﻿1
00:00:54,238 --> 00:00:55,406
‫انتهيت

2
00:00:55,656 --> 00:00:58,618
‫بحلول منتصف الليل
‫لن يكون فريق (أف بي آي) مصدر قلق

3
00:00:58,910 --> 00:01:01,704
‫لنأمل أن يكون أصدقاؤك مثيرين للإعجاب
‫أكثر من هذا البيت الآمن

4
00:01:01,913 --> 00:01:04,055
‫أنت من أردت أن تكوني متوارية
‫عن الأنظار بعد ما حدث في (كرواتيا)

5
00:01:04,081 --> 00:01:06,334
‫متوارية عن الأنظار
‫وليس متمرغة في القذارة

6
00:01:07,960 --> 00:01:09,629
‫إلى حين يطاح بفريق (أف بي آي)

7
00:01:09,754 --> 00:01:12,340
‫لا يمكننا أن يعود أي أثر
‫من ذلك إلى (كروفورد)

8
00:01:12,548 --> 00:01:13,716
‫لا تقلقي

9
00:01:13,883 --> 00:01:16,260
‫هؤلاء الناس غير مرئيين
‫بقدر ما هم فتاكين

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,232
‫هل أخبرتك من قبل
‫عمن سبقني، (فرانك)؟

11
00:01:29,649 --> 00:01:31,275
‫كلا، لكنني أشعر
‫أنك على وشك أن تفعلي

12
00:01:31,609 --> 00:01:33,819
‫رئيس محامي (كورفورد) لمدة 20 سنة

13
00:01:34,362 --> 00:01:38,366
‫حتى جلب عن غير قصد جاسوس
‫لاجتماع لم يكن يجب عليه الدخول فيه

14
00:01:38,533 --> 00:01:40,201
‫كان لا بد من التعامل
‫مع الجاسوس على الفور

15
00:01:40,451 --> 00:01:42,495
‫توسخ حذاء (كورفورد) المفضل

16
00:01:45,665 --> 00:01:50,878
‫تمّ نفي (فرانك) حرفياً إلى (سيبيريا)
‫للإشراف على مصالحنا هناك

17
00:01:51,170 --> 00:01:52,630
‫ذلك الحذاء تمّ رميه

18
00:01:53,548 --> 00:01:56,300
‫فهمت، أنا (فرانك)

19
00:01:57,552 --> 00:01:59,095
‫كلا، أنت الحذاء

20
00:01:59,887 --> 00:02:02,723
‫قد تكون أحد الأحذية المفضلة
‫لدى (كروفورد) الآن

21
00:02:03,057 --> 00:02:04,103
‫لكن...

22
00:02:05,977 --> 00:02:07,022
‫حسناً...

23
00:02:09,355 --> 00:02:11,107
‫ابقَ نظيفاً يا صديقي

24
00:02:20,700 --> 00:02:22,326
‫أعلم أننا جميعاً على الحافة بعدما فشلنا

25
00:02:22,368 --> 00:02:24,203
‫بالإطاحة بـ(كروفورد) و(رومان)
‫في (كرواتيا)

26
00:02:24,328 --> 00:02:27,123
‫لكن ربما حركة سفرهم
‫يمكنها أن تحمل بعض الثمار

27
00:02:27,456 --> 00:02:31,877
‫أنا الآن متأكدة 97٪ أن مروحية
‫(كروفورد) هربت من (كوركولا)

28
00:02:32,795 --> 00:02:33,841
‫إنهم في الجو

29
00:02:33,963 --> 00:02:36,507
‫متجهون إلى مطار خاص
‫في (مونتينيغرو)

30
00:02:36,716 --> 00:02:39,385
‫ونعلم أيضاً أن طائرة (غلفستريم جي 5)

31
00:02:39,510 --> 00:02:42,597
‫طارت من هناك إلى (مولدوفا)
‫ومن (مولدوفا) إلى (هونغ كونغ)

32
00:02:42,763 --> 00:02:45,266
‫التي ليس لديها معاهدة تسليم مطلوبين
‫مع (الولايات المتحدة)

33
00:02:45,391 --> 00:02:46,741
‫من فضلك أخبرني
‫أننا حصلنا على شيء ما

34
00:02:46,767 --> 00:02:48,519
‫من الأرض التي اشتراها
‫(كروفورد) من (برويار)

35
00:02:51,147 --> 00:02:52,690
‫أقصد يمكننا، لكن سنكون نكذب

36
00:02:52,815 --> 00:02:54,734
‫و(برويار) ميت لذلك لن يخبرنا

37
00:02:54,900 --> 00:02:58,279
‫لقد مر يومان وليس لدينا شيء؟

38
00:02:58,404 --> 00:03:01,657
‫لم تتح لي الكثير من الليالي الطوال
‫من النوم منذ أن كنت فتى كشافة

39
00:03:03,618 --> 00:03:04,663
‫لقد كنت مرصعاً بالأوسمة

40
00:03:04,785 --> 00:03:06,495
‫ما الذي كنت تعتقد أنني أقصده
‫بحق السماء؟

41
00:03:06,621 --> 00:03:08,039
‫حسناً، صممم (رومان) هذه الأوشام

42
00:03:08,164 --> 00:03:10,166
‫للإطاحة بـ(كروفورد)
‫لذلك لا بد أن يكون هناك

43
00:03:10,291 --> 00:03:11,683
‫شيء بينهم لا يزال بإمكاننا استخدامه

44
00:03:11,709 --> 00:03:13,294
‫كما تعلمون، أكره أن أكون محطماً للآمال

45
00:03:13,419 --> 00:03:15,379
‫لكن (رومان) أثبت أنه مهووس
‫بالتحكم بزمام الأمور

46
00:03:15,504 --> 00:03:17,089
‫أقصد، لقد صمم هذه الأوشام الجديدة

47
00:03:17,214 --> 00:03:20,259
‫لطلب مساعدته، لذلك إذا لم يكن
‫لدينا رموزه فسوف نكون في مشكلة

48
00:03:23,512 --> 00:03:24,680
‫هل هذا تقدم في القضية؟

49
00:03:24,847 --> 00:03:26,182
‫كلا، إنه لا شيء

50
00:03:26,390 --> 00:03:27,436
‫حسناً

51
00:03:27,683 --> 00:03:30,436
‫إلى متى ظل (رومان) يسافر
‫حول العالم تحت اسم (توم جايكمان)؟

52
00:03:30,561 --> 00:03:34,732
‫لقد قام (رومان) بعمل ممتاز
‫بالمحو أثره، لا يمكنني الجزم

53
00:03:34,899 --> 00:03:36,359
‫متى انتحل الهوية لأول مرة

54
00:03:36,484 --> 00:03:38,486
‫ربما يمكنك التحقق من السجلات
‫العسكرية الأسترالية

55
00:03:38,611 --> 00:03:40,154
‫لقد راجعت سجلاته العسكرية

56
00:03:40,279 --> 00:03:42,365
‫لقد راجعت سجلات المستشفى
‫والسجلات المدرسية

57
00:03:42,490 --> 00:03:45,159
‫وسجلات القيادة، وحتى
‫حساب (سبوتيفي) الخاص به

58
00:03:45,284 --> 00:03:47,578
‫أبحث عن أي تغييرات
‫في عادات الاستماع له

59
00:03:47,703 --> 00:03:50,498
‫لا بد من أن هناك خيطاً
‫ولن نجده بسرعة

60
00:03:50,665 --> 00:03:52,333
‫لنذهب للمنزل وننل قسطاً من الراحة

61
00:03:52,458 --> 00:03:54,543
‫ونعاود لاجتماع
‫في الصباح بأعين منتعشة حسناً؟

62
00:03:55,586 --> 00:03:57,588
‫ما زلت بحاجة لدفع ثمن هذا

63
00:03:58,255 --> 00:04:01,384
‫ما الذي يروق لك الليلة؟
‫تايواني أو إيطالي؟

64
00:04:02,385 --> 00:04:04,762
‫(رومان) لا يزال حراً طليقاً
‫يحمي (كروفورد)

65
00:04:04,887 --> 00:04:06,780
‫الرب وحده يعلم لماذا يخطط يا (كورت)
‫أنا فقط لا أستطيع...

66
00:04:06,806 --> 00:04:08,224
‫- عليّ أن...
‫- أن تأكلي؟

67
00:04:08,391 --> 00:04:11,686
‫أجل وأنت أيضاً
‫لذلك، ماذا سنطلب؟

68
00:04:11,811 --> 00:04:13,729
‫- تايواني أو إيطالي؟
‫- تطلب؟

69
00:04:14,063 --> 00:04:17,024
‫متى كانت آخر مرة خرجتما فيها
‫كزوجين للمدينة؟

70
00:04:18,484 --> 00:04:21,195
‫أترى ذلك؟
‫هذا لا يبشر بالخير

71
00:04:21,362 --> 00:04:24,115
‫ما تحتاجانه أنتما الاثنان
‫شيء من الرقي المخملي

72
00:04:24,365 --> 00:04:26,951
‫- هل هذا شيء متعلق بالجنس؟
‫- كلا، إنه ليس غرض جنسي

73
00:04:27,076 --> 00:04:29,370
‫على الرغم من أنه...
‫كلا، كلا

74
00:04:29,495 --> 00:04:30,996
‫إنه المكان الأكثر إثارة في المدينة

75
00:04:31,163 --> 00:04:32,373
‫من المستحيل الحصول على حجز

76
00:04:32,498 --> 00:04:35,167
‫ما لم يكن لديك
‫اتصالات أو حنكة كبيرة في القرصنة

77
00:04:35,292 --> 00:04:37,628
‫وكلاهما لديّ

78
00:04:38,129 --> 00:04:40,548
‫ها أنت ذا
‫طاولة لاثنين على الـ9:00 الليلة

79
00:04:40,756 --> 00:04:43,300
‫وأفضل مكان للجلوس أيضاً
‫المكان الذي جلس فيه (جي-زي) و(بيونسيه)

80
00:04:43,342 --> 00:04:44,484
‫- في الليلة...
‫- شكراً لك يا (ريتش)

81
00:04:44,510 --> 00:04:45,928
‫لكن نحن راضيان بطلبات الطعام

82
00:04:46,053 --> 00:04:47,471
‫شيء آخر
‫لقد استخدمت بطاقتك المصرفية

83
00:04:47,596 --> 00:04:50,641
‫لتأمين الحجز، لذلك إذا لم تذهب
‫سيتقاضون منك 400 دولار لإلغاء...

84
00:04:50,766 --> 00:04:52,685
‫لذلك بالعافية

85
00:04:58,816 --> 00:04:59,862
‫شكراً

86
00:05:02,069 --> 00:05:03,115
‫شكراً لك

87
00:05:03,237 --> 00:05:04,546
‫لا أعرف ما إذا
‫كان يجب أن أشرب هذا

88
00:05:04,572 --> 00:05:06,699
‫أو أستخدمه لإعادة شحن هاتفي

89
00:05:11,370 --> 00:05:13,164
‫- نخبنا
‫- نخبنا

90
00:05:21,172 --> 00:05:23,716
‫على أحدهم أن يحقنني مرةً أخري
‫كي أنسى طعم هذا الشيء

91
00:05:23,924 --> 00:05:26,427
‫ما الذي كنا نفكر فيه
‫نأخذ نصائح من (ريتش)؟

92
00:05:26,844 --> 00:05:28,429
‫(ريتش) لم يكن مخطئاً كلياً

93
00:05:29,305 --> 00:05:31,724
‫تلك القضايا استحوذت على حياتنا

94
00:05:32,141 --> 00:05:33,187
‫كل هذا خطأي

95
00:05:33,476 --> 00:05:34,977
‫ما كان ينبغي لي
‫أن أترك (رومان) يغادر

96
00:05:35,060 --> 00:05:38,606
‫كان قرار الفريق
‫هو عدم القبض عليه في (كرواتيا)

97
00:05:38,856 --> 00:05:40,357
‫(كروفورد) كان أولويتنا

98
00:05:40,691 --> 00:05:42,318
‫أنا لا أتحدث عن (كرواتيا)

99
00:05:42,818 --> 00:05:45,196
‫لو لم أسمح له بالذهاب
‫منذ سنين في العاصمة

100
00:05:45,321 --> 00:05:47,782
‫لما كانت لدينا مشكلة (رومان)
‫في الوقت الحالي

101
00:05:49,241 --> 00:05:50,910
‫لو أمسكنا (رومان) في العاصمة

102
00:05:51,118 --> 00:05:54,246
‫لكان (كروفورد) لا يزال يتحكم
‫في (أف بي آي) من خلال (هيرست)

103
00:05:55,080 --> 00:05:57,666
‫بالإضافة إلى تلك الأوشام الجديدة

104
00:05:58,125 --> 00:06:00,586
‫التي أعادت لمّ شملنا
‫بعد (كولورادو)، أليس كذلك؟

105
00:06:01,462 --> 00:06:03,756
‫لو لم تسمحي لـ(رومان) بالذهاب حينها

106
00:06:05,257 --> 00:06:06,926
‫لربما لم نكن مجتمعين الآن

107
00:06:10,805 --> 00:06:13,140
‫ئتلك... تلك المرأة في الحانة

108
00:06:14,433 --> 00:06:17,686
‫أنا متأكدة من أنني رأيتها
‫خارج شقتنا هذا الصباح

109
00:06:18,020 --> 00:06:19,066
‫ما مدى تأكدك؟

110
00:06:19,480 --> 00:06:20,648
‫70 بالمئة؟

111
00:06:21,982 --> 00:06:23,442
‫لقد جاءت مباشرةً بعدنا

112
00:06:23,567 --> 00:06:26,737
‫لقد كانت تشرب نفس كأس النبيذ
‫لمدة نصف ساعة

113
00:06:31,242 --> 00:06:33,661
‫أصغ إليّ، لا أستطيع حتى
‫أن أمضي ليلة عادية

114
00:06:33,786 --> 00:06:35,621
‫من دون التشكيك في شخص ما

115
00:06:36,455 --> 00:06:38,123
‫هذا ما أحبه فيك

116
00:06:46,549 --> 00:06:50,803
‫- ربما هي ذاهبة للحمام
‫- كلا، الحمام من تلك الجهة

117
00:06:51,470 --> 00:06:52,516
‫ذلك المخرج الخلفي

118
00:06:52,721 --> 00:06:55,057
‫بالطبع كنت تراقب كل المخارج

119
00:06:55,558 --> 00:06:57,309
‫إليك طريقة نظري للأمر

120
00:06:57,560 --> 00:06:59,895
‫إما أن نلاحق تلك المرأة
‫التي ربما تراقبنا

121
00:07:00,020 --> 00:07:03,899
‫أو ننهي هذه الوجبة الجميلة؟

122
00:07:04,066 --> 00:07:05,442
‫الحساب من فضلك

123
00:07:08,696 --> 00:07:10,030
‫سوف أتعقبها من الخلف

124
00:07:10,239 --> 00:07:12,283
‫وأنا سوف أذهب من المقدمة ونحاصرها

125
00:07:12,575 --> 00:07:13,620
‫حسناً

126
00:07:40,519 --> 00:07:41,687
‫(كورت)!

127
00:07:42,271 --> 00:07:45,024
‫مرحباً يا أختاه، أخشى
‫أن (كورت) لن يأتي لإنقاذك

128
00:07:45,149 --> 00:07:49,987
‫في حين فريق من القتلة ذو تدريب عال
‫يقتلونه الآن ثم بقية أصدقائكم

129
00:08:06,837 --> 00:08:09,631
‫إلى متى ظل (رومان) يسافر
‫حول العالم تحت اسم (توم جايكمان)؟

130
00:08:09,882 --> 00:08:14,094
‫لقد قام (رومان) بعمل ممتاز
‫بمحو أثره، لا يمكنني الجزم

131
00:08:14,219 --> 00:08:15,846
‫متى انتحل الهوية لأول مرة

132
00:08:16,138 --> 00:08:18,432
‫ربما يمكنك التحقق من السجلات
‫العسكرية الأسترالية

133
00:08:18,557 --> 00:08:19,933
‫لقد راجعت سجلاته العسكرية

134
00:08:20,184 --> 00:08:21,518
‫لقد راجعت سجلات قيادته

135
00:08:21,727 --> 00:08:24,521
‫سيكون من الأفضل أن تدخر حسن نيتك
‫في المكتب لنفسك

136
00:08:24,772 --> 00:08:27,816
‫(هيرست) هي من عينتك أيضاً
‫أتذكر؟ أنت التالي

137
00:08:28,150 --> 00:08:29,943
‫أي تغييرات في عادات الاستماع لديه

138
00:08:30,277 --> 00:08:33,447
‫لا بد من أن هناك خيطاً
‫ولن نجده بسرعة

139
00:08:33,989 --> 00:08:35,866
‫لنذهب للمنزل وننل قسطاً من الراحة

140
00:08:35,991 --> 00:08:37,576
‫ونعاود لاجتماع في الصباح بأعين منتعشة

141
00:08:40,120 --> 00:08:42,206
‫- لدينا مشكلة (ميليسنت)
‫- لدينا؟

142
00:08:42,456 --> 00:08:43,502
‫لقد قامت بترويعي

143
00:08:43,624 --> 00:08:44,708
‫بمحاولة إعادة رمي في السجن

144
00:08:44,792 --> 00:08:46,460
‫لترويع الجميع في المكتب

145
00:08:46,668 --> 00:08:48,003
‫أعتقد أنها عازمة على التنظيف

146
00:08:48,170 --> 00:08:49,588
‫كل تلك التحقيقات عني

147
00:08:49,713 --> 00:08:51,006
‫إنها تحاول زعزعتي

148
00:08:51,173 --> 00:08:53,217
‫- لكي تجمع كل الأوساخ التي عليّ
‫- هذا عظيم!

149
00:08:53,342 --> 00:08:55,886
‫هذا يعني أنها لا تملك أي شيء عليك
‫إلا إذا لديها

150
00:08:56,011 --> 00:08:58,347
‫وهذا كله لعب بعقلك كي تنزلق

151
00:08:58,555 --> 00:09:00,265
‫سأخبرك أمراً
‫سأتقمص شخصية (نانسي درو)

152
00:09:00,516 --> 00:09:01,892
‫واذهب للتسوق لأرى ماذا لديها

153
00:09:02,059 --> 00:09:03,477
‫كلا، لن تفعل ذلك

154
00:09:04,061 --> 00:09:05,107
‫علم

155
00:09:05,854 --> 00:09:07,872
‫إنه ليس إيحاءً يا (ريتش)
‫لا يحق لك تحت أي ظرف من الظروف

156
00:09:07,898 --> 00:09:09,775
‫التجسس عن أي شيء إطلاقاً

157
00:09:09,900 --> 00:09:11,360
‫- هل نحن واضحون؟
‫- للغاية

158
00:09:11,527 --> 00:09:13,612
‫لم تخبرني عن التجسس

159
00:09:14,154 --> 00:09:15,364
‫- (ريتش)
‫- حسناً، لن أتجسس!

160
00:09:15,614 --> 00:09:17,116
‫- أو سأفعل؟
‫- كلا، لن تفعل

161
00:09:17,241 --> 00:09:19,284
‫إذا أردت أن تحافظ على وظيفتك
‫والبقاء خارج السجن

162
00:09:19,493 --> 00:09:22,746
‫هذه هي مشكلتي لأعتني بها
‫وسوف أعتني بها، حسناً؟

163
00:09:30,420 --> 00:09:33,590
‫أظن أنك تريد استعادة قاعة المؤتمرات
‫يا نائب المدير

164
00:09:33,924 --> 00:09:35,551
‫في الواقع أريد استعادة المبنى بأكمله

165
00:09:35,843 --> 00:09:37,427
‫كلما ظللت هنا
‫زاد شعور الناس بالتوتر

166
00:09:37,553 --> 00:09:39,138
‫وبدأت تؤثرين على عمل
‫(أف بي آي) الحقيقي

167
00:09:39,263 --> 00:09:41,723
‫هذه هو العمل الحقيقي لـ(أف بي آي)

168
00:09:42,015 --> 00:09:44,935
‫لو أردت التحدث معي، تحدثي معي
‫اتركي رجالي خارج الموضوع

169
00:09:45,102 --> 00:09:46,728
‫سأعود إليك عندما أجهز

170
00:09:47,187 --> 00:09:49,273
‫أولاً، أحتاج لمعرفة أي نوع من القادة أنت

171
00:09:49,481 --> 00:09:53,443
‫ولكي أفعل ذلك، أحتاج إلى التحدث
‫لأكبر عدد ممكن من الأشخاص

172
00:09:54,027 --> 00:09:56,321
‫أشخاص مثل (جوناثان ويست)

173
00:09:56,697 --> 00:09:59,116
‫لذلك الآن أنت تهدرين
‫وقت وزارة الخارجية أيضاً

174
00:09:59,324 --> 00:10:02,411
‫إليك ما أعرفه... كان لديك لقاء
‫غير رسمي مع السيد (ويست)

175
00:10:02,661 --> 00:10:05,289
‫وبعد الاجتماع المذكور
‫طلب السيد (ويست) شخصياً

176
00:10:05,414 --> 00:10:08,167
‫رعاية خاصة لتأشيرة لشخص غير مسمى

177
00:10:08,417 --> 00:10:11,670
‫وفي اليوم الذي سحب فيه الطلب المذكور
‫أتى إلى هنا ليراك

178
00:10:11,795 --> 00:10:14,381
‫يداي مقيّدتان
‫لا يمكنني خرق القوانين في الوقت الحالي

179
00:10:17,217 --> 00:10:19,678
‫بحسب تخميني، أنت تحمي شخصاً ما

180
00:10:19,803 --> 00:10:21,263
‫إنها مسألة وقت حتى أكتشف ذلك

181
00:10:21,430 --> 00:10:24,224
‫وعندما أفعل ذلك
‫سوف آتي للتحدث معك

182
00:10:26,894 --> 00:10:28,312
‫لا يسعني الانتظار

183
00:10:48,790 --> 00:10:51,251
‫تاكسي!

184
00:10:53,962 --> 00:10:56,673
‫هل تحاول الآن سرقة سيارة
‫الأجرة خاصتي يا نائب المدير؟

185
00:10:57,716 --> 00:10:59,426
‫كلا، إنها لك

186
00:10:59,551 --> 00:11:02,221
‫أجل إنها كذلك، لأنني لوّحت لها

187
00:11:02,554 --> 00:11:04,973
‫إذا كنت متجه للمنزل
‫فأنا ذاهب في نفس الاتجاه

188
00:11:05,515 --> 00:11:06,892
‫مما يعني أنك تعرفين أين أسكن

189
00:11:07,017 --> 00:11:09,937
‫مما يعني أن الجو بارد
‫ولا أرى أي سيارة أجرة

190
00:11:10,062 --> 00:11:12,105
‫فلماذا لا نكون ناضجين
‫ونشارك واحدة؟

191
00:11:14,399 --> 00:11:15,651
‫حسناً

192
00:11:17,236 --> 00:11:18,281
‫شكراً لك

193
00:11:29,373 --> 00:11:34,461
‫اعتراف، أحياناً أستخدم مؤقت التحكم الأبوي
‫على اتصالاتي لإجباري على ترك الهاتف

194
00:11:34,670 --> 00:11:36,713
‫نصيحة صغيرة أخذتها من "كلوب 700"

195
00:11:36,838 --> 00:11:38,382
‫هل تشاهد "كلوب 700"؟

196
00:11:40,968 --> 00:11:44,221
‫- تعلم أنني أقوم بعملي، صحيح؟
‫- بالتأكيد

197
00:11:44,596 --> 00:11:45,642
‫على الرغم مما تظنه

198
00:11:45,764 --> 00:11:47,641
‫أنا لا أشن حملة ضدك

199
00:11:47,766 --> 00:11:50,519
‫وظيفتي أن أفترض
‫وجود الفساد في كل مكان

200
00:11:50,644 --> 00:11:51,895
‫حتى يثبت عكس ذلك

201
00:11:52,104 --> 00:11:55,816
‫تماماً مثل ما يقول الدستور...
‫أنت مذنب حتى تثبت أنك بريء

202
00:11:56,400 --> 00:11:59,111
‫عندما لا يفحص مكتب (أف بي آي)

203
00:11:59,236 --> 00:12:00,904
‫أشخاص مثل (هيرست)
‫يتمكنون من السلطة

204
00:12:01,071 --> 00:12:02,531
‫ثم يسيئون استخدام تلك السلطة

205
00:12:02,739 --> 00:12:05,033
‫كلانا نريد (أف بي آي)
‫خالية من الفساد

206
00:12:05,200 --> 00:12:07,494
‫أنا مع الخلو من الفساد
‫هذا ليس المقصد

207
00:12:07,786 --> 00:12:10,080
‫القصد كيف أسقط
‫مكتبك الكرة لـ(هيرست)

208
00:12:10,497 --> 00:12:12,040
‫الجميع ألقوا الكرة لـ(هيرست)

209
00:12:12,165 --> 00:12:14,209
‫ليست وظيفة الجميع
‫التأكد من أن شخص مثلها

210
00:12:14,334 --> 00:12:17,004
‫لا يجب أن ينتهي به المطاف
‫لإدارة مكتب بأكمله، إنها وظيفتك

211
00:12:17,129 --> 00:12:18,964
‫أنت تضايقينني لأنك فشلت

212
00:12:19,089 --> 00:12:22,509
‫- هذا تحريف صارخ
‫- أتعلمين أمراً؟ أنا لست ضالتك

213
00:12:22,634 --> 00:12:23,844
‫أنا كبش فدائك

214
00:12:24,011 --> 00:12:25,595
‫كانت هذه فكرة سيئة

215
00:12:25,887 --> 00:12:26,933
‫هنا جيد

216
00:12:56,752 --> 00:12:59,463
‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا
‫أعلم أنك تعملين لوقت متأخر

217
00:12:59,588 --> 00:13:02,090
‫لكن عاودي الاتصال بي

218
00:13:02,341 --> 00:13:05,302
‫أنا آسف بشأن ما حدث سابقاً
‫لقد كنت مقصراً معك بعض الشيء

219
00:13:05,594 --> 00:13:07,971
‫لقد كنت مشغولاً للغاية
‫وأعتقد أنني كنت...

220
00:13:09,431 --> 00:13:11,099
‫قد خططت لإقامة حفل زفاف صغير

221
00:13:13,101 --> 00:13:16,063
‫لكنني أحببت مفارش المائدة التي اخترتها
‫وأعتقد أنها ستبدو رائعة

222
00:13:19,399 --> 00:13:20,445
‫أحبك

223
00:13:20,776 --> 00:13:21,821
‫إلى اللقاء

224
00:13:32,537 --> 00:13:35,207
‫- أجل؟
‫- رجاءً لا ترفع يدك على الزر

225
00:13:36,666 --> 00:13:37,712
‫(ميليسنت)؟

226
00:13:37,834 --> 00:13:39,920
‫أعلم أنك لست ممتناً مني الآن

227
00:13:40,170 --> 00:13:45,050
‫لكن في اندفاعي للخروج من السيارة
‫نسيت حقيبتي ومفاتيحي وهاتفي بداخلها

228
00:13:45,467 --> 00:13:46,760
‫عليّ الاتصال بصانع الأقفال

229
00:13:47,135 --> 00:13:48,387
‫أيمكنني القدوم؟

230
00:13:53,266 --> 00:13:56,144
‫أجل، الشقة في الجانب الغربي الشمالي
‫لـ(مانهاتن)، شكراً لك

231
00:13:56,395 --> 00:13:59,189
‫والآن، هل هذا سعر القفل أو عمل؟

232
00:14:01,316 --> 00:14:02,692
‫كلا، كلا

233
00:14:03,735 --> 00:14:05,529
‫يقولون إن الأمر سيستغرق 45 دقيقة

234
00:14:05,987 --> 00:14:07,614
‫هذا جيد، سأكون هناك

235
00:14:10,242 --> 00:14:12,494
‫- 45 دقيقة؟
‫- يمكنني الانتظار خارج شقتي

236
00:14:12,702 --> 00:14:15,539
‫الجو بارد

237
00:14:16,248 --> 00:14:17,582
‫حسناً، انتظري

238
00:14:18,083 --> 00:14:20,919
‫لا أستطيع أن أدعك تتسكعين في الخارج
‫بدون هاتف أو مفاتيح

239
00:14:21,044 --> 00:14:24,047
‫في هذا الطقس، لذلك يمكنك الانتظار هنا

240
00:14:24,339 --> 00:14:25,549
‫- حقاً؟
‫- أجل

241
00:14:26,550 --> 00:14:28,343
‫أقسم إنني لن أكون عبئاً ثقيلاً

242
00:14:36,726 --> 00:14:38,770
‫لا أقصد جعل الناس غير مرتاحين

243
00:14:39,146 --> 00:14:41,731
‫هناك متسع كبير لكلينا

244
00:14:42,023 --> 00:14:43,483
‫أقصد، في المكتب

245
00:14:43,859 --> 00:14:45,735
‫لكنك لست مخطئاً

246
00:14:45,944 --> 00:14:46,990
‫بشأن ماذا؟

247
00:14:47,112 --> 00:14:49,072
‫بشأن عدم اكتشاف قسم المساءلة
‫المهنية أمر (هيرست)

248
00:14:49,698 --> 00:14:51,575
‫بشأن إعاقتي للقضايا

249
00:14:51,867 --> 00:14:54,661
‫أعرف تأثير ذلك على الناس وبصراحة

250
00:14:55,036 --> 00:14:56,163
‫أكرهه

251
00:14:56,872 --> 00:15:00,041
‫الأمر يقتلني عندما أظن
‫أنني أعيق تحقيقات جارية

252
00:15:00,250 --> 00:15:02,919
‫- هل يعني ذلك أنك ستتخلين عن الأمر؟
‫- تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

253
00:15:04,337 --> 00:15:07,215
‫لكن يمكنني تقديم حل وسط

254
00:15:07,716 --> 00:15:09,593
‫طريقة سهلة لحل هذا الأمر

255
00:15:11,761 --> 00:15:13,054
‫الاستقالة

256
00:15:16,641 --> 00:15:18,742
‫لا أستطيع أن أرى داعياً لترك عملي
‫بينما لم أفعل شيئاً خاطئاً

257
00:15:18,768 --> 00:15:20,270
‫يستلزم حل وسط

258
00:15:21,062 --> 00:15:22,772
‫اعتبرها مجاملة مهنية

259
00:15:23,190 --> 00:15:26,526
‫على مكتبي الآن
‫هو خطاب إلى وزارة العدل

260
00:15:26,818 --> 00:15:28,445
‫التوصية بتعليق نشاطك على الفور

261
00:15:28,570 --> 00:15:30,530
‫وفتح تحقيق جنائي

262
00:15:30,697 --> 00:15:33,283
‫- هل أنت جادة؟
‫- المقابلات الروتينية بها الكثير

263
00:15:33,408 --> 00:15:34,717
‫في بعض الأحيان
‫تحتاج إلى مزيد من الذخيرة

264
00:15:34,743 --> 00:15:36,411
‫إذاً هل أخذت القرار مسبقاً بشأني

265
00:15:36,536 --> 00:15:38,747
‫وبدون إجراء مقابلة معي
‫والآن أنت في منزلي

266
00:15:38,872 --> 00:15:41,140
‫- مع العلم أن هذه الرسالة على مكتبك؟
‫- هذا جزء من الإجراءات

267
00:15:41,166 --> 00:15:42,626
‫هذا جزء من الإجراءات؟

268
00:15:42,834 --> 00:15:43,976
‫من بين جميع الأشخاص
‫الذين أجريت معهم المقابلات

269
00:15:44,002 --> 00:15:45,629
‫هل تلقيت أي شكاوى عني؟

270
00:15:45,795 --> 00:15:47,672
‫- كلا
‫- هل حقق مكتب (نيويورك) تقدماً

271
00:15:47,797 --> 00:15:50,217
‫- تحت قيادتي؟
‫- أجل، حسب مقاييس عديدة يبدو أنك...

272
00:15:50,342 --> 00:15:51,885
‫هل لديك حتى...
‫دليل في الوقت الحالي

273
00:15:52,010 --> 00:15:53,235
‫يقول إنني فعلت أي شيء غير قانوني؟

274
00:15:53,261 --> 00:15:56,306
‫إذا لم تقم بأي شيء غير قانوني
‫عندها إذاً لا داعي للقلق

275
00:15:57,265 --> 00:15:59,893
‫أنت تعلمين أنه ولو لم يسفر عن شيء

276
00:16:00,143 --> 00:16:01,189
‫التحقيق الجنائي

277
00:16:01,311 --> 00:16:03,271
‫سوف ينهي مسيرتي المهنية
‫في (أف بي آي)

278
00:16:03,605 --> 00:16:05,106
‫أتريدين أن تقدمي لي مجاملة حقيقية؟

279
00:16:05,357 --> 00:16:08,193
‫مزقي ذلك الخطاب
‫وابدأي معي في الصباح

280
00:16:08,318 --> 00:16:10,445
‫بدون أفكار مسبقة ولا كبش فداء

281
00:16:10,612 --> 00:16:14,074
‫مجرد شخصين يجريان
‫مقابلة نزيهة وغير متحيزة

282
00:16:14,908 --> 00:16:15,992
‫هذا كل ما أطلبه

283
00:16:19,329 --> 00:16:20,413
‫المعذرة

284
00:16:21,206 --> 00:16:23,041
‫- هل هذا مرحاضك؟
‫- أجل، الباب الذي على اليسار

285
00:16:23,083 --> 00:16:24,129
‫جيد

286
00:16:25,126 --> 00:16:26,172
‫معك (ريد)

287
00:16:27,379 --> 00:16:29,464
‫معك منسق شرطة (نيويورك)
‫في (أف بي آي)

288
00:16:29,631 --> 00:16:33,635
‫أتصل لإبلاغك بأننا تلقينا
‫نداء استغاثة يتضمن العميلة (زاباتا)

289
00:16:33,802 --> 00:16:34,886
‫أين ومتى؟

290
00:16:35,011 --> 00:16:37,806
‫إنها تتعرّض الآن لإطلاق نار
‫في كنيسة (الحبل بلا دنس)

291
00:16:38,223 --> 00:16:41,101
‫(ميليسنت)، هناك حالة طارئة مع فريقي
‫عليّ الذهاب

292
00:16:43,562 --> 00:16:44,607
‫(ميليسنت)؟

293
00:17:03,531 --> 00:17:05,575
‫ربما يمكنك التحقق
‫من السجلات العسكرية الأسترالية

294
00:17:05,700 --> 00:17:07,118
‫لقد راجعت سجلاته العسكرية

295
00:17:07,327 --> 00:17:08,494
‫لقد راجعت سجلات المستشفى

296
00:17:08,661 --> 00:17:10,288
‫السجلات المدرسية، سجلات القيادة

297
00:17:10,455 --> 00:17:12,206
‫وحتى أننا راجعت
‫حساب "سبوتيفي" الخاص به

298
00:17:12,332 --> 00:17:14,584
‫أبحث عن أي تغييرات
‫في عادات الاستماع له

299
00:17:14,751 --> 00:17:17,670
‫لا بد من أن هناك خيطاً
‫ولن نجده بسرعة

300
00:17:17,795 --> 00:17:19,422
‫لنذهب للمنزل وننل قسطاً من الراحة

301
00:17:19,630 --> 00:17:21,507
‫ونعاود لاجتماع في الصباح
‫بأعين منتعشة، حسناً؟

302
00:17:21,632 --> 00:17:22,678
‫أجل

303
00:17:23,549 --> 00:17:25,676
‫لا أزال بحاجة لدفع ثمن هذا، صحيح؟

304
00:17:26,135 --> 00:17:28,513
‫- مهلاً يا (ريد)
‫- لحظة واحدة من فضلك

305
00:17:28,763 --> 00:17:30,223
‫أعلم أنك رأيت ما رآه (ريد)

306
00:17:30,389 --> 00:17:31,641
‫لكن ربما عليك ترك العم (ريتشي)

307
00:17:31,766 --> 00:17:33,241
‫يتعامل مع العميل
‫صاحب البدلة الراقية هذه المرة

308
00:17:33,267 --> 00:17:34,727
‫الوقت غير مناسب لألاعيبك يا (ريتشي)

309
00:17:34,852 --> 00:17:36,270
‫تعجبني عندما تقولينها

310
00:17:36,437 --> 00:17:38,830
‫لكن بصراحة، أعتقد أن الناس هنا
‫لا يزالون يشعرون بالامتعاض بشأن...

311
00:17:38,856 --> 00:17:41,651
‫"كنت أعلم أن (بوردن) حيّ
‫ولم أخبر أحداً بشأن ذلك"

312
00:17:41,776 --> 00:17:44,695
‫لذلك ربما الآن ليس الوقت الأفضل
‫لتقديم المشورة الفردية

313
00:17:44,862 --> 00:17:48,074
‫اسمع، عندما كنت ملكاً لعالم الإنترنت
‫المظلم من بين كل المتطفلين والمتملقين

314
00:17:48,199 --> 00:17:49,382
‫لم أكن أعرف من هم أصدقائي الحقيقيون

315
00:17:49,408 --> 00:17:51,702
‫لكن بعد أن خسرت كل شيء
‫ودخلت للسجن

316
00:17:51,869 --> 00:17:53,579
‫وجدت أهلي أخيراً

317
00:17:53,704 --> 00:17:58,334
‫لكنني أغضبتهم أيضاً مثلك
‫وانتهى المطاف بالرجل المكروه في زنزانة

318
00:17:58,584 --> 00:17:59,752
‫هل انتهيت؟

319
00:18:00,086 --> 00:18:02,964
‫كيف أجعل الناس يغفرون لي؟
‫هذا سؤال ممتاز، لا أعرف

320
00:18:03,172 --> 00:18:04,522
‫انتهى بي الأمر في الحبس الانفرادي

321
00:18:04,549 --> 00:18:05,841
‫وعندما انتهى ذلك، غادرت

322
00:18:05,967 --> 00:18:08,276
‫- أتيت إلى هنا ولا أريد أن أعود
‫- تريد مني التخلي عن كل شيء

323
00:18:08,302 --> 00:18:09,554
‫- وأبدأ في مكان آخر
‫- كلا، كلا

324
00:18:09,679 --> 00:18:12,056
‫أريدك فقط أن تدركي
‫أن الأمور سوف تعود إلى طبيعتها

325
00:18:12,181 --> 00:18:14,100
‫أعطيها فقط بعض الوقت
‫أتعلمين ماذا؟

326
00:18:14,308 --> 00:18:17,645
‫ربما تستمتعين قليلاً
‫في زنزانتك الانفرادية

327
00:18:22,984 --> 00:18:24,402
‫لدينا مشكلة (ميليسنت)

328
00:19:04,317 --> 00:19:05,362
‫(تاشا)

329
00:19:08,279 --> 00:19:10,781
‫(آليكسيس)، كدت ألا...

330
00:19:11,073 --> 00:19:14,327
‫سوف أذهب

331
00:19:14,535 --> 00:19:18,497
‫كلا، رجاءً، أخي سيتأثر بأنك هنا

332
00:19:19,957 --> 00:19:22,335
‫أجل، أنا لست متأكدة للغاية من ذلك

333
00:19:22,710 --> 00:19:26,213
‫أنا متأكدة، من برأيك وضع الملصق
‫على زجاج سيارتك الأمامي؟

334
00:19:26,964 --> 00:19:28,257
‫اعتقدت أنها كانت مخالفة

335
00:19:28,382 --> 00:19:29,717
‫أجل، يجب عليّ
‫إعطاءك مخالفة أيضاً

336
00:19:30,051 --> 00:19:31,677
‫ما زلت تركنين سيارة كشرطي

337
00:19:32,386 --> 00:19:34,722
‫كيف تعتقدين أن (ريكي) سوف يشعر
‫بشأن ارتدائك لهذا الزي؟

338
00:19:35,056 --> 00:19:37,475
‫على الأرجح بنفس شعوره
‫بشأن ارتداءك لزيك

339
00:19:43,189 --> 00:19:45,149
‫لقد تخرجت للتو من الأكاديمية

340
00:19:45,399 --> 00:19:47,109
‫ما زلت أقوم بالتدريب الميداني

341
00:19:55,326 --> 00:19:57,244
‫اعتدت أن أتطلع إليكما كثيراً

342
00:19:57,453 --> 00:20:00,289
‫ثم قمت بارتداء الزي الرسمي
‫وهربت من الحي

343
00:20:00,623 --> 00:20:03,501
‫و(ريكي) انضم للعصابة
‫ومات هنا، لذلك...

344
00:20:05,002 --> 00:20:07,171
‫ذلك واضح لي أي الخطوات
‫التي يجب أن أتبعها

345
00:20:07,463 --> 00:20:10,716
‫أجل، الشيء الوحيد الذي تكسبه
‫من الهروب من مكان ما هو...

346
00:20:11,759 --> 00:20:14,387
‫- من الصعب العودة
‫- هيا

347
00:20:15,471 --> 00:20:16,597
‫إنها إشارة البدء

348
00:20:29,485 --> 00:20:32,488
‫شكراً لجميع الذين شاركوا
‫ذكرياتهم مع (ريكي) الليلة

349
00:20:33,572 --> 00:20:35,032
‫حسناً، آخر نداء

350
00:20:35,658 --> 00:20:37,493
‫هل من أحد آخر يريد قول شيء؟

351
00:20:53,926 --> 00:20:56,804
‫ليلة رأس السنة، سنة التخرج

352
00:20:57,304 --> 00:21:04,228
‫كنا في طريقنا لحفلة
‫عندما قادني (ريكي) إلى شارع مسدود

353
00:21:04,520 --> 00:21:11,193
‫وكنا لوحدنا
‫تحت واحدة من تلك اللوحات الرقمية

354
00:21:11,610 --> 00:21:17,908
‫تحصي أعداد الوفيات
‫الناتجة عن التدخين تلك السنة، أجل

355
00:21:18,242 --> 00:21:20,745
‫ظننت أنه قصد العنوان الخطأ

356
00:21:21,829 --> 00:21:23,330
‫ذلك هو (ريكي)

357
00:21:23,956 --> 00:21:28,127
‫كنا نستمع للناس وهم يعدّون تنازلياً
‫في منتصف الليل من على بعد مسافة

358
00:21:28,461 --> 00:21:32,173
‫وكنت أعتقد أننا فوّتنا علينا ذلك

359
00:21:32,882 --> 00:21:36,260
‫وعندما وصلوا لرقم 1

360
00:21:37,052 --> 00:21:39,722
‫(ريكي) التفت إليّ
‫وأخبرني أن أنظر للأعلى

361
00:21:40,055 --> 00:21:42,558
‫عندما وصلت لوحة الإعلانات للصفر

362
00:21:43,768 --> 00:21:49,231
‫التفت إليّ وقال
‫"من أجل بداية جديدة"

363
00:21:51,567 --> 00:21:56,405
‫(ريكي)، اختار أقل موقع رومانسياً
‫في (نيويورك) بأكملها وجعله مميّزاً

364
00:21:57,239 --> 00:21:59,742
‫لم نستمر طويلاً كحبيبين

365
00:22:01,076 --> 00:22:03,537
‫لكننا استمررنا كأصدقاء، حتى...

366
00:22:06,540 --> 00:22:08,834
‫أنا آسفة جداً يا (ريكي)

367
00:22:10,252 --> 00:22:11,921
‫كنت أعلم أنك في مكان سيئ

368
00:22:12,046 --> 00:22:14,924
‫وتوقفت عن معرفة
‫كيف أكون هناك من أجلك

369
00:22:17,551 --> 00:22:20,471
‫أنا آسفة، لقد تخليت عنك

370
00:22:21,764 --> 00:22:23,641
‫الآن أعرف ذلك الشعور

371
00:22:24,934 --> 00:22:26,268
‫وهو ليس جيداً

372
00:22:36,946 --> 00:22:38,823
‫ظننت أنك قد ترغبين
‫في الاحتفاظ بهذا

373
00:22:39,532 --> 00:22:40,950
‫الزي الرسمي كان يناسبك

374
00:22:45,204 --> 00:22:47,248
‫لا أعتقد أنني أدرك تلك الفتاة بعد الآن

375
00:22:49,750 --> 00:22:51,460
‫أي نصيحة لشرطية صاعدة؟

376
00:22:51,794 --> 00:22:54,588
‫أجل، تأكدي أن انضمامك
‫من أجل الأسباب الصائبة

377
00:22:54,964 --> 00:22:56,715
‫لأن الأسباب السيئة
‫لا تكون نهايتها جيدة

378
00:22:56,841 --> 00:22:57,886
‫مثلاً؟

379
00:22:58,259 --> 00:22:59,426
‫انخفضي!

380
00:23:02,137 --> 00:23:03,764
‫10-10 إطلاق نار، شرطي في ورطة

381
00:23:03,889 --> 00:23:07,017
‫كنيسة (الحبل بلا دنس)
‫أرسلوا المساعدة الآن

382
00:23:07,643 --> 00:23:09,436
‫"أيها المتصل، الرجاء تحديد هويتك"

383
00:23:09,603 --> 00:23:11,939
‫معك العميلة (تاشا زاباتا)

384
00:23:12,314 --> 00:23:14,024
‫سأفرغ ذخيرتي وسأجذب انتباهه

385
00:23:14,233 --> 00:23:16,402
‫بينما أنت تأخذين الموقع
‫تحت الشرفة وتطلقين النار عليه

386
00:23:16,485 --> 00:23:17,531
‫تريدني ماذا؟

387
00:23:17,653 --> 00:23:19,738
‫أطلقي النار عليه
‫بينما أنا أشتت انتباهه

388
00:23:19,864 --> 00:23:22,449
‫يمكنك فعل ذلك يا (آليكسيس)
‫هذا ما كنت تتدربين عليه

389
00:23:22,575 --> 00:23:24,827
‫عند ثلاثة، حسناً؟ واحد...

390
00:23:25,160 --> 00:23:26,829
‫اثنان... ثلاثة!

391
00:24:08,954 --> 00:24:10,000
‫(تاشا)، أأنت بخير؟

392
00:24:10,122 --> 00:24:13,083
‫لقد هوجمت من قاتل محترف
‫بالكاد نجوت

393
00:24:13,375 --> 00:24:15,002
‫وأنا أيضاً، مما يعني...

394
00:24:15,169 --> 00:24:16,670
‫مما يعني أن الفريق كله
‫قد يكون في خطر

395
00:24:16,754 --> 00:24:18,396
‫هل من أخبار عن (باتيرسون)
‫(جين) أو (ويلر)؟

396
00:24:18,422 --> 00:24:22,551
‫آخر مرة رأيت فيها (باتيرسون)
‫كانت ذاهبة إلى مركز (هينيغ) للطهو

397
00:24:22,760 --> 00:24:24,595
‫ليس بعيداً عني
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن

398
00:24:29,600 --> 00:24:30,908
‫مرحباً، أنت تتحدث إلى (باتيرسون)

399
00:24:30,935 --> 00:24:33,145
‫اترك رسالة وسوف أتصل بك
‫في أقرب وقت

400
00:24:39,151 --> 00:24:40,197
‫(باتيرسون)

401
00:24:49,464 --> 00:24:51,007
‫هل هذا تقدم في القضية؟

402
00:24:53,885 --> 00:24:55,678
‫كلا، لا شيء

403
00:25:03,394 --> 00:25:05,229
‫بئساً، أفسدت القميص

404
00:25:05,688 --> 00:25:07,315
‫لكن الأمر كان يستحق ذلك العناء

405
00:25:08,274 --> 00:25:09,358
‫ما الذي يحدث هنا؟

406
00:25:09,484 --> 00:25:11,360
‫هل سرقت الملابس
‫من خزانة شخص آخر؟

407
00:25:11,486 --> 00:25:13,362
‫لا تبدأ يا (ريتش)، أرجوك ليس الليلة

408
00:25:13,571 --> 00:25:16,157
‫إنه إطراء، أنا أقول
‫أنك تبدين لطيفة لمرة واحدة

409
00:25:16,324 --> 00:25:17,617
‫- لديّ موعد
‫- يا إلهي!

410
00:25:17,784 --> 00:25:19,786
‫ليس لديّ فكرة، هذا عظيم

411
00:25:19,911 --> 00:25:22,830
‫ظننتك أغلقت الباب نوعاً ما بعد

412
00:25:23,164 --> 00:25:24,707
‫"الشخص الذي لا ينبغي أن نذكر اسمه"

413
00:25:24,999 --> 00:25:26,417
‫(بوردن)، أنا أتحدث بشأن (بوردن)

414
00:25:26,542 --> 00:25:27,588
‫شكراً لك على هذا

415
00:25:27,710 --> 00:25:28,756
‫من هو الشخص الجديد؟

416
00:25:28,878 --> 00:25:31,756
‫أقصد، أنت تلبسين ملابسك
‫في مكان العمل إذاً هل هو من المكتب؟

417
00:25:32,048 --> 00:25:33,299
‫أعطيني تلميحاً، هل هو أنا؟

418
00:25:33,633 --> 00:25:36,385
‫إذا أخبرتك هل تتوقف عن الكلام؟

419
00:25:36,594 --> 00:25:38,137
‫لا أعرف كيف أعدك

420
00:25:38,805 --> 00:25:42,183
‫حسناً، إنه (جاك) من الطب الشرعي

421
00:25:42,475 --> 00:25:44,519
‫الطبيب (إيزينبرغ)؟
‫إنه وسيم!

422
00:25:44,811 --> 00:25:46,979
‫إنه كمسحوق بشعر وحاجبين

423
00:25:47,271 --> 00:25:49,273
‫- أعتقد أن لديه (بودكاست) أيضاً
‫- (ريتش)!

424
00:25:49,398 --> 00:25:50,707
‫هل تحدثت معه
‫على الفايسبوك حتى الآن؟

425
00:25:50,733 --> 00:25:52,235
‫هذا أساسي للمواعدة هذه الأيام

426
00:25:52,360 --> 00:25:54,612
‫يا إلهي!
‫عليك أن تهدأ

427
00:25:54,779 --> 00:25:56,405
‫هذه مجرد أول مواعدة

428
00:25:56,531 --> 00:25:58,908
‫لا يوجد شيء اسمه "مجرد أول مواعدة"

429
00:25:59,033 --> 00:26:00,451
‫عليك أن تأخذي الأمر بجدية

430
00:26:00,618 --> 00:26:02,787
‫لا لشكوك ولا لتدمير الذات

431
00:26:02,912 --> 00:26:04,497
‫- أنا لا أفعل أياً منهما
‫- حتى الآن

432
00:26:04,664 --> 00:26:07,083
‫لكن في اللحظة التي تتعقد فيها
‫الأمور سوف تفعلين

433
00:26:07,291 --> 00:26:08,642
‫هذا ما يحدث
‫عندما يبتعد الناس عن الممارسة

434
00:26:08,668 --> 00:26:10,253
‫يشعرون بالإحباط ويلومون أنفسهم

435
00:26:10,378 --> 00:26:12,130
‫ويختلقون الأعذار، ثم...

436
00:26:12,255 --> 00:26:13,548
‫كل شيء يتوقف بشكل دائم

437
00:26:14,340 --> 00:26:16,676
‫هذه المواعدة الأولى في حياتك الباقية

438
00:26:17,218 --> 00:26:18,386
‫عديني ألا تكون الأخيرة

439
00:26:18,678 --> 00:26:21,180
‫أنت عاطفي أكثر من اللازم، حسناً؟

440
00:26:21,848 --> 00:26:23,349
‫بالمناسبة، تبدين حقاً في غاية الروعة

441
00:26:23,975 --> 00:26:25,685
‫- أنت الأسوأ
‫- إنه يعمل في الطب الشرعي

442
00:26:25,810 --> 00:26:27,979
‫لذلك ربما تجدين رائحة تتطابق
‫مع (الفورمالديهايد)

443
00:26:28,104 --> 00:26:29,188
‫رائع

444
00:26:30,898 --> 00:26:32,316
‫- مرحباً
‫- مرحباً

445
00:26:32,900 --> 00:26:34,610
‫هل أنت مستعدة
‫لبعض فن الطهو الجزيئي؟

446
00:26:34,819 --> 00:26:36,904
‫بالتأكيد، أجل
‫باستخدام النيتروجين السائل

447
00:26:37,029 --> 00:26:38,656
‫لصنع المثلجات... سجلني

448
00:26:38,823 --> 00:26:40,491
‫- فعلت ذلك بالفعل
‫- عظيم

449
00:26:41,826 --> 00:26:44,078
‫يقولون إن الكريمة تتبلور بسرعة

450
00:26:44,203 --> 00:26:46,497
‫وبشكل مثالي
‫إنها أنعم شي تذوّقته من قبل

451
00:26:46,622 --> 00:26:49,458
‫جيد، لأنني أكره المثلجات الخشنة

452
00:26:52,628 --> 00:26:55,590
‫طلب صغير تعرفت إلى المجموعة
‫عندما كنت مع خليلتي السابقة

453
00:26:55,798 --> 00:26:58,426
‫لذلك إذا سألك أي أحد
‫عن اسمك فهو (دايان)

454
00:27:03,389 --> 00:27:06,267
‫جيد

455
00:27:06,392 --> 00:27:09,228
‫تريدينه ناعماً وسلساً

456
00:27:12,648 --> 00:27:14,734
‫- هذا ممتع، صحيح؟
‫- أجل

457
00:27:15,151 --> 00:27:18,362
‫ليس عليك أن تواصل سؤالي عن ذلك
‫أنا أحظى بوقت جيد للغاية

458
00:27:18,696 --> 00:27:20,489
‫- أتريدين المبادلة؟
‫- كلا، أنا جيدة

459
00:27:23,326 --> 00:27:24,371
‫هل أنت متأكدة؟

460
00:27:24,493 --> 00:27:26,621
‫أجل، أتريد مبادلة؟

461
00:27:26,787 --> 00:27:28,164
‫إلا إذا أردت

462
00:27:30,791 --> 00:27:32,460
‫- أتعلم؟ لنتبادل
‫- حسناً

463
00:27:34,545 --> 00:27:36,881
‫والآن حان وقت العلم

464
00:27:37,548 --> 00:27:39,425
‫أضيفوا النكهة إلى الكريمة

465
00:27:39,592 --> 00:27:42,053
‫ثم انزعوا القفازات والنظارات

466
00:27:42,637 --> 00:27:45,556
‫انتظر، هل صحيح أن لديك (بودكاست)؟

467
00:27:45,890 --> 00:27:47,725
‫- أجل
‫- أجل؟

468
00:27:47,975 --> 00:27:49,227
‫إنها عن (بيج فوت)

469
00:27:51,187 --> 00:27:52,271
‫هذا مضحك

470
00:27:54,315 --> 00:27:55,816
‫- أنا آسفة جداً، إنك جاد
‫- أجل

471
00:27:56,067 --> 00:27:58,152
‫صديقي وأنا نظرنا في كل الأدلة

472
00:27:58,611 --> 00:28:00,321
‫ونحاول أن نرى
‫أين تلتقي الحقيقة بالخيال

473
00:28:00,446 --> 00:28:02,782
‫لكنك عالم

474
00:28:04,283 --> 00:28:05,743
‫تبدين مثل (دايان)

475
00:28:06,160 --> 00:28:11,290
‫والآن، أحدكم ببطء وبشكل متساو
‫يصب النيتروجين السائل في المزيج

476
00:28:11,499 --> 00:28:13,167
‫بينما الآخر يحركه

477
00:28:15,503 --> 00:28:17,129
‫- حسناً، سوف...
‫- ها هي آتية

478
00:28:19,006 --> 00:28:20,052
‫حسناً، ببطء

479
00:28:20,174 --> 00:28:22,593
‫- لا يمكنني السيطرة عليها
‫- كلا، أنا أريد فقط أن أتأكد...

480
00:28:22,718 --> 00:28:25,195
‫- أشعر بأنك تصب عليها بسرعة كبيرة
‫- أيمكنك تحريك أسرع قليلاً؟

481
00:28:25,221 --> 00:28:27,014
‫أريد أن أتأكد من أن النيتروجين...

482
00:28:29,267 --> 00:28:33,813
‫- هل أنت بخير يا (دايان)؟
‫- أجل

483
00:28:34,272 --> 00:28:36,607
‫بأفضل حالي، شكراً لك

484
00:28:36,816 --> 00:28:37,862
‫سوف أذهب...

485
00:28:43,364 --> 00:28:45,116
‫- مجدداً أنا آسف للغاية
‫- كلا، كلا

486
00:28:45,491 --> 00:28:46,909
‫لا عليك

487
00:28:47,034 --> 00:28:48,828
‫- إذا أردت الذهاب للمنزل...
‫- كلا، كلا

488
00:28:48,995 --> 00:28:51,956
‫إنها مجرد لطخة، لا داعي للقلق
‫ما زال بإمكاننا...

489
00:28:52,081 --> 00:28:55,126
‫أنا آسف للغاية
‫أنا آسف للغاية

490
00:28:55,876 --> 00:28:57,712
‫هل هذا (ويزردفيل)؟

491
00:28:57,837 --> 00:29:00,464
‫أجل، أحب هذه اللعبة، هل تلعبينها؟

492
00:29:02,383 --> 00:29:04,051
‫في الحقيقة، أنا لست مجرد مستخدمة

493
00:29:04,176 --> 00:29:06,304
‫هل يمكنني إخبارك بسر؟
‫إنه بذيء بعض الشيء

494
00:29:06,512 --> 00:29:07,680
‫حسناً

495
00:29:07,847 --> 00:29:09,432
‫قمت بتحميلها من موقع القرصانة

496
00:29:09,557 --> 00:29:11,267
‫وحصلت على كل امتيازات
‫المحتوى مجاناً

497
00:29:11,559 --> 00:29:12,935
‫أعلم أني سيئ

498
00:29:13,269 --> 00:29:15,479
‫أجل، أنت سيئ

499
00:29:15,771 --> 00:29:18,524
‫المئات من الناس يكسبون عيشهم
‫من هذا المحتوى

500
00:29:19,150 --> 00:29:20,735
‫حسناً، حسناً

501
00:29:20,901 --> 00:29:23,863
‫لنبدأ من الصفر

502
00:29:23,988 --> 00:29:27,408
‫لنعد استرجاع الموعد من الأول
‫بفعل شيء بسيط

503
00:29:27,700 --> 00:29:29,660
‫- ألن نذهب للشرب؟
‫- أجل، لنذهب للشرب

504
00:29:29,952 --> 00:29:32,621
‫- أنا لا أشرب
‫- إذاً لماذا قلت ذلك؟

505
00:29:41,964 --> 00:29:44,925
‫- إنه يحاول قتلنا!
‫- أجل، حسك في المراقبة جيد يا (جاك)

506
00:29:47,636 --> 00:29:49,764
‫إنه يعيد الشحن، لنتحرك

507
00:29:57,438 --> 00:29:59,231
‫كم عدد الطلقات لديك؟

508
00:29:59,857 --> 00:30:00,941
‫ألم تجلب معك سلاحك؟

509
00:30:01,108 --> 00:30:02,485
‫من الذي يجلب مسدساً لموعدة غرامي؟

510
00:30:02,610 --> 00:30:05,279
‫نحن عملاء (أف بي آي) يا (جاك)!

511
00:30:06,739 --> 00:30:09,700
‫- ساعدني على هذا
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

512
00:30:14,580 --> 00:30:15,956
‫أنت تملأين الغرفة بالغاز!

513
00:30:16,082 --> 00:30:17,166
‫هذا ما أحاول فعله

514
00:30:17,291 --> 00:30:20,920
‫أريد شيئاً صغيراً جداً وبطارية
‫ليكون بمثابة المفجر

515
00:30:21,754 --> 00:30:23,005
‫سيجارة إلكترونية

516
00:30:23,881 --> 00:30:25,216
‫أتدخن سيجارة إلكترونية؟

517
00:30:31,806 --> 00:30:33,015
‫مرحباً، أنت تتصل بـ(باتيرسون)

518
00:30:33,140 --> 00:30:35,267
‫اترك رسالة وسوف أتصل بك
‫في أقرب وقت

519
00:30:46,737 --> 00:30:48,030
‫(باتيرسون)

520
00:30:56,831 --> 00:30:58,707
‫- هل لديك إشارة؟
‫- كلا

521
00:31:03,587 --> 00:31:06,340
‫(زاباتا)، لقد كان يحاول قتلي

522
00:31:06,674 --> 00:31:08,426
‫أعلم، أنا و(ريد) تعرّضنا للهجوم أيضاً

523
00:31:08,634 --> 00:31:10,553
‫- (جين) و(ويلر)؟
‫- لا أستطيع التواصل معهما

524
00:31:19,220 --> 00:31:20,847
‫حسناً، لنذهب للمنزل
‫وننل قسطاً من الراحة

525
00:31:21,014 --> 00:31:23,099
‫ونعاود الاجتماع في الصباح
‫بأعين منتعشة، حسناً؟

526
00:31:26,227 --> 00:31:28,021
‫إليك طريقة نظري للأمر

527
00:31:28,229 --> 00:31:30,523
‫إما أن نلاحق تلك المرأة
‫التي ربما تراقبنا

528
00:31:30,648 --> 00:31:34,569
‫أو ننهي هذه الوجبة الجميلة؟

529
00:31:34,736 --> 00:31:35,945
‫الحساب من فضلك

530
00:31:38,698 --> 00:31:40,033
‫سوف أتعقبها من الخلف

531
00:31:40,158 --> 00:31:42,327
‫وأنا سوف أذهب من المقدمة ونحاصرها

532
00:31:42,535 --> 00:31:43,581
‫حسناً

533
00:31:46,080 --> 00:31:47,457
‫آسف، المعذرة يا سيدي

534
00:32:07,101 --> 00:32:08,147
‫مهلاً!

535
00:32:38,007 --> 00:32:39,053
‫يا إلهي!

536
00:32:42,053 --> 00:32:43,099
‫(جين)!

537
00:32:46,307 --> 00:32:47,353
‫(جين)!

538
00:32:49,811 --> 00:32:51,604
‫(ريد)، هناك شخص يسعى خلفنا

539
00:32:51,729 --> 00:32:53,022
‫أنا و(جين) تعرّضنا للهجوم

540
00:32:53,147 --> 00:32:54,357
‫ليس أنت و(جين) فحسب

541
00:32:57,235 --> 00:32:58,945
‫كان من الجيد رؤيتك في (كرواتيا)

542
00:32:59,320 --> 00:33:00,530
‫أين (كورت)؟

543
00:33:00,863 --> 00:33:02,073
‫لنرَ...

544
00:33:02,240 --> 00:33:05,159
‫القاتل الذي استأجر لقتله
‫يحب السم جداً

545
00:33:06,119 --> 00:33:07,704
‫أم كان ذلك لـ(زاباتا)؟

546
00:33:07,829 --> 00:33:10,665
‫هناك العديد من القتلة
‫من الصعب تحديد

547
00:33:11,040 --> 00:33:13,167
‫- لقد كنت تساعدنا
‫- الخطة تغيّرت

548
00:33:13,501 --> 00:33:16,629
‫لماذا؟ هل لأنك تحب ا بنة رئيس؟

549
00:33:16,921 --> 00:33:19,424
‫هل هذا حقاً كل ما يتطلبه الأمر
‫لإجبارك على التخلي

550
00:33:19,549 --> 00:33:21,175
‫عن آخر ذرة من الخير فيك؟

551
00:33:21,509 --> 00:33:24,345
‫كما تعلمين، لقد اتضح
‫أنني بحاجة لعائلة جديدة

552
00:33:24,512 --> 00:33:25,558
‫(ريمي) ماتت

553
00:33:25,680 --> 00:33:29,392
‫حصلت على فرصة للبدء من جديد
‫وأنا اخترت هذه الحياة بعيداً عنك

554
00:33:29,726 --> 00:33:32,312
‫(رومان)، ليس عليك قتلهم

555
00:33:32,604 --> 00:33:33,980
‫في الواقع يجب ذلك

556
00:33:34,230 --> 00:33:35,898
‫إذاً لماذا أنا لا أزال حية؟

557
00:33:36,316 --> 00:33:37,984
‫لماذا لا تقتلني أيضاً؟

558
00:33:40,486 --> 00:33:42,238
‫لأن هذا سيكون سهلاً جداً

559
00:33:42,822 --> 00:33:46,534
‫لن تموتي حتى تشهدي
‫على موت كل من تحبينهم أولاً

560
00:33:48,786 --> 00:33:50,496
‫القتلة هم فرقة متباينة

561
00:33:50,663 --> 00:33:53,333
‫من المرتزقة المقاتلين
‫الذين بقدر ما يمكننا أن نقول

562
00:33:53,541 --> 00:33:55,543
‫أنهم لم يعملوا معاً قبل هذه المهمة

563
00:33:55,752 --> 00:33:58,046
‫الأمر الذي سيجعل الأمر أكثر صعوبة
‫لمعرفة من لديه (جين)

564
00:33:58,171 --> 00:33:59,797
‫ماذا عن المرأة التي كانت
‫تجلس في الحانة؟

565
00:33:59,922 --> 00:34:01,398
‫لم يكن لدى السيدة (فيلفيت)
‫سوى كاميرا واحدة

566
00:34:01,424 --> 00:34:04,302
‫متوجهة للحانة
‫وهي لم تلتفت إليها ودفعت نقداً

567
00:34:04,427 --> 00:34:05,762
‫كانت تعرف ماذا تفعل

568
00:34:06,054 --> 00:34:08,473
‫انتظري، أوقفي هذا، كبّري صورة

569
00:34:10,016 --> 00:34:13,394
‫ألقوا نظرة على هذا الرجل
‫يأخذ صورة شخصية للطعام في البار

570
00:34:14,270 --> 00:34:17,523
‫- ماذا عنه؟
‫- أأنت تخترق نظام الحجز؟

571
00:34:17,649 --> 00:34:19,400
‫حسناً، إنه يجلس في المقد الخامس

572
00:34:19,525 --> 00:34:21,402
‫في تلك اللحظة بالضبط
‫سيد (إيرا سيغيل)

573
00:34:21,569 --> 00:34:24,405
‫لنرَ ما إذا لدى (إيرا سيغل)
‫حساب في (إنستغرام)

574
00:34:28,201 --> 00:34:29,535
‫حتى أنني منبهر بنفسي

575
00:34:29,744 --> 00:34:31,329
‫أنا منجذب لنفسي جداً الآن

576
00:34:31,579 --> 00:34:33,373
‫سأضعها على برنامج التعرّف على الأوجه

577
00:34:38,753 --> 00:34:40,463
‫هذه أسماء مستعارة كثيرة

578
00:34:40,797 --> 00:34:43,675
‫أجل، دعونا نرى ما إذا كان أي منها
‫قد استأجر شاحنة بيضاء

579
00:34:44,175 --> 00:34:46,010
‫رأى شاهد عيان أحدهم يغادر المكان
‫بشاحنة بيضاء

580
00:34:46,094 --> 00:34:48,054
‫إذا وجدنا تلك الشاحنة سنجد (جين)

581
00:34:50,556 --> 00:34:52,892
‫أنت لا تبقيني حية
‫من أجل أن تجعلني أعاني

582
00:34:53,017 --> 00:34:55,770
‫أنت تبقيني حية
‫لأنه لا يمكنك أن تقنع نفسك بقتلي

583
00:34:55,937 --> 00:34:57,480
‫لا تعرفين ما الذي يمكنني فعله

584
00:34:57,689 --> 00:34:59,440
‫في الحقيقة أعرف

585
00:34:59,607 --> 00:35:00,983
‫لأنني كنت مكانك

586
00:35:01,734 --> 00:35:03,361
‫لم أستطع قتلك أيضاً

587
00:35:03,861 --> 00:35:04,907
‫كنت...

588
00:35:05,071 --> 00:35:07,740
‫من الأفضل ألا نلتقي مجدداً

589
00:35:08,157 --> 00:35:11,828
‫أعتقد أنه من الجيد أنك هناك

590
00:35:12,495 --> 00:35:13,705
‫وأنا هنا

591
00:35:14,288 --> 00:35:18,793
‫أجل، بشأن هذا
‫يجب عليك فعل هذا بنفسك

592
00:35:19,293 --> 00:35:20,503
‫حقاً؟ ولماذا؟

593
00:35:20,670 --> 00:35:24,674
‫لأنك ما كنت لتصل سلك الشاشة
‫من خلال النظام الكهربائي للشاحنة

594
00:35:45,194 --> 00:35:46,988
‫سيارة بديلة في طريقها إلى هنا

595
00:35:47,321 --> 00:35:49,157
‫يجب علينا تحضير الشحنة للنقل

596
00:36:34,585 --> 00:36:36,254
‫(كورت)، هل (إيفري) بخير؟

597
00:36:36,379 --> 00:36:38,423
‫إنها بخير، لقد تحدثت مع المسؤول عنها

598
00:36:38,589 --> 00:36:39,635
‫لم يقم أحد بخطوة تجاهها

599
00:36:39,799 --> 00:36:41,050
‫فريقنا وحده من كان مستهدف

600
00:36:41,175 --> 00:36:42,818
‫من الواضح أننا ضربنا
‫على وتر حساس لـ(كروفورد)

601
00:36:42,844 --> 00:36:45,430
‫مما يعني أنه إلى حين
‫الإطاحة بـ(كروفورد) و(رومان)

602
00:36:45,680 --> 00:36:47,223
‫علينا أن نكون حذرين للغاية

603
00:36:47,557 --> 00:36:49,726
‫جميعنا مستهدفون الآن

604
00:36:56,816 --> 00:36:58,025
‫(آليكسيس)

605
00:36:58,484 --> 00:36:59,530
‫مرحباً

606
00:37:01,028 --> 00:37:02,238
‫مرحباً

607
00:37:03,322 --> 00:37:04,449
‫نسيت هذه

608
00:37:05,992 --> 00:37:07,744
‫ما زلت لم تتعرّفي إليها؟

609
00:37:09,203 --> 00:37:10,913
‫أعتقد أنني أرى تشابهاً

610
00:37:11,247 --> 00:37:12,749
‫لذلك قبل أن يتم إطلاق النار علينا

611
00:37:12,874 --> 00:37:14,834
‫كنت على وشك
‫أن تعطيني بعض النصائح

612
00:37:15,126 --> 00:37:17,545
‫شيء بشأن الانضمام
‫من أجل الأسباب الصائبة

613
00:37:18,212 --> 00:37:21,007
‫اسمعي، كنت محقة بشأني عندما
‫دخلت سلك الشرطة لكي أهرب

614
00:37:21,799 --> 00:37:23,176
‫لكن الأمر لم ينجح

615
00:37:24,719 --> 00:37:25,928
‫لا زلت هناك

616
00:37:26,053 --> 00:37:28,681
‫لهذا السبب غادرت شرطة (نيويورك)
‫من أجل (أف بي آي)؟

617
00:37:29,140 --> 00:37:33,019
‫أولًا، لا يمكنك العودة
‫يجب عليك المضي قدماً

618
00:37:33,895 --> 00:37:36,647
‫كان ذلك الخطاب رائعاً حقاً
‫الذي قدمته عن (ريكي)

619
00:37:37,815 --> 00:37:38,900
‫لكنك أخطأت في شيء واحد

620
00:37:39,025 --> 00:37:43,488
‫هو استمر في دفعنا بعيداً
‫لكنك لطالما كنت تعودين

621
00:37:44,280 --> 00:37:46,783
‫في كل مرة يخرج من السجن
‫أو إعادة التأهيل

622
00:37:47,450 --> 00:37:48,659
‫تكونين هناك

623
00:37:49,076 --> 00:37:50,703
‫حتى عندما لم يكن هناك شخص آخر

624
00:37:51,204 --> 00:37:52,997
‫أنت لم تتخلي عنه يا (تاشا)

625
00:37:53,623 --> 00:37:55,166
‫هو من تخلى عن نفسه

626
00:37:56,542 --> 00:38:00,087
‫لأن الأصدقاء الحقيقيين دوماً يعودون

627
00:38:13,184 --> 00:38:14,894
‫إذاً (ميليسنت)

628
00:38:15,019 --> 00:38:16,646
‫ربما ينبغي لنا أن نتحدث عن ذلك
‫صحيح؟

629
00:38:17,396 --> 00:38:18,898
‫لا يوجد هناك ما نتحدث بشأنه

630
00:38:19,816 --> 00:38:24,654
‫كانت بيننا خلافات
‫لكنها لم تستحق ما نالته

631
00:38:25,112 --> 00:38:29,075
‫سيكون هذا وقت سيئ للإشارة
‫إلى أن موتها المفاجئ يعفيك تماماً

632
00:38:29,200 --> 00:38:30,618
‫من أي مخالفات، صحيح؟

633
00:38:30,827 --> 00:38:33,788
‫صحيح، لست متأكداً من ذلك
‫على أي حال

634
00:38:34,080 --> 00:38:35,414
‫لقد كتبت التوصية بالفعل

635
00:38:35,665 --> 00:38:37,583
‫إنها على مكتبها
‫وربما ستعمل على إنهاء مهنتي

636
00:38:37,750 --> 00:38:39,293
‫- هل قالت لك ذلك؟
‫- أجل

637
00:38:39,585 --> 00:38:41,379
‫ومكتب المساءلة المهنية
‫في طريقهم إلى مكتبها

638
00:38:41,504 --> 00:38:42,964
‫لجمع متعلقاتها الآن

639
00:38:43,130 --> 00:38:47,093
‫أجل، بشأن ذلك أنت تعرف محادثتنا
‫الصغيرة من قبل عن التطفل؟

640
00:38:47,218 --> 00:38:48,511
‫(ريتش)، لقد أخبرتك ألا تتطفل

641
00:38:48,636 --> 00:38:51,112
‫- لا أعرف من أخبر الآخر بماذا
‫- هل نظرت من خلال مكتب امرأة ميتة؟

642
00:38:51,138 --> 00:38:53,683
‫للدفاع عن نفسي، ظننت
‫أنها كانت حية عندما ذهبت إلى هناك

643
00:38:53,808 --> 00:38:56,936
‫أقصد التوقيت غير مناسب
‫لكن لا وجود لرسالة هناك

644
00:38:57,603 --> 00:39:00,356
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟

645
00:39:01,816 --> 00:39:03,860
‫نظرت في كل مكان، نظرياً

646
00:39:04,277 --> 00:39:07,947
‫ربما كانت تخادع
‫ربما أعجبت بك بعد كل هذا

647
00:39:36,017 --> 00:39:38,477
‫لأنه على الورق كنا متطابقين

648
00:39:38,644 --> 00:39:40,688
‫أجل، ينبغي للمعادلة أن تتوازن

649
00:39:40,855 --> 00:39:43,357
‫مثل عنصرين ينبغي لهما التفاعل معاً
‫لكنهما لم يتفاعلا

650
00:39:43,482 --> 00:39:45,318
‫أجل، أو حسابات

651
00:39:46,903 --> 00:39:49,030
‫- أنا آسف
‫- كلا، لا تتأسف

652
00:39:49,196 --> 00:39:50,615
‫هذا هو...

653
00:39:51,574 --> 00:39:53,200
‫في الواقع هذا شيء جيد

654
00:39:53,534 --> 00:39:58,873
‫في العلم، فإن معرفة ما لا ينجح
‫لا يقل أهمية عن معرفة ما ينجح

655
00:40:04,462 --> 00:40:06,297
‫عليك أن تدفع ثمن محتوى (ويزردفيل)

656
00:40:06,756 --> 00:40:08,633
‫في الحال

657
00:40:18,726 --> 00:40:19,894
‫شكراً لك...

658
00:40:20,645 --> 00:40:23,230
‫للمجيء إلى مدرسة الطبخ

659
00:40:23,481 --> 00:40:25,191
‫- لو لم تأتي...
‫- هذا...

660
00:40:25,608 --> 00:40:28,027
‫لقد أنقذتني عديد المرات

661
00:40:31,238 --> 00:40:32,990
‫لذلك أنت و(جاك)...

662
00:40:34,450 --> 00:40:35,952
‫أجل...

663
00:40:36,410 --> 00:40:41,082
‫كلا، ذلك بالتأكيد ليس مناسباً

664
00:40:42,541 --> 00:40:45,044
‫إذا أردت التحدث...

665
00:40:46,087 --> 00:40:47,588
‫تصبحين على خير يا (زاباتا)

666
00:40:54,804 --> 00:41:00,184
‫ماذا قال أخوك في الشاحنة
‫بخلاف أنه يريد قتل كل واحد منا؟

667
00:41:01,060 --> 00:41:02,895
‫قال إنه وجد عائلة جديدة

668
00:41:03,270 --> 00:41:04,438
‫هل تصدقينه؟

669
00:41:04,772 --> 00:41:06,107
‫من يعرف (رومان)؟

670
00:41:07,775 --> 00:41:11,737
‫رغم ذلك أدركت شيئاً واحداً
‫عندما ظننت أنك قد مت

671
00:41:13,364 --> 00:41:15,908
‫(رومان) لن يفلت مني مرة أخرى

672
00:41:16,325 --> 00:41:17,785
‫حتى لو اضطررت لقتله؟

673
00:41:18,077 --> 00:41:20,037
‫خاصةً إذا كان يجب أن أقتله

674
00:41:28,546 --> 00:41:30,089
‫القتلة فشلوا، صحيح؟

675
00:41:30,381 --> 00:41:32,008
‫لهذا السبب أستغني عن الوسطاء

676
00:41:35,011 --> 00:41:36,137
‫هدئ من روعك

677
00:41:36,262 --> 00:41:39,306
‫انسحب أيها الجندي
‫أنت مقرب جداً من (كروفورد)

678
00:41:39,557 --> 00:41:40,603
‫لو تمّ القبض عليك...

679
00:41:40,725 --> 00:41:42,351
‫لا يزال فريق (أف بي آي)
‫موجوداً هناك

680
00:41:42,476 --> 00:41:46,480
‫أجل، وهم يشعرون
‫بأن الجدران تنغلق من حولهم

681
00:41:47,148 --> 00:41:52,445
‫يريد (كروفورد) المضي قدماً في خططه
‫من أجل الأرض التي أمناها للتو

682
00:41:58,534 --> 00:42:00,619
‫هل تعرف الطلقة التي سمعت
‫في جميع أنحاء العالم؟

683
00:42:01,328 --> 00:42:04,707
‫إنها من ذلك النوع لكنها أكبر

684
00:42:05,082 --> 00:42:06,500
‫أكثر جرأة

685
00:42:08,711 --> 00:42:10,046
‫أكثر دموية

686
00:42:13,632 --> 00:42:16,052
‫أمستعد لتغيير العالم يا سيد (جايكمان)؟

