﻿1
00:00:04,089 --> 00:00:05,549
‫(غانزمان) مات

2
00:00:05,799 --> 00:00:07,134
‫والسلاح الصوتي دمر

3
00:00:07,259 --> 00:00:09,386
‫ولديك الجرأة لتخبرني أن أهدأ؟

4
00:00:09,595 --> 00:00:10,888
‫الخطة انتهت!

5
00:00:11,763 --> 00:00:15,267
‫إنهم يقلعون بينما نحن نتحدث
‫وبفضلك ليس لدينا شيء!

6
00:00:16,268 --> 00:00:18,061
‫ما كان على (كروفورد)
‫أن يثق بك في هذا أبداً

7
00:00:18,187 --> 00:00:21,231
‫ليس لدينا شيء لكن لدينا خطة بديلة
‫التي هي قيد التنفيذ

8
00:00:21,356 --> 00:00:22,941
‫لذا إذا كنت ستفضلين
‫أن تسمحي لي بعمل...

9
00:00:22,983 --> 00:00:24,125
‫لماذا لا تتوقف عن اللعب بألعابك؟

10
00:00:24,151 --> 00:00:26,653
‫أخبرني ما هي الخطة البديلة
‫التي يمكن أن تمتلكها...

11
00:00:26,778 --> 00:00:28,780
‫أريدك أن تنتبهي لطريقة كلامك

12
00:00:29,198 --> 00:00:31,700
‫لديّ أقل من 24 ساعة لإنجاز هذا العمل

13
00:00:31,950 --> 00:00:35,496
‫أحتاج منك أن تزوّديني بكل ما أطلبه

14
00:00:36,038 --> 00:00:40,417
‫وأول شيء أطلبه منك
‫أن تغادري هذه الغرفة حالاً

15
00:00:40,834 --> 00:00:46,215
‫لديك 12 ساعة
‫لإظهار شيء يعزز ثقتي...

16
00:00:47,716 --> 00:00:49,676
‫وإلا سأسحب عنك القابس

17
00:00:57,851 --> 00:00:59,603
‫هل أنت متأكد أن لديك
‫ما يكفي من الأسلحة؟

18
00:01:05,317 --> 00:01:06,735
‫هذا لن يجدي

19
00:01:07,069 --> 00:01:08,737
‫لأنني لست هنا حقاً

20
00:01:09,154 --> 00:01:14,117
‫أعلم أنه يبدو وكأنني هنا لكن كلانا يعلم
‫أنني تجسيد لعقلك الذي يعبث بك

21
00:01:16,245 --> 00:01:17,996
‫لا ترمقني بهذه النظرة

22
00:01:18,455 --> 00:01:21,124
‫قالوا لك إن هذا سيحصل
‫أنت مريض

23
00:01:23,377 --> 00:01:25,837
‫والآن ضع ذلك السلاح جانباً ولنتحدث

24
00:01:30,300 --> 00:01:31,718
‫كيف كانت رحلتك؟

25
00:01:32,177 --> 00:01:34,179
‫طويلة وعنيفة

26
00:01:34,346 --> 00:01:35,514
‫وكأنها نفس الرحلة

27
00:01:35,639 --> 00:01:37,933
‫أنت شجاعة لمجرد ذهابك إلى هناك

28
00:01:38,141 --> 00:01:39,893
‫(أل باسو) تعج بالجمارك

29
00:01:40,060 --> 00:01:42,521
‫تخيلي لو طلب منك أحدهم أوراقك

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,273
‫كنت أقوم بعملي

31
00:01:44,481 --> 00:01:48,235
‫أنا حقاً سعيد لأنك في المنزل

32
00:01:48,402 --> 00:01:50,529
‫وأنا أيضاً

33
00:01:53,657 --> 00:01:56,743
‫- هل اتصلت بـ(ريتشارد)؟
‫- من (ريتشارد)؟

34
00:01:56,910 --> 00:01:58,120
‫متعهد الطعام

35
00:01:58,287 --> 00:02:00,998
‫علينا وضع اللمسات الأخيرة
‫على قائمة المقبلات أو...

36
00:02:01,123 --> 00:02:03,375
‫عزيزتي، لم أرك منذ ثلاثة أسابيع

37
00:02:03,625 --> 00:02:05,836
‫بجدية، أهذا ما تريدين حقاً
‫التحدث عنه؟

38
00:02:06,044 --> 00:02:10,716
‫لم تكن تريد التحدث عن أي شيء
‫متعلق بالزواج منذ أن غادرت

39
00:02:10,841 --> 00:02:15,053
‫إذا كان هذا يخيفك فربما قد تكون علامة
‫بأنه يجب علينا أن نتريث...

40
00:02:15,220 --> 00:02:17,055
‫كلا بدون تريث، أصغي

41
00:02:17,180 --> 00:02:20,392
‫لقد كنت مشغولاً وركزت على العمل

42
00:02:20,559 --> 00:02:21,605
‫لنبدأ من جديد

43
00:02:21,727 --> 00:02:23,061
‫سوف آخذك إلى غداء جميل

44
00:02:23,186 --> 00:02:26,607
‫ثم بعد ذلك مباشرةً
‫أعدك بأنني سأتصل بـ(روبرت)

45
00:02:26,732 --> 00:02:29,192
‫- (ريتشارد)
‫- كما قلت، (ريتشارد)

46
00:02:29,568 --> 00:02:31,737
‫ثم سأتصل ببائع الزهور...

47
00:02:32,404 --> 00:02:33,864
‫وبعدها بالمصور...

48
00:02:37,326 --> 00:02:39,119
‫- وأمي
‫- حسناً

49
00:02:39,578 --> 00:02:42,414
‫أنت سيئة في كل هذا التخطيط للزواج
‫والحديث القذر

50
00:02:45,042 --> 00:02:47,252
‫(إيفري)؟ أتريدين أن تفطري؟

51
00:02:52,883 --> 00:02:54,134
‫(إيفري)؟

52
00:02:59,473 --> 00:03:01,099
‫(كورت)؟

53
00:03:01,308 --> 00:03:04,019
‫- ما الخطب؟
‫- لقد اختفت، إنها ليست في غرفتها

54
00:03:04,227 --> 00:03:06,021
‫إذا كانت هذه فعلة (رومان)، أقسم...

55
00:03:06,605 --> 00:03:08,899
‫لا داعي للذعر، سأتصل بحراسها

56
00:03:11,109 --> 00:03:12,194
‫أين كنت بحق سماء؟

57
00:03:12,319 --> 00:03:15,697
‫- أشتري البايغل، هل هذا مقبول؟
‫- كلا! ليس مقبولاً

58
00:03:15,822 --> 00:03:17,699
‫إذا كنت تريدين مغادرة هذا المنزل
‫فعليك إخبارنا

59
00:03:17,824 --> 00:03:19,493
‫محل البقالة على بعد أمتار من هنا

60
00:03:19,660 --> 00:03:22,470
‫- هل حقاً عليّ أن أخبركما عندما أذهب
‫- أجل! طالما (رومان) لا يزال حراً طليقاً

61
00:03:22,496 --> 00:03:25,014
‫- لا يمكنك الذهاب والمجيء كما يحلو لك
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟

62
00:03:25,040 --> 00:03:26,541
‫اسمعي، نحن نعرف
‫كم أن هذا صعب عليك

63
00:03:26,667 --> 00:03:28,168
‫كلا، لا أعتقد أنكما تعرفان

64
00:03:28,418 --> 00:03:29,753
‫نحن نريدك أن تكوني في أمان

65
00:03:30,003 --> 00:03:31,713
‫قلت إن هذا سيشعرني وكأنني في المنزل

66
00:03:31,838 --> 00:03:34,174
‫لكنه نفس الزنزانة بخلفية مختلفة

67
00:03:43,892 --> 00:03:45,560
‫مرحباً، هل أردت رؤيتي؟

68
00:03:45,769 --> 00:03:47,729
‫هل قمت بإصلاح قاعدة
‫بيانات الأوشام حتى الآن؟

69
00:03:47,854 --> 00:03:49,606
‫كلا، الأمر حدث ليلة البارحة

70
00:03:49,773 --> 00:03:53,318
‫(رومان) أطلق جميع الأوشام
‫خارجاً مع إنذارات كاذبة

71
00:03:53,443 --> 00:03:55,153
‫لذلك هذا سيستغرق وقتاً لحلّها

72
00:03:55,320 --> 00:03:56,697
‫- من واجبي أن أسأل
‫- أعلم

73
00:03:56,822 --> 00:03:59,449
‫أنا قريبة
‫أنا فقط بحاجة ليوم

74
00:03:59,700 --> 00:04:01,368
‫أو يومين

75
00:04:01,660 --> 00:04:02,843
‫ستكون يومان وثلاثة أرباع من اليوم جيدة

76
00:04:02,869 --> 00:04:05,012
‫- هل أطلعت (ريتش) عن الموضوع؟
‫- لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟

77
00:04:05,038 --> 00:04:06,084
‫رأي خارجي لا يمكن أن يضر

78
00:04:06,206 --> 00:04:08,834
‫إذا كنت بحاجة إلى رأي خارجي
‫فسأتصل بأبي وحسب

79
00:04:09,000 --> 00:04:11,253
‫تستند قاعدة البيانات
‫على خوارزمياته، لذلك...

80
00:04:11,461 --> 00:04:12,921
‫عظيم، استدعيه إلى هنا

81
00:04:14,172 --> 00:04:17,008
‫- كلا، ليس هذا ما قصدته...
‫- لمَ لا؟ قلت للتو إنه خبير

82
00:04:17,134 --> 00:04:19,219
‫بحقك! هل ستستدعي والدتك للعمل؟

83
00:04:19,344 --> 00:04:22,222
‫لو يمكنها إصلاح قاعدة البيانات
‫فنعم تماماً

84
00:04:24,558 --> 00:04:26,643
‫ما هذا؟ واحد آخر
‫من إنذارات (رومان) الكاذبة؟

85
00:04:26,852 --> 00:04:29,104
‫كلا، هذا بشأن والد (إيفري)

86
00:04:29,813 --> 00:04:30,859
‫كنا مخطئين

87
00:04:31,106 --> 00:04:33,358
‫والد (أيفري) لم ينتحر

88
00:04:33,692 --> 00:04:35,360
‫ماذا؟ لقد ترك ملاحظة

89
00:04:35,485 --> 00:04:36,862
‫- كان فيها...
‫- كانت مزيفة

90
00:04:37,154 --> 00:04:39,573
‫ظهرت جثته أمس في (ساكت هاربور)

91
00:04:39,865 --> 00:04:42,993
‫توفي (روبرت درابكين)
‫إثر جروح متعددة في الصدر

92
00:04:43,160 --> 00:04:44,205
‫لقد تمّ قتله

93
00:04:44,327 --> 00:04:45,373
‫على يد (كروفورد)؟

94
00:04:45,495 --> 00:04:47,164
‫ليس بشكل مباشر
‫لكن ذلك سيكون تخميني

95
00:04:47,330 --> 00:04:49,499
‫كان لديه التراب في مسامه
‫بما يتفق مع الدفن

96
00:04:49,624 --> 00:04:53,003
‫لكن كان لديه أيضاً
‫علامات تبريد في خلاياه

97
00:04:53,545 --> 00:04:55,964
‫مما يشير إلى أنه تمّ تجميده فيما بعد

98
00:04:56,173 --> 00:04:58,383
‫تقولين إنه تمّ دفنه
‫ثم استخراجه وتجميده

99
00:04:58,508 --> 00:05:00,635
‫وبعدها ألقوا به في المرفأ؟
‫- يبدو ذلك

100
00:05:00,886 --> 00:05:01,970
‫لا بد من أنها فعلة (رومان)

101
00:05:02,053 --> 00:05:05,932
‫حدسي يقول إنه وضع (درابكين)
‫في الجليد للحفاظ على الدليل

102
00:05:06,266 --> 00:05:08,101
‫لكي يشير إلى من قتله

103
00:05:08,351 --> 00:05:10,061
‫لكن لماذا الآن؟
‫لقد حاول قتلنا للتو

104
00:05:10,395 --> 00:05:11,912
‫لا بد أنه ألقى بها قبل أن ينقلب علينا

105
00:05:11,938 --> 00:05:15,275
‫بالضبط، يعتقد الطبيب الشرعي أن
‫(درابكين) كان في الماء لمدة أسبوع تقريباً

106
00:05:15,525 --> 00:05:17,235
‫أريد تشريحاً كاملاً من طرفنا

107
00:05:17,444 --> 00:05:19,795
‫فعلنا ذلك بالفعل، الجثة في طريقها
‫إلى المشرحة بينما نحن نتحدث

108
00:05:19,821 --> 00:05:20,906
‫ماذا ستقولين لـ(إيفري)؟

109
00:05:21,198 --> 00:05:22,908
‫حالياً، لا شيء

110
00:05:23,033 --> 00:05:24,993
‫دعونا نرى ما يقوله تشريح الجثة

111
00:05:25,368 --> 00:05:28,163
‫(إيفري) تستحق المعرفة
‫وليس جولة أخرى من الأمور المبهمة

112
00:05:28,580 --> 00:05:29,626
‫أجل

113
00:05:30,332 --> 00:05:32,793
‫سبب الوفاة جروح رصاص
‫في التجويف الصدري

114
00:05:32,959 --> 00:05:34,753
‫عمرها 8 أشهر
‫لكن...

115
00:05:35,712 --> 00:05:40,008
‫تمّت إضافة هذا الوشم فوق البنفسجي
‫على الحلق بعد وفاته

116
00:05:40,300 --> 00:05:43,386
‫طبيب (ساكت هاربور) الشرعي
‫لم يذكر أي شيء عن وشم

117
00:05:43,553 --> 00:05:45,555
‫أجل، في الحقيقة لديهم فريق سيئ

118
00:05:45,764 --> 00:05:47,098
‫لديّ نفس الوشم

119
00:05:47,432 --> 00:05:48,725
‫بالتأكيد هذه فعلة (رومان)

120
00:05:49,684 --> 00:05:53,522
‫انتظر، ماذا لو كان يشير لنا
‫إلى دليل داخل جسم (درابكين)؟

121
00:05:54,105 --> 00:05:55,524
‫هلا تشرفت وفعلت هذا!

122
00:06:08,119 --> 00:06:10,080
‫أجل، هناك شيء ما هنا

123
00:06:17,420 --> 00:06:19,756
‫أخي حقاً لديه ميل للدراما

124
00:06:20,090 --> 00:06:21,675
‫ماذا تعني هذه الخطوط؟

125
00:06:23,134 --> 00:06:24,261
‫حسناً

126
00:06:25,428 --> 00:06:27,347
‫هذا مفتاح يكمل أوشامك

127
00:06:27,597 --> 00:06:29,683
‫تحتوي الجمجمة على مآخذ عين
‫على شكل مفتاح

128
00:06:29,933 --> 00:06:34,437
‫أجل، والآن
‫إذا قمنا بتعبئة الفراغات السلبية...

129
00:06:36,773 --> 00:06:38,233
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي!

130
00:06:38,358 --> 00:06:40,527
‫المفتاح بالإضافة إلى الوشم
‫يشكلان حروف يونانية

131
00:06:41,444 --> 00:06:43,780
‫إنها تهجئة "خارون"
‫من الأساطير اليونانية

132
00:06:43,905 --> 00:06:46,408
‫سائق القارب الذي يجلب الموتى
‫للعالم السفلي

133
00:06:46,575 --> 00:06:49,119
‫إنه أيضاً الاسم المستعار
‫للقاتل المأجور السيئ السمعة

134
00:06:49,411 --> 00:06:51,037
‫أجل، لم يتم اكتشاف هويته

135
00:06:51,329 --> 00:06:53,164
‫تتبعه المكتب لعقود

136
00:06:53,331 --> 00:06:55,834
‫(رومان) يقول إن (خارون)
‫هو قاتل والد (إيفري)

137
00:06:56,084 --> 00:06:57,627
‫وعدد لا يحصى من الضحايا الآخرين

138
00:06:57,752 --> 00:06:59,379
‫إذا اكتشفنا ما يفتحه هذا المفتاح

139
00:06:59,504 --> 00:07:02,757
‫يمكن أن يكون حرفياً
‫المفتاح للإطاحة به

140
00:07:02,966 --> 00:07:04,509
‫قبل أن يقتل أي شخص آخر

141
00:07:19,641 --> 00:07:23,979
‫نعتقد بأن (كروفورد) أمر بقتل (درابكين)
‫لكن (خارون) هو من سحب الزناد

142
00:07:24,104 --> 00:07:26,982
‫ماذا عن هذا المفتاح؟
‫هل نحن قريبون من اكتشاف ما هو؟

143
00:07:27,190 --> 00:07:28,733
‫لقد اكتشفت ماذا يفتح

144
00:07:28,984 --> 00:07:32,237
‫إنه للخزانة 117
‫في كلية (كوني) للحقوق

145
00:07:32,487 --> 00:07:34,072
‫أقصد، من المنطقي
‫أن يستخدم نقطة تسليم

146
00:07:34,197 --> 00:07:35,991
‫من الواضح أنه لم يلتق بزبائنه أبداً

147
00:07:36,116 --> 00:07:37,868
‫لهذا السبب لا أحد يعرف شكله

148
00:07:38,118 --> 00:07:39,911
‫إذاً (رومان) عرف مكان نقطة تسليمه

149
00:07:40,036 --> 00:07:42,163
‫قد يكون هذا آخر تلميح حقيقي
‫نحصل عليه من قبله

150
00:07:42,289 --> 00:07:44,708
‫سنرسل روبوت القنابل خاصتنا
‫ونراقب المكان

151
00:07:44,833 --> 00:07:46,418
‫ونتأكد أنه آمن قبل أن نتحرك إليه

152
00:07:46,585 --> 00:07:48,169
‫(زاباتا) يجب أن تبقى

153
00:07:49,296 --> 00:07:52,048
‫- لماذا؟
‫- (خارون) أعماله دولياً أيضاً

154
00:07:52,257 --> 00:07:54,092
‫أنا متأكدة أن الـ(سي آي إيه)
‫لديها ملفات عليه

155
00:07:54,259 --> 00:07:56,052
‫ربما هناك شيء ما يساعدنا

156
00:07:56,344 --> 00:08:00,056
‫هكذا على افتراض أنك فعلاً
‫ستشاركين المعلومات معنا

157
00:08:03,143 --> 00:08:04,728
‫يمكن أن تكون الخزانة فارغة

158
00:08:05,729 --> 00:08:08,189
‫إذا تمكنت من سحب ملفات
‫الـ(سي آي إيه) ستكون هذه مساعدة كبيرة

159
00:08:08,940 --> 00:08:09,986
‫جيد

160
00:08:13,320 --> 00:08:14,365
‫حسناً

161
00:08:15,238 --> 00:08:16,573
‫(جين)، أأنت قادمة؟

162
00:08:17,073 --> 00:08:19,326
‫كلا، هناك شيء عليّ فعله

163
00:08:21,786 --> 00:08:23,330
‫لقد كان (كروفورد)، أليس كذلك؟

164
00:08:24,331 --> 00:08:25,624
‫لقد قتل أبي

165
00:08:26,541 --> 00:08:28,752
‫نحن نعتقد
‫بأنه هو من أصدر الأمر، أجل

166
00:08:30,378 --> 00:08:33,632
‫(إيفري)، أنا آسفة جداً

167
00:08:35,675 --> 00:08:37,552
‫جثة والدك في مشرحة الـ(أف بي آي)

168
00:08:37,677 --> 00:08:40,096
‫إذا أردت أن تلقي نظرة عليه
‫وتقولي وداعاً

169
00:08:40,472 --> 00:08:42,057
‫أين هو ذلك القاتل الآن؟

170
00:08:42,891 --> 00:08:44,809
‫الفريق يحاول تحديد مكانه

171
00:08:45,560 --> 00:08:46,606
‫جيد

172
00:08:48,355 --> 00:08:50,231
‫نجد ذلك القاتل ونستغله

173
00:08:50,523 --> 00:08:52,317
‫يمكنه الشهادة ضد (كروفورد) في المحكمة

174
00:08:52,609 --> 00:08:54,444
‫بهذه الطريقة نطيح بـ(كروفورد)

175
00:08:58,031 --> 00:09:02,702
‫(تاشا)! يا إلهي!
‫يبدو وكأنها كانت عشر سنوات

176
00:09:02,953 --> 00:09:04,120
‫كيف حالك؟

177
00:09:05,246 --> 00:09:07,582
‫بخير ومشغولة

178
00:09:07,958 --> 00:09:12,128
‫- (ريد) ليس هنا...
‫- أعلم، لدينا موعد غداء ولقد ألغاه

179
00:09:12,671 --> 00:09:15,715
‫على كل حال، لا يمكنني الانتظار حتى
‫ننتهي من التخطيط لهذا الزفاف اللعين

180
00:09:15,840 --> 00:09:17,175
‫تماماً، و...

181
00:09:19,719 --> 00:09:21,721
‫أنا آسفة للغاية، لا يمكنني الحضور

182
00:09:22,430 --> 00:09:23,640
‫انتظري، ماذا؟

183
00:09:26,059 --> 00:09:28,144
‫لكنك شاهدة العريس، عليك أن تحضري

184
00:09:28,436 --> 00:09:30,689
‫ظننت أن (ريد) أخبرك، أنا...

185
00:09:32,774 --> 00:09:35,527
‫لديّ عمل في الـ(سي آي إيه)
‫إنها عملية

186
00:09:35,819 --> 00:09:38,989
‫ولا يمكنني التحدث كثيراً بشأنها
‫أنا في الواقع أجري تقريراً عنها الآن

187
00:09:39,155 --> 00:09:41,408
‫لكن كان من الجميل رؤيتك، حسناً؟

188
00:09:48,581 --> 00:09:49,874
‫لم تكن هناك قنبلة في الخزانة

189
00:09:50,125 --> 00:09:51,960
‫لكننا وجدنا هذا

190
00:09:52,210 --> 00:09:53,586
‫أتظن أن (خارون) كان يراقبك؟

191
00:09:53,753 --> 00:09:56,438
‫كلا، كاميرات المراقبة تمّ تعطيلها
‫في الوقت الذي وصلنا فيه إلى هناك

192
00:09:56,464 --> 00:09:58,216
‫لكننا نعتقد أن (خارون) كان يستخدم هذا

193
00:09:58,383 --> 00:10:00,885
‫لفحص العملاء المحتملين
‫في كل مرة يفتحون فيها الخزانة

194
00:10:01,136 --> 00:10:02,319
‫للتأكد من أنهم ليسوا رجال شرطة

195
00:10:02,345 --> 00:10:04,889
‫إلى أن حذره (رومان)
‫من أن نقطة التسليم تعرّضت للخطر

196
00:10:05,056 --> 00:10:07,851
‫هل تعتقدين أنه بإمكانك تحديد
‫المكان الذي تنتقل إليه هذه الكاميرا؟

197
00:10:07,976 --> 00:10:09,894
‫يمكنني بالتأكيد المحاولة

198
00:10:10,186 --> 00:10:14,649
‫"تستطيع أو لا تستطيع
‫لا يوجد مكان للمحاولة"

199
00:10:14,858 --> 00:10:16,484
‫- مرحباً يا أبي
‫- انتظر، ماذا؟

200
00:10:16,609 --> 00:10:19,821
‫- هذا (بيل ناي)، العالم
‫- أجل، المعروف أيضاً باسم والدي

201
00:10:20,155 --> 00:10:21,698
‫أبي، أريد أن أعرّفك بـ...

202
00:10:21,823 --> 00:10:25,535
‫أنا (كورت ويلر) يا سيدي
‫أنا من أكبر معجبيك

203
00:10:25,744 --> 00:10:30,790
‫- شكراً لك
‫- لكن لماذا تختلف أسماءكما الأخيرة؟

204
00:10:31,041 --> 00:10:32,876
‫والدتها وأنا من قررنا ذلك

205
00:10:33,084 --> 00:10:36,337
‫إذا أنجبنا صبياً
‫سيأخذ اسم والده الأخير

206
00:10:36,504 --> 00:10:39,382
‫وإذا أنجبنا فتاة
‫ستأخذ اسم والدتها الأخير

207
00:10:39,549 --> 00:10:43,219
‫لذلك أنجبت (باتيرسون)
‫(باتيرسون)

208
00:10:44,137 --> 00:10:46,848
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه عالم مشهور

209
00:10:46,973 --> 00:10:49,017
‫أنا آسف يا سيدي
‫لديها مشاكل في الذاكرة

210
00:10:49,851 --> 00:10:52,395
‫منذ متى وأنت مهتم بالعلوم؟

211
00:10:52,604 --> 00:10:55,106
‫أنت لم تهتم أبداً بكيفية حل
‫أي من هذه الأوشام

212
00:10:55,231 --> 00:10:57,233
‫أعلم، لكن طريقته في شرح العلم ممتعة

213
00:10:57,400 --> 00:10:58,610
‫هذا مؤلم للغاية

214
00:10:58,735 --> 00:11:00,487
‫هذا كل شيء لدى الـ(سي آي إيه) على...

215
00:11:00,737 --> 00:11:01,863
‫- (بيل)!
‫- (تاشا)!

216
00:11:02,030 --> 00:11:03,990
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

217
00:11:04,365 --> 00:11:06,493
‫أتعرفين والد (باتيرسون)
‫العالم (بيل ناي)؟

218
00:11:06,618 --> 00:11:07,801
‫أجل، تناولنا العشاء معاً ذات مرة

219
00:11:07,827 --> 00:11:13,333
‫أبي هنا لأنه هو من صممم الخوارزمية
‫التي استخدمناها في بناء قاعدة البيانات

220
00:11:13,500 --> 00:11:16,169
‫عليك أن تسمّيها "قاعدة أبي"

221
00:11:18,213 --> 00:11:19,756
‫أنت مثل والدك تماماً

222
00:11:20,006 --> 00:11:21,466
‫كلا، عكسي تماماً

223
00:11:21,591 --> 00:11:23,176
‫يا إلهي!

224
00:11:23,343 --> 00:11:25,595
‫على كل حال، بقدر ما هو ممتع

225
00:11:25,720 --> 00:11:26,971
‫يجب أن أعمل على هذه الكاميرا

226
00:11:27,138 --> 00:11:30,141
‫وأعتقد أنني حصلت
‫على خوارزمية لإعادة التجميع

227
00:11:30,517 --> 00:11:33,686
‫- أتريد المساعدة في هذا يا سيدي؟
‫- كيف يمكنك حتى المساعدة في ذلك؟

228
00:11:33,895 --> 00:11:36,523
‫يمكنني...
‫يمكنني تسليمه الأدوات أو أياً كان

229
00:11:36,648 --> 00:11:38,358
‫- يمكنني مساعدتك
‫- أعتقد أنه يتولى الأمر

230
00:11:38,483 --> 00:11:39,529
‫حسناً

231
00:11:41,653 --> 00:11:43,113
‫هذا الرجل غريب بعض الشيء

232
00:11:43,488 --> 00:11:44,534
‫أجل

233
00:11:46,157 --> 00:11:48,076
‫عزيزتي، ألم تصلك رسالتي؟

234
00:11:48,201 --> 00:11:50,453
‫لماذا (تاشا) ليست قادمة إلى الزفاف؟

235
00:11:53,123 --> 00:11:54,624
‫(إدغار)، ما الذي يحدث؟

236
00:11:56,000 --> 00:11:59,671
‫- كان عليّ إخبارك مبكراً، لكن...
‫- لكن ماذا؟

237
00:12:01,631 --> 00:12:04,092
‫(تاشا) أخبرتني أنها تكنّ مشاعر لي

238
00:12:07,387 --> 00:12:09,514
‫وأنت اخترت ألا تخبرني؟

239
00:12:09,681 --> 00:12:11,266
‫كنت مسافرة وأنا...

240
00:12:17,522 --> 00:12:18,773
‫(ميغ)...

241
00:12:20,150 --> 00:12:23,027
‫لا أريد أن أتحدث بشأن هذا الآن

242
00:12:23,319 --> 00:12:25,029
‫- ليس هنا
‫- حسناً، جيد

243
00:12:25,363 --> 00:12:26,656
‫فقط لا تلحق بي

244
00:12:27,240 --> 00:12:28,491
‫أريد بعض الوقت

245
00:12:35,999 --> 00:12:37,500
‫ظننت أنك أطول

246
00:12:37,834 --> 00:12:39,878
‫أبي، هذا غير ممكن حتى

247
00:12:40,503 --> 00:12:41,549
‫كيف حال أمي؟

248
00:12:42,463 --> 00:12:44,048
‫لا أريد أن أتحدث بشأن هذا

249
00:12:44,382 --> 00:12:46,050
‫انتظر، ماذا؟
‫تتحدث بشأن ماذا؟

250
00:12:46,176 --> 00:12:49,262
‫- والدتك، لا أريد أن أتحدث بشأنها
‫- أبي

251
00:12:49,512 --> 00:12:51,598
‫بالإضافة إلى ذلك لدينا
‫الكثير من العمل علينا إنجازه

252
00:12:53,641 --> 00:12:54,687
‫حسناً

253
00:12:54,934 --> 00:12:56,102
‫يمكنني معرفة ذلك

254
00:12:56,728 --> 00:13:01,649
‫لديّ بعض حركة المرور المشبوهة للغاية
‫على جهاز التوجيه التابع لهيئة الميناء

255
00:13:01,774 --> 00:13:03,026
‫الذي لا بد أن يكون (خارون)

256
00:13:03,193 --> 00:13:05,320
‫ولكنه مشفر للغاية

257
00:13:06,529 --> 00:13:10,200
‫أتذكر عندما سألتني عن التكثيف أول مرة

258
00:13:10,491 --> 00:13:15,830
‫لم تتمكني من معرفة كيف أن الماء
‫خرج من كأسك الزجاجي إلى الخارج

259
00:13:16,414 --> 00:13:20,210
‫وشرحت أنها عملية
‫بخار الماء هو غاز غير مرئي

260
00:13:20,501 --> 00:13:24,005
‫وعندما يتصل بسطح بارد
‫مثل الذي خارج هذا الكأس...

261
00:13:24,172 --> 00:13:27,675
‫أجل يا أبي تقترب الجزيئات
‫من بعضها البعض مما يؤدي إلى تكثيف

262
00:13:27,926 --> 00:13:29,761
‫من الواضح أنك تحاول إلهائي

263
00:13:30,136 --> 00:13:32,805
‫واضح؟ لم أكن واضحاً أبداً

264
00:13:33,014 --> 00:13:34,641
‫لقد كان الأمر كذلك منذ المدرسة الثانوية

265
00:13:34,974 --> 00:13:39,979
‫كلما أكون متورطة في مشكلة تحاول
‫أن تلهيني بإعطائي شيء ما أركز عليه

266
00:13:40,104 --> 00:13:43,358
‫ثم كلما عدت للخلف
‫على كل ما كنت أعمل عليه...

267
00:13:44,442 --> 00:13:45,652
‫يا إلهي!

268
00:13:48,988 --> 00:13:52,659
‫الكاميرا مبرمجة لإرسال اللقطات
‫لمتجر مجلات هزلية في (كوينز)

269
00:13:52,909 --> 00:13:53,955
‫مما يعني أنه قد يكون هناك

270
00:13:54,118 --> 00:13:56,329
‫علينا اقتحام المحل
‫ونقبض على (خارون) حي

271
00:13:56,579 --> 00:13:57,872
‫إنه طريقتنا للإطاحة بـ(كروفورد)

272
00:13:57,914 --> 00:13:59,123
‫لنتحرك!

273
00:14:03,461 --> 00:14:04,712
‫- أريني يديك!
‫- (أف بي آي)!

274
00:14:04,837 --> 00:14:06,839
‫على ركبتيك!
‫يداك خلف رأسك!

275
00:14:07,465 --> 00:14:08,511
‫هل هناك أحد آخر معك هنا؟

276
00:14:08,633 --> 00:14:11,094
‫كلا، أجل
‫المالك في الطابق العلوي

277
00:14:11,261 --> 00:14:12,595
‫في الخلف

278
00:14:14,013 --> 00:14:15,098
‫لا تتحرك

279
00:14:19,018 --> 00:14:21,271
‫هيا لنذهب، (تاشا)!

280
00:14:21,396 --> 00:14:22,730
‫(خارون) في الطابق العلوي

281
00:14:29,612 --> 00:14:31,072
‫توقف! (أف بي آي)!

282
00:14:39,747 --> 00:14:40,793
‫لا تتحرك!

283
00:15:03,855 --> 00:15:05,440
‫نجد ذلك القاتل ونستغله

284
00:15:05,606 --> 00:15:07,817
‫يمكنه الشهادة ضد (كروفورد) في المحكمة

285
00:15:08,359 --> 00:15:10,403
‫كلا، كلا!

286
00:15:14,490 --> 00:15:17,368
‫- أنا آسفة... لم يكن لديّ خيار
‫- أعلم

287
00:15:17,577 --> 00:15:20,413
‫كان فرصتنا الوحيد للعثور على (كروفورد)
‫والآن هو ميت

288
00:15:33,325 --> 00:15:35,118
‫هذا لن يجعلني أذهب بعيداً

289
00:15:39,372 --> 00:15:42,417
‫لماذا تساعد (كروفورد)؟

290
00:15:42,584 --> 00:15:44,002
‫أنت تكرهه، أتذكر؟

291
00:15:44,169 --> 00:15:45,670
‫لن أدخل في هذا الجدال

292
00:15:46,379 --> 00:15:48,715
‫هل سترمي كل ما عملت عليه ببساطة؟

293
00:15:48,840 --> 00:15:52,093
‫انظري للعالم الذي نعيش فيه
‫انظري إلى كم هو مدمر

294
00:15:52,427 --> 00:15:58,058
‫كم شخص لديه السلطة أو المال
‫أو الرؤية لإصلاحه؟

295
00:15:58,850 --> 00:16:02,228
‫- (كروفورد) يفعل، خطته يمكن...
‫- ماذا عن خطتك؟

296
00:16:02,645 --> 00:16:04,481
‫مساعدة الـ(أف بي آي)
‫في الإطاحة بـ(كروفورد)

297
00:16:04,606 --> 00:16:06,232
‫وتحقيق انتقامك؟

298
00:16:07,692 --> 00:16:10,111
‫لم أعد بحاجة إليه بعد الآن
‫لديّ شيء أفضل

299
00:16:10,487 --> 00:16:12,989
‫ماذا؟ العائلة؟

300
00:16:13,865 --> 00:16:17,077
‫- (هانك كروفورد) ليس والدك
‫- أتعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟

301
00:16:17,243 --> 00:16:18,661
‫إذاً لماذا تساعده؟

302
00:16:19,371 --> 00:16:22,707
‫- لأنك تعتقد أنه يحبك؟
‫- لقد اهتم بي أكثر منك

303
00:16:22,832 --> 00:16:27,170
‫لم يهتم أحد بك أكثر مني!
‫لا تنسَ ذلك

304
00:16:27,295 --> 00:16:28,630
‫يا إلهي!

305
00:16:29,130 --> 00:16:30,590
‫هل ستتوقفان يا رفاق؟

306
00:16:32,842 --> 00:16:34,969
‫أنتما تصرّحان عن حبكما بشكل صاخب

307
00:16:36,930 --> 00:16:38,723
‫أصبح المكان مزدحماً هنا

308
00:16:45,063 --> 00:16:46,731
‫لا أريد أن أتحدث بشأن هذا

309
00:16:47,148 --> 00:16:50,318
‫كلانا هنا لذلك يبدو أنك ستتحدث

310
00:16:54,948 --> 00:16:57,826
‫رئيسك كان قاتلاً محترفاً
‫واحد من أفضل القتلة على الإطلاق

311
00:16:57,992 --> 00:16:59,536
‫ماذا؟ (إرني)؟

312
00:16:59,702 --> 00:17:00,912
‫يعرف باسم (خارون)

313
00:17:01,162 --> 00:17:02,956
‫لقد كان على قائمة المطلوبين
‫لدينا لسنوات

314
00:17:03,123 --> 00:17:05,417
‫وبالنسبة إلينا، أنت شريكه

315
00:17:05,750 --> 00:17:08,628
‫- لو كنت مكانك سأبدأ بالحديث
‫- ماذا تريدون أن تعرفوا؟

316
00:17:08,753 --> 00:17:12,507
‫استناداً إلى عدد المهمات
‫التي نفذها (إرني)

317
00:17:12,882 --> 00:17:14,134
‫فلا بد أن لديه الكثير من المال

318
00:17:14,300 --> 00:17:16,469
‫- هل هناك خزنة في المحل؟
‫- كلا

319
00:17:16,636 --> 00:17:19,264
‫- ماذا عن المنزل؟
‫- ربما

320
00:17:19,431 --> 00:17:21,433
‫أعلم أن لديه عدد كبير
‫من المجلات المصورة القيّمة

321
00:17:21,599 --> 00:17:23,560
‫مثل التي صدرت في حقبة الثلاثينات

322
00:17:23,685 --> 00:17:24,769
‫كم يمكن أن تكون قيّمة؟

323
00:17:24,894 --> 00:17:26,938
‫بعض منها يصل ثمنها
‫إلى نصف مليون دولار

324
00:17:27,063 --> 00:17:29,274
‫اعتقدت أن لديه صندوقاً استثمارياً
‫أو شيء من هذا القبيل

325
00:17:29,357 --> 00:17:30,900
‫ربما دفع له في رسوم المجلات

326
00:17:31,025 --> 00:17:33,027
‫أتذكر أي عنوان من تلك المجلات؟

327
00:17:33,236 --> 00:17:34,946
‫"هل هذا يجعل فطر (ماريو) أكبر؟"

328
00:17:35,113 --> 00:17:36,159
‫ماذا؟

329
00:17:36,698 --> 00:17:38,324
‫أجل، أعرفها كلها

330
00:17:38,491 --> 00:17:41,244
‫عظيم، سنجعل (باتيرسون)
‫تتبع أصل هذه المجلات

331
00:17:41,369 --> 00:17:42,636
‫وتعثر على المالكين السابقين لها

332
00:17:42,662 --> 00:17:45,290
‫ثم نستخدم ذلك
‫لتحديد من أمر بتنفيذ تلك المهمات

333
00:17:49,794 --> 00:17:52,130
‫ليس عليك تمشيط كل شيء
‫إذا كنت لا تريدين ذلك

334
00:17:52,255 --> 00:17:54,382
‫بل أريد، أريد أن أساعد

335
00:17:57,010 --> 00:17:58,887
‫إنها أمي الروحية، يجب عليّ...

336
00:17:59,137 --> 00:18:00,638
‫سأمنحك دقائق

337
00:18:03,600 --> 00:18:05,643
‫(لينيت)، كيف حالك؟

338
00:18:05,894 --> 00:18:09,439
‫(إيفري) يا عزيزتي
‫إنه لمن الجيد سماع صوتك

339
00:18:10,064 --> 00:18:13,193
‫لقد كنت أنوي الاتصال بك
‫كيف حال (آدم)؟

340
00:18:13,568 --> 00:18:14,861
‫إنه يحب (براون)

341
00:18:15,195 --> 00:18:17,071
‫- هذا عظيم
‫- اسمعي

342
00:18:17,238 --> 00:18:23,203
‫بما أنني منفذة لوصية والدك
‫أسمع الكثير من الأمور المتعلقة بأصوله

343
00:18:23,828 --> 00:18:25,538
‫(إيفري)، أنا آسفة للغاية

344
00:18:25,747 --> 00:18:28,291
‫شكراً، لكن هذا أسهل

345
00:18:28,416 --> 00:18:29,959
‫على الأقل أعلم أنه لم ينتحر

346
00:18:30,251 --> 00:18:31,297
‫صحيح

347
00:18:32,504 --> 00:18:37,300
‫والدك ترك
‫بوليصة تأمين كبيرة على الحياة

348
00:18:37,425 --> 00:18:38,927
‫ولك الحق فيها

349
00:18:39,052 --> 00:18:40,762
‫عليك فقط أن توقعي على بعض الأوراق

350
00:18:41,721 --> 00:18:45,808
‫أجل، سأعلمك

351
00:18:47,393 --> 00:18:48,439
‫عليّ أن أذهب

352
00:18:54,692 --> 00:18:55,738
‫أأنت بخير؟

353
00:18:58,821 --> 00:19:00,114
‫أريد أن أرى أبي

354
00:19:03,618 --> 00:19:04,994
‫لا أريد أمواله

355
00:19:06,871 --> 00:19:08,831
‫الأشياء التي فعلها من أجل (كروفورد)...

356
00:19:09,624 --> 00:19:11,417
‫والأرواح التي دمرها...

357
00:19:12,126 --> 00:19:13,336
‫لا يزال والدك

358
00:19:14,337 --> 00:19:15,880
‫من حقك أن تشتاقي إليه

359
00:19:17,674 --> 00:19:20,593
‫هذا أصعب جزء، أنا أشتاق إليه

360
00:19:21,803 --> 00:19:24,597
‫أحبه وأكرهه في نفس الوقت

361
00:19:26,015 --> 00:19:28,059
‫هكذا اعتدت أن أشعر تجاه (رومان)

362
00:19:29,519 --> 00:19:34,023
‫الناس الذين تحبينهم أكثر من غيرهم
‫هم من يمكنهم أن يؤذوك بأبشع أذية

363
00:19:34,816 --> 00:19:37,735
‫لكن إذا أخذت هذه التركة
‫ستصنعين بها شيئاً

364
00:19:38,403 --> 00:19:39,696
‫لأنك لست مثل والدك

365
00:19:45,660 --> 00:19:47,219
‫أعتقد أنه يجب عليّ
‫أن أوقّع تلك الأوراق

366
00:19:47,245 --> 00:19:48,291
‫حسناً

367
00:19:49,163 --> 00:19:52,417
‫- أيمكنني أن آتي معك؟
‫- أجل

368
00:19:53,001 --> 00:19:54,168
‫سأخبر الفريق

369
00:20:10,226 --> 00:20:11,644
‫أيمكننا التكلم؟

370
00:20:12,854 --> 00:20:14,564
‫من حقك أن تغضبي

371
00:20:14,814 --> 00:20:16,274
‫وكان يجب عليّ أن أخبرك
‫حالما أخبرتني

372
00:20:16,316 --> 00:20:17,483
‫لكنك لم تفعل

373
00:20:18,359 --> 00:20:19,736
‫وأعلم السبب

374
00:20:20,069 --> 00:20:22,071
‫تحتاج إلى مساحة
‫كي تنظر فيها إلى خياراتك

375
00:20:22,196 --> 00:20:23,242
‫ليس هناك خيار آخر!

376
00:20:23,364 --> 00:20:26,034
‫هل تقول لي إنك لم تكن لديك
‫مشاعر تجاه (تاشا)؟

377
00:20:34,417 --> 00:20:37,879
‫أنت محق، علينا التحدث

378
00:20:40,256 --> 00:20:43,176
‫لقد أغلقت الهاتف للتو مع أمي

379
00:20:43,760 --> 00:20:45,345
‫وأعتقد أنك تتصرف بصبيانية

380
00:20:45,553 --> 00:20:46,846
‫أنا لست كذلك!

381
00:20:47,764 --> 00:20:48,931
‫أعرف كيف بدا ذلك

382
00:20:49,223 --> 00:20:52,101
‫أبي، لقد كنت خائفة ظننت
‫أن بينكما شجاراً حقيقياً

383
00:20:52,310 --> 00:20:54,896
‫إنه شجار حقيقي، حسناً؟

384
00:20:55,021 --> 00:21:00,234
‫والدتك سوف تنشر مقالة
‫مع الدكتور (رودني ماكاي)

385
00:21:00,360 --> 00:21:02,070
‫إنه منافسي الأكاديمي

386
00:21:02,236 --> 00:21:04,364
‫أبي، هذا جنون!

387
00:21:04,697 --> 00:21:08,034
‫أمي يمكنها إجراء بحوث مع من تريد
‫بمن في ذلك الأستاذ...

388
00:21:08,159 --> 00:21:09,952
‫- لا تنطقي اسمه
‫- هل أنت جاد؟

389
00:21:10,078 --> 00:21:11,704
‫أجل، أنا جاد!

390
00:21:12,080 --> 00:21:13,665
‫هذا الرجل هو عدو حياتي

391
00:21:13,790 --> 00:21:18,419
‫نحن مثل (إدسون) و(تيسلا)
‫أو (نيوتن) و(لايبنيز)

392
00:21:18,544 --> 00:21:20,588
‫أجل، إلا أنك لست (إسحاق نيوتن)

393
00:21:20,797 --> 00:21:22,173
‫أتعتقدين أنني (غوتفريد لايبنتز)!

394
00:21:22,298 --> 00:21:25,927
‫كلا، لا تضخّم الأمور...
‫عليك أن تتصل بأمي

395
00:21:26,219 --> 00:21:28,471
‫حقاً، إنها تقوم بعملها فحسب

396
00:21:29,305 --> 00:21:30,473
‫سأفكر في ذلك

397
00:21:30,932 --> 00:21:33,309
‫هل كان هناك أي شيء مفيد
‫في ملفات (خارون)؟

398
00:21:33,601 --> 00:21:35,395
‫لا أعلم
‫أنا لم أنظر في ذلك حتى الآن

399
00:21:37,772 --> 00:21:40,566
‫أعتقد أنني سوف أطمئن على والدتك

400
00:21:44,654 --> 00:21:47,532
‫هذه هي العناوين لتلك القصص المصورة

401
00:21:48,491 --> 00:21:50,743
‫إذا وجدنا اسم (كروفورد) هناك

402
00:21:50,952 --> 00:21:54,414
‫حينها يمكننا إثبات أنه تعاقد
‫مع (خارون) لقتل والد (إيفري)

403
00:21:55,915 --> 00:21:58,376
‫من الذي يدفع 400 ألف دولار
‫من أجل مجلة مصورة؟

404
00:21:58,543 --> 00:21:59,877
‫إنها مجلة (رجل البرق) الأولى

405
00:22:00,044 --> 00:22:03,172
‫إنها مهمة جداً
‫انتظري، (لينيت بلمونت)؟

406
00:22:05,049 --> 00:22:06,676
‫من هي (لينيت بلمونت)؟

407
00:22:06,843 --> 00:22:10,805
‫إنها والدة (إيفري) الروحية
‫ومنفذة وصية (درابكين)

408
00:22:11,597 --> 00:22:13,224
‫أتعتقدين أنها من أمر بالقتل؟

409
00:22:13,349 --> 00:22:16,394
‫لا أعلم، لكن (جين)
‫و(إيفري) معها الآن

410
00:22:23,578 --> 00:22:26,205
‫- دعوني آخذ هذا عنكما
‫- شكراً لك

411
00:22:27,999 --> 00:22:30,668
‫يا إلهي!
‫هذا المكان مثلما أتذكره بالضبط

412
00:22:31,294 --> 00:22:33,671
‫(آدم) وأنا اعتدنا أن نلعب
‫لعبة القراصنة تحت تلك السلالم

413
00:22:33,796 --> 00:22:36,883
‫أجل، كلاكما كان لديكما خيال خصب

414
00:22:37,550 --> 00:22:39,427
‫أراهن أنك كنت رائعة

415
00:22:39,761 --> 00:22:43,347
‫- كنت؟ ألا تمانعين إذا أريتها المكان؟
‫- بالطبع

416
00:22:45,725 --> 00:22:47,894
‫أخرجت بعض الصور القديمة

417
00:22:48,019 --> 00:22:49,645
‫بالتأكيد سوف تموتين لرؤيتها

418
00:22:57,236 --> 00:22:59,155
‫أشعر أنني في غاية الغباء

419
00:23:00,406 --> 00:23:03,451
‫- كان عليّ أن أفهم الأمر...
‫- لم يكن هناك شيء لتفهميه

420
00:23:09,499 --> 00:23:12,084
‫هذه خامس رسالة تصلك

421
00:23:13,294 --> 00:23:14,712
‫يمكنك النظر إليها

422
00:23:20,676 --> 00:23:23,054
‫- عليّ أن...
‫- لست بحاجة للشرح

423
00:23:33,981 --> 00:23:36,150
‫عديني أنك ستكونين هنا
‫عندما أعود

424
00:23:44,492 --> 00:23:47,620
‫شركة (لينيت بلمونت)
‫وشركة (مانينغ) للاستثمارات

425
00:23:47,829 --> 00:23:50,581
‫كانوا آخر الملّاك المسجلين
‫لمجلة (رجل البرق) الأولى

426
00:23:50,832 --> 00:23:52,792
‫هي من أمرت بقتل والد (إيفري)

427
00:23:53,084 --> 00:23:55,002
‫لقد قمت بالاتصال التلقائي
‫بأرقام (جين) و(إيفري)

428
00:23:55,127 --> 00:23:56,311
‫ويواصلون تحويلي للبريد الصوتي

429
00:23:56,337 --> 00:23:57,547
‫واصلي المحاولة، حسناً؟

430
00:23:57,755 --> 00:23:59,507
‫(تاشا) وأنا سنتوجه إلى منزل (لينيت)

431
00:23:59,882 --> 00:24:01,425
‫- مهلاً، يا (ريد)!
‫- تعال معن

432
00:24:01,551 --> 00:24:04,220
‫- أين كنت؟
‫- كنت أحاول إصلاح زواجي قبل أن يدمر

433
00:24:04,345 --> 00:24:05,847
‫أخبرنا بذلك في الطريق

434
00:24:11,435 --> 00:24:14,564
‫انظري، إنه (آدم) وأنت
‫في عيد (هالويين)

435
00:24:14,939 --> 00:24:16,190
‫لقد كنت يقطينة

436
00:24:17,859 --> 00:24:19,110
‫أتذكر هذا

437
00:24:19,735 --> 00:24:21,863
‫أبي ارتدى زي المزارع في ذلك العام

438
00:24:22,780 --> 00:24:24,615
‫هل كنت أنت ووالدا (إيفري) مقربين؟

439
00:24:24,740 --> 00:24:29,537
‫أجل، ذهبت أنا ووالدتها لنفس المدرسة
‫عندما كنا في (إكستر)

440
00:24:30,037 --> 00:24:31,289
‫كنت في حفل الزفاف

441
00:24:31,747 --> 00:24:33,541
‫الجميع كان يحب (روبرت)

442
00:24:34,083 --> 00:24:36,460
‫لا أعلم من كان يريد رؤيته ميتاً

443
00:24:36,627 --> 00:24:38,212
‫الرجال الأقوياء يصنعون الأعداء

444
00:24:40,965 --> 00:24:45,303
‫هل نظرت إلى أي شخص
‫في (أتش سي آي) العالمية أو النادي؟

445
00:24:45,595 --> 00:24:48,222
‫لا أستطيع مناقشة تحقيق مستمر

446
00:24:48,639 --> 00:24:50,558
‫أجل، بالطبع

447
00:24:53,394 --> 00:24:55,646
‫ها أنت ذا
‫هل أنت جاهزة للتوقيع؟

448
00:24:55,980 --> 00:24:58,399
‫أجل، لننته من هذا إذاً

449
00:25:09,911 --> 00:25:11,120
‫ما الأمر؟

450
00:25:11,287 --> 00:25:12,622
‫أبي كان لديه واحد من هذا

451
00:25:13,706 --> 00:25:17,668
‫(كروفورد) منحه إياه
‫مقابل 10 سنوات من الخدمة

452
00:25:17,919 --> 00:25:19,295
‫وبعدها والدك أعطاه لي

453
00:25:19,462 --> 00:25:22,965
‫كلا، أعطاه لي وهو بجانب سريري

454
00:25:23,215 --> 00:25:26,093
‫- لا بد من أن هناك اثنين منه
‫- هل حصلت على هذا من (كروفورد)؟

455
00:25:26,302 --> 00:25:29,680
‫- عزيزتي، ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أنت تعملين لصالحه، أليس كذلك؟

456
00:25:31,307 --> 00:25:32,600
‫هل أنت من فعلها؟

457
00:25:33,476 --> 00:25:35,019
‫- هل أنت من أصدر أمر القتل؟
‫- (إيفري)!

458
00:25:35,895 --> 00:25:37,021
‫اذهبي!

459
00:25:45,655 --> 00:25:46,700
‫علينا أن نخرج من هنا

460
00:25:46,864 --> 00:25:49,241
‫اذهبي إلى الغرفة المقابلة
‫حسناً؟ الآن!

461
00:25:54,497 --> 00:25:55,581
‫(جين)!

462
00:25:57,416 --> 00:25:58,462
‫لا عليك

463
00:25:58,626 --> 00:25:59,919
‫ابقي منخفضة

464
00:26:12,556 --> 00:26:15,351
‫هيا، دعني أريك
‫المكان السري الذي أختبئ فيه

465
00:26:16,602 --> 00:26:18,270
‫- أعرف أين يمكننا الاختباء
‫- حسناً

466
00:26:32,785 --> 00:26:34,620
‫إنهما تتجهان
‫إلى غرفة الحالات الطارئة

467
00:26:37,456 --> 00:26:38,502
‫كلا!

468
00:26:39,041 --> 00:26:42,795
‫- ذراعك، أنت تنزفين
‫- لا عليك، أنا بخير، لا تقلق بشأني

469
00:26:45,131 --> 00:26:46,465
‫لماذا لا يغادرون؟

470
00:26:46,674 --> 00:26:49,385
‫(لينيت)، فكري بشأن هذا
‫أنا من الـ(أف بي آي)

471
00:26:49,552 --> 00:26:52,221
‫فريقي سيآتي من أجلي
‫إذا لم يكونوا أصلاً في الطريق

472
00:26:52,346 --> 00:26:53,973
‫اخرجي من هنا
‫وأنقذي نفسك بينما يمكنك ذلك

473
00:26:54,015 --> 00:26:56,726
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى تفتحي هذا الباب

474
00:26:57,268 --> 00:27:00,104
‫هناك شي غير صحيح
‫لماذا تعرّض نفسها للقبض من أجل قتلنا؟

475
00:27:00,312 --> 00:27:02,314
‫ما لم نكن نحن الشيء الوحيد
‫الذي تريده هنا

476
00:27:02,690 --> 00:27:04,775
‫شيء مخبأ، شيء مهم

477
00:27:05,818 --> 00:27:07,737
‫- كمثل أي شيء هناك؟
‫- علينا إجراء اتصال

478
00:27:07,903 --> 00:27:09,280
‫هاتفي في الطابق السفلي

479
00:27:11,866 --> 00:27:13,367
‫هذا الخط مقطوع

480
00:27:17,997 --> 00:27:19,415
‫ما هذا؟

481
00:27:19,874 --> 00:27:21,042
‫يقطعون الباب

482
00:27:22,001 --> 00:27:24,045
‫إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يدخلوا

483
00:27:31,485 --> 00:27:33,695
‫(إيفري)، مهلاً، (إيفري)!

484
00:27:34,113 --> 00:27:36,406
‫مهلاً، انظري إليّ!

485
00:27:36,740 --> 00:27:39,409
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك
‫لن أدع أي شيء يحدث لك

486
00:27:39,535 --> 00:27:41,203
‫أنا لست قلقة بشأني، انظري إلى نفسك

487
00:27:41,328 --> 00:27:43,038
‫- أنت تفقدين دماً
‫- ليس الأمر بذلك السوء

488
00:27:43,163 --> 00:27:44,581
‫إنه مجرد خدش، حسناً؟

489
00:27:44,832 --> 00:27:47,626
‫اجلسي، حسناً؟

490
00:27:48,794 --> 00:27:50,379
‫لقد فقدت بالفعل أمي وأبي

491
00:27:50,629 --> 00:27:53,590
‫- لا أستطيع أن أفقدك أيضاً
‫- لم يكن ذلك شعورك هذا الصباح

492
00:27:55,300 --> 00:27:57,261
‫حسناً، ها نحن ذا

493
00:27:57,678 --> 00:27:59,429
‫اسمعي، أريد مساعدتك، حسناً؟

494
00:27:59,680 --> 00:28:00,931
‫حسناً

495
00:28:01,348 --> 00:28:05,269
‫أريدك أن تأخذي هذه وتربطيها
‫فوق الجرح ببوصتين لتوقف النزيف

496
00:28:05,435 --> 00:28:07,119
‫شدّيها قدر ما تستطعين...
‫أتعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟

497
00:28:07,146 --> 00:28:08,397
‫- أجل
‫- حسناً

498
00:28:09,106 --> 00:28:10,152
‫حسناً

499
00:28:12,484 --> 00:28:14,611
‫- هذا جيد، ها نحن ذا
‫- هل آلمتك؟

500
00:28:14,736 --> 00:28:18,949
‫كلا، لقد أبليت حسناً
‫أنت موهوبة بالفطرة شكراً لك

501
00:28:19,074 --> 00:28:21,785
‫والآن، كيف سنخرج من هنا
‫بحق السماء؟

502
00:28:24,997 --> 00:28:26,915
‫لماذا كل هذا الوقت بحق السماء؟

503
00:28:27,249 --> 00:28:29,668
‫إنها غرفة للحالات الطارئة
‫إنها مصممة لحماية الناس

504
00:28:29,835 --> 00:28:31,003
‫نحن نحرز تقدماً

505
00:28:36,466 --> 00:28:38,886
‫سأقوم بإيقاف إشارة التشويش
‫وأتفاوض مع الفدراليين

506
00:28:39,011 --> 00:28:40,512
‫ادخلا إلى تلك الغرفة

507
00:28:48,937 --> 00:28:50,522
‫الفريق (برافو)، انقسموا

508
00:28:50,647 --> 00:28:53,358
‫أريدكم أن تحيطوا هذا المنزل
‫اذهبوا للخلف! اذهبوا!

509
00:29:01,241 --> 00:29:02,409
‫أراك في الخارج

510
00:29:02,618 --> 00:29:04,578
‫أريد أن أتحدث إلى (جين) و(إيفري) الآن

511
00:29:04,828 --> 00:29:09,875
‫لا تقلق، إنها بخير، كلاهما بخير
‫وسيبقيان كذلك إذا تبعت تعليماتي

512
00:29:10,375 --> 00:29:11,460
‫إذا آذيت أي واحدة منهما...

513
00:29:11,585 --> 00:29:13,420
‫كلا، لست أنت من يضع الشروط
‫أنا من أضعها

514
00:29:13,545 --> 00:29:17,633
‫لأنني أنا من أضع السلاح على رأسيهما
‫وسوف أطلقه

515
00:29:17,966 --> 00:29:22,179
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل، أفهمك، ماذا تريدين؟

516
00:29:22,429 --> 00:29:25,599
‫أريد ممراً آمناً يخرجني من منزلي
‫ويخرجني من هذه البلاد

517
00:29:25,933 --> 00:29:30,270
‫يمكنني تحقيق هذا المطلب
‫لكنني أريد بعض الوقت

518
00:29:35,192 --> 00:29:36,568
‫أفترض أنك أخبرت (ميغ)

519
00:29:36,818 --> 00:29:38,487
‫- لم أخبرها
‫- لمَ لا؟

520
00:29:40,989 --> 00:29:43,367
‫كنت أرغب في التظاهر
‫وكأن ذلك لم يحدث

521
00:29:46,370 --> 00:29:48,497
‫سيكسرون هذا الباب قريباً
‫وعلينا أن نكون مستعدتين

522
00:29:48,664 --> 00:29:51,166
‫لماذا؟ رجمهم حتى الموت
‫بمعلبات (ستروغانوف)؟

523
00:29:51,291 --> 00:29:53,001
‫نحن بعداد الأموات
‫أليس كذلك؟

524
00:29:53,126 --> 00:29:54,378
‫لا تفكري بهذه الطريقة

525
00:29:54,628 --> 00:29:56,187
‫علينا أن نركز
‫على ما يمكننا السيطرة عليه

526
00:29:56,213 --> 00:29:58,006
‫أجل، الوضع سيئ

527
00:29:58,131 --> 00:29:59,591
‫لكن كيف يمكننا استخدام ما لدينا؟

528
00:30:02,844 --> 00:30:03,890
‫كدنا نصل

529
00:30:04,012 --> 00:30:05,222
‫إنهم يقتربون

530
00:30:06,640 --> 00:30:07,933
‫لا تستطيع إيقافهم للأبد

531
00:30:09,309 --> 00:30:12,119
‫اذهب وانظر إذا ما كان يمكننا الحصول
‫على منشار آخر سننجز هذا الأمر بسرعة

532
00:30:12,145 --> 00:30:13,939
‫- لا بد أن يكون الفريق هنا
‫- أتعتقدين ذلك؟

533
00:30:14,189 --> 00:30:15,774
‫من تريد إيقافه غيرهم

534
00:30:16,275 --> 00:30:19,945
‫علينا أن نجد طريقة نرسل لهم بها إشارة
‫ونطلب منهم التقدم

535
00:30:22,322 --> 00:30:26,243
‫هذا المنفذ لإدخال الهواء من الخارج
‫لذلك لا بد أن يؤدي إلى الخارج

536
00:30:26,618 --> 00:30:28,302
‫إذا كان بإمكاننا فقط
‫إرسال الدخان من خلاله...

537
00:30:28,328 --> 00:30:30,122
‫آسفة؟ إشارة دخانية؟

538
00:30:30,789 --> 00:30:33,500
‫أجل، إشارة دخانية حمراء

539
00:30:33,792 --> 00:30:35,377
‫كيف لنا أن نصنع إشارة دخانية؟

540
00:30:35,711 --> 00:30:39,423
‫كلورات البوتاسيوم
‫بارا نيتروأنيلين أحمر ولاكتوز

541
00:30:40,173 --> 00:30:41,591
‫ليس لدينا أي منها

542
00:30:41,967 --> 00:30:43,093
‫في الواقع لدينا

543
00:30:43,260 --> 00:30:45,053
‫كلورات البوتاسيوم في مناديل التبييض

544
00:30:45,429 --> 00:30:47,347
‫لاكتوز في بودرة الحليب...

545
00:30:47,931 --> 00:30:50,225
‫ماذا عن بارا نيترو أو أياً كانت؟

546
00:30:50,350 --> 00:30:53,145
‫إنها صبغة شائعة تستخدم في الأقمشة
‫النباتية في أغلب الأحوال في القطن

547
00:30:53,520 --> 00:30:55,897
‫- اخلعي هذا
‫- أين تعلمت كل هذا؟

548
00:30:56,023 --> 00:30:58,317
‫وصفة خاصة من أيام تنفيذ
‫مهمات الخطف والهرب

549
00:30:59,776 --> 00:31:01,361
‫ساومي معي

550
00:31:01,528 --> 00:31:02,821
‫على الأقل أخرجي (إيفري)

551
00:31:02,946 --> 00:31:06,742
‫لن يرسل أحد للخارج
‫حتى تحط المروحية على أرضيتي

552
00:31:06,867 --> 00:31:08,118
‫لديك 20 دقيقة

553
00:31:08,285 --> 00:31:11,246
‫هذا ليس وقتاً كافياً
‫سأحتاج إلى ضعف هذا الوقت

554
00:31:11,663 --> 00:31:13,915
‫أنا أعمل على تحقيق مطالبك

555
00:31:16,209 --> 00:31:17,669
‫جيد، 40 دقيقة

556
00:31:19,880 --> 00:31:21,340
‫(لينيت) منحتنا للتو المزيد من الوقت

557
00:31:21,423 --> 00:31:22,469
‫لمَ عساها تفعل ذلك؟

558
00:31:22,591 --> 00:31:24,108
‫إنها على دراية
‫بأننا اتصلنا بقوات التدخل

559
00:31:24,134 --> 00:31:26,511
‫إنها لا تفاوضنا، إنها تماطلنا

560
00:31:27,387 --> 00:31:28,433
‫انظروا!

561
00:31:28,889 --> 00:31:29,935
‫لا بد أن تكون هذه (جين)

562
00:31:30,057 --> 00:31:31,558
‫إنها تراسلنا بأن نتحرك

563
00:31:31,808 --> 00:31:34,227
‫سأذهب من الباب الأمامي
‫وأنتم يا رفاق اذهبوا من الخلف

564
00:31:39,983 --> 00:31:42,527
‫- أوشكوا على الوصول
‫- حسناً

565
00:31:51,036 --> 00:31:52,204
‫اركضي!

566
00:32:03,715 --> 00:32:06,426
‫لقد تعرّضت لطلق ناري
‫ما مدى خطورته؟

567
00:32:06,593 --> 00:32:08,637
‫- ليس بالأمر الجلل
‫- أين (إيفري)؟

568
00:32:12,641 --> 00:32:13,934
‫لا تتحركي!

569
00:32:23,826 --> 00:32:25,327
‫تعملين لصالح (كروفورد)

570
00:32:25,619 --> 00:32:27,037
‫هل جلبتني إلى هنا لتقتليني...

571
00:32:27,204 --> 00:32:29,081
‫- مثلما قتلت أبي؟
‫- كلا

572
00:32:29,373 --> 00:32:31,083
‫كلا، أردت فقط أن أعرف ما الذي تعرفينه

573
00:32:31,291 --> 00:32:34,711
‫هذا كل ما في الأمر، وبعدها...
‫وبعدها رأيت القلم و...

574
00:32:34,837 --> 00:32:36,088
‫اخرسي!

575
00:32:36,839 --> 00:32:38,340
‫أبي وثق بك

576
00:32:38,549 --> 00:32:39,967
‫لقد جعلك عرابتي

577
00:32:40,092 --> 00:32:42,302
‫كيف شاركت في موته؟

578
00:32:43,679 --> 00:32:45,097
‫لم أرد أي من ذلك

579
00:32:45,305 --> 00:32:46,682
‫أخبرني الحقيقة فحسب!

580
00:32:47,015 --> 00:32:49,977
‫اعتقد (هانك) أن والدك
‫كان يعاني من أزمة ضمير

581
00:32:50,144 --> 00:32:54,022
‫وكان سيذهب إلى السلطات
‫وكان سيسلمنا جميعاً

582
00:32:54,189 --> 00:32:55,357
‫لذا أخبرك بالتخلص منه

583
00:32:55,524 --> 00:32:57,943
‫عندما يطلب منك القيام بشيء ما
‫لا ترفضين

584
00:32:58,068 --> 00:32:59,820
‫أقصد، كان لديه أشياء
‫على كل واحد منا...

585
00:32:59,945 --> 00:33:01,196
‫عائلاتنا

586
00:33:02,072 --> 00:33:04,783
‫(إيفري)، أنا آسفة جداً

587
00:33:05,075 --> 00:33:10,497
‫- ستدفعين الثمن جراء ما فعلته
‫- (إيفري)، لا تفعلي هذا

588
00:33:11,665 --> 00:33:14,042
‫والدك رحل، لا يمكنك تغيير هذا

589
00:33:14,501 --> 00:33:16,128
‫لا تفسدي بحياتك

590
00:33:18,964 --> 00:33:20,215
‫(إيفري)، لقد قلت...

591
00:33:20,382 --> 00:33:22,718
‫قلت إنه لا تستطيعين
‫أن تفقدي أي شخص آخر

592
00:33:23,010 --> 00:33:24,678
‫وأنا أيضاً

593
00:33:25,012 --> 00:33:26,430
‫أرجوك!

594
00:33:26,680 --> 00:33:30,309
‫لا أستطيع فقدانك، ليس بهذه الطريقة

595
00:33:31,018 --> 00:33:32,102
‫حسناً؟

596
00:33:35,063 --> 00:33:36,148
‫أرجوك!

597
00:33:37,608 --> 00:33:40,194
‫حسناً، لا عليك

598
00:33:45,449 --> 00:33:46,658
‫قامت (لينيت) بتغيير قصتها

599
00:33:46,909 --> 00:33:48,452
‫تنكر وجود أي علاقة تربطها بـ(كروفورد)

600
00:33:48,660 --> 00:33:50,829
‫- إنها تقوم بحمايته
‫- أو إنها خائفة

601
00:33:51,205 --> 00:33:52,456
‫أو وفية

602
00:33:52,706 --> 00:33:56,418
‫(لينيت) ترفض التعاون
‫(خارون) مات، لا فرصة لدينا

603
00:33:57,044 --> 00:33:58,545
‫هذا ليس صحيحاً تماماً

604
00:33:58,795 --> 00:34:00,464
‫لقد دخلنا إلى خزنة (لينيت)

605
00:34:00,672 --> 00:34:02,424
‫كان هناك كمبيوتر محمول
‫غال جداً في داخلها

606
00:34:02,549 --> 00:34:04,885
‫واعتقادي أنها لا تستخدمه
‫من أجل ألعاب الفيديو

607
00:34:05,135 --> 00:34:07,137
‫إنه عالي التشفير
‫لذلك سنحتاج بعض الوقت

608
00:34:07,387 --> 00:34:08,696
‫إذاً لنذهب إلى منازلنا
‫وننل قسطاً من الراحة

609
00:34:08,722 --> 00:34:12,643
‫- وبصيغة الجمع، أقصد الجميع...
‫- الجميع باستثنائي أنا، فهمت

610
00:34:12,768 --> 00:34:14,228
‫سوف أتقرب من كمبيوتر (لينيت)
‫المحمول

611
00:34:14,311 --> 00:34:16,104
‫وأرى إذا كان بإمكاني جعله يتكلم

612
00:34:17,523 --> 00:34:18,774
‫تصبحون على خير

613
00:34:21,610 --> 00:34:23,987
‫حسناً، هل أنت مستعد للسهر؟

614
00:34:25,030 --> 00:34:27,866
‫لو جلبت كل الساهرين الذين على الأرض
‫لن يصلحوا هذا الشيء

615
00:34:28,033 --> 00:34:29,079
‫هل هذا سيئ؟

616
00:34:29,243 --> 00:34:33,539
‫أياً كان من يضع البينات في الإنترنت
‫فهو على دراية جيدة بخوارزميتي

617
00:34:33,914 --> 00:34:36,083
‫وأعتقد أنك قد تعملين بجد أكثر من اللازم

618
00:34:36,291 --> 00:34:38,168
‫بالتأكيد أنا أعمل بجد

619
00:34:38,502 --> 00:34:39,878
‫ولكن هل تريد أن تبقى معي؟

620
00:34:40,045 --> 00:34:42,506
‫كما تعلم، ترافقني؟
‫يمكننا أن نطلب بعض الطعام التايلاندي

621
00:34:42,756 --> 00:34:45,050
‫لا يمكننا، لديّ موعد...

622
00:34:46,301 --> 00:34:49,513
‫- مع والدتك
‫- حقاً، عشاء مع العدو؟

623
00:34:49,638 --> 00:34:51,723
‫أجل، كنت أفكر بشأن هذا
‫وأدركت أنه ربما تكونين محقة

624
00:34:51,848 --> 00:34:55,185
‫ربما كانت ردة فعلي غير منطقية

625
00:34:55,936 --> 00:34:58,438
‫- أعتذر
‫- أنت رجل طيب يا أبي

626
00:34:59,690 --> 00:35:01,567
‫يمكنك العودة إلى المسار أيضاً...

627
00:35:01,775 --> 00:35:03,360
‫- مع (تاشا)
‫- هذا ليس...

628
00:35:05,404 --> 00:35:07,573
‫- ماذا قالت؟
‫- لا شيء يا عزيزتي

629
00:35:07,781 --> 00:35:10,158
‫أنا مهندس وعالم

630
00:35:10,409 --> 00:35:13,078
‫لاحظت بعض التوتر
‫وأجريت بعض الاستفسارات

631
00:35:13,412 --> 00:35:14,458
‫و...؟

632
00:35:14,955 --> 00:35:18,208
‫رفضت إعطاء التفاصيل
‫التي اعتقدت أنها كانت محترمة جداً

633
00:35:18,625 --> 00:35:21,211
‫أجل، لأن التفاصيل
‫غير سارة بالنسبة لها، لذلك...

634
00:35:21,378 --> 00:35:22,963
‫بدت آسفة جداً

635
00:35:23,755 --> 00:35:26,174
‫الآن، هذه مجرد فرضية

636
00:35:26,550 --> 00:35:29,261
‫ولكن هل من الممكن
‫أن تأخذي بنصيحك الآن؟

637
00:35:29,553 --> 00:35:33,932
‫لأن أياً كان ما فعلته لإزعاجك
‫فيبدو وكأنها كانت تقوم بعملها

638
00:35:34,766 --> 00:35:37,436
‫هيا أعطي لوالدك عناقاً يا...

639
00:35:37,561 --> 00:35:39,229
‫- إياك!
‫- ماذا؟

640
00:35:39,354 --> 00:35:44,901
‫إياك أن تنطق باسمي الأول
‫لأن الجميع هنا ينادونني بـ(باتيرسون)

641
00:35:45,152 --> 00:35:46,361
‫لكن لديك اسماً عظيماً

642
00:35:46,528 --> 00:35:48,655
‫أعلم أنك تعتقد أن ذلك حقيقي

643
00:35:48,947 --> 00:35:51,408
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً يا عزيزتي

644
00:35:51,700 --> 00:35:53,243
‫أنا فخور بك جداً

645
00:35:53,702 --> 00:35:56,079
‫والآن أليس هذا أفضل من (ريكرز)؟

646
00:35:56,413 --> 00:35:58,832
‫أراهن أنهم لا يعدّون شطائر الدجاج
‫بهذا الشكل في القطاع (دي)

647
00:35:58,915 --> 00:36:00,834
‫أجل، لأنهم لا يريدون
‫بدء الشغب في السجن

648
00:36:01,043 --> 00:36:02,088
‫صحيح

649
00:36:04,588 --> 00:36:06,131
‫شكراً لك
‫لأنك جعلتني أعدل عن رأيي

650
00:36:06,506 --> 00:36:08,508
‫لقد صنعنا فريقاً رائعاً اليوم

651
00:36:08,967 --> 00:36:11,261
‫أجل، فعلنا

652
00:36:12,471 --> 00:36:14,514
‫أعلم أنني لم أكن دائماً سهلة التعامل

653
00:36:14,848 --> 00:36:15,894
‫- حقاً؟
‫- أنا...

654
00:36:16,016 --> 00:36:17,768
‫لم ألحظ ذلك على الإطلاق

655
00:36:18,018 --> 00:36:19,561
‫حسناً...

656
00:36:21,772 --> 00:36:23,440
‫شكراً لأنك لم تفقدي الأمل فيّ

657
00:36:23,857 --> 00:36:26,026
‫أبداً، نحن عائلة

658
00:36:33,533 --> 00:36:36,328
‫هذه الليلة تبشر بالملل

659
00:36:36,745 --> 00:36:39,998
‫في محاولة اختراق هذا الكمبيوتر

660
00:36:41,249 --> 00:36:43,543
‫أفضل ضرب رأسي على الجدار

661
00:36:45,462 --> 00:36:47,005
‫أتريدين المساعدة؟

662
00:36:49,174 --> 00:36:51,635
‫أجل، أريد

663
00:36:55,013 --> 00:36:56,348
‫لم أتجاوز الأمر حتى الآن

664
00:36:56,598 --> 00:36:57,644
‫أعلم

665
00:36:58,100 --> 00:36:59,267
‫لكنني أريد أن أتجاوزه

666
00:37:01,978 --> 00:37:03,689
‫هذا جيد بما يكفي بالنسبة لي

667
00:37:16,243 --> 00:37:18,870
‫- ظننت أننا سنتحدث
‫- ماذا بقي ليقال؟

668
00:37:19,121 --> 00:37:20,247
‫لقد وعدت بأنك ستظلين

669
00:37:20,372 --> 00:37:23,083
‫لقد وعدت أنني سأكون هنا
‫عندما تعود

670
00:37:23,917 --> 00:37:25,502
‫لم أقل أبداً إنني سأبقى

671
00:37:26,294 --> 00:37:28,463
‫سألتقط بقية أغراضي
‫في نهاية هذا الأسبوع

672
00:37:37,723 --> 00:37:40,434
‫ليس لديك مساحة كافية
‫في حياتك من أجلي

673
00:37:41,268 --> 00:37:45,856
‫وإذا كنت صادقة، ليس لديّ
‫مساحة كافية في حياتي من أجلك

674
00:37:53,155 --> 00:37:54,614
‫تفضلي، خذي هذا

675
00:37:54,781 --> 00:37:56,908
‫إنه محامي هجرة تحدثت إليه

676
00:37:57,534 --> 00:38:01,621
‫- لا تتوقف أبداً، أليس كذلك؟
‫- ليس في العادة، كلا

677
00:38:04,249 --> 00:38:07,002
‫سأفصح الحقيقة في مقال
‫في (التايمز)

678
00:38:07,461 --> 00:38:09,838
‫كتبت المقال قبل أن نبدأ بالتواعد

679
00:38:10,505 --> 00:38:13,341
‫لكن بعد أن أصبحنا جديين
‫فوضعته على الرف

680
00:38:13,675 --> 00:38:14,721
‫لماذا؟

681
00:38:14,843 --> 00:38:17,137
‫لم أكن لأسمح لحالتي
‫بتدمير حياتك المهنية

682
00:38:17,387 --> 00:38:18,930
‫أنا لست قلقاً بشأني

683
00:38:20,182 --> 00:38:21,641
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين فعل هذا؟

684
00:38:21,725 --> 00:38:23,852
‫ملايين الناس يقرأون (التايمز)

685
00:38:24,936 --> 00:38:26,813
‫لا أريد أن أختفي عن الأنظار بعد الآن

686
00:38:26,938 --> 00:38:29,524
‫أريد من القراء معرفة من أكون

687
00:38:32,486 --> 00:38:34,946
‫من الأفضل لك الحصول
‫على هذا المقال يوم الثلاثاء

688
00:38:38,283 --> 00:38:39,659
‫انتظري!

689
00:38:40,452 --> 00:38:41,787
‫ما الذي سيحدث لك؟

690
00:38:43,079 --> 00:38:44,331
‫لا أعلم

691
00:38:45,874 --> 00:38:47,501
‫لكن عليّ فعل هذا

692
00:39:08,230 --> 00:39:09,898
‫لماذا ترتدي بهذا الشكل؟

693
00:39:10,315 --> 00:39:12,692
‫هل أنت شبح أعياد الميلاد الافتراضية؟

694
00:39:13,360 --> 00:39:15,695
‫- في الحقيقة أنا عالم
‫- هذا لطيف

695
00:39:16,071 --> 00:39:19,032
‫(رومان) العبقري
‫يلعب بمجموعته الكيميائية

696
00:39:19,157 --> 00:39:20,408
‫اخرسي!

697
00:39:20,951 --> 00:39:26,331
‫أنا أذكره بما كان يمكن أن يكون عليه
‫لو لم تذهبا لذلك المكان

698
00:39:26,623 --> 00:39:27,791
‫لكننا ذهبنا

699
00:39:28,041 --> 00:39:30,210
‫لماذا ما زلت تمسك بهذا الخيال؟

700
00:39:31,336 --> 00:39:33,463
‫تعتقد أنك إذا ساعدت (كروفورد)
‫في هذا الهجوم

701
00:39:33,588 --> 00:39:36,758
‫ستجد بعضاً من الحكايات الخرافية
‫التي تنتهي بالأب وابنته؟

702
00:39:37,092 --> 00:39:38,927
‫ستعيشون حياة أبدية سعيدة؟

703
00:39:39,386 --> 00:39:41,304
‫هذا غير موجود بالنسبة لنا

704
00:39:42,305 --> 00:39:43,932
‫لن أصغي لك بعد الآن

705
00:39:44,224 --> 00:39:50,564
‫إنها محقة، إذا كنت تبحث عن السعادة
‫ليست هذه الطريقة لتحقيقها

706
00:39:52,148 --> 00:39:53,817
‫كلا؟ إذاً ماذا تقترح؟

707
00:39:54,150 --> 00:39:56,194
‫اترك الأمر، تخلّ عنه

708
00:39:56,361 --> 00:39:58,029
‫لقد فات الأوان على ذلك

709
00:40:01,867 --> 00:40:03,827
‫متى ستخبرها؟

710
00:40:06,454 --> 00:40:07,706
‫تخبرني بماذا؟

711
00:40:10,834 --> 00:40:12,460
‫ستكتشف ذلك في أقرب وقت

712
00:40:12,669 --> 00:40:14,921
‫تخبرني بماذا يا (رومان)؟

713
00:40:21,720 --> 00:40:23,471
‫هل قاطعت شيئاً ما؟

714
00:40:26,433 --> 00:40:28,310
‫كلا، كنت فقط...

715
00:40:29,811 --> 00:40:30,937
‫هذا لا يهم

716
00:40:35,817 --> 00:40:37,068
‫لقد مضت 12 ساعة

717
00:40:37,277 --> 00:40:38,820
‫هل لديك شيء تظهره لي؟

718
00:40:45,952 --> 00:40:49,748
‫- يا إلهي! هل يمكنك حقاً فعل هذا؟
‫- بكل تأكيد

719
00:40:54,669 --> 00:40:56,212
‫إذا فعلنا ذلك
‫لن يكون هناك مجال للعودة

720
00:40:56,338 --> 00:40:57,714
‫ما كنت لأحلم بذلك

721
00:41:00,508 --> 00:41:02,761
‫حتى تشفيرها حصل على التشفير

722
00:41:03,053 --> 00:41:05,847
‫ربما تحتاجين إلى المزيد من الطاقة
‫ماذا لدينا هنا؟

723
00:41:05,972 --> 00:41:08,266
‫لدينا "شعرية سيلوفان"

724
00:41:09,851 --> 00:41:10,936
‫هذه هي!

725
00:41:11,853 --> 00:41:13,396
‫- إنها "شعرية سيلوفان"؟
‫- لقد دخلت

726
00:41:13,521 --> 00:41:15,148
‫القوة الغاشمة تعمل لمرة

727
00:41:15,315 --> 00:41:16,524
‫حقاً؟

728
00:41:17,150 --> 00:41:20,779
‫مستندات (لينيت)، التنزيلات
‫رسائل البريد الإلكتروني...

729
00:41:21,821 --> 00:41:23,949
‫انتظري، انظري!

730
00:41:24,282 --> 00:41:27,327
‫إرسال هذا البريد الإلكتروني
‫إلى (أتش سي آي) العالمية هذا الصباح

731
00:41:27,535 --> 00:41:30,789
‫خانة مواضيع، رموز
‫مبدعة بشكل رائع يا (لينيت)

732
00:41:31,122 --> 00:41:32,457
‫يا إلهي!

733
00:41:33,041 --> 00:41:36,086
‫لهذا السبب أرادت استعادة هذا الحاسوب
‫السبب في استعدادها الدخول للسجن

734
00:41:36,378 --> 00:41:39,172
‫هذا البريد الإلكتروني
‫مليء برموز الوصول السرية

735
00:41:39,464 --> 00:41:40,924
‫إنها جميعاً منسقة
‫في شكل 60 خانة

736
00:41:41,049 --> 00:41:42,566
‫مستخدمة من قبل
‫(فرانكلين دورفمان) للأمن

737
00:41:42,592 --> 00:41:44,803
‫إنهم يحمون بعض المباني
‫الأكثر أماناً في (مانهاتن)...

738
00:41:44,928 --> 00:41:46,221
‫مكتبة (نيويورك) العامة

739
00:41:46,346 --> 00:41:47,780
‫ميدان حديقة (ماديسون)
‫متحف الفن الحديث...

740
00:41:47,806 --> 00:41:49,265
‫كل منها يعاد ضبطها يومياً

741
00:41:49,432 --> 00:41:52,394
‫كل من هذه الرموز صالحة فقط
‫لـ24 ساعة القادمة، مما يعني...

742
00:41:52,519 --> 00:41:55,271
‫أن (كروفورد) سيضرب واحداً منها
‫أو كل هذه المباني غداً

