1
00:00:18,080 --> 00:00:23,000
‏مع متابعة الطريق عبر "الأرجنتين" و"تشيلي" 
‏بوديانهما وصحاريهما،

2
00:00:24,240 --> 00:00:29,480
‏تبدأ جبال "الأنديز" بدخول منطقة 
‏بلون وثقافة جديدين.

3
00:00:30,880 --> 00:00:35,200
‏في الجنوب، تشكل الجبال منظراً طبيعياً

4
00:00:35,600 --> 00:00:39,240
‏يرتاده السياح سعياً لخبرات جديدة.

5
00:00:43,360 --> 00:00:45,960
‏عند عبور "الألتيبلانو"،

6
00:00:46,640 --> 00:00:50,920
‏تصبح السلسلة الجبلية البقعة المثالية 
‏لإنشاء المدن.

7
00:00:52,360 --> 00:00:56,800
‏أبنية مدنية ضخمة تؤوي ملايين الناس.

8
00:01:00,920 --> 00:01:03,040
‏عند تجاوز "الأرجنتين" و"تشيلي"،

9
00:01:03,680 --> 00:01:06,720
‏وعلى بعد أكثر من 5 آلاف كيلومتر 
‏من بداية "الأنديز"،

10
00:01:08,040 --> 00:01:09,920
‏ندخل إلى "بوليفيا".

11
00:01:15,840 --> 00:01:21,200
‏إنه البلد الوحيد الذي تمر فيه "الأنديز" 
‏من دون منفذ إلى البحر،

12
00:01:23,800 --> 00:01:28,200
‏مما يجعل علاقته بالجبال أقوى منها 
‏في الدول الأخرى.

13
00:01:48,280 --> 00:01:49,800
‏جبال "الأنديز" الساحرة.

14
00:02:03,680 --> 00:02:08,120
‏لعل أحد أبهى كنوز "بوليفيا" 
‏يقع في "بوتوسي".

15
00:02:09,200 --> 00:02:10,560
‏"(المحيط الهادئ) - (المحيط الأطلسي)"

16
00:02:10,640 --> 00:02:15,240
‏مسطح "أويوني" الملحي هو صحراء ملحية، 
‏وهو الأكبر في العالم،

17
00:02:16,880 --> 00:02:20,600
‏حيث تبلغ مساحة سطحه 10 آلاف كيلومتر مربع.

18
00:02:25,280 --> 00:02:28,800
‏تحتوي هذه الصحراء على أكبر مخزون ليثيوم 
‏في العالم.

19
00:02:30,280 --> 00:02:34,080
‏هنا يوجد أكثر من 50 بالمئة 
‏من إمدادات العالم منه،

20
00:02:34,280 --> 00:02:37,000
‏حيث يُستخرج من الملح.

21
00:02:41,960 --> 00:02:46,640
‏هذه بلورات ملحية، 
‏ولكن ليس الملح هو ما نريده.

22
00:02:46,720 --> 00:02:49,880
‏إذا نظرتم جيداً، 
‏تجدون أنها كلها مربعة الشكل،

23
00:02:50,040 --> 00:02:52,240
‏وهذا يبين تركيبها الكيميائي.

24
00:03:19,880 --> 00:03:23,440
‏كنا عائدين يوماً من زيارة أقارب زوجتي

25
00:03:23,960 --> 00:03:26,600
‏ونفد وقود سيارتي،

26
00:03:26,840 --> 00:03:31,360
‏واضطررنا إلى قضاء الليل هنا، 
‏في المسطح الملحي،

27
00:03:31,440 --> 00:03:37,440
‏محاطين بالماء والبرد والظلام الدامس

28
00:03:37,520 --> 00:03:39,760
‏ومعرضين للرياح القوية.

29
00:03:40,440 --> 00:03:42,720
‏ليس هناك سبيل آخر للخروج من هنا، 
‏ليس هناك طريق بديل.

30
00:03:42,800 --> 00:03:44,080
‏"(أمادو باتيستا)، منتج للملح"

31
00:03:44,160 --> 00:03:45,869
‏لم تكن هناك وسائل نقل أخرى،

32
00:03:45,969 --> 00:03:49,160
‏لا شيء سوى مساحة شاسعة وغامضة.

33
00:04:33,320 --> 00:04:34,880
‏أنا سعيد جداً.

34
00:04:35,400 --> 00:04:39,000
‏نعرف موقع حصاد هذا العام،

35
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
‏ونأخذ الآن بضع عينات منه

36
00:04:41,760 --> 00:04:45,480
‏والتي ستبين لنا إن كنا سنحصل 
‏على محصول جيد هذا العام.

37
00:05:05,600 --> 00:05:08,880
‏معايشة "الأنديز" كل يوم، 
‏والقدرة على رؤيتها،

38
00:05:08,960 --> 00:05:15,080
‏والتعرض لسحرها، ينقل طاقتها إلينا

39
00:05:15,240 --> 00:05:19,520
‏مما يحفز كل سكان هذا الجزء من "الأنديز"

40
00:05:19,600 --> 00:05:24,440
‏للاعتناء دوماً بما تهبه لنا الطبيعة.

41
00:05:45,480 --> 00:05:46,680
‏مدينة "أورورو"،

42
00:05:48,240 --> 00:05:51,440
‏كالعديد من المدن الرئيسية في "بوليفيا"،

43
00:05:51,520 --> 00:05:53,480
‏تقع في "الألتيبلانو".

44
00:05:53,560 --> 00:05:56,440
‏تقع المدينة على ارتفاع 3600 متر 
‏عن سطح الأرض

45
00:05:56,520 --> 00:05:59,240
‏ويبلغ عدد سكانها أكثر من مليون نسمة.

46
00:06:10,600 --> 00:06:15,880
‏تحتوي هذه المنطقة على بعض أكبر 
‏احتياطيات المعادن في "أمريكا الجنوبية"،

47
00:06:15,960 --> 00:06:19,480
‏ولهذا يُعتبر التعدين أحد أهم الصناعات

48
00:06:19,560 --> 00:06:22,120
‏في اقتصاد المدينة والبلد.

49
00:06:24,240 --> 00:06:29,440
‏التنقيب الكهربائي عمل في غاية الخطورة.

50
00:06:30,440 --> 00:06:35,080
‏ونظراً إلى ظروف العمل الصعبة، 
‏لا يستطيع أي كان القيام به.

51
00:06:36,240 --> 00:06:41,240
‏يأتي عمال المناجم يومياً إلى هذه الجبال.

52
00:06:42,640 --> 00:06:46,280
‏ويسلكون هذه الطرق إلى وسط المناجم

53
00:06:46,720 --> 00:06:49,040
‏حيث يوجد مخزون المعادن.

54
00:06:50,880 --> 00:06:53,000
‏يبدو البشر ضئيلين

55
00:06:54,160 --> 00:06:55,680
‏إزاء هذه الضخامة.

56
00:06:59,840 --> 00:07:04,360
‏داخل الجبال، يعبر العمال أنفاقاً ضيقة

57
00:07:04,440 --> 00:07:07,360
‏للوصول إلى النقطة 
‏التي سيتابعون الحفر منها.

58
00:07:20,320 --> 00:07:21,720
‏الإنارة شحيحة،

59
00:07:22,400 --> 00:07:23,640
‏وكذلك الأكسجين.

60
00:07:26,000 --> 00:07:30,960
‏طرق الإخلاء في حالات الطوارئ 
‏تكاد تكون معدومة.

61
00:07:37,680 --> 00:07:42,840
‏وحتى اليوم، يتطلب تكسير الحجارة 
‏استخدام الديناميت.

62
00:07:43,200 --> 00:07:47,840
‏هذه هي الطريقة التي يشق بها العمال طريقهم 
‏نحو المعادن التي يبحثون عنها.

63
00:07:48,800 --> 00:07:52,000
‏هذه المهمة لا تتطلب فقط الكثير من التدريب،

64
00:07:52,640 --> 00:07:55,560
‏بل أيضاً الكثير من الشجاعة.

65
00:08:14,839 --> 00:08:15,680
‏"لاباز"،

66
00:08:16,440 --> 00:08:17,720
‏عاصمة "بوليفيا".

67
00:08:19,200 --> 00:08:23,080
‏شبكة معقدة من المباني والإنشاءات 
‏في "الألتيبلانو".

68
00:08:25,560 --> 00:08:26,960
‏هذه المدينة المحاطة بالجبال،

69
00:08:27,200 --> 00:08:30,800
‏تُعتبر أعلى عاصمة في "أمريكا الجنوبية".

70
00:08:31,640 --> 00:08:35,000
‏حيث تقع على ارتفاع أكثر من 3600 متر 
‏فوق سطح البحر.

71
00:08:39,400 --> 00:08:42,640
‏نشاط بسيط كالمشي قد يصبح تحدياً

72
00:08:42,720 --> 00:08:45,200
‏لمن لم يعتد ذلك الارتفاع.

73
00:08:45,720 --> 00:08:49,280
‏الأكسجين شحيح نتيجة الضغط الجوي المنخفض،

74
00:08:49,360 --> 00:08:53,200
‏لذلك قد يكون من الصعب 
‏الحفاظ على حاجة الجسم من الأكسجين.

75
00:08:56,600 --> 00:08:59,320
‏أحد أكبر التحديات التي تواجهها المدينة

76
00:08:59,480 --> 00:09:03,000
‏هو تنظيم المنطقة ووسائل النقل.

77
00:09:04,080 --> 00:09:06,040
‏قبل مدة ليست بالطويلة، أقامت المدينة

78
00:09:06,120 --> 00:09:09,320
‏نظام نقل قائماً على القاطرات المعلقة

79
00:09:09,400 --> 00:09:11,000
‏التي تحلق فوق الشوارع.

80
00:09:13,800 --> 00:09:16,520
‏وهذا لم يحل مشكلة المواصلات فقط،

81
00:09:16,600 --> 00:09:21,800
‏بل أيضاً منح الناس الفرصة لرؤية "لاباز" 
‏من منظور فريد من نوعه.

82
00:09:21,880 --> 00:09:24,040
‏"(سيباستيان موراليز)، عامل محطة"

83
00:09:38,600 --> 00:09:40,320
‏يمكن للمرء التنقل بين مدن مختلفة،

84
00:09:41,160 --> 00:09:44,840
‏مثل "لاباز" و"إل ألتو" 
‏الواقعتين على ارتفاعين مختلفين

85
00:09:44,920 --> 00:09:46,320
‏ولهما ثقافتين مختلفتين.

86
00:09:46,400 --> 00:09:52,040
‏وأثناء تنقله، يمكنه الاستمتاع بمشاهد 
‏ما كانت لتُتاح له

87
00:09:52,600 --> 00:09:54,160
‏في أي وسيلة نقل أخرى على الأرض.

88
00:10:10,560 --> 00:10:15,960
‏أنا متفائل حيال مستقبلي، 
‏خاصة فيما يتعلق بأطفالي.

89
00:10:16,200 --> 00:10:20,840
‏سيعرفون مدينة مختلفة 
‏عن المدينة التي لدينا الآن.

90
00:10:21,520 --> 00:10:24,280
‏يسعدني كثيراً

91
00:10:25,440 --> 00:10:28,480
‏أن أستمتع بهذا التغير الإيجابي معهم.

92
00:10:33,840 --> 00:10:36,280
‏لطالما كانت الجبال مهمة في "لاباز"،

93
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
‏لكن القاطرات المعلقة دفعتنا 
‏للإحساس بوجودها أكثر.

94
00:10:44,040 --> 00:10:47,760
‏عندما تكون في القاطرة المعلقة، 
‏ترى الجبال طوال الوقت.

95
00:10:53,440 --> 00:10:55,480
‏تحظى بلحظات صمت،

96
00:10:55,600 --> 00:10:59,040
‏تلك اللحظات المهدئة والمريحة والملهمة.

97
00:11:26,600 --> 00:11:32,880
‏تتصف "بوليفيا" بتضاريس معقدة، 
‏مما يجعل وسائل الاتصال صعبة جداً،

98
00:11:33,680 --> 00:11:36,040
‏خاصة بين أكثر قراها عزلة.

99
00:11:39,280 --> 00:11:42,880
‏بعض المجتمعات منفصلة كلياً

100
00:11:42,960 --> 00:11:44,240
‏عن العالم الحديث.

101
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
‏فوسائل المواصلات نادرة جداً،

102
00:11:54,080 --> 00:11:57,320
‏وبالكاد هناك طرق تربط بين هذه البلدات.

103
00:11:57,400 --> 00:11:58,320
‏"(راؤول ماماني)، سائق"

104
00:12:01,800 --> 00:12:07,400
‏القطارات الخفيفة هي إحدى الخيارات القليلة 
‏المتوفرة لحل هذه المشكلة.

105
00:12:10,560 --> 00:12:13,880
‏وسيلة المواصلات هذه 
‏تربط بين هذه المجتمعات.

106
00:12:15,240 --> 00:12:19,400
‏تنقل القطارات الخفيفة الركاب والرسائل 
‏ذهاباً وإياباً

107
00:12:19,480 --> 00:12:22,920
‏بطريقة غير تقليدية في هذا العصر الحديث.

108
00:12:24,560 --> 00:12:28,680
‏تمتد كيلومترات من هذه السكك عبر الجبال.

109
00:12:31,800 --> 00:12:35,360
‏إلى أماكن يبدو أن الزمن توقف فيها 
‏منذ سنوات

110
00:12:36,120 --> 00:12:40,440
‏وحيث يمكن نسيان صخب المدن تماماً.

111
00:12:55,920 --> 00:12:57,960
‏يعطيني الناس رسائل أحياناً،

112
00:12:59,360 --> 00:13:03,520
‏يعطونني مغلفاً وأنا أسلمه.

113
00:13:03,760 --> 00:13:08,040
‏لماذا؟ لأنه ليس لدينا هواتف خلوية، 
‏ولا يوجد هنا إرسال.

114
00:13:08,120 --> 00:13:10,760
‏لا يمكننا الاستماع إلى المذياع 
‏ولا مشاهدة التلفاز.

115
00:13:11,840 --> 00:13:16,160
‏أحضر رسائل الرد على رسائلهم 
‏وهم يستلمونها من المحطة.

116
00:13:30,280 --> 00:13:31,800
‏إنها مسؤولية كبيرة.

117
00:13:33,160 --> 00:13:34,440
‏حقيبتها على السقف.

118
00:13:35,200 --> 00:13:40,760
‏هناك 30 شخصاً تحت مسؤوليتي.

119
00:13:43,920 --> 00:13:47,320
‏الأشخاص المتقدمون في السن 
‏هم الذين يعيشون عادةً في هذه المنطقة،

120
00:13:47,880 --> 00:13:51,920
‏لذلك علينا الاعتناء بهم ومعاملتهم بلطف.

121
00:13:52,440 --> 00:13:55,160
‏هذا ما يتطلبه العمل هنا.

122
00:14:29,160 --> 00:14:31,000
‏بعيداً عن المدن،

123
00:14:34,560 --> 00:14:37,000
‏في وسط هذه الأراضي الخلابة،

124
00:14:40,200 --> 00:14:42,360
‏تخفي السحب قمم الجبال

125
00:14:42,440 --> 00:14:45,680
‏والطرق التي تحيط بهذه المرتفعات 
‏على امتداد كيلومترات.

126
00:14:52,560 --> 00:14:56,720
‏توفر هذه الطرق إطلالات شاملة خلابة.

127
00:15:08,720 --> 00:15:12,920
‏نحن على ارتفاع نحو 4500 متر عن سطح البحر.

128
00:15:14,320 --> 00:15:17,200
‏سنهبط 3 آلاف متر تقريباً،

129
00:15:17,280 --> 00:15:20,320
‏حتى نصل إلى نهاية هذا الطريق.

130
00:15:20,400 --> 00:15:24,760
‏نتحرك بسرعة 65 كيلومتراً في الساعة، 
‏لذا، فهو هبوط سريع.

131
00:15:24,840 --> 00:15:25,960
‏"(رودريغو بلتران)، راكب دراجة"

132
00:15:43,720 --> 00:15:46,600
‏ركوب الدراجة رياضة شاقة،

133
00:15:46,680 --> 00:15:49,840
‏فعليك التدرب بجد كبير لتحقق أهدافك.

134
00:15:50,080 --> 00:15:52,440
‏أنا أستمتع بها، إنها شغفي.

135
00:15:52,720 --> 00:15:55,000
‏التضحية تعود بالثواب دائماً.

136
00:16:01,160 --> 00:16:05,040
‏من المخاطر التي نواجهها، الضباب والمنحدرات

137
00:16:06,440 --> 00:16:08,080
‏وضيق الطرق.

138
00:16:10,720 --> 00:16:13,040
‏هذه الأمور تجعل الطرق خطيرة جداً.

139
00:16:32,560 --> 00:16:35,600
‏أحب ركوب الدراجة لأنه يشعرني بالحرية،

140
00:16:36,000 --> 00:16:39,960
‏ويساعدني على التخلص من روتيني اليومي 
‏ومن وطأة أجواء المدينة.

141
00:17:09,840 --> 00:17:11,560
‏أشعر بأنني أطفو.

142
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
‏وجودي على هذا الطريق 
‏هو كوجودي بين السحب.

143
00:17:32,840 --> 00:17:36,977
‏"جبل (واينا بوتوسي)"

144
00:17:41,560 --> 00:17:46,160
‏تقع هذه القمم المكسوة بالثلوج 
‏بعيداً عن المدن

145
00:17:47,960 --> 00:17:50,560
‏وتقف شاهداً موثوقاً على مرور الزمن.

146
00:17:54,120 --> 00:17:59,080
‏منذ بدء الزمان، استكشف البشر الطبيعة 
‏إلى أقصى الحدود،

147
00:17:59,160 --> 00:18:02,080
‏محاولين اكتشاف ما هو بعيد عن متناولنا.

148
00:18:04,320 --> 00:18:08,240
‏استكشاف هذه الجبال والوصول إلى قممها

149
00:18:08,320 --> 00:18:13,360
‏هو تحد تتوارثه الأجيال.

150
00:18:17,640 --> 00:18:21,000
‏أشعر بأن الجبال تحبني وترحب بي.

151
00:18:21,080 --> 00:18:23,160
‏لطالما أحببت الجبال.

152
00:18:23,240 --> 00:18:27,080
‏أحب تسلق الجبال

153
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
‏وأصبحت الآن أستمتع به أكثر.

154
00:18:29,160 --> 00:18:31,040
‏لا يمكنني التوقف عنه.

155
00:18:31,120 --> 00:18:33,282
‏"(آنا ليا غونزاليز)، متسلقة جبال"

156
00:18:40,640 --> 00:18:41,960
‏قد يحدث أي شيء.

157
00:18:42,880 --> 00:18:47,720
‏أنجح دائماً في الوصول إلى القمة، 
‏ولكن كل شيء وارد.

158
00:18:51,480 --> 00:18:55,480
‏في العصور الماضية، كان هناك تمييز كبير 
‏ضد النساء في "بوليفيا".

159
00:18:58,160 --> 00:19:02,280
‏كانوا يقولون لنا إننا لا نستطيع التسلق 
‏لأنها رياضة للرجال،

160
00:19:02,360 --> 00:19:05,120
‏وإننا لن نستطيع بلوغ القمة.

161
00:19:06,560 --> 00:19:10,200
‏أول مرة بلغت القمة، ارتديت تنورة،

162
00:19:10,280 --> 00:19:14,480
‏وجعلني ذلك أشعر بأنني قوية وشجاعة.

163
00:19:58,920 --> 00:20:01,040
‏أليس من الأفضل أن تأخذنا معاً؟

164
00:20:01,359 --> 00:20:02,200
‏كيف؟

165
00:20:02,305 --> 00:20:04,367
‏بهذه الطريقة، 
‏سنتمكن من التعامل إذا شُدّت بقوة.

166
00:20:04,940 --> 00:20:06,592
‏نحن سوف...

167
00:20:07,160 --> 00:20:08,120
‏- بالطبع. 
‏- ماذا لو...

168
00:20:27,480 --> 00:20:30,120
‏عندما جئت أول مرة إلى "واينا بوتوسي"،

169
00:20:30,800 --> 00:20:33,160
‏قلت لنفسي إنها ستكون 
‏المرة الأولى والأخيرة لي.

170
00:20:33,880 --> 00:20:38,080
‏فقد تعرضت لحادث أثناء هبوطي 
‏وأخافني ذلك.

171
00:20:38,520 --> 00:20:41,960
‏كنت مع أمي وأبي،

172
00:20:42,040 --> 00:20:44,040
‏وشعرت بأنني بنت صغيرة،

173
00:20:44,240 --> 00:20:46,520
‏لدرجة أنني بكيت في وقت ما.

174
00:20:47,840 --> 00:20:50,960
‏قلت إنني لن أعود أبداً.

175
00:20:51,040 --> 00:20:52,920
‏كنت أنتحب، وقالت لي أمي،

176
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
‏"لا تقولي هذا، تعرفين أن الجبل قاس."

177
00:21:04,520 --> 00:21:08,040
‏أشعر بالسعادة والحرية والهدوء.

178
00:21:08,280 --> 00:21:11,880
‏عندما أكون في الجبال 
‏أشعر بالسعادة والسكينة،

179
00:21:11,960 --> 00:21:12,801
‏إنها مسالمة.

180
00:21:26,520 --> 00:21:30,960
‏أعتقد أن جبال "الأنديز" سحرية.

181
00:21:31,960 --> 00:21:34,440
‏نرى سحرها منعكساً 
‏في المناظر الطبيعية في "الأنديز".

182
00:21:35,440 --> 00:21:38,600
‏أؤمن بأن الجبل يسمعني، وأؤمن بأنه حي.

183
00:21:39,280 --> 00:21:41,200
‏حي مثل أمنا الأرض.
