﻿1
00:00:05,481 --> 00:00:10,194
‫- 1997
‫- فوز آخر لـ(ريمي)

2
00:00:10,843 --> 00:00:13,221
‫مما يعني عمل رتبي إضافي لـ(رومان)

3
00:00:17,016 --> 00:00:19,894
‫لن تتمكن أبداً من هزيمة أختك
‫إذا بقيت تلعب بهذه الطريقة

4
00:00:20,019 --> 00:00:21,065
‫أنا أحاول!

5
00:00:21,187 --> 00:00:23,231
‫حاول بجهد

6
00:00:24,357 --> 00:00:28,361
‫والآن، دعونا نرى من سيقوم بالغسيل

7
00:01:05,815 --> 00:01:07,859
‫أجل، لقد فزت!
‫فعلتها! لقد هزمتها!

8
00:01:07,984 --> 00:01:09,694
‫كلا، لم تهزمها

9
00:01:10,319 --> 00:01:11,779
‫(ريمي) تعمّدت الخسارة

10
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
‫أتظنين أنك قدمت له خدمة؟

11
00:01:14,907 --> 00:01:17,493
‫إذاً لمَ لا تقدمين له
‫المزيد من الخدمات؟

12
00:01:17,618 --> 00:01:19,203
‫كلا! هذا غير عادل

13
00:01:21,205 --> 00:01:23,875
‫وأنت لن تقوم بمساعتها
‫بأي من تلك الأعمال، أفهمت؟

14
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
‫أختك تعتقد أنك ضعيف

15
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
‫بأنك بحاجة للمساعدة

16
00:01:28,504 --> 00:01:29,672
‫لذلك دعها تساعدك

17
00:01:30,089 --> 00:01:32,341
‫أريدك أن تنتهي
‫من كل هذا عند نهاية النهار

18
00:01:34,844 --> 00:01:36,345
‫أعلم لماذا تستمر في الخسارة

19
00:01:36,471 --> 00:01:38,222
‫تفكيرك كله مصبوب على حركتك التالية

20
00:01:38,347 --> 00:01:40,767
‫عليك أن تفكر في ما سأقوم به بعدها أيضاً

21
00:01:40,892 --> 00:01:42,393
‫أمي تقول إنك خصمي

22
00:01:42,518 --> 00:01:43,811
‫لماذا تريدين مني أن أتحسن؟

23
00:01:43,936 --> 00:01:46,814
‫اللعبة تكون أكثر متعة عندما العدو
‫يكون جيداً مثلك أنت

24
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
‫لا تبدوان في حالة جيدة

25
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
‫كنا نستجوب قاتلاً طوال الليل

26
00:02:01,412 --> 00:02:03,597
‫أرجوك قل لي إن (لينيت) أخبرتكم بشيء
‫يساعدنا على إيجاد (كروفورد)

27
00:02:03,623 --> 00:02:05,082
‫لا شيء، إنها ترفض التحدث

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
‫لم تعترف حتى أنها تعمل لصالحه

29
00:02:07,001 --> 00:02:08,727
‫هل الخيط الوحيد الذي لدينا
‫أن (كروفورد) جعل (لينيت)

30
00:02:08,753 --> 00:02:10,437
‫تسرق جميع الرموز الأمنية
‫من (فرانكلين-دورفمان)؟

31
00:02:10,463 --> 00:02:12,089
‫أجل، مما يعني أنها صالحة لـ24 ساعة

32
00:02:12,256 --> 00:02:13,674
‫عليه أن يستخدمها اليوم...

33
00:02:13,800 --> 00:02:15,259
‫نحن لا نعرف ما غرض استخدامها

34
00:02:15,676 --> 00:02:21,849
‫توفر شركة (فرانكلين-دورفمان) حماية عالية
‫لـ117 مبنى في (نيويورك) و(نيو جيرسي)

35
00:02:22,058 --> 00:02:23,643
‫مدارس خاصة، مكاتب شركات

36
00:02:23,768 --> 00:02:27,480
‫وما أفضله أنا شخصياً المستودع
‫المملوء بتماثيل الحيوانات الشمعية

37
00:02:27,605 --> 00:02:31,859
‫لا يمكننا إيجاد رابط واحد
‫بين (كروفورد) وأي من تلك المباني

38
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
‫واحد منها قد يكون وشماً
‫لكن لا يمكننا أن نجزم ذلك

39
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
‫لأن (رومان) لا يزال يغرق قاعدة البيانات

40
00:02:36,405 --> 00:02:37,657
‫(كروفورد) آمن في مخبأه

41
00:02:37,782 --> 00:02:41,577
‫إذا كان راغباً في تعريض نفسه للمخاطرة
‫ليخترق واحداً أو أكثر من تلك الأماكن

42
00:02:42,119 --> 00:02:43,428
‫فلا بد من أن يكون ذلك الشيء كبير

43
00:02:43,454 --> 00:02:45,289
‫علينا حقاً أن نستنبط لما يخطط له

44
00:02:45,414 --> 00:02:47,667
‫ما زلنا نجري بحثاً على حاسوب
‫(لينيت) من أجل الأدلة

45
00:02:47,792 --> 00:02:49,293
‫ارجعوا لما كنتم عليه

46
00:02:54,924 --> 00:02:56,300
‫كلا، الأمر يزداد سوءاً

47
00:02:56,634 --> 00:02:57,760
‫إنه ليس مجدداً صداعاً الآن

48
00:02:57,885 --> 00:03:01,389
‫هناك ألم حاد وطنين

49
00:03:02,807 --> 00:03:04,183
‫بدأت أرى أشياء

50
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
‫هل لديك ما يكفي من الأسلحة؟

51
00:03:07,228 --> 00:03:08,563
‫هذا لن يفلح

52
00:03:08,813 --> 00:03:10,439
‫لأنني لست هنا حقاً

53
00:03:10,731 --> 00:03:12,525
‫أحاول ألا أفقد الأمل، لكن...

54
00:03:12,900 --> 00:03:17,238
‫أعلم، أنا فقط
‫أتمنى أن تكون الأمور مختلفة

55
00:03:18,364 --> 00:03:20,199
‫يمكن أن نكون مجرد عائلة

56
00:03:21,033 --> 00:03:22,493
‫أعلم، الوقت ينفد منا

57
00:03:25,746 --> 00:03:27,081
‫انتهينا من الشطر الأول

58
00:03:27,290 --> 00:03:29,083
‫إنهم في طريقهم لـ(ليتل سكاي) الآن

59
00:03:33,504 --> 00:03:35,590
‫- لقد أتيت
‫- أنا آسفة جداً

60
00:03:35,923 --> 00:03:37,341
‫الغداء استغرق وقتاً طويلاً

61
00:03:38,926 --> 00:03:41,304
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، جيد

62
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
‫(بليك كروفورد)، مرحباً بك

63
00:03:43,514 --> 00:03:46,309
‫- أنا (إدموند)، مدير الفندق
‫- تشرفت بمعرفتك

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,478
‫هذا (توم جايكمان) رئيس الحرس
‫لشركة والدي

65
00:03:49,645 --> 00:03:52,315
‫إنه لأمر مؤسف
‫ألا يحضر والدك بنفسه

66
00:03:52,481 --> 00:03:53,941
‫كان لديه عمل آخر اضطر لحضوره

67
00:03:54,066 --> 00:03:56,444
‫لكنه يضع ثقته بي في كل التنظيمات

68
00:03:56,611 --> 00:04:00,072
‫متأكد من أن كليكما سوف تسعدان لمشاهدة
‫مجموعتنا المختارة من المساحات الجميلة

69
00:04:00,239 --> 00:04:02,533
‫أجل، سأحتاج إلى جولة كاملة
‫من التدابير الأمنية في الفندق

70
00:04:02,575 --> 00:04:05,661
‫قبل أن نرى أي مكان جميل أو غيره

71
00:04:06,787 --> 00:04:08,456
‫لقد واجهنا بعض المشكلات في الماضي

72
00:04:08,706 --> 00:04:11,584
‫نحن نود أن نعرف ما هي
‫إجراءات الحماية لديك في المكان

73
00:04:11,751 --> 00:04:13,961
‫بالطبع، من فضلك اتبعني

74
00:04:23,137 --> 00:04:24,388
‫مرحباً

75
00:04:24,972 --> 00:04:26,140
‫مرحباً

76
00:04:30,770 --> 00:04:33,064
‫اسمع، أنا آسف بشأن الأمس
‫لقد كنت فظاً

77
00:04:34,857 --> 00:04:37,693
‫كان عليّ إبقاء فمي مغلق بشأن (ميغ)

78
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
‫(باتيرسون) أخبرتني بأنكما انفصلتما

79
00:04:41,322 --> 00:04:42,368
‫هذا ليس له علاقة بك

80
00:04:42,490 --> 00:04:44,215
‫- أنا و(ميغ) كانت بيننا خلافات
‫- أجل، لكن لو لم...

81
00:04:44,241 --> 00:04:45,826
‫لم يكن ليحدث فرقاً

82
00:04:46,661 --> 00:04:48,829
‫مشاعرك لم تكن هي المشكلة

83
00:04:48,955 --> 00:04:51,499
‫أتقول لي إنك
‫لا، لم تكنّ مشاعر تجاه (تاشا)؟

84
00:04:54,502 --> 00:04:55,920
‫لم نتمكن من إنجاح الأمر

85
00:04:56,337 --> 00:04:57,383
‫حسناً

86
00:04:58,464 --> 00:05:01,842
‫أنا آسفة من أجلكما

87
00:05:01,968 --> 00:05:03,594
‫لقد أحببت (ميغ) حقاً

88
00:05:04,553 --> 00:05:06,639
‫شكراً، وأنا أيضاً

89
00:05:07,556 --> 00:05:08,808
‫أصدقاء؟

90
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
‫لن أطلب منك
‫أن تكوني شاهدتي مرةً أخرى

91
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
‫لكن أجل، نحن على وفاق

92
00:05:14,313 --> 00:05:15,481
‫هذا يبدو عادلاً

93
00:05:16,857 --> 00:05:18,734
‫ها أنتما
‫كنت أبحث عنكما

94
00:05:18,943 --> 00:05:20,736
‫- كنا معك منذ دقيقتين
‫- أجل، حسناً

95
00:05:20,861 --> 00:05:22,253
‫الزمن دائرة مفرغة وأنا لديّ
‫فرط في الحركة وتشتت في الانتباه

96
00:05:22,279 --> 00:05:24,198
‫لقد حصلنا على رموز الأمان، هيا

97
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
‫أأنت متأكدة من عودتك إلى هنا بالفعل؟

98
00:05:30,621 --> 00:05:31,831
‫لقد تلقيت عياراً نارياً الأمس

99
00:05:31,914 --> 00:05:33,666
‫ذراعي بخير، أنا فقط...

100
00:05:33,958 --> 00:05:35,876
‫لديّ فقط ذلك الصداع من قلة النوم

101
00:05:36,043 --> 00:05:37,461
‫بمجرد أن نطيح بـ(رومان) و(كروفورد)

102
00:05:37,586 --> 00:05:39,422
‫من المحتمل أن أكون
‫في السبات لمدة عام كامل

103
00:05:42,383 --> 00:05:44,218
‫- ماذا لديك؟
‫- حسناً

104
00:05:44,343 --> 00:05:46,846
‫واحد من تلك المباني يستخدم
‫حماية شركة (فرانكلين-دورفمان)

105
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
‫قمت باختراقه للتو
‫مزرعة محاليل مذيبات طازجة...

106
00:05:50,057 --> 00:05:54,770
‫إنه مصنع يقوم بتصنيع
‫منتجات التنظيف الصناعية لمزارع الألبان

107
00:05:55,855 --> 00:05:57,314
‫لذلك عملية السطو بها جزئين

108
00:05:57,440 --> 00:05:59,734
‫أولاً، نهاجم مصنع المذيبات الطازجة هنا

109
00:05:59,900 --> 00:06:02,903
‫يخزنون كميات هائلة
‫من رباعي أكسيد النتروجين

110
00:06:03,070 --> 00:06:04,822
‫الجزء الثاني
‫هو الحصول على المفاعل...

111
00:06:04,947 --> 00:06:06,907
‫حسناً، شكراً لك يا (رومان)
‫سمعت ما يكفي

112
00:06:07,324 --> 00:06:08,784
‫الأمر معقد للغاية

113
00:06:09,577 --> 00:06:12,496
‫لقد تواصلت مع عصابة محلية
‫تقوم بتهريب المتفجرات

114
00:06:12,663 --> 00:06:14,540
‫الـ(فايبر كينغز)

115
00:06:14,665 --> 00:06:16,766
‫بإمكانهم أن يوفروا لنا
‫كل المواد المتفجرة التي نحتاجها

116
00:06:16,792 --> 00:06:19,253
‫التزم بما أنت جيد فيه
‫واترك التخطيط لي

117
00:06:29,930 --> 00:06:32,558
‫- خطتك جيدة
‫- إذاً أخبري (شيبارد) بذلك

118
00:06:32,683 --> 00:06:35,644
‫خطتها أفضل بالنسبة لما نحتاجه الآن

119
00:06:35,936 --> 00:06:37,897
‫لكن من يعلم ما الذي
‫قد نحتاجه في المستقبل

120
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
‫لذلك لا تتعجل في رمي هذا

121
00:06:41,150 --> 00:06:42,196
‫هذا (رومان)

122
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
‫إنها حبكة ابتكرها لسرقة المتفجرات
‫من (عاصفة الصحراء)

123
00:06:47,031 --> 00:06:48,365
‫هذا الشطر الأول منها

124
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
‫ماذا؟ إذاً (رومان) يقوم بسرقة المتفجرات
‫من المصنع لصالح (كروفورد)؟

125
00:06:53,162 --> 00:06:55,915
‫على الأقل الجزء الأول من المتفجر...

126
00:06:56,457 --> 00:06:58,417
‫رباعي أكسيد الدينتروجين؟

127
00:06:58,793 --> 00:07:01,837
‫غير ضار لوحده، مستقر...

128
00:07:01,962 --> 00:07:03,881
‫أجل، إلى أن نصل إلى الجزء الثاني...

129
00:07:04,381 --> 00:07:06,383
‫- (مونو-ميثيل-هيدرازين)
‫- (مونو-ميثيل-هيدرازين)

130
00:07:07,051 --> 00:07:08,677
‫أتريد أن تخبرنا بما يجري؟

131
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
‫(رومان) و(كروفورد) يصنعان قنبلة حارقة

132
00:07:11,180 --> 00:07:14,391
‫الأمر لا يتطلّب شحناً
‫فقط مادتين كيميائيتين تنفجران

133
00:07:14,517 --> 00:07:15,700
‫عندما يتلامسان مع بعضهما البعض

134
00:07:15,726 --> 00:07:18,479
‫قنبلة غير مشحونة، تبدو طريقة جيدة
‫لتهريب شيء غير قابل للكشف

135
00:07:18,604 --> 00:07:22,274
‫والمزرعة صادف أن لديها
‫كمية كبيرة من رباعي أكسيد النتروجين

136
00:07:22,399 --> 00:07:25,569
‫لا يوجد سبب لسرقة هذا القدر
‫ما لم تكن تستهدف هدفاً كبيراً

137
00:07:25,694 --> 00:07:26,740
‫أو أهداف متعددة

138
00:07:26,862 --> 00:07:27,908
‫إذا كنت محقة بشأن هذا

139
00:07:28,030 --> 00:07:30,449
‫فذلك يعني أن (كروفورد) يخطط
‫لقصف شامل على الأراضي الأميركية

140
00:07:30,699 --> 00:07:32,326
‫هذا ليس أسلوبه

141
00:07:32,493 --> 00:07:34,411
‫أقصد، ليس لديه مشكلة مع العنف

142
00:07:34,620 --> 00:07:36,413
‫لكن في العادة لبلوغ غاية ما

143
00:07:36,539 --> 00:07:39,416
‫إذاً ماذا سيستفيد
‫من شن هجوم على بلده؟

144
00:07:39,583 --> 00:07:41,252
‫ألا يزال لا يوجد أي شيء
‫من حاسوب (لينيت)؟

145
00:07:41,293 --> 00:07:44,755
‫إنها لا تصنّف ملفتها بدقة
‫خطط-ضخمة-هجوم، لذلك...

146
00:07:44,880 --> 00:07:46,173
‫قلت إن (رومان) يخطط لسرقة

147
00:07:46,298 --> 00:07:48,717
‫لسرقة الجزء الثاني أيضاً، صحيح؟
‫(مونو-ميثيل-هيدرازين)؟

148
00:07:48,843 --> 00:07:51,929
‫إذا اكتشفنا من أين سيسرقه
‫يمكننا أن نقطع الطريق عليه

149
00:07:52,054 --> 00:07:53,931
‫لم ألق نظرة جيدة على مخططاته

150
00:07:54,056 --> 00:07:55,516
‫لا أعرف الموقع الثاني

151
00:07:55,683 --> 00:07:58,936
‫لكن هناك شخصاً واحداً قد يعرف

152
00:08:10,489 --> 00:08:11,657
‫مرحباً يا (كورت)

153
00:08:27,291 --> 00:08:30,836
‫هذه الرحلة الميدانية كانت مفاجأة لطيفة

154
00:08:31,712 --> 00:08:32,838
‫ما هي المناسبة؟

155
00:08:33,088 --> 00:08:34,715
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة

156
00:08:36,967 --> 00:08:38,343
‫نصيحة الزواج؟

157
00:08:43,473 --> 00:08:44,933
‫من هي صاحبة الحظ؟

158
00:08:45,058 --> 00:08:46,643
‫لا يمكن أن تكون (ريمي)، هل يمكن؟

159
00:08:46,768 --> 00:08:48,145
‫إنها ليست (ريمي)

160
00:08:50,647 --> 00:08:53,775
‫فهمت، (جين)

161
00:08:54,651 --> 00:08:57,237
‫أعتقد أنني فوّت فرصتي
‫كوصية على الزوجة

162
00:08:57,362 --> 00:09:02,951
‫كانت (جين دوي) مصممة
‫خصيصاً لك يا (كورت)، من صنعي

163
00:09:03,619 --> 00:09:06,455
‫من أين سيقوم (رومان) بسرقة مادة كيميائية
‫تسمّى (مونو-ميثيل-هيدرازين)؟

164
00:09:07,873 --> 00:09:09,333
‫أتلك الخطة القديمة؟

165
00:09:11,043 --> 00:09:12,502
‫لا بد من أنه يائس

166
00:09:13,253 --> 00:09:16,381
‫تعلم أنه إذا لم يكن حذراً
‫ربما قد يتعرّض الناس للأذى

167
00:09:16,506 --> 00:09:18,467
‫- أتعرفين من أين أم لا؟
‫- بالطبع أعرف

168
00:09:23,430 --> 00:09:24,932
‫أحضري لي (جين)

169
00:09:25,224 --> 00:09:29,269
‫سأكشف عن الموقع، لكن لها فقط

170
00:09:29,686 --> 00:09:31,021
‫هذا لن يحدث

171
00:09:31,313 --> 00:09:33,232
‫لم تتغيّر يا (كورت)

172
00:09:36,777 --> 00:09:42,741
‫لطالما كانت بداخلك نزعة الحماية تلك
‫منذ أن كنت طفلاً صغيراً

173
00:09:45,869 --> 00:09:47,996
‫- هذه مضيعة للوقت
‫- انتظر!

174
00:09:52,042 --> 00:09:54,461
‫سأخبرك، أقسم لك

175
00:09:55,879 --> 00:09:57,381
‫أريد فقط التحدث مع ابنتي

176
00:10:00,217 --> 00:10:02,427
‫لا يمكننا منح (شيبارد) ما تطلبه ببساطة!

177
00:10:02,552 --> 00:10:04,695
‫هل تعرف العراقيل التي اضطررت
‫لاجتيازها كي أجلبها إلى هنا؟

178
00:10:04,721 --> 00:10:07,323
‫لقد أعطيتك حرية الوصول إلى (شيبارد)
‫حتى نتمكن من القبض على (كروفورد)

179
00:10:07,349 --> 00:10:09,476
‫لن نقوم بالاستسلام
‫لأن مشاعر (جين) ربما قد تتأذى

180
00:10:09,601 --> 00:10:12,854
‫لا أحد سيستسلم
‫هناك طرق أخرى لإخراج المعلومة منها

181
00:10:13,021 --> 00:10:14,205
‫أليس هذا اختصاص الـ(سي آي إيه)؟

182
00:10:14,231 --> 00:10:17,985
‫لقد قاومت كل أساليب الاستجواب المعززة

183
00:10:18,110 --> 00:10:19,486
‫سأقوم بذلك

184
00:10:20,821 --> 00:10:22,239
‫(جين)، أأنت متأكدة؟

185
00:10:25,450 --> 00:10:27,995
‫تعلمين أنها ستحاول التلاعب بك

186
00:10:28,120 --> 00:10:29,579
‫هذا ما تقوم به

187
00:10:29,705 --> 00:10:31,331
‫أرواح الناس على المحك

188
00:10:31,748 --> 00:10:33,959
‫علينا أن نوقف هجوم (رومان) و(كروفورد)

189
00:10:34,084 --> 00:10:36,044
‫أستطيع التعامل مع ألاعيب والدتي

190
00:10:37,212 --> 00:10:41,425
‫منذ أشهر مضت كان هذا كل ما أردته
‫لمواجهتها

191
00:10:42,009 --> 00:10:44,428
‫لأسألها لماذا سرقت (إيفري) مني

192
00:10:44,761 --> 00:10:46,555
‫لكن الآن أنا هنا وأنا...

193
00:10:46,680 --> 00:10:48,348
‫لا أريد شيئاً منها

194
00:10:48,515 --> 00:10:51,727
‫ستكون هذه آخر مرة أسأل فيها
‫والدتي عن أي شيء

195
00:10:57,482 --> 00:10:59,151
‫لذلك، كيف...

196
00:11:01,153 --> 00:11:02,279
‫أأنت بخير؟

197
00:11:03,071 --> 00:11:04,531
‫أردت التحدث

198
00:11:05,907 --> 00:11:06,953
‫تحدثي

199
00:11:09,369 --> 00:11:10,871
‫أردت أن أخبرك أنني آسفة

200
00:11:12,164 --> 00:11:14,875
‫آسفة لأنني حاولت التفريق
‫بينك وبين (رومان)

201
00:11:16,626 --> 00:11:21,131
‫من بين كل الأشياء التي قمت بها
‫هذا أكبر أحزاني

202
00:11:23,300 --> 00:11:25,427
‫حرّضتكما على بعضكما البعض

203
00:11:28,096 --> 00:11:32,559
‫عندما أنقذتكما من ذلك الملجأ الفظيع

204
00:11:33,560 --> 00:11:36,188
‫كنتما مرتبطين بشكل لا ينفك

205
00:11:36,355 --> 00:11:39,941
‫أردتكما أن تحباني
‫أكثر من حبكما لبعضكما البعض

206
00:11:40,067 --> 00:11:44,863
‫لكن رابطتك مع (رومان) فريدة من نوعها

207
00:11:45,864 --> 00:11:51,036
‫إنها عميقة وغريبة
‫وأنا لم أستوعبها

208
00:11:51,703 --> 00:11:55,499
‫(رومان) احتاجك كثيراً، أعلم

209
00:11:57,167 --> 00:11:59,378
‫لم يكن من المفترض أن يكون بمفرده

210
00:12:00,420 --> 00:12:01,880
‫إنها في جيناته

211
00:12:02,756 --> 00:12:05,342
‫خطأي كان معك

212
00:12:06,051 --> 00:12:11,139
‫ما لم أستطع رؤيته
‫هو كم كنت بحاجة إليه

213
00:12:12,849 --> 00:12:14,810
‫لقد فرّقتكما

214
00:12:16,144 --> 00:12:18,313
‫ولداي الاثنان يحاولان
‫قتل بعضهما البعض

215
00:12:18,980 --> 00:12:20,524
‫كل هذا خطأي

216
00:12:21,233 --> 00:12:22,279
‫(ريمي)...

217
00:12:24,945 --> 00:12:26,029
‫(جين)...

218
00:12:26,613 --> 00:12:28,365
‫لا ترتكبي نفس الخطأ الذي ارتكبته

219
00:12:29,282 --> 00:12:31,743
‫لا تدمري الشيء الذي تحبينه

220
00:12:34,830 --> 00:12:36,665
‫لن تدركي ذلك الآن

221
00:12:37,207 --> 00:12:39,126
‫لكنك بحاجة إليه

222
00:12:40,752 --> 00:12:44,631
‫لو مات، ستموتين معه

223
00:12:47,384 --> 00:12:50,262
‫أريدك أن تمعني النظر فيّ طويلاً

224
00:12:51,930 --> 00:12:55,767
‫لأن هذه آخر مرة سترين فيها واحداً
‫من أولادك مرة أخرى

225
00:12:56,017 --> 00:12:58,478
‫ليس من شأنك ما يحدث لنا الآن

226
00:12:58,728 --> 00:13:01,064
‫لقد فقدت هذا الامتياز
‫عندما سرقت طفولتنا

227
00:13:01,231 --> 00:13:04,526
‫ناهيك عن ابنتي

228
00:13:04,901 --> 00:13:06,319
‫سمعتك

229
00:13:06,445 --> 00:13:07,737
‫والآن، أخبريني

230
00:13:07,863 --> 00:13:10,991
‫من أين سيسرق (رومان)
‫(مونو-ميثيل-هيدرازين)؟

231
00:13:14,077 --> 00:13:15,620
‫(ليتل سكاي)

232
00:13:16,163 --> 00:13:17,914
‫إنه ذاهب إلى (ليتل سكاي)

233
00:13:19,166 --> 00:13:23,920
‫(ليتل سكاي) مخزن مقاولات عسكري
‫متخصص في تخزين المواد الخطرة

234
00:13:24,254 --> 00:13:26,188
‫- إنهم بضواحي (باوكيبسي)
‫- سأطلب المكتب الميداني هناك

235
00:13:26,214 --> 00:13:28,508
‫أن يرسل فريق اقتحام الآن
‫سنلتقي بهم هناك

236
00:13:31,636 --> 00:13:35,432
‫أمننا على أعلى مقاييس
‫الكاميرات تعمل طوال الوقت

237
00:13:35,557 --> 00:13:40,061
‫بطاقة دخول صارمة وجميع حراسنا
‫قادمون من أقوى الوكلات

238
00:13:40,187 --> 00:13:41,688
‫سأحتاج لرؤية الجناح الرئاسي

239
00:13:41,813 --> 00:13:43,581
‫حيث ستكون السيدة (كروفورد)
‫مقيمة خلال هذا الحدث

240
00:13:43,607 --> 00:13:47,068
‫أجل، لسوء الحظ الجناح الرئاسي
‫غير متاح الآن

241
00:13:47,194 --> 00:13:49,446
‫لا أستطيع تقييم الأمن
‫لغرفة لم أرها يا (إدموند)

242
00:13:49,571 --> 00:13:52,115
‫ولن أضع حياة (بليك) في خطر
‫بسبب عدم كفاءتك

243
00:13:52,240 --> 00:13:53,450
‫(توم)!

244
00:13:55,952 --> 00:13:59,956
‫أعتذر عن غضب السيد (جايكمان)

245
00:14:00,248 --> 00:14:02,167
‫والدي يضع قدراً كبيراً من الثقة فيه

246
00:14:02,292 --> 00:14:05,587
‫والذي كما أتخيل أن يضعه ذلك أيضاً
‫تحت ضغط كبير

247
00:14:05,795 --> 00:14:08,423
‫بالطبع، لكن أخشى أن الأمر
‫خارج عن سيطرتي

248
00:14:10,175 --> 00:14:12,552
‫هذه الاحتفالية الخيرية هي واحدة
‫من أكبر الأحداث في السنة

249
00:14:12,928 --> 00:14:15,222
‫العديد من الأشخاص المؤثرين
‫سيكونون حاضرين

250
00:14:15,347 --> 00:14:18,016
‫- وسوف يعهدون إلينا بأمنهم
‫- أفهم ذلك

251
00:14:18,141 --> 00:14:21,520
‫ثم يرجى أيضاً أن تفهم
‫أنه ما لم يتم تلبية كل طلبات (توم)

252
00:14:21,853 --> 00:14:24,397
‫لا أستطيع أن أرتاح بإقامة
‫هذه الحفلة في فندقكم

253
00:14:24,606 --> 00:14:27,359
‫ولا يمكنني التوصية بأي من زبائني
‫أو شركاء العمل

254
00:14:27,484 --> 00:14:28,902
‫أن يستخدموا فندقكم في المستقبل

255
00:14:29,152 --> 00:14:33,823
‫الإشاعة تنتقل بسرعة بين معارفي
‫وأنا أكره أن يوصف فندق (سرولين) بسمعة

256
00:14:34,074 --> 00:14:35,784
‫هو في غنى عنها

257
00:14:37,077 --> 00:14:38,745
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله

258
00:14:38,912 --> 00:14:40,372
‫شكراً لك

259
00:14:43,917 --> 00:14:47,170
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير، إنها فقط...

260
00:14:48,129 --> 00:14:50,715
‫آخر فرصة أتيحت لي
‫للقبض على (رومان)

261
00:14:51,049 --> 00:14:53,134
‫تشوش تصويبي في الرماية

262
00:14:57,722 --> 00:14:58,848
‫من الجيد أن أعلم

263
00:14:59,015 --> 00:15:01,518
‫وأنت اغتنمت الفرصة، هذا كل ما يهم

264
00:15:01,643 --> 00:15:03,812
‫الإخطاء في الرماية يحدث يا (جين)

265
00:15:03,937 --> 00:15:05,814
‫لم أقم بذلك عن قصد

266
00:15:05,939 --> 00:15:11,528
‫لكن ماذا لو ارتخت قبضتي لا إرادياً
‫وتسبب ذلك في إخطائي للهدف؟

267
00:15:11,820 --> 00:15:16,575
‫ربما جزء مني خاف
‫لما سوف يحدث لي بعدما يموت

268
00:15:17,075 --> 00:15:18,121
‫ماذا تقصدين؟

269
00:15:18,243 --> 00:15:20,996
‫حتى بعد كل الأمور الفظيعة
‫التي قام بها (رومان)

270
00:15:22,080 --> 00:15:23,290
‫(شيبارد) محقة

271
00:15:23,415 --> 00:15:25,625
‫هناك رابطة بيننا لا أستطيع التخلص منها

272
00:15:26,001 --> 00:15:27,961
‫لا أتذكر معظم حياتنا معاً

273
00:15:28,086 --> 00:15:30,630
‫لكن يمكنني الشعور بذلك

274
00:15:31,131 --> 00:15:34,259
‫ماذا لو ماتت قطعة مني معه؟

275
00:15:34,467 --> 00:15:38,638
‫أعتقد أن هذا هو الشعور دائماً
‫عندما تفقدين شخصاً عزيزاً عليك

276
00:15:38,763 --> 00:15:42,350
‫والآن، تلك الفكرة
‫التي وضعتها (شيبارد) في رأسك

277
00:15:42,517 --> 00:15:44,519
‫إنه لا يمكنك العيش
‫في عالم خال من (رومان)

278
00:15:45,228 --> 00:15:47,397
‫ليست صحيحة يا (جين)

279
00:15:52,902 --> 00:15:54,654
‫(باتيرسون) تريد عودتنا للمختبر

280
00:15:54,904 --> 00:15:56,239
‫هيا

281
00:15:57,991 --> 00:16:00,368
‫لماذا لا نزال هنا؟
‫يفترض بنا أن نكون في الطريق

282
00:16:00,535 --> 00:16:02,162
‫- لقد فات الأوان
‫- ماذا تقصدين؟

283
00:16:02,287 --> 00:16:04,581
‫وصلت الفرق الميدانية المحلية
‫للتو إلى (ليتل سكاي)

284
00:16:04,748 --> 00:16:07,167
‫كل الحراس ماتوا
‫و(رومان) فرّ بـ(مونو-ميثيل-هيدرازين)

285
00:16:07,292 --> 00:16:09,377
‫هو و(رومان) لديهم ما يكفي
‫لتفجير مربع سكني بأكمله

286
00:16:09,502 --> 00:16:10,853
‫ونحن ليس لدينا فكرة لما سيستخدمونه

287
00:16:10,879 --> 00:16:12,422
‫وجدت شيئاً، الفريق الميداني اتصل للتو

288
00:16:12,547 --> 00:16:16,426
‫رأى أحد موظفي (ليتل سكاي) أن شاحنة
‫تحمل علامة عليها نجمة حمراء سباعية

289
00:16:17,719 --> 00:16:19,888
‫نجمة حمراء وسباعية

290
00:16:20,013 --> 00:16:23,141
‫إنه شعار لمورد لوازم مكتبية

291
00:16:23,642 --> 00:16:25,644
‫لديهم أسطول يتكون من ألف شاحنة
‫في منطقة (نيويورك)

292
00:16:25,769 --> 00:16:27,995
‫أتعتقد أن (رومان) أثر على (ماكفاي)
‫ليستخدم شاحنته كقنبلة؟

293
00:16:28,021 --> 00:16:30,607
‫أو أنه حصان طروادة، ليس واقياً ذكرياً

294
00:16:30,774 --> 00:16:32,901
‫القنبلة الحارقة من السهل نسبياً إخفاؤها

295
00:16:33,026 --> 00:16:35,335
‫ولن يقوم أي شخص بتفقّد
‫شاحنة مملوءة باللوازم المكتبية بحذر

296
00:16:35,362 --> 00:16:38,573
‫أجل، لكن علينا إيجاد تلك الشاحنة
‫قبل أن تسلم الشحنة

297
00:16:39,491 --> 00:16:40,825
‫بديع!

298
00:16:41,034 --> 00:16:43,161
‫أهذه تماثيل (إرماليناز)؟

299
00:16:43,286 --> 00:16:44,704
‫نظرة ثاقبة يا سيدة (كروفورد)

300
00:16:44,829 --> 00:16:49,876
‫لكن الاستفادة الحقيقية لهذا الجناح
‫هو منظره الفريد المطل على (إيست ريفر)

301
00:16:50,627 --> 00:16:52,295
‫ها نحن ذا، التقطت كاميرا المراقبة

302
00:16:52,420 --> 00:16:54,339
‫على بعد مربعين سكنيين
‫من (ليتل سكاي)

303
00:16:54,464 --> 00:16:57,842
‫شاحنة عليها علامة نجمة
‫حصلت على لوحة الترقيم

304
00:16:58,134 --> 00:17:01,096
‫هذه الشاحنة الخاصة
‫تذهب فقط إلى موقع واحد

305
00:17:01,346 --> 00:17:02,806
‫يا إلهي!

306
00:17:03,014 --> 00:17:05,975
‫لقد كنت محقاً يا (توم)
‫إنه يستحق ما دفع فيه

307
00:17:09,854 --> 00:17:11,898
‫(كروفورد) على وشك تفجير
‫مقر (الأمم المتحدة)

308
00:17:13,400 --> 00:17:16,319
‫أتمنى أن يكون كل شيء
‫بحسب معاييرك يا سيد (جايكمان)

309
00:17:17,195 --> 00:17:18,613
‫إنه مثالي

310
00:17:25,188 --> 00:17:26,939
‫أنا منبهرة

311
00:17:27,940 --> 00:17:30,485
‫والآن، أخبرني المزيد
‫عن خيارات قاعة احتفالاتكم

312
00:17:30,985 --> 00:17:32,252
‫- (توم)، أأنت بخير؟
‫- سيد (جايكمان)

313
00:17:32,278 --> 00:17:33,738
‫أجل، إنه مجرد...

314
00:17:34,906 --> 00:17:37,075
‫الصداع النصفي آخر
‫لقد أخذني على حين غرة

315
00:17:37,200 --> 00:17:39,327
‫- يجب أن آخذك للمنزل
‫- كلا...

316
00:17:39,744 --> 00:17:41,621
‫أنهي عملك هنا وأنا سوف أخرج

317
00:17:41,746 --> 00:17:43,456
‫- أأنت متأكد؟، تبدو...
‫- سأكون بخير

318
00:17:43,581 --> 00:17:45,249
‫أحتاج فقط لبعض الراحة

319
00:17:48,920 --> 00:17:51,506
‫أتفهم أن أرضية الفندق قيد الإصلاح

320
00:17:51,631 --> 00:17:53,299
‫هل أثق من أن هذا لن يكون مشكلة؟

321
00:17:57,428 --> 00:17:59,180
‫نائب المدير (ريد)، (دانا كوريانو)

322
00:17:59,305 --> 00:18:01,140
‫رئيس الأمن لمقر (الأمم المتحدة)

323
00:18:01,265 --> 00:18:03,559
‫- كيف يجري الإخلاء؟
‫- لدينا أكثر من 6 آلاف موظف

324
00:18:03,685 --> 00:18:05,770
‫مسجلين ناهيك عن زيارة
‫كبار الشخصيات

325
00:18:06,020 --> 00:18:07,647
‫لن يتم إخلاء المباني قبل 20 دقيقة أخرى

326
00:18:07,772 --> 00:18:09,899
‫نحن في الواقع
‫نبحث عن شاحنة تقوم بالتوصيل

327
00:18:10,024 --> 00:18:11,776
‫لوازم مكتبية هنا

328
00:18:12,026 --> 00:18:13,569
‫يبدو أنها غادرت بالفعل

329
00:18:13,695 --> 00:18:16,489
‫وفقاً للسجلات، لقد قاموا بإنزال
‫شحنتهم في مستودع الشحن

330
00:18:16,614 --> 00:18:18,173
‫بعدها غادروا مباشرةً
‫قبل أن يصلنا تحذيركم

331
00:18:18,199 --> 00:18:19,367
‫القنبلة أصلاً في الداخل

332
00:18:19,492 --> 00:18:20,884
‫أنا و(زاباتا) سنتفقّد مستودع الشحن

333
00:18:20,910 --> 00:18:23,220
‫وأنتم ابقوا هنا مع (دانا)
‫وانظروا ما إذا كان هناك شيء آخر مخترق

334
00:18:23,246 --> 00:18:25,123
‫- علم
‫- حسناً

335
00:18:25,623 --> 00:18:27,583
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء
‫في هذا الحاسوب الغبي

336
00:18:27,709 --> 00:18:29,851
‫يخبرنا لماذا (كروفورد) يريد الهجوم
‫على مقر (الأمم المتحدة)

337
00:18:29,877 --> 00:18:31,713
‫حقاً؟ لأنني اخترقت للتو
‫محرك أقراص جديداً

338
00:18:31,838 --> 00:18:33,480
‫وأنا متأكد للغاية
‫بأنني في خضم شيء ما هنا

339
00:18:33,506 --> 00:18:36,551
‫مثل كيفية استخدام زوجة (لينيت) للعمل
‫لصالح شركة (فرانكلين-دورفمان) للحماية

340
00:18:37,802 --> 00:18:38,928
‫ماذا؟

341
00:18:39,137 --> 00:18:40,972
‫إنها محامية للملكية الفكرية الآن

342
00:18:41,097 --> 00:18:43,448
‫لكن في السابق شركتها قامت بالقليل
‫من الاستشارات لصالح (فرانك-ديزورف)

343
00:18:43,474 --> 00:18:46,519
‫تتبعت مستندات (لينيت)
‫وهي تنتمي إلى زوجتها وشريكتها القديمة

344
00:18:46,644 --> 00:18:47,690
‫إنها في محرك الأقراص

345
00:18:47,812 --> 00:18:49,021
‫(لينيت) مخترقة بارعة

346
00:18:49,147 --> 00:18:52,400
‫لذلك نحن نفترض أنها اخترقت
‫خادم شركة (فرانكلين-دورفمان)

347
00:18:52,525 --> 00:18:53,943
‫بشكل غير قانوني للحصول على الرموز

348
00:18:54,193 --> 00:18:55,403
‫إنها سجلت دخولها الآن

349
00:18:55,528 --> 00:18:56,574
‫أو زوجتها من فعل ذلك

350
00:18:56,904 --> 00:18:58,531
‫أجل، ولكن في كلتا الحالتين
‫زوجتها متورطة

351
00:18:58,573 --> 00:18:59,657
‫يمكننا استخدام ذلك لصالحنا

352
00:18:59,741 --> 00:19:01,424
‫أجل، ذلك إذا لم ينفجر
‫مقر (الأمم المتحدة) أولاً

353
00:19:01,451 --> 00:19:03,369
‫(باتيرسون) نحن في قبو مقر الأمم المتحدة

354
00:19:05,872 --> 00:19:07,081
‫نجمة حمراء سباعية

355
00:19:07,206 --> 00:19:08,624
‫ذلك هو شعارهم

356
00:19:16,215 --> 00:19:18,676
‫لماذا الطاقة تعمل؟
‫إنه ليس موصلاً بأي شيء حتى

357
00:19:31,522 --> 00:19:32,940
‫مؤقت للعد التنازلي

358
00:19:33,816 --> 00:19:35,318
‫القنبلة عبارة عن آلة طباعة

359
00:19:37,069 --> 00:19:40,364
‫انظر إذا كان يمكنك إيجاد أي شيء
‫يمكن أن يحتوي على مادتين كيميائيتين

360
00:19:40,490 --> 00:19:41,535
‫وإبقائهما منفصلين

361
00:19:41,657 --> 00:19:44,702
‫ربما وجد (رومان) طريقة لإبعادهم
‫إلى أن يحدد وقت التفجير

362
00:19:44,911 --> 00:19:47,747
‫لأن مزج المادتين الكيميائيتين معاً
‫يجعل حياً بأكمله يهتز

363
00:19:47,872 --> 00:19:49,014
‫وكأنه ملهى ليلي يوم الثلاثاء

364
00:19:49,040 --> 00:19:51,083
‫هناك مجموعة كاملة
‫من خراطيش الحبر داخل آلة الطباعة

365
00:19:51,209 --> 00:19:53,294
‫أجل، وطن من قطع الغيار في الصناديق

366
00:19:53,419 --> 00:19:55,755
‫إذا نشطت آلة الطباعة فسوف
‫تقوم بتشغيل سلسلة من ردود الفعل

367
00:19:55,838 --> 00:19:57,272
‫لهذا السبب لم يؤمن مقر الأمم المتحدة

368
00:19:57,298 --> 00:19:59,524
‫لم يستطع العثور على أي مواد كيميائية
‫لأنهم كانوا سيضطرون لفتح كل الخراطيش

369
00:19:59,550 --> 00:20:01,135
‫إن (رومان)
‫مختصر الجمال والذكاء

370
00:20:01,260 --> 00:20:04,514
‫تحتاج إلى البحث عن آلية
‫من شأنها فتح الخراطيش

371
00:20:04,639 --> 00:20:06,599
‫أظن أنه مرتبط بمؤقت العد التنازلي

372
00:20:06,724 --> 00:20:09,769
‫لا أرى أي شيء، أعتقد أن الجزء
‫الميكانيكي للقنبلة مندس داخل الآلة

373
00:20:09,894 --> 00:20:11,395
‫ذلك يجعل الأمور صعبة بعض الشيء

374
00:20:11,562 --> 00:20:13,022
‫أجل، لدينا 24 ثانية فقط

375
00:20:13,147 --> 00:20:15,691
‫سيكون عليك إخراج
‫الخراطيش من آلة الطباعة

376
00:20:15,817 --> 00:20:17,819
‫واحرصوا على أن لا تنكسر أو تختلط

377
00:20:27,954 --> 00:20:28,999
‫انتظر

378
00:20:29,872 --> 00:20:31,457
‫مسكة جيدة

379
00:20:31,749 --> 00:20:34,168
‫5 ثوان متبقية!

380
00:20:35,044 --> 00:20:37,338
‫اسحب، اسحب السلك وحسب

381
00:20:40,007 --> 00:20:41,342
‫تمكنا منها

382
00:20:41,551 --> 00:20:43,970
‫تمّ إبطال القنبلة، نحن آمنون!

383
00:20:48,099 --> 00:20:51,435
‫أنقذت اليوم من جديد!

384
00:20:51,727 --> 00:20:54,021
‫هذا بالتأكيد سيكون مكتوباً
‫في روايتي التصويرة الجديدة

385
00:20:54,146 --> 00:20:55,288
‫بالمناسبة، هل أخبرتك عن ذلك؟

386
00:20:55,314 --> 00:20:58,192
‫إنها للبالغين فقط
‫وقائع ساحر التكلونوجيا الملياردير

387
00:20:58,401 --> 00:21:00,486
‫والمعتزل
‫(هارلم غلوبتروتر ميتش دوت أورغ)

388
00:21:00,611 --> 00:21:04,031
‫ينضم إلى قوات مكافحة الجريمة
‫مع شرطيين متزوجين (كيلر) و(جايد)

389
00:21:04,323 --> 00:21:06,242
‫والعميل (ريس) رئيس المكتب
‫الكئيب والمزعج

390
00:21:06,367 --> 00:21:08,828
‫لكن أحياناً تكون مساعدته مفيدة
‫(بيترسون)

391
00:21:08,995 --> 00:21:10,538
‫وهذا أنت...
‫أنت (بيترسون)

392
00:21:11,038 --> 00:21:12,373
‫هذا كان سهلاً جداً

393
00:21:12,832 --> 00:21:15,793
‫- أو نحن فقط بارعون
‫- شيء ما غير صحيح

394
00:21:16,627 --> 00:21:17,920
‫لماذا مقر الأمم المتحدة؟

395
00:21:18,087 --> 00:21:19,271
‫لا أعلم
‫إنه مكان كبير ومثير للاستهداف

396
00:21:19,297 --> 00:21:20,563
‫لماذا أي إرهابي لا يريد قصف
‫مقر الأمم المتحدة؟

397
00:21:20,590 --> 00:21:22,425
‫أجل، هذا هو بيت القصيد
‫(كروفورد) ليس إرهابياً

398
00:21:22,508 --> 00:21:25,094
‫إنه كما قالت (جين)
‫لا يريد افتعال الموتى والفوضى فقط

399
00:21:25,261 --> 00:21:28,097
‫لديه سبب محدد للغاية لعنفه

400
00:21:28,222 --> 00:21:29,364
‫أجل، لكن (رومان) ممكن يقتل...

401
00:21:29,390 --> 00:21:32,101
‫(رومان) قد يكون الشخص الوحيد الآخر
‫ممن قابلتهم يحب الألعاب

402
00:21:32,226 --> 00:21:34,896
‫والألغاز المعقدة بشكل مزعج
‫بقدر ما أحب

403
00:21:35,813 --> 00:21:38,691
‫- وقاحة
‫- هذه الفروق الدقيقة هي المهمة لهم

404
00:21:38,900 --> 00:21:44,488
‫ومن المفترض أن أصدق أنه عندما يجمعون
‫خطتهم الكبرى وهي تفجير قنبلة واحدة

405
00:21:44,906 --> 00:21:50,161
‫سلمت بدقة لقتل تشكيلة كبيرة
‫ولكن عشوائية من موظفي الأمم المتحدة؟

406
00:21:50,703 --> 00:21:53,497
‫عندما تسردينها متتالية بهذا الشكل
‫تكون لديك وجهة نظر صحيحة

407
00:21:53,915 --> 00:21:55,958
‫لا بد أن يكون هناك شيء لم نره

408
00:21:58,419 --> 00:22:00,755
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لإجراء محادثة أخرى مع (لينيت)

409
00:22:01,631 --> 00:22:02,676
‫حسناً

410
00:22:03,215 --> 00:22:06,552
‫الرموز التي قدمتها إلى (كروفورد)
‫استخدمت للتو في محاولة هجوم إرهابي

411
00:22:06,677 --> 00:22:08,262
‫على مقر الأمم المتحدة

412
00:22:08,387 --> 00:22:11,057
‫تريدين الغرق مع السفينة
‫هذا من حقك

413
00:22:11,891 --> 00:22:14,518
‫ولكن هل أنت على استعداد
‫لجر زوجتك معك؟

414
00:22:16,228 --> 00:22:17,605
‫ذلك المكرفون سقط

415
00:22:18,397 --> 00:22:20,358
‫ليس لزوجتي علاقة بهذا

416
00:22:20,483 --> 00:22:22,234
‫حظاً سعيداً في إثبات ذلك

417
00:22:22,401 --> 00:22:27,156
‫لقد استخدمت أوراق اعتماد شريكها
‫القانوني القديم لسرقة رموز حماية

418
00:22:27,281 --> 00:22:29,909
‫وهذا يعني أنها قدمت
‫الدعم المادي للإرهابيين

419
00:22:30,076 --> 00:22:32,453
‫وستذهب إلى سجن مشدد الحراسة

420
00:22:32,620 --> 00:22:37,500
‫ما لم تتكلمي وتقولي لي لماذا (كروفورد)
‫كان يستهدف مقر الأمم المتحدة الآن

421
00:22:39,085 --> 00:22:40,461
‫لا أعرف الخطة بأكملها

422
00:22:40,753 --> 00:22:42,296
‫أقسم لك

423
00:22:42,421 --> 00:22:43,881
‫على الأرجح أنه...

424
00:22:44,465 --> 00:22:47,927
‫- شيء متعلق بخط الأنابيب
‫- أي أنابيب؟

425
00:22:48,052 --> 00:22:52,306
‫هناك خط أنابيب نفط ضخم
‫سيقمون بإنشائه ذات يوم

426
00:22:53,099 --> 00:22:56,060
‫كان هاجس (كروفورد)
‫حول هذا الموضوع لعدة أشهر

427
00:22:56,602 --> 00:22:58,396
‫وقال الشخص المسؤول عن المشروع

428
00:22:58,562 --> 00:23:01,190
‫سيجني المليارات
‫(كامبيزي) و(أودان)...

429
00:23:01,315 --> 00:23:02,775
‫(كامبيزي) و(أودان)؟

430
00:23:03,651 --> 00:23:05,502
‫هما الدولتان اللتان
‫سيعبر خط الأنابيب من خلالهما؟

431
00:23:05,528 --> 00:23:06,821
‫سيكونان كذلك

432
00:23:12,034 --> 00:23:13,119
‫الأرض

433
00:23:13,744 --> 00:23:15,830
‫الأرض التي حصل عليها
‫(كروفورد) من (برويار)

434
00:23:16,622 --> 00:23:18,874
‫إنها حدود لبلدين، هذه هي
‫أنا محق، صحيح؟

435
00:23:19,000 --> 00:23:21,335
‫يريد أن يبني خط الأنابيب
‫من خلال ممتلكاته

436
00:23:23,004 --> 00:23:25,965
‫(كامبيزي) و(أودان)
‫لديهما تاريخ طويل من الصراعات

437
00:23:27,008 --> 00:23:28,053
‫يا إلهي!

438
00:23:28,175 --> 00:23:32,596
‫وافق قادتهما على الجلوس لعقد جلسة السلام
‫الأولى منذ عقد في مقر الأمم المتحدة

439
00:23:32,722 --> 00:23:35,224
‫إذا قتل قادة كلتا الدولتين
‫ستكون هناك حرب شاملة

440
00:23:35,516 --> 00:23:36,767
‫وخط الأنابيب لن يتقدم

441
00:23:36,892 --> 00:23:39,895
‫سيتعيّن عليهم إعادة توجيهه
‫من خلال البديل المحتمل الوحيد

442
00:23:40,021 --> 00:23:41,272
‫أرض (كروفورد)

443
00:23:41,522 --> 00:23:42,732
‫إنه ليس هجوماً إرهابياً

444
00:23:42,857 --> 00:23:44,275
‫إنها عملية اغتيال

445
00:23:54,577 --> 00:23:55,745
‫(ويلر)، (جين)

446
00:23:55,870 --> 00:23:57,163
‫(كروفورد) يستهدف قادة

447
00:23:57,288 --> 00:23:59,498
‫(كامبيزي) و(أودان)
‫لا يزالون في خطر

448
00:23:59,957 --> 00:24:02,501
‫علينا إيجاد الملك (ألماسي)
‫والرئيسة (بطرس) في الوقت الحالي

449
00:24:02,626 --> 00:24:07,089
‫ماذا لو كانت القنبلة لإخلاء البناية
‫وإخراجهما للعراء؟

450
00:24:08,049 --> 00:24:09,467
‫نحن محاطون بمواقع ذات أفضلية

451
00:24:09,800 --> 00:24:11,635
‫يمكن أن يكون هناك قناصة
‫في أي من هذه المباني

452
00:24:11,844 --> 00:24:13,429
‫كل هؤلاء الناس أهداف سهلة

453
00:24:14,346 --> 00:24:15,890
‫علينا إيجادهما

454
00:24:16,515 --> 00:24:18,601
‫كانت الرئيسة (بطرس)
‫والملك (ألماسي) سيلتقيان

455
00:24:18,726 --> 00:24:20,519
‫لمحادثات السلام في مبنى المؤتمرات

456
00:24:20,686 --> 00:24:22,354
‫لا بد من أن نقطة الإخلاء هنا

457
00:24:22,521 --> 00:24:25,316
‫في الزاوية الشمالية الشرقية، هناك...

458
00:24:26,776 --> 00:24:28,486
‫أيها الملك (ألماسي) والرئيسة (بطرس)

459
00:24:28,652 --> 00:24:29,987
‫أنا (كورت ويلر) من الـ(إف بي آي)

460
00:24:30,071 --> 00:24:33,240
‫وصلتنا معلومة موثوقة
‫أن هناك تهديداً على حياتكما

461
00:24:33,407 --> 00:24:35,341
‫من أجل سلامتكما
‫علينا أخذكما إلى مكتبنا في (نيويورك)

462
00:24:35,367 --> 00:24:36,994
‫أخشى أن هذا غير ممكن

463
00:24:37,161 --> 00:24:39,246
‫إجراءات الأمن للأمم المتحدة
‫تملي على قادة العالم

464
00:24:39,371 --> 00:24:41,207
‫أن يتم إحضارهم إلى منزل آمن
‫يتم ترتيبه مسبقاً

465
00:24:41,248 --> 00:24:43,084
‫في حالة الطوارئ
‫تحت رعاية الخدمة السرية

466
00:24:43,209 --> 00:24:45,252
‫نحن نعرف المجرمين الذين يستهدفونهم

467
00:24:45,544 --> 00:24:46,590
‫لقد تعاملنا معهم من قبل

468
00:24:46,712 --> 00:24:48,255
‫ومع ذلك لا يزال هؤلاء المجرمين طلقاء؟

469
00:24:48,380 --> 00:24:50,216
‫الإخلاء هو جزء من خطتهم

470
00:24:50,508 --> 00:24:52,317
‫نعتقد أنهم كانوا يعتمدون
‫على أنكم ستتبعون الإجراءات

471
00:24:52,343 --> 00:24:55,054
‫الـ(إف بي آي) ليس لديها صلاحيات هنا
‫هذا ليس نقاشاً

472
00:24:55,179 --> 00:24:56,597
‫على الأقل دعينا نذهب معهم

473
00:24:56,722 --> 00:24:58,390
‫المزيد من العيون للمراقبة لن تضر

474
00:24:59,475 --> 00:25:01,393
‫حسناً، أخرجهم من هنا

475
00:25:01,519 --> 00:25:03,062
‫لنذهب

476
00:25:10,986 --> 00:25:13,739
‫نحن نزيل جميع الموظفين
‫غير المصرح لهم من الفندق الآن

477
00:25:13,864 --> 00:25:16,659
‫لن يتم قبول أي شخص في المبنى
‫بدون بيانات اعتماد الخدمة السرية

478
00:25:16,784 --> 00:25:18,577
‫البيت الآمن في الطابق 14

479
00:25:23,457 --> 00:25:25,960
‫لا أوافق على أن أحجز معها

480
00:25:26,127 --> 00:25:28,087
‫كيف أعرف أنها ليست مشاركة
‫مع هؤلاء المجرمين؟

481
00:25:28,212 --> 00:25:31,048
‫رجاءً، بالكاد جعلتك تجتمع معي
‫من أجل هذه الاتفاقات

482
00:25:31,173 --> 00:25:33,551
‫ربما أنت الذي فعلت كل هذا
‫فقط لعرقلتهم

483
00:25:33,676 --> 00:25:35,344
‫كنت تتآمرين ضدي لفترة طويلة

484
00:25:35,469 --> 00:25:37,638
‫تنشرين الشائعات والأكاذيب بين شعبي

485
00:25:37,847 --> 00:25:39,390
‫والآن، دعني أخرج من هنا، هذا أمر

486
00:25:39,515 --> 00:25:41,475
‫أنا آسف، لكن لن يذهب أحد لأي مكان

487
00:25:41,600 --> 00:25:43,894
‫لا علاقة لبلديكما بهذا الأمر

488
00:25:45,187 --> 00:25:47,439
‫الرجل الذي يستهدفكم هو (هانك كروفورد)

489
00:25:47,565 --> 00:25:54,488
‫(كروفورد)! أراد ذلك الأفعى أن يكلف
‫بلدي بنقل مواردنا الخاصة من أرضنا

490
00:25:54,613 --> 00:25:55,990
‫لقد تقرّب إلينا

491
00:25:56,157 --> 00:25:59,076
‫أراد شراء الأرض والحقوق لبناء خط أنابيب

492
00:25:59,285 --> 00:26:01,996
‫لنقل نفط (أودان)
‫عبر (كامبيزي) إلى الساحل

493
00:26:02,163 --> 00:26:03,914
‫- وأنت رفضت
‫- أجل

494
00:26:04,039 --> 00:26:06,041
‫كما اختلفت مع الملك (ألماسي)

495
00:26:06,208 --> 00:26:11,213
‫رأينا ما يحدث عندما يتحكم
‫رجال الأعمال البيض في موارد البلد

496
00:26:11,338 --> 00:26:14,717
‫لذلك اعتقدنا أنه من المنطقي
‫أن نلتقي معاً ونتفاوض في سلام

497
00:26:14,884 --> 00:26:19,763
‫ونضع يدنا على مواردنا الخاصة
‫بدلاً من بيعها للقوى الأجنبية

498
00:26:19,889 --> 00:26:21,390
‫إذاً تمسكا بذلك

499
00:26:21,557 --> 00:26:24,560
‫كل ما يحدث اليوم هو مجرد محاولة
‫من (كروفورد) للسيطرة عليكما

500
00:26:24,727 --> 00:26:26,520
‫وعلى بلديكما مرة أخرى

501
00:26:27,980 --> 00:26:29,690
‫لا تسمحوا له بالفوز

502
00:26:34,028 --> 00:26:35,321
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا؟

503
00:26:35,446 --> 00:26:37,130
‫لا ترمقيني بهذه النظرة
‫في بعض الأحيان هذا يجدي

504
00:26:37,156 --> 00:26:38,532
‫كلا، إنه ليس لعبة فيديو

505
00:26:38,741 --> 00:26:40,618
‫المشكلة ليست من طرفنا

506
00:26:40,826 --> 00:26:44,246
‫أنا متصلة بأنظمة الفندق
‫لكن هناك نوعاً من التدخل

507
00:26:44,413 --> 00:26:45,873
‫- كل الفيديوهات ثابتة
‫- انتظري دقيقة

508
00:26:45,915 --> 00:26:48,375
‫أعرف هذا الشخص
‫أحدهم اخترق النظام

509
00:26:48,500 --> 00:26:50,351
‫هذه الطريقة التي اعتدت أن أسرق بها
‫قنوات الترفيه للبالغين

510
00:26:50,377 --> 00:26:51,728
‫من السيد (يافوز) الذي يسكن بجانبي

511
00:26:51,754 --> 00:26:52,963
‫إذاً أنت تقول إن الاتصال ضعيف

512
00:26:53,088 --> 00:26:56,300
‫لأن هناك شخصاً ثالثاً
‫يستخدم كاميرات الأمن؟

513
00:26:56,425 --> 00:26:58,969
‫الذي يستخدمها من المصدر مباشرةً
‫هذا لا يبشر بالخير

514
00:26:59,094 --> 00:27:00,262
‫أجل، هذا ليس جيداً إطلاقاً

515
00:27:00,387 --> 00:27:02,139
‫هذا يعني أن القتلة
‫موجدون بالفعل في الفندق

516
00:27:02,598 --> 00:27:05,601
‫ولا يمكنني قطع الوصول إلى الكاميرا
‫بدون أن نفقد الرؤية أيضاً

517
00:27:06,435 --> 00:27:07,978
‫أترى هذا؟

518
00:27:08,145 --> 00:27:09,480
‫واحدة من الكاميرات انطفأت للتو

519
00:27:09,605 --> 00:27:11,232
‫الكاميرا التي في مصعد؟

520
00:27:13,192 --> 00:27:14,902
‫أخشى أن هذا خارج عن سيطرتي

521
00:27:15,110 --> 00:27:17,529
‫هذه الاحتفالية الخيرية
‫هي واحدة من أكبر الأحداث في السنة

522
00:27:26,705 --> 00:27:28,249
‫- (توم)، هل أنت بخير؟
‫- سيد (جايكمان)

523
00:27:28,374 --> 00:27:29,917
‫أجل، إنه مجرد...

524
00:27:30,042 --> 00:27:31,418
‫صداع نصفي آخر

525
00:27:34,505 --> 00:27:36,882
‫يا إلهي!
‫إنه قادم إليهم مباشرةً

526
00:27:37,341 --> 00:27:39,593
‫(جين)، (ويلر)
‫تمّ اختراق مصعد الخدمة

527
00:27:39,718 --> 00:27:40,943
‫إنه يتجه مباشرةً الى الطابق الـ14

528
00:27:40,970 --> 00:27:43,847
‫يجب أن تخبر الخدمة السرية
‫أنك بحاجة للخروج من الفندق الآن

529
00:27:52,856 --> 00:27:55,333
‫أيها العميل (بريغز)، نحن هنا لتخفيف
‫أعباء المهمة على فريقك يا سيدي

530
00:27:55,359 --> 00:27:56,443
‫عليك تأمين المحيط

531
00:27:56,694 --> 00:27:59,113
‫سأحتاج لرؤية هوياتكم
‫والتأكد مع مقر القيادة

532
00:28:21,051 --> 00:28:23,304
‫خرجوا من خلال الغرفة المجاورة

533
00:28:23,804 --> 00:28:25,472
‫- أأنتم مستعدون؟
‫- انتظر

534
00:28:30,978 --> 00:28:33,814
‫(جين)، لهذا السبب لم تنفجر
‫القنبلة في مقر الأمم المتحدة

535
00:28:33,939 --> 00:28:36,400
‫يجب أن نكون سريعين
‫هذا المكان سيعج بالفيدراليين بعد قليل

536
00:28:36,775 --> 00:28:38,902
‫(بطرس) و(ألماسي)
‫على وشك الدخول للسلالم الشرقية

537
00:28:39,028 --> 00:28:40,404
‫مع عميلين من الـ(إف بي آي)

538
00:28:41,155 --> 00:28:42,573
‫أطلقوا النار بنيّة القتل

539
00:28:51,030 --> 00:28:54,283
‫أيها السافل، مشكلة بسيطة

540
00:28:54,408 --> 00:28:55,576
‫(رومان) في المبنى

541
00:28:55,701 --> 00:28:58,120
‫رأيته خارجاً من الجناح
‫في الطابق 14

542
00:28:58,245 --> 00:29:00,581
‫معه مجموعة من الرجال
‫وكلهم يرتدون ملابس كزي خدمة سرية

543
00:29:00,706 --> 00:29:03,959
‫وبما أن كاميرات المراقبة
‫تعطلت بسبب اتصالات (رومان)...

544
00:29:04,084 --> 00:29:05,810
‫لا يمكننا أن نعرف من هم الحراس
‫الحقيقيون ومن هم حراس التابعون لـ(رومان)

545
00:29:05,836 --> 00:29:08,255
‫لقد اخترقوا خط الاتصال الحقيقي أيضاً
‫سأبلغ الخدمة السرية

546
00:29:08,380 --> 00:29:09,590
‫أنهم مخترقون، لكن الآن...

547
00:29:09,715 --> 00:29:11,550
‫لا تثق بأحد، لا تطلق عليهم النار

548
00:29:11,675 --> 00:29:12,942
‫إلا إن أطلقوا علينا أولاً، فهمت

549
00:29:12,968 --> 00:29:15,763
‫بالضبط، لكن سأبذل قصارى جهدي
‫لمساعدتك على تجنب الجميع

550
00:29:16,221 --> 00:29:18,432
‫اخرجوا من الدرج الآن

551
00:29:25,356 --> 00:29:26,899
‫نريد الدعم هنا

552
00:29:27,191 --> 00:29:29,193
‫إنهم في طريقهم مع الفريق
‫وكذلك شرطة (نيويورك)

553
00:29:29,318 --> 00:29:31,278
‫- لكن أمامهم 5 دقائق للوصول
‫- لا يمكننا الانتظار

554
00:29:31,320 --> 00:29:33,489
‫- علينا أن نخرج من هنا الآن
‫- أجل، أنا أعمل على ذلك

555
00:29:33,614 --> 00:29:35,491
‫علينا أن نفترض أن المصاعد
‫قد تعرّضت للاختراق

556
00:29:35,616 --> 00:29:38,702
‫لذلك أريدكما أن تستقلّوا السلالم الشرقية

557
00:29:38,869 --> 00:29:42,539
‫لذلك استديروا في نهاية هذه القاعة
‫اذهبوا! اذهبوا!

558
00:29:47,836 --> 00:29:49,880
‫إنهم يشقون طريقهم عبر الطابق الخامس

559
00:29:52,132 --> 00:29:53,759
‫تحركوا!

560
00:29:55,844 --> 00:29:58,180
‫أصغوا إليّ
‫لقد قطعت إمدادات كاميرات المراقبة

561
00:29:58,305 --> 00:30:00,698
‫(رومان) لا يستطيع رويتكما
‫وهذا يعني أنني لا أستطيع رؤيتكما أيضاً

562
00:30:00,724 --> 00:30:05,145
‫والآن، أريدكم أن تستقلوا السلالم الشرقية
‫وتنزلوا إلى الطابق الثالث

563
00:30:05,312 --> 00:30:08,774
‫هناك أنبوب نفايات
‫لورشة بناء في الغرفة 305

564
00:30:12,111 --> 00:30:14,947
‫لا بد أنهم لا يزالون في هذا الطابق
‫اعثروا عليهم!

565
00:30:20,702 --> 00:30:22,579
‫اذهبوا!

566
00:30:32,089 --> 00:30:35,092
‫الغرفة 305 من هذا الطريق، اتبعوني!

567
00:30:37,261 --> 00:30:40,222
‫- كلا! كلا!
‫- تعال هنا!

568
00:30:40,347 --> 00:30:42,349
‫تعال هنا! لا تقلق بشأنها
‫تراجعوا!

569
00:30:44,226 --> 00:30:46,603
‫سأوقفهم! أخرجهم من هنا!

570
00:30:50,858 --> 00:30:53,026
‫أريد أن ألقي نظرة على هذا

571
00:30:54,027 --> 00:30:55,904
‫نحن بحاجة إلى العثور
‫على شيء لوقف هذا النزيف

572
00:30:56,738 --> 00:30:57,784
‫خذ

573
00:30:59,283 --> 00:31:01,285
‫ستكون بخير أيها الملك (ألماسي)

574
00:31:01,410 --> 00:31:04,705
‫سوف نعيش معاً لنرى دولتينا
‫تتمتع بالسلام والازدهار

575
00:31:11,879 --> 00:31:14,590
‫(باتيرسون)، الملك (ألماسي)
‫تعرّض لطلق ناري، حسناً؟

576
00:31:14,715 --> 00:31:15,761
‫علينا أخذه إلى المشفى

577
00:31:15,883 --> 00:31:17,191
‫(ريد) و(زاباتا) في الخارج بالشارع

578
00:31:17,217 --> 00:31:18,719
‫قوموا بإنزاله

579
00:31:24,725 --> 00:31:26,268
‫أنا أفقد السيطرة، أسرعوا!

580
00:31:26,393 --> 00:31:27,535
‫- علينا أن ننزل الأرجل أولاً
‫- حسناً

581
00:31:27,561 --> 00:31:28,896
‫ها نحن ذا، حسناً؟

582
00:31:29,062 --> 00:31:30,108
‫- أجل
‫- مستعد؟

583
00:31:30,606 --> 00:31:32,900
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اذهب!

584
00:31:42,576 --> 00:31:43,622
‫الأرجل في المقام الأول

585
00:31:43,744 --> 00:31:44,790
‫- حسناً؟
‫- حسناً

586
00:31:45,078 --> 00:31:47,247
‫والآن أبق ذراعك مرفوعة
‫بهذا الشكل، مستعد؟

587
00:31:47,372 --> 00:31:49,208
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

588
00:31:59,760 --> 00:32:01,929
‫أمسكت بك

589
00:32:06,558 --> 00:32:08,310
‫لقد نفذت ذخيرتي، أنا في طريقي إليك

590
00:32:12,523 --> 00:32:13,815
‫علينا أن نوصد الباب

591
00:32:13,941 --> 00:32:15,359
‫ألقي ذلك!

592
00:32:15,484 --> 00:32:16,818
‫ألقيه!

593
00:32:30,624 --> 00:32:31,875
‫حسناً

594
00:32:33,252 --> 00:32:35,128
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أجل، أنا مستعدة

595
00:32:37,506 --> 00:32:39,383
‫واحد، اثنان...

596
00:32:41,051 --> 00:32:42,844
‫- ثلاثة!
‫- ثلاثة، اذهبي!

597
00:32:55,399 --> 00:32:57,276
‫فوز آخر لـ(ريمي)

598
00:33:06,243 --> 00:33:08,078
‫لقد أغلقت الخط للتو
‫مع النائب العام الأميركي

599
00:33:08,787 --> 00:33:13,542
‫ومع محاولة التفجير والاغتيالات
‫لدينا ما يكفي لاعتقال (كروفورد)

600
00:33:13,667 --> 00:33:14,835
‫لن يكون من السهل القبض عليه

601
00:33:15,002 --> 00:33:17,045
‫يمتلك الأرض في بلدان
‫لا تسلم المجرمين

602
00:33:17,212 --> 00:33:18,755
‫ولديه اتصالات في جميع أنحاء العالم

603
00:33:18,880 --> 00:33:20,257
‫(رومان) لا يزال حراً طليقاً أيضاً

604
00:33:20,340 --> 00:33:22,217
‫كلما أسرعنا في العثور عليهما
‫كان ذلك أفضل

605
00:33:22,342 --> 00:33:24,177
‫يعلمان أننا أمسكناهما
‫بالجرم المشهود الآن

606
00:33:24,303 --> 00:33:26,054
‫أجل، لكنهما تراجعا إلى الزاوية

607
00:33:26,221 --> 00:33:27,848
‫لذلك لا نعرف ما يمكن أن يفعلوه

608
00:33:27,973 --> 00:33:30,183
‫أو من يمكن أن يصاب
‫في تبادل إطلاق النار

609
00:33:38,609 --> 00:33:39,985
‫(باتيرسون)

610
00:33:41,528 --> 00:33:42,574
‫مرحباً

611
00:33:42,696 --> 00:33:44,823
‫تلقيت للتو مكالمة من (دانا كوريانو)
‫في الأمم المتحدة

612
00:33:44,990 --> 00:33:47,034
‫إنها تقول إن هاتف
‫الرئيسة (بطرس) مفقود

613
00:33:47,200 --> 00:33:49,411
‫تدّعي أنه لا يزال في جناح الفندق
‫عندما هربوا

614
00:33:49,536 --> 00:33:50,845
‫لكن مكتب الخدمة السرية لم يعثروا عليه

615
00:33:50,871 --> 00:33:52,331
‫أتعتقدون أن (رومان) أخذه؟

616
00:33:52,456 --> 00:33:54,666
‫أقصد، إذا حصل
‫على جدول اتصالات (بطرس)

617
00:33:55,000 --> 00:33:57,210
‫فما يزال يمكنه استهدافها هي و(ألماسي)

618
00:33:57,544 --> 00:33:58,590
‫هذا ما أريد أن أعرفه

619
00:33:58,712 --> 00:34:00,756
‫- أيمكنك عرض اللقطات؟
‫- أجل

620
00:34:03,550 --> 00:34:05,010
‫هذا (رومان) وأتباعه

621
00:34:05,135 --> 00:34:07,679
‫يغادرون الجناح
‫لا توجد دلالة على الهاتف

622
00:34:07,846 --> 00:34:09,139
‫هل عاد إليه لاحقاً؟

623
00:34:09,681 --> 00:34:10,932
‫لنرَ

624
00:34:11,308 --> 00:34:15,145
‫من هذا؟ وفقاً لطابع الزمني كانت
‫هناك 20 دقيقة بعد تبادل إطلاق النار

625
00:34:15,896 --> 00:34:16,942
‫انتظر

626
00:34:17,439 --> 00:34:19,066
‫هذا بعد أن هرب (رومان)

627
00:34:20,484 --> 00:34:22,611
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫أليس كذلك؟

628
00:34:24,488 --> 00:34:26,448
‫(رومان) لم يأخذ هاتف الرئيس

629
00:34:27,282 --> 00:34:28,867
‫(زاباتا) من فعلت ذلك

630
00:34:38,052 --> 00:34:39,679
‫اسمع، لا نريد أن نشير بإصبع الإتهام

631
00:34:39,804 --> 00:34:41,013
‫أنا متأكد من وجود تفسير معقول

632
00:34:41,138 --> 00:34:44,100
‫إذاً سمحت لـ(رومان) بالهروب
‫مع هاتف لرئيس عالمي

633
00:34:44,225 --> 00:34:46,435
‫هاتف يمكن استخدامه
‫في تخريب حكومته

634
00:34:46,560 --> 00:34:48,203
‫إذاً أنت الآن تبحث عن شخص آخر
‫لإلقاء اللوم عليه

635
00:34:48,229 --> 00:34:53,734
‫ليس أي شخص، أنت

636
00:35:03,536 --> 00:35:05,246
‫لماذا أخذته؟

637
00:35:08,165 --> 00:35:10,334
‫لأن الـ(سي آي إيه) أرادت مني ذلك

638
00:35:11,877 --> 00:35:12,923
‫من أجل ماذا؟

639
00:35:13,045 --> 00:35:14,130
‫هذا ما نقوم به

640
00:35:14,255 --> 00:35:17,091
‫نحن وكالة الاستخبارات المركزية
‫نجمع المعلومات الاستخباراتية

641
00:35:17,258 --> 00:35:18,384
‫نريد استرجاع ذلك الهاتف

642
00:35:18,509 --> 00:35:20,428
‫أنا لن أكون طرفاً في صراع دولي

643
00:35:20,553 --> 00:35:23,097
‫أجل، لا عليك، أعيديه

644
00:35:27,101 --> 00:35:31,272
‫لا أستطيع لأنني أعطيته لك

645
00:35:34,233 --> 00:35:35,609
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

646
00:35:35,735 --> 00:35:37,611
‫بحقك يا (كيتون)، إنهم يعلمون!

647
00:35:37,737 --> 00:35:38,920
‫- لقد شاهدوني في شريط الفيديو
‫- (تاشا)

648
00:35:38,946 --> 00:35:40,865
‫لا أعلم ما الذي تقومين به الآن

649
00:35:41,407 --> 00:35:43,617
‫طلبت مني أن أعطيك الهاتف
‫وأعطيتك إياه

650
00:35:43,743 --> 00:35:45,161
‫تريدين أن تقومي بهذا هنا، لا بأس

651
00:35:45,327 --> 00:35:48,497
‫لم أطلب منك أن تعطيني ذلك الهاتف
‫أو استرجاعه

652
00:35:48,622 --> 00:35:50,875
‫أنا لا أعرف ماذا تعتقدين
‫أنك ستكسبين من فعلك هذا أمامهم

653
00:35:50,916 --> 00:35:52,460
‫لكن لا أستطيع حمايتك من هذا

654
00:35:52,626 --> 00:35:55,045
‫الـ(سي آي إيه) لا تتحمل
‫أي مسؤولية عن هذا الإجراء

655
00:35:55,171 --> 00:35:56,464
‫حسناً، هذا جنوني!

656
00:35:56,630 --> 00:36:00,509
‫إذاً لماذا أخذته
‫إذا لم يكن لصالح (سي آي إيه)؟

657
00:36:00,634 --> 00:36:02,595
‫ليس لديّ أي فكرة، المال؟

658
00:36:02,720 --> 00:36:04,764
‫قد يجلب هاتف زعيم عالمي الكثير
‫في السوق السوداء

659
00:36:04,930 --> 00:36:07,558
‫هل عدت إلى عاداتك البشعة؟ وتضعين
‫رهانات لست قادرة على تغطيتها؟

660
00:36:07,683 --> 00:36:08,893
‫ربما رأيت طريقة سريعة لتسوية

661
00:36:09,018 --> 00:36:10,853
‫- لماذا تقوم بفعل هذا؟
‫- السبب في أنني...

662
00:36:10,978 --> 00:36:13,814
‫هل لديك فكرة عن المجازفة
‫التي اتخذتها من أجلك؟

663
00:36:13,981 --> 00:36:16,692
‫بجلب عميلة هاوية من الـ(إف بي آي)
‫لوكالة كبيرة؟

664
00:36:16,817 --> 00:36:18,527
‫لأن هذا على عاتقي الآن

665
00:36:18,736 --> 00:36:20,404
‫لقد أصبحت للتو غلطتي

666
00:36:20,613 --> 00:36:22,406
‫أنت محق، ربما يجب
‫أن نتحدث على انفراد

667
00:36:22,531 --> 00:36:23,991
‫هل تعتقدين ذلك؟

668
00:36:29,580 --> 00:36:31,081
‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟

669
00:36:50,100 --> 00:36:51,727
‫- مرحباً
‫- (توم)، الحمد لله!

670
00:36:51,852 --> 00:36:52,937
‫أين أنت؟ هل أنت بخير؟

671
00:36:53,062 --> 00:36:55,189
‫عدت إلى غرفتنا ولم تكن هناك

672
00:36:55,314 --> 00:36:56,982
‫وأبي لا يرد على هاتفه

673
00:36:57,149 --> 00:36:59,610
‫أجل، آسف، تلقيت مكالمة

674
00:37:00,694 --> 00:37:02,822
‫هذا بشأن ما حدث في الفندق
‫أليس كذلك؟

675
00:37:02,988 --> 00:37:05,173
‫مدير الفندق قال لا يمكننا أن نقيم
‫الاحتفالية الخيرية هناك

676
00:37:05,199 --> 00:37:07,910
‫لأن أحدهم تعرّض لطلق نار
‫وكل الأخبار تتحدث عن ذلك

677
00:37:08,160 --> 00:37:10,913
‫هل لديك أي علاقة بهذا؟
‫الطريقة التي اختفيت بها...

678
00:37:12,248 --> 00:37:13,999
‫(توم)، ما الذي حدث اليوم؟

679
00:37:18,420 --> 00:37:20,256
‫أنا آسف، سوف...

680
00:37:21,257 --> 00:37:24,510
‫سوف أخبرك بكل شيء
‫عندما تتاح لي الفرصة، أعدك

681
00:37:25,553 --> 00:37:27,012
‫لقد خذلت والدك

682
00:37:27,346 --> 00:37:29,723
‫امنحيني فقط بعض الوقت
‫لإصلاح ذلك، حسناً؟

683
00:37:30,808 --> 00:37:32,268
‫أحبك

684
00:37:36,438 --> 00:37:38,899
‫هل هذا أشبه بانتظار زميلك في المدرسة
‫خارج مكتب المدير؟

685
00:37:39,024 --> 00:37:41,209
‫لأنني اعتدت أن أكون الشخص
‫الذي بالدخل الواقع في المشاكل

686
00:37:41,235 --> 00:37:43,571
‫حقاً؟ لأن (بوسطن) أخبرني
‫أنك كنت تلميذاً مهذباً

687
00:37:43,779 --> 00:37:46,657
‫لم أكن أرغب
‫في أن يخبرك (بوسطن) بذلك

688
00:37:46,824 --> 00:37:48,325
‫مهلاً يا (تاشا)!

689
00:37:51,203 --> 00:37:54,415
‫هل يعرف أحدكم
‫كيف يقدم ملف البطالة؟

690
00:37:54,999 --> 00:37:56,584
‫لقد تعرّضت تواً للطرد

691
00:37:56,750 --> 00:37:59,044
‫(كيتون) قال إن الـ(سي آي إيه)
‫لن تثق بي بعد الآن

692
00:37:59,169 --> 00:38:00,963
‫هذا أحسن ما أتى منهم

693
00:38:01,797 --> 00:38:03,674
‫أنا أصدقك، نحن نصدقك

694
00:38:03,799 --> 00:38:05,984
‫ما كان عليك أخذ ذلك الهاتف
‫ما لم يطلبك (كيتون) منك ذلك

695
00:38:06,010 --> 00:38:07,469
‫لقد كشفوا بالجرم، صحيح؟

696
00:38:07,595 --> 00:38:08,640
‫لذلك هم يضحون بك

697
00:38:08,762 --> 00:38:09,808
‫سنعرف ذلك

698
00:38:10,222 --> 00:38:12,641
‫أنا أعرف محامياً بارعاً
‫إذا كنت تتحدثين اللاتيفية

699
00:38:12,766 --> 00:38:15,144
‫انتهى الأمر يا رفاق

700
00:38:15,269 --> 00:38:16,437
‫لديكم صوري على الشريط

701
00:38:16,645 --> 00:38:18,689
‫إنه كلامي ضد الـ(سي آي إيه)

702
00:38:18,856 --> 00:38:22,484
‫لا أستطيع مجابهة ذلك
‫وحتى لو استطعت فسأظل بدون عمل

703
00:38:23,360 --> 00:38:25,237
‫إذاً عودي للـ(إف بي آي)

704
00:38:25,446 --> 00:38:28,574
‫لا أستطيع، فكروا في الأمر
‫يا رفاق، أنا مسمومة

705
00:38:28,741 --> 00:38:31,160
‫لن يثق بكم أحد إذا عملتم معي

706
00:38:31,285 --> 00:38:33,329
‫- دعينا نقلق بشأن ذلك
‫- كلا

707
00:38:33,746 --> 00:38:35,456
‫لقد انتهى ما بيننا

708
00:38:35,748 --> 00:38:38,250
‫عليّ أن أكتشف ذلك بنفسي

709
00:38:48,510 --> 00:38:49,556
‫لا يمكنك المغادرة

710
00:38:49,678 --> 00:38:50,763
‫لا يمكنني البقاء

711
00:38:50,888 --> 00:38:53,057
‫لمَ لا؟ لماذا تستسلمين؟

712
00:38:53,599 --> 00:38:55,726
‫أنا على الدرب يا (ريد)
‫ولا يمكنني الرجوع

713
00:38:55,851 --> 00:38:57,478
‫ولا يمكنني أن آخذكم معي يا رفاق

714
00:38:57,645 --> 00:39:00,356
‫لذلك رجاءً لا تصعّبوا هذا عليّ

715
00:39:00,606 --> 00:39:02,274
‫- واسمحوا لي بالذهاب
‫- كلا

716
00:39:02,733 --> 00:39:04,068
‫ليس هذه المرة

717
00:39:16,497 --> 00:39:17,831
‫أنت انفصلت عن (ميغ)

718
00:39:17,957 --> 00:39:19,208
‫وأنا طردت من الـ(سي آي إيه)...

719
00:39:19,291 --> 00:39:21,835
‫هناك مليون سبب
‫يمنعنا من فعل هذا الآن

720
00:39:21,961 --> 00:39:24,672
‫إذا فكرت في أي شيء بما يكفي
‫ستجدين سبباً يمنعك من فعله

721
00:39:24,797 --> 00:39:26,131
‫أياً كان ما بيننا...

722
00:39:28,175 --> 00:39:29,677
‫تعبت من التفكير

723
00:39:31,011 --> 00:39:32,388
‫لا أستطيع

724
00:39:55,160 --> 00:39:57,413
‫هذا اليوم كان مليئاً بالمرح

725
00:39:58,872 --> 00:40:01,709
‫أجل، يوم كبير للمّ شمل العائلة

726
00:40:02,835 --> 00:40:05,754
‫مضحك كيف يبدو دائماً
‫أن هناك قنابل مزروعة في عائلتي

727
00:40:07,965 --> 00:40:10,509
‫أدركت شيئاً بشأن ما قالته (شيبارد)

728
00:40:10,634 --> 00:40:13,762
‫رابطك مع (رومان) فريد من نوعه

729
00:40:15,639 --> 00:40:19,184
‫صلتي بـ(رومان) حقيقية ووطيدة

730
00:40:20,144 --> 00:40:22,479
‫عندما كانت (ريمي) و(رومان) صغيرين
‫سارا على النار معاً

731
00:40:22,646 --> 00:40:24,606
‫وخرجا من الجانب الآخر

732
00:40:26,608 --> 00:40:29,319
‫لكنني لست (ريمي)

733
00:40:29,653 --> 00:40:31,989
‫لقد كانت توأم روح (رومان)

734
00:40:32,364 --> 00:40:37,745
‫وربما لم تكن قادرة على البقاء على قيد
‫الحياة بدون أخيها، لكنني أستطيع

735
00:40:43,500 --> 00:40:45,419
‫أنت نصفي الآخر

736
00:40:54,219 --> 00:40:56,180
‫ما هذا؟

737
00:40:56,472 --> 00:40:58,182
‫علينا أن نجلب (باتيرسون)

738
00:41:12,780 --> 00:41:13,825
‫(تاشا)؟

739
00:41:13,947 --> 00:41:15,657
‫دعنا لا نفكر في الموضوع

740
00:41:41,642 --> 00:41:43,435
‫لا بد من أن برنامج (رومان) التخريبي
‫قد انتهى

741
00:41:43,560 --> 00:41:45,521
‫وقد صمتت كل التنبيهات الكاذبة

742
00:41:45,646 --> 00:41:47,856
‫- إذاً هذا التنبيه حقيقي؟
‫- إنه حقيقي للغاية

743
00:41:47,981 --> 00:41:50,692
‫كان الوشم الأفلطوني غير قابل للحل

744
00:41:50,818 --> 00:41:52,820
‫الذي كان دائماً خالياً حتى الآن

745
00:41:53,112 --> 00:41:55,197
‫الفيديو تمّ رفعه منذ 5 دقائق

746
00:42:00,536 --> 00:42:04,665
‫بفضل الوقت الطويل
‫الذي قضاه في الظلمات

747
00:42:05,165 --> 00:42:07,417
‫اكتسبت عيناه قدرة

748
00:42:07,584 --> 00:42:09,837
‫التمييز من بين ثلاثة أشياء في الليل

749
00:42:10,629 --> 00:42:14,049
‫الكلام المألوف بين الضبع والذئب

750
00:42:14,633 --> 00:42:17,219
‫أعتقد أنه حان الوقت لإنهاء ما بدأناه

751
00:42:19,012 --> 00:42:20,597
‫لعبة واحدة وأخيرة يا أختاه

752
00:42:21,723 --> 00:42:23,350
‫والفائز يأخذ كل شيء

