 --> 00:37:34,020
‫لكنكم أطحتم بأحد أكثر الإرهابيين
‫دموية في العالم

737
00:37:34,145 --> 00:37:35,813
‫قبل أن يصبح نشطاً مرة أخرى

738
00:37:36,272 --> 00:37:38,107
‫- أبليتم حسناً
‫- سوف أكون على اتصال

739
00:37:39,900 --> 00:37:41,402
‫كنا قريبين جداً

740
00:37:41,736 --> 00:37:43,154
‫هذا ليس منطقياً

741
00:37:43,779 --> 00:37:46,490
‫أتى (رومان) إلينا
‫بخطة محكمة لاعتقال (كروفورد)

742
00:37:46,616 --> 00:37:47,825
‫حتى أنه أدخلنا إلى الغرفة

743
00:37:47,950 --> 00:37:49,660
‫إلا أنه انقلب 180 درجة كاملة

744
00:37:49,785 --> 00:37:51,136
‫لماذا شوّش علينا في اللحظات الأخيرة؟

745
00:37:51,162 --> 00:37:54,290
‫- لأن هذا ما يقوم بفعله
‫- إنه يتلاعب بنا ويهدر مواردنا...

746
00:37:54,415 --> 00:37:56,709
‫يظهر لنا أنه يتحكم بزمام الأمور مجدداً

747
00:37:57,710 --> 00:37:58,836
‫لا أعتقد ذلك

748
00:37:59,170 --> 00:38:00,588
‫ألقي نظرة على هذا

749
00:38:01,422 --> 00:38:04,925
‫أعتقد أنه أدرك ما الذي سيتنازل عنه
‫إذا أطاح بـ(كروفورد)

750
00:38:05,843 --> 00:38:09,013
‫ربما كان يستغل (بليك)
‫لكن أعتقد أنه في الواقع يهتم لأمرها

751
00:38:09,221 --> 00:38:11,098
‫وماذا في ذلك؟
‫أتقولين إنه فعل ذلك بدافع الحب؟

752
00:38:11,223 --> 00:38:14,018
‫والعائلة، الشيئان
‫اللذان لم يمتلكهما قط

753
00:38:14,644 --> 00:38:16,896
‫إذا كان وقف في صف (بليك) ووالدها

754
00:38:17,063 --> 00:38:20,107
‫فهو انحاز لصف واحد من أكثر
‫المجرمين قوة وخطورة في العالم

755
00:38:20,232 --> 00:38:22,652
‫يبدو أن (رومان) لن يساعدنا
‫في أي وشم آخر

756
00:38:28,032 --> 00:38:29,617
‫كيف عرفت (أف بي أي) هذا؟

757
00:38:29,742 --> 00:38:32,119
‫ربما أدركوا أن (برويار) مجرم وتتبعوه

758
00:38:32,244 --> 00:38:33,454
‫لكن ما الذي تتحدث عنه؟

759
00:38:33,579 --> 00:38:35,331
‫(جان بول) مجرم؟ أبي؟

760
00:38:35,456 --> 00:38:37,750
‫(بليك)، لا يجب عليك أن تكوني
‫جزءاً من هذه المحادثة

761
00:38:38,542 --> 00:38:40,211
‫هل تعرف هذا ولم تخبرني؟

762
00:38:43,547 --> 00:38:45,174
‫وأنت تعرفين، الجميع باستثنائي

763
00:38:45,299 --> 00:38:47,218
‫أبي، لماذا تعقد صفقة
‫مع شخص مثل هذا؟

764
00:38:47,343 --> 00:38:48,636
‫هذا يمكن أن يهدم كل شيء!

765
00:38:48,761 --> 00:38:50,888
‫الشركة وسمعتنا وحياتنا!

766
00:38:51,013 --> 00:38:55,101
‫هذه الأرض مهمة
‫كان لا بد من القيام بهذا

767
00:38:56,936 --> 00:38:58,646
‫سأحتسي مشروباً

768
00:39:03,567 --> 00:39:05,319
‫كيف عرفت أن (أف بي أي)
‫كانوا قادمين؟

769
00:39:08,989 --> 00:39:11,283
‫لماذا عساي أن أخونك فقط
‫لأنقذك في اللحظة الأخيرة؟

770
00:39:11,742 --> 00:39:14,412
‫لا أعلم، لتأمين ثقتنا؟

771
00:39:15,121 --> 00:39:16,997
‫(برويار) ميت الآن أما أنت فلا

772
00:39:17,790 --> 00:39:19,291
‫لأنني أخرجتكم

773
00:39:27,216 --> 00:39:28,467
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

774
00:39:28,926 --> 00:39:32,221
‫علينا أن نخمد حتى نحل
‫موقف (أف بي أي)

775
00:39:32,346 --> 00:39:33,556
‫سأهتم بأمر (أف بي أي)

776
00:39:33,681 --> 00:39:36,809
‫كان من المفترض أن تهتم
‫بـ(أف بي أي) ولم تفعل

777
00:39:37,351 --> 00:39:38,602
‫لقد حصلنا على أرض (برويار)

778
00:39:38,728 --> 00:39:42,106
‫علينا أن نضع خطة للتحرك
‫قبل أن يسوء أي شيء آخر

779
00:39:50,781 --> 00:39:52,908
‫- مرحباً
‫- مرحباً

780
00:39:53,701 --> 00:39:55,619
‫لقد كنت أفكر في تلك الليلة و...

781
00:39:55,745 --> 00:39:57,455
‫ما كان عليّ ألا أغادر بشكل مفاجئ

782
00:39:58,998 --> 00:40:01,125
‫ليس عليك أن تعتذر
‫أنا من يجب عليه الاعتذار

783
00:40:01,667 --> 00:40:04,795
‫لو كان يمكنني إعادة الزمن لأعدته

784
00:40:04,920 --> 00:40:06,213
‫إذاً، لماذا لا نفعل ذلك؟

785
00:40:06,839 --> 00:40:08,632
‫لنعد إلى البداية
‫ونتظاهر أن هذا لم يحدث

786
00:40:09,133 --> 00:40:10,760
‫لا نستطيع وكلانا يعلم ذلك

787
00:40:12,720 --> 00:40:13,929
‫(تاشا)...

788
00:40:16,390 --> 00:40:18,601
‫أنت أفضل أصدقائي
‫ولا أريد أن أخسرك

789
00:40:20,102 --> 00:40:21,937
‫لا يمكنني أن أحضر زفافك يا (ريد)

790
00:40:22,813 --> 00:40:24,690
‫لا أستطيع أن أكون شاهدتك

791
00:40:25,274 --> 00:40:26,567
‫(تاشا)؟

792
00:40:27,026 --> 00:40:28,072
‫أنا آسفة

793
00:40:28,194 --> 00:40:29,445
‫ماذا يفترض بي أن أقول لـ(ميغ)؟

794
00:40:29,570 --> 00:40:30,821
‫الحقيقة

795
00:40:32,198 --> 00:40:33,783
‫إنها تستحق أن تعرف الحقيقة

796
00:40:37,661 --> 00:40:42,082
‫- أتعتقدين أننا سوف نقبض عليهم؟
‫- أجل، أعتقد

797
00:40:45,544 --> 00:40:47,797
‫أريد أن أعتذر بشأن ليلة البارحة

798
00:40:48,380 --> 00:40:49,757
‫أي جزء منها؟

799
00:40:50,132 --> 00:40:51,926
‫أنت لن تجعلي هذا سهلاً عليّ
‫أليس كذلك؟

800
00:40:52,051 --> 00:40:53,511
‫ليس لديك فرصة

801
00:40:55,387 --> 00:40:58,349
‫لقد فوّت 18 سنة من حياتك

802
00:41:00,351 --> 00:41:02,645
‫والتفكير في أن أي شيء
‫قد يحدث لك مجدداً

803
00:41:02,770 --> 00:41:04,146
‫أنا بخير

804
00:41:04,522 --> 00:41:05,856
‫سوف أكون بخير

805
00:41:05,981 --> 00:41:09,318
‫أنا أعيش في منزل آمن مع اثنين
‫من عملاء الـ(أف بي أي) يحرسان بابي

806
00:41:09,693 --> 00:41:11,570
‫يكتبون تقريراً حتى ولو عطست

807
00:41:15,115 --> 00:41:19,870
‫حسناً، من مستعد لتجربة البرغر النباتي
‫الذي تهذيان بشأنه

808
00:41:20,663 --> 00:41:23,624
‫لا تتوقع أن مذاقه سيكون مثل اللحم
‫وسوف تحبه

809
00:41:24,708 --> 00:41:26,043
‫أريد أن أتذوّق كل شيء وكأنه لحم

810
00:41:26,168 --> 00:41:28,796
‫أو الشوكولاته، أنت لن تمانعي
‫إذا كان كل شيء طعمه مثل الشوكولاته

811
00:41:29,171 --> 00:41:30,217
‫هناك امرأة تعرفني

812
00:41:30,631 --> 00:41:31,841
‫لهذا السبب أنا أحبك

813
00:41:34,176 --> 00:41:36,387
‫- أنا أتسبب في الفوضى هنا
‫- ما هذا؟

814
00:41:42,351 --> 00:41:44,895
‫(ريمي) ماتت
‫حظيت بفرصة لأبدأ من جديد

815
00:41:45,020 --> 00:41:47,857
‫واخترت هذه الحياة بعيداً عنك

