1
00:00:16,000 --> 00:00:18,280
‏قرب مركز طريقها عبر "أمريكا الجنوبية"،

2
00:00:18,840 --> 00:00:23,160
‏تتعايش جبال "الأنديز" مع مدن ضخمة 
‏تم تطويرها على "الألتيبلانو".

3
00:00:25,880 --> 00:00:29,760
‏أحياناً، يجعلنا الارتفاع ننسى 
‏أننا في الواقع وسط جبال.

4
00:00:34,680 --> 00:00:39,680
‏نجد أعلى المدن في "بوليفيا" و"بيرو".

5
00:00:42,560 --> 00:00:46,080
‏"بوليفيا" هي دولة غير ساحلية، 
‏تحيط بها 5 دول مختلفة.

6
00:00:46,372 --> 00:00:47,280
‏وهي "الأرجنتين"

7
00:00:47,992 --> 00:00:49,039
‏و"باراغواي"

8
00:00:49,480 --> 00:00:51,120
‏و"البرازيل" و"تشيلي"

9
00:00:52,240 --> 00:00:53,880
‏و"بيرو" في الشمال.

10
00:00:55,240 --> 00:00:58,200
‏تتشارك "بوليفيا" و"بيرو" 
‏الكثير من التقاليد والثقافات

11
00:00:58,640 --> 00:01:00,040
‏والموارد الطبيعية.

12
00:01:07,080 --> 00:01:10,360
‏تتمتع "بيرو" بتنوع مدهش 
‏في المعالم الجغرافية،

13
00:01:14,880 --> 00:01:16,480
‏من الشطآن على "المحيط الهادئ"،

14
00:01:17,479 --> 00:01:18,320
‏إلى صحاريها

15
00:01:19,319 --> 00:01:20,160
‏وغاباتها،

16
00:01:20,560 --> 00:01:22,480
‏إلى جزء جميل من "الأنديز".

17
00:01:23,440 --> 00:01:25,880
‏هو مكان فيه جزء كبير من سكان البلاد

18
00:01:26,840 --> 00:01:30,040
‏عاشوا لقرون وكونوا علاقة لا يمكن كسرها.

19
00:01:38,000 --> 00:01:41,720
‏هنا، وحتى هذا اليوم، 
‏يستطيع المرء إيجاد التقاليد والثقافات

20
00:01:41,800 --> 00:01:44,800
‏صامدة رغم مرور الزمن، 
‏وهم فخورون لحفاظهم

21
00:01:45,200 --> 00:01:46,800
‏على ارتباطهم بالجبال.

22
00:01:59,160 --> 00:02:00,560
‏جبال "الأنديز" الساحرة.

23
00:02:15,640 --> 00:02:18,840
‏على مسافة 260 كيلومتراً عن "لاباز"،

24
00:02:19,160 --> 00:02:20,760
‏نجد مدينة "بوينو".

25
00:02:22,640 --> 00:02:26,080
‏هذه المدينة تُعرف بالمياه 
‏التي تصل إلى سواحلها.

26
00:02:26,760 --> 00:02:28,240
‏مياه بحيرة "تيتيكاكا".

27
00:02:29,480 --> 00:02:32,880
‏هذه البحيرة مشتركة بالتساوي تقريباً 
‏بين "بيرو" و"بوليفيا"،

28
00:02:32,960 --> 00:02:37,400
‏ولها سطح مساحته 8372 كيلومتراً مربعاً.

29
00:02:37,800 --> 00:02:40,240
‏إنها أعلى بحيرة صالحة للملاحة في العالم.

30
00:02:43,080 --> 00:02:45,560
‏نشأت عدة حضارات وشعوب هنا.

31
00:02:45,640 --> 00:02:48,200
‏وفي سعيهم للسيطرة على مناطق جديدة،

32
00:02:48,440 --> 00:02:50,240
‏أسسوا مجتمعات قرب البحيرة.

33
00:02:56,960 --> 00:02:59,480
‏التطور الاجتماعي والثقافي 
‏لهذه المجموعات

34
00:02:59,640 --> 00:03:02,000
‏ينعكس في جغرافية المنطقة.

35
00:03:03,000 --> 00:03:05,680
‏ليست البحيرة هي المكان 
‏الذي يعيشون فيه فحسب،

36
00:03:06,200 --> 00:03:09,640
‏بل هي وسيلة تنقلاتهم أيضاً.

37
00:03:10,600 --> 00:03:15,720
‏يتم نقل الأطفال من المجتمعات المختلفة 
‏ليذهبوا إلى المدرسة

38
00:03:15,800 --> 00:03:17,960
‏ويتلقوا تعليماً رسمياً.

39
00:03:21,880 --> 00:03:26,160
‏نحن قرب النقطة 
‏التي نأخذ منها بعض الأطفال

40
00:03:26,280 --> 00:03:28,400
‏الذين يرتادون المدرسة 
‏الابتدائية والثانوية.

41
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
‏ليست لديهم وسيلة مواصلات، 
‏لذا، علينا نقلهم.

42
00:03:31,720 --> 00:03:32,800
‏"(أماندا كوندوري)، معلمة"

43
00:03:47,080 --> 00:03:51,120
‏أصبحت أحب هذه المدرسة 
‏وهؤلاء الأطفال كثيراً،

44
00:03:52,320 --> 00:03:55,000
‏ووقعت في حب التعليم.

45
00:03:59,040 --> 00:04:03,960
‏- صباح الخير يا أطفال. 
‏- صباح الخير أيتها المعلمة!

46
00:04:06,600 --> 00:04:09,040
‏معلمتي، إنه دوره، ذلك الصغير...

47
00:04:09,120 --> 00:04:12,400
‏- 9 آلاف... 
‏- 9!

48
00:04:12,873 --> 00:04:13,840
‏9

49
00:04:13,920 --> 00:04:16,680
‏معلمتي، إنه دوره، ذلك الصغير...

50
00:04:37,440 --> 00:04:40,200
‏بحيرة "تيتيكاكا" هي بحيرة عذبة المياه.

51
00:04:41,560 --> 00:04:43,480
‏إنها بحيرة أنديزية

52
00:04:43,560 --> 00:04:46,200
‏لأن المياه تتدفق منحدرة 
‏من عدة قمم مغطاة بالثلوج.

53
00:04:46,880 --> 00:04:49,120
‏لولا السلسلة الجبلية

54
00:04:49,200 --> 00:04:51,960
‏لما وصل الماء هنا، 
‏ولما كانت البحيرة ستتواجد.

55
00:04:52,560 --> 00:04:55,080
‏بفضل هذه السلسلة الجبلية

56
00:04:55,440 --> 00:04:59,360
‏والأنهار الكثيرة، تصل المياه إلى هنا، 
‏إلى بحيرة "تيتيكاكا".

57
00:05:01,160 --> 00:05:02,960
‏ماذا سنجد في هذه النبتة؟

58
00:05:03,320 --> 00:05:04,960
‏- اليود، صحيح، ماذا أيضاً؟ 
‏- كالسيوم!

59
00:05:05,040 --> 00:05:08,040
‏كالسيوم، وما فائدة الكالسيوم؟

60
00:05:08,160 --> 00:05:10,760
‏- مفيد للأسنان. 
‏- الأسنان!

61
00:05:10,920 --> 00:05:14,240
‏أكون سعيدة جداً حين يتعلم الأطفال.

62
00:05:14,760 --> 00:05:15,920
‏أعود إلى منزلي سعيدة.

63
00:05:16,480 --> 00:05:21,000
‏وهم يعودون إلى منازلهم سعداء أيضاً 
‏لأنهم تعلموا شيئاً.

64
00:05:31,040 --> 00:05:33,120
‏يمكنكم إيجاد أماكن جميلة جداً،

65
00:05:33,640 --> 00:05:35,160
‏ونادرة جداً أيضاً،

66
00:05:35,640 --> 00:05:39,600
‏لا يمكن إيجاد مثلها في أي مكان آخر. 
‏إنها فريدة من نوعها في "الأنديز".

67
00:05:58,000 --> 00:06:01,600
‏"بيرو" هي بلد ذات صلات وثيقة 
‏مع حضارة الـ"إنكا".

68
00:06:04,200 --> 00:06:07,040
‏كانت هذه هي الحضارة السائدة 
‏في "أمريكا الجنوبية"

69
00:06:07,120 --> 00:06:09,080
‏لقرون قبل الغزو الإسباني.

70
00:06:13,960 --> 00:06:15,360
‏ولهذا فإن إرثهم

71
00:06:15,960 --> 00:06:18,480
‏ما زال مصدر فخر للشعب البيروفي

72
00:06:18,760 --> 00:06:20,360
‏وللقارة بأكملها.

73
00:06:21,640 --> 00:06:23,320
‏كان الـ"إنكا" يؤمنون بأكثر من إله.

74
00:06:23,680 --> 00:06:25,880
‏كانوا يعبدون أكثر من إله واحد.

75
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
‏الشمس، أو "إنتي"،

76
00:06:28,600 --> 00:06:30,480
‏كان الإله الرئيسي للـ"إنكا".

77
00:06:34,240 --> 00:06:36,000
‏وكانت الأرض هي "باتشاماما"،

78
00:06:36,560 --> 00:06:37,960
‏آلهة الخصوبة.

79
00:06:38,680 --> 00:06:42,040
‏ومن الآلهة الأخرى هي الجبال، أو "أوبو".

80
00:06:44,560 --> 00:06:46,640
‏عبد الـ"إنكا" الجبال.

81
00:06:47,680 --> 00:06:51,320
‏جسدت 3 حيوانات نظرة الـ"إنكا" إلى العالم.

82
00:06:54,640 --> 00:06:57,880
‏الكندور مثل العالم العلوي للآلهة،

83
00:06:58,400 --> 00:07:00,600
‏وأسد الجبال مثل عالم الأحياء،

84
00:07:00,720 --> 00:07:03,240
‏والأفعى مثلت عالم الأموات.

85
00:07:06,360 --> 00:07:09,280
‏كان الكندور طائراً مقدساً لدى الـ"إنكا".

86
00:07:10,280 --> 00:07:14,240
‏يمكنه الطيران على ارتفاع 5000 متر 
‏فوق مستوى سطح البحر.

87
00:07:15,880 --> 00:07:19,600
‏وبالتالي، فهو الحيوان الوحيد 
‏القادر على ربط العالم الإلهي

88
00:07:19,680 --> 00:07:20,840
‏بالعالم الدنيوي.

89
00:07:25,000 --> 00:07:28,080
‏هذا الطائر، بجناحيه الممتدين 
‏لأكثر من 3 أمتار،

90
00:07:28,520 --> 00:07:32,880
‏ما زال يُعتبر طائر مقدس 
‏في أنحاء "الأنديز" في "أمريكا الجنوبية".

91
00:07:36,880 --> 00:07:39,000
‏له حضور قاهر ومهيمن.

92
00:07:45,200 --> 00:07:47,040
‏إنه سيد الأجواء الأنديزية،

93
00:07:47,200 --> 00:07:49,640
‏ويوحي بالهيبة والاحترام

94
00:07:49,720 --> 00:07:52,280
‏لأي شخص يتشرف بحضوره.

95
00:08:09,440 --> 00:08:10,520
‏شمال "بيرو"،

96
00:08:11,120 --> 00:08:12,960
‏فيما نتقدم على امتداد وسط جبال "الأنديز"،

97
00:08:13,280 --> 00:08:16,560
‏نجد إحدى عجائب الدنيا السبع الجديدة،

98
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
‏"ماتشو بيتشو".

99
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
‏إرث حضارة الـ"إنكا".

100
00:08:24,640 --> 00:08:27,320
‏مدينة بُنيت على الجبال،

101
00:08:27,600 --> 00:08:30,440
‏تحيط بها الأنهار والخضرة الخصبة.

102
00:08:33,840 --> 00:08:37,720
‏كان نظام طرق شعب الـ"إنكا" 
‏عبارة عن طرق متعرجة

103
00:08:37,960 --> 00:08:39,720
‏تمر عبر الجبال

104
00:08:39,800 --> 00:08:45,120
‏وتربط بين المراكز الثقافية 
‏والتجارية والدينية لحضارة الـ"إنكا"،

105
00:08:45,200 --> 00:08:46,920
‏وكانت "كوسكو" هي عاصمة الإمبراطورية.

106
00:08:48,640 --> 00:08:54,080
‏عدة طرق ممتدة من شبكة طرق الـ"إنكا" 
‏الأصلية ما زالت موجودة حتى اليوم.

107
00:08:55,680 --> 00:08:59,320
‏هذه الطرق تقود إلى "ماتشو بيتشو" 
‏إضافة إلى أماكن أخرى.

108
00:09:00,280 --> 00:09:02,640
‏بقيت هذه القلعة مخفية

109
00:09:02,800 --> 00:09:06,600
‏وحافظ عليها بعض السكان المحليين 
‏الذين عرفوا بوجودها،

110
00:09:07,000 --> 00:09:10,920
‏إلى أن عُرفت للعالم كله 
‏في بداية القرن الـ20.

111
00:09:31,080 --> 00:09:34,720
‏مئات الآلاف من السياح 
‏يزورون هذه الأرض كل سنة،

112
00:09:34,800 --> 00:09:38,120
‏ويرشدهم حمالون عبر الجبال.

113
00:09:44,600 --> 00:09:46,480
‏الكثير من الرجال والنساء المحليين

114
00:09:46,640 --> 00:09:48,840
‏اختاروا هذه الحرفة لتكون مهنتهم.

115
00:09:56,160 --> 00:09:59,320
‏يمكنهم عادة التنقل عبر هذه الطرق،

116
00:09:59,680 --> 00:10:02,760
‏وقد يتطلب ذلك أحياناً 
‏المرور عبر الممرات الجبلية

117
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
‏التي ترتفع حوالي 4 آلاف متر 
‏فوق مستوى سطح البحر.

118
00:10:08,920 --> 00:10:14,080
‏إنهم من يعرفون الطرق 
‏ويحملون تصاريح لمرافقة الزوار.

119
00:10:16,560 --> 00:10:18,840
‏يساعدون في حمل الأمتعة الخاصة

120
00:10:19,720 --> 00:10:23,480
‏والمعدات المطلوبة 
‏لإقامة المخيمات أثناء الأيام الـ4

121
00:10:23,840 --> 00:10:26,000
‏التي قد يستغرقها 
‏التجول في واحد فقط من طرق الـ"إنكا".

122
00:10:43,720 --> 00:10:46,040
‏نادراً ما ينال عملهم التقدير الذي يستحقه،

123
00:10:46,720 --> 00:10:49,560
‏لكنهم من يمكّنون الملايين

124
00:10:49,880 --> 00:10:52,400
‏من زيارة هذه الأعجوبة من عجائب الدنيا.

125
00:11:32,040 --> 00:11:35,200
‏وسط هذه الجبال، تقع مئات البلدات الصغيرة،

126
00:11:35,280 --> 00:11:36,720
‏"(بوراي)"

127
00:11:36,800 --> 00:11:40,320
‏التي تجمع بين التقاليد القديمة 
‏والعادات المعاصرة

128
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
‏التي تنتشر في أنحاء العالم،

129
00:11:47,720 --> 00:11:48,561
‏مثل كرة القدم.

130
00:11:51,360 --> 00:11:53,920
‏حين تخرج إلى الجبال وإلى الحقول،

131
00:11:54,440 --> 00:11:58,240
‏فستجد منظراً جميلاً جداً.

132
00:11:59,680 --> 00:12:02,800
‏سترى الجمال حتى في تغريد الطيور.

133
00:12:05,160 --> 00:12:06,640
‏"(غريسيادا سويلو)، لاعبة كرة قدم"

134
00:12:06,720 --> 00:12:09,160
‏من المستحيل ألا تتوقف وتشاهد مجموعة نساء

135
00:12:09,240 --> 00:12:13,080
‏شكلن فريقاً لكرة القدم، 
‏الرياضة الأكثر شعبية في العالم.

136
00:12:13,840 --> 00:12:15,760
‏يرتدين أزياءهن التقليدية

137
00:12:16,040 --> 00:12:19,800
‏ويحترمن حتى في هذه الرياضة أقدم تقاليدهن.

138
00:12:21,760 --> 00:12:24,520
‏في عائلتنا، لطالما أحببنا الرياضة.

139
00:12:25,680 --> 00:12:28,160
‏كان يلعبها الرجال فقط،

140
00:12:28,680 --> 00:12:32,520
‏ولكن في السنوات الأخيرة الماضية، 
‏بدأنا نحن النساء بممارستها أيضاً.

141
00:12:44,000 --> 00:12:46,040
‏هيا، تقدمي!

142
00:12:59,280 --> 00:13:02,520
‏نحن أقوى من الرجال

143
00:13:04,080 --> 00:13:08,920
‏لأننا نحن النساء نعمل طوال الأسبوع 
‏دون توقف،

144
00:13:09,000 --> 00:13:12,960
‏وفي يوم واحد من الأسبوع، يوم الأحد، 
‏نخرج إلى الملعب ونستمتع بوقتنا.

145
00:13:13,600 --> 00:13:17,480
‏نسترخي لمدة قصيرة على الأقل. 
‏نحتاج إلى الخروج واللعب فحسب.

146
00:13:30,400 --> 00:13:32,640
‏أكنّ احتراماً كبيراً للجبال

147
00:13:33,400 --> 00:13:35,000
‏لأنها تبعث الحياة.

148
00:13:51,000 --> 00:13:53,280
‏الجبال جميلة.

149
00:13:54,320 --> 00:13:56,560
‏إنها تمدني بالطاقة،

150
00:13:57,560 --> 00:13:59,600
‏لأستمر في التقدم إلى الأمام.

151
00:14:08,400 --> 00:14:11,800
‏"مقاطعة بلدية (شينتشيرو)، 
‏ملعب (بوراي)"

152
00:14:26,520 --> 00:14:30,160
‏أحياناً، توفر الجبال ملاذاً للناس

153
00:14:30,240 --> 00:14:33,160
‏الذين استقروا هناك قبل مئات السنين.

154
00:14:34,240 --> 00:14:39,360
‏لكن خلف هذه القمم، تكمن كيلومترات 
‏من الأراضي غير المستكشفة

155
00:14:41,080 --> 00:14:43,280
‏التي تُركت للطقس العاصف.

156
00:14:48,600 --> 00:14:51,680
‏عند النظر إلى هذه الأراضي المقفرة،

157
00:14:52,080 --> 00:14:54,240
‏يبدو من غير المنطقي، وحتى من السخيف

158
00:14:54,400 --> 00:14:58,680
‏التفكير في التطورات المدنية 
‏التي يعيش فيها البشر اليوم.

159
00:15:02,520 --> 00:15:07,880
‏بينما ملايين الناس 
‏يعيشون في بعض الأمتار المربعة المكتظة،

160
00:15:08,240 --> 00:15:12,960
‏تمتد مئات الكيلومترات من الطرق 
‏عبر الجبال والأنهار

161
00:15:13,160 --> 00:15:14,480
‏والبحيرات على ارتفاعات شاهقة

162
00:15:14,920 --> 00:15:18,120
‏لربط بلدات صغيرة حول "الأنديز".

163
00:15:20,360 --> 00:15:23,760
‏صخور ما زالت الرياح تنحتها وتجعلها تتآكل.

164
00:15:24,320 --> 00:15:27,000
‏مناظر بقيت مهمَلة لقرون.

165
00:15:27,880 --> 00:15:31,800
‏أراضٍ لم تكن يوماً مأهولة 
‏أو مستغلة لأي غرض.

166
00:15:34,480 --> 00:15:38,760
‏بقيت دون تغيير منذ بداية العالم.

167
00:15:41,560 --> 00:15:44,160
‏أنهار تتدفق من جبال بعيدة.

168
00:15:45,280 --> 00:15:48,040
‏ثلوج منصهرة هي جزء من دائرة تربط

169
00:15:48,200 --> 00:15:52,480
‏كل قطعة من نظامنا البيئي، 
‏وتنتقل على امتداد هذه الطرق

170
00:15:52,640 --> 00:15:55,320
‏عبر طرق لا تبدو لها وجهة نهائية.

171
00:16:35,400 --> 00:16:37,560
‏أحد أغرب التشكيلات في هذه الجبال،

172
00:16:37,680 --> 00:16:38,560
‏"بركان (سابانكايا)"

173
00:16:38,640 --> 00:16:39,840
‏هي البراكين.

174
00:16:41,320 --> 00:16:44,800
‏إنها نقطة خروج الصهارة 
‏التي توجد في مركز الأرض.

175
00:16:48,840 --> 00:16:53,160
‏الحمم البركانية المقذوفة من فوهاتها 
‏تصنع هذه التشكيلات حولها.

176
00:16:59,560 --> 00:17:02,960
‏تحليل خصائصها قد يساعد البشرية

177
00:17:03,200 --> 00:17:06,080
‏على الإجابة عن أسئلة كثيرة عن وجودهم نفسه

178
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
‏وعن ماضيهم.

179
00:17:10,520 --> 00:17:14,560
‏الإجابات التي لا يمكن إيجادها فقط 
‏في الفضاء الخارجي أو على السطح

180
00:17:17,040 --> 00:17:20,600
‏بل أيضاً في أعمق المناطق في الأرض.

181
00:17:27,680 --> 00:17:31,880
‏علينا المشي لمدة ساعة 
‏حتى نصل إلى إحدى المحطات.

182
00:17:32,600 --> 00:17:36,240
‏هذا صعب بعض الشيء لأنه مرتفع جداً.

183
00:17:36,320 --> 00:17:38,600
‏الطقس بارد والرياح شديدة، 
‏ولكن النتيجة تستحق العناء.

184
00:17:38,680 --> 00:17:40,080
‏"(نيليدا مانريكيز)، عالمة براكين"

185
00:18:00,200 --> 00:18:03,880
‏تروي لك الصخور قصة كاملة.

186
00:18:04,520 --> 00:18:07,160
‏وتعرفك كيف تشكل هذا البركان،

187
00:18:07,360 --> 00:18:09,360
‏وكيف تغير مع مرور الزمن.

188
00:18:09,560 --> 00:18:11,560
‏إنه أشبه بتجميع أجزاء حياة بأكملها.

189
00:18:12,040 --> 00:18:13,760
‏هذا ما أحبه في الجيولوجيا.

190
00:18:22,840 --> 00:18:24,560
‏أشعر بأننا كالمحققين.

191
00:18:25,320 --> 00:18:28,520
‏وأننا نطارد هذه البراكين بطريقة ما.

192
00:18:28,880 --> 00:18:31,480
‏وهي مهمة صعبة، لأنها لا تترك لنا

193
00:18:31,640 --> 00:18:33,400
‏الكثير من الأدلة أحياناً.

194
00:18:43,520 --> 00:18:47,640
‏يثور بركان "سابانكايا" منذ عام 2016،

195
00:18:47,920 --> 00:18:50,520
‏وما زال يثور حتى يومنا هذا.

196
00:18:51,160 --> 00:18:55,120
‏حين تحدث الانفجارات، يتساقط الرماد هنا.

197
00:18:55,920 --> 00:19:01,200
‏يمنع القمع الرماد من أن يتطاير بسبب الرياح

198
00:19:01,280 --> 00:19:02,600
‏ويجمعه في هذا الأنبوب.

199
00:19:03,480 --> 00:19:06,600
‏كانت آخر رحلة لنا قبل 5 أشهر،

200
00:19:07,240 --> 00:19:10,160
‏لذا، فهناك الكثير من الرماد المتراكم

201
00:19:10,240 --> 00:19:14,320
‏وسنجمعه اليوم لنتمكن من تحليله في المختبر.

202
00:19:15,160 --> 00:19:17,080
‏نريد خاصة أن نعرف

203
00:19:17,160 --> 00:19:19,880
‏كيف ستتطور انفجارات "سابانكايا".

204
00:19:21,960 --> 00:19:22,840
‏هذا جاهز.

205
00:19:25,880 --> 00:19:29,600
‏الوصول إلى هنا هو الجزء الصعب دائماً. 
‏إنها رحلة طويلة.

206
00:19:32,320 --> 00:19:37,400
‏"سابانكايا" عزيز جداً عليّ، 
‏لأنه أول بركان تسلقته

207
00:19:37,480 --> 00:19:42,320
‏لتعلم المزيد عنه، وللتعرف على تاريخه.

208
00:19:44,960 --> 00:19:49,000
‏أشعر بأنه يعرّفنا قليلاً 
‏على نفسه في كل مرة.

209
00:19:49,440 --> 00:19:53,040
‏لهذا أشعر بأن "سابانكايا" يحبنا حقاً.

210
00:19:55,640 --> 00:19:59,800
‏أظن أن "الأنديز" مميزة جداً.

211
00:20:00,280 --> 00:20:01,600
‏إنها سحرية فعلاً.

212
00:20:04,520 --> 00:20:06,480
‏الخروج إلى الجبال

213
00:20:06,560 --> 00:20:10,520
‏والوصول إلى قممها والنظر إلى المنظر،

214
00:20:11,600 --> 00:20:14,920
‏إنه يسلب الأنفاس.

215
00:20:15,320 --> 00:20:18,920
‏تشعر بأنك صغير جداً 
‏حين يحيط بك كل ذلك الجمال.

216
00:20:32,400 --> 00:20:37,160
‏الشعور الذي يمنحه لك 
‏اقترابك من الطبيعة

217
00:20:37,320 --> 00:20:39,080
‏يمدك بسكينة كبيرة.

218
00:20:46,640 --> 00:20:51,880
‏ويجعلك ترى كم أن العالم كبير وسحري.

219
00:20:52,480 --> 00:20:56,400
‏وأن هناك ارتباطاً بين الطبيعة والبشرية.

220
00:23:04,480 --> 00:23:06,480
‏ترجمة (سناء غنايم)
