1
00:00:23,400 --> 00:00:28,240
‏الرحلة الممتدة حوالي 8500 كيلومتر 
‏على امتداد "الأنديز" الرائعة

2
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
‏تقترب ببطء من نهايتها.

3
00:00:35,760 --> 00:00:39,280
‏الثقافات التي عاشت في هذه الجبال لقرون

4
00:00:39,520 --> 00:00:42,080
‏تشكل هذا المزيج المدهش من الألوان

5
00:00:42,160 --> 00:00:43,880
‏والتركيبات والأراضي.

6
00:00:51,640 --> 00:00:55,720
‏من آخر الدول 
‏التي تمر عبرها هذه الجبال هي "كولومبيا"،

7
00:00:57,040 --> 00:00:59,720
‏واحدة من الدول الأغنى في التنوع الحيوي 
‏في العالم.

8
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
‏عند دخول "كولومبيا"،

9
00:01:02,840 --> 00:01:07,000
‏تنقسم "الأنديز" إلى 3 فروع 
‏مع 3 نهايات مختلفة.

10
00:01:07,720 --> 00:01:09,320
‏السلسلة الغربية،

11
00:01:10,080 --> 00:01:12,200
‏والسلسلة الوسطى، التي تمر عبر

12
00:01:12,280 --> 00:01:16,360
‏بعض أهم المدن في البلاد، 
‏مثل "كالي" و"ميديلين"،

13
00:01:16,440 --> 00:01:19,640
‏والسلسلة الشرقية، حيث تقع "بوغوتا"

14
00:01:19,720 --> 00:01:21,040
‏إضافة إلى مدن أخرى.

15
00:01:40,480 --> 00:01:41,920
‏جبال "الأنديز" الساحرة.

16
00:01:48,480 --> 00:01:50,720
‏"(المحيط الهادئ) - (المحيط الأطلسي)"

17
00:01:50,920 --> 00:01:52,320
‏"(كالي)"

18
00:01:53,080 --> 00:01:56,000
‏في إدارة "فالي ديل كاوكا"، 
‏نجد مدينة "كالي".

19
00:01:56,760 --> 00:01:59,320
‏بعدد سكانها الذي يزيد عن مليونين ونصف نسمة

20
00:01:59,480 --> 00:02:01,880
‏تُعرف بأنها عاصمة "السالسا" في العالم.

21
00:02:07,000 --> 00:02:10,480
‏يرتفع الوادي ألف متر فقط 
‏عن مستوى سطح البحر

22
00:02:10,680 --> 00:02:12,960
‏وتحيط الجبال بالمدينة.

23
00:02:18,320 --> 00:02:21,440
‏يُعرف أهلها ببشاشتهم وتناغمهم.

24
00:02:23,880 --> 00:02:28,640
‏الجبل هو ما يبعدني قليلاً

25
00:02:28,800 --> 00:02:30,360
‏عن عملي اليومي.

26
00:02:31,040 --> 00:02:33,000
‏في العمل، أستمع إلى الموسيقى باستمرار.

27
00:02:33,080 --> 00:02:35,720
‏بالطبع، بما أني راقصة "سالسا" 
‏على طراز "كالي"،

28
00:02:35,920 --> 00:02:38,000
‏فأنا أستمع دائماً إلى الموسيقى الصاخبة

29
00:02:38,080 --> 00:02:40,920
‏بالكثير من الطبول وأدوات الإيقاع.

30
00:02:42,080 --> 00:02:45,680
‏تتيح لي الجبال أن أرتاح من الضجيج

31
00:02:45,760 --> 00:02:48,480
‏ومن كل هؤلاء الأشخاص 
‏وكل تلك الطاقة،

32
00:02:48,560 --> 00:02:50,720
‏وتتيح لي تخصيص بعض الوقت لنفسي.

33
00:02:51,280 --> 00:02:54,720
‏إنها كمساحة خاصة بي لوحدي، 
‏حيث يمكنني إعادة شحن طاقتي.

34
00:03:04,480 --> 00:03:08,520
‏"(فيفيانا فارغاس)، راقصة"

35
00:03:11,160 --> 00:03:13,600
‏كما يوحي الاسم، 
‏"السالسا" هي مزيج من نوع ما.

36
00:03:14,560 --> 00:03:18,400
‏لهذا تُسمى "سالسا"، 
‏لأنها تتكون من عدة إيقاعات.

37
00:03:19,200 --> 00:03:21,720
‏إنها الإيقاع الذي تبنته "كالي" 
‏ليكون خاصاً بها.

38
00:03:21,800 --> 00:03:24,200
‏رقصة "السالسا" ليست حكراً علينا بالطبع،

39
00:03:25,240 --> 00:03:28,960
‏لكننا تبنيناها وأصبحنا عاصمة "السالسا" 
‏في العالم

40
00:03:29,640 --> 00:03:32,480
‏بفضل فرقنا الموسيقية المدهشة،

41
00:03:34,280 --> 00:03:35,920
‏وبفضل راقصينا أيضاً.

42
00:03:42,760 --> 00:03:45,960
‏حين نكون على المسرح، نشعر بالحرية 
‏ويمكننا الطيران.

43
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
‏طولي 155 سنتيمتراً،

44
00:03:52,520 --> 00:03:54,160
‏ولكن حين أرتدي زيي

45
00:03:54,760 --> 00:03:57,320
‏أشعر بأنني أطول امرأة في العالم.

46
00:03:58,360 --> 00:04:00,560
‏حين أكون على المسرح، 
‏أشعر بأنني أستطيع الطيران.

47
00:04:01,240 --> 00:04:02,840
‏ذلك يخلّصني من كبتي.

48
00:04:02,920 --> 00:04:05,080
‏ويحولني إلى إنسانة أخرى.

49
00:04:15,440 --> 00:04:18,920
‏أظن أن السلسلة الجبلية مكان غامض جداً.

50
00:04:21,000 --> 00:04:24,800
‏أشعر بأن لديّ ارتباطاً بالكثير من ميزاتها.

51
00:04:27,880 --> 00:04:29,040
‏أخرج للتنزه على القدمين.

52
00:04:30,640 --> 00:04:35,320
‏أصغي إلى الطيور والنهر. 
‏أحب حين أكون قريبة من النهر.

53
00:04:39,440 --> 00:04:40,760
‏وآخر ما أفعله هو

54
00:04:41,000 --> 00:04:43,640
‏أني أخلع حذائي وأضع قدميّ في النهر.

55
00:04:45,560 --> 00:04:48,600
‏أفعل ذلك كتدريب، 
‏وكنوع من العلاج، أحب ذلك.

56
00:05:12,840 --> 00:05:16,440
‏"(ميديلين)"

57
00:05:17,000 --> 00:05:19,080
‏عاصمة إقليم "أنتيوكيا"

58
00:05:19,600 --> 00:05:22,680
‏هي مدينة "ميديلين" الجميلة والعصرية،

59
00:05:23,800 --> 00:05:29,640
‏تُعرف بمدينة الربيع الدائم، 
‏بسبب طقسها المعتدل على مدار العام.

60
00:05:31,400 --> 00:05:33,880
‏إنها إحدى أكثر مدن "كولومبيا" ازدهاراً،

61
00:05:34,040 --> 00:05:38,880
‏وموطن بعض أكبر الشركات 
‏والمؤسسات في البلاد.

62
00:05:40,000 --> 00:05:45,440
‏هذا الوادي الذي تحيط به الجبال 
‏يرتفع حوالي 1500 متر عن مستوى سطح البحر

63
00:05:46,040 --> 00:05:48,600
‏ويجمع بين العمارة الجميلة والعصرية

64
00:05:48,760 --> 00:05:51,160
‏والأراضي الزراعية الاستوائية الغزيرة.

65
00:06:13,240 --> 00:06:16,320
‏"(بوغوتا)"

66
00:06:17,000 --> 00:06:18,680
‏محور زراعة القهوة هي منطقة

67
00:06:18,760 --> 00:06:21,280
‏تتضمن عدة مدن وصناعات.

68
00:06:21,600 --> 00:06:26,640
‏صناعتها الرئيسية هي القهوة، 
‏السلعة المميزة لـ"كولومبيا".

69
00:06:32,960 --> 00:06:38,240
‏زراعة القهوة هو فن يتطلب طقساً مميزاً 
‏وأحوال جغرافية معينة،

70
00:06:38,320 --> 00:06:41,920
‏لكنه يتطلب أيضاً رعاية وموهبة 
‏ممن يكرسون أنفسهم له.

71
00:06:44,160 --> 00:06:47,520
‏وظيفتي الرئيسية هي التأكد من أن

72
00:06:47,760 --> 00:06:49,240
‏كل شيء يسير بسلاسة.

73
00:06:50,320 --> 00:06:53,080
‏من العملية الزراعية والحقل نفسه،

74
00:06:53,280 --> 00:06:55,280
‏إلى علاقتنا بالعائلات المحلية

75
00:06:55,360 --> 00:06:57,520
‏التي تساهم في المشروع.

76
00:06:58,760 --> 00:07:01,480
‏يمكن القول إني أشرف على كل العمليات،

77
00:07:01,960 --> 00:07:05,360
‏ولكنني أعمل مع كل أفراد المزرعة.

78
00:07:16,040 --> 00:07:20,840
‏العمل بالآلات ليس سهلاً على هذا الارتفاع.

79
00:07:23,880 --> 00:07:26,880
‏لهذا فإن العمل بالجرار الزراعي 
‏وآليات الحصاد

80
00:07:27,320 --> 00:07:28,600
‏يكاد يكون مستحيلاً.

81
00:07:28,680 --> 00:07:31,880
‏هذا يعني أنه عليك استخدام البديل،

82
00:07:32,040 --> 00:07:33,960
‏وهو عمل الحرفيين والعمل اليدوي.

83
00:07:34,760 --> 00:07:37,640
‏ذلك هو الالتزام الذي تفرضه "الأنديز"

84
00:07:37,760 --> 00:07:43,240
‏على المنتجين أمثالنا، 
‏الذين يتحدون ويواجهون هذه البيئة.

85
00:07:43,600 --> 00:07:45,520
‏سحر ملهم من الطبيعة

86
00:07:45,680 --> 00:07:48,600
‏هو ما نجده في هذا المكان الشاهق.

87
00:07:49,440 --> 00:07:50,680
‏عادة في "كولومبيا"،

88
00:07:50,840 --> 00:07:51,960
‏"(فيليبي ساردي)، مزارع قهوة"

89
00:07:52,120 --> 00:07:53,480
‏مزارعو القهوة يحصدون الحبوب

90
00:07:53,600 --> 00:07:55,280
‏حين تكون في المرحلة السابقة لهذه.

91
00:07:55,720 --> 00:07:57,840
‏لكن في المشاريع عالية الجودة

92
00:07:57,920 --> 00:08:00,560
‏كالذي نعمل فيه هنا، نشترط أن يكون اللون

93
00:08:00,800 --> 00:08:04,760
‏مثل هذا، أو قريباً منه، 
‏للتأكد من أن محتواها من السكر مرتفع.

94
00:08:05,280 --> 00:08:07,240
‏وإلا، سنضطر للتضحية بكثير من الحبوب

95
00:08:07,320 --> 00:08:09,960
‏للحصول على الجودة التي نبحث عنها.

96
00:08:19,000 --> 00:08:23,400
‏في هذا المشروع، 
‏نعمل مع مئة عائلة تعمل في زراعة القهوة

97
00:08:23,520 --> 00:08:28,120
‏ممن لم يحصلوا على فرصة 
‏للتسويق لمنتجات عالية الجودة

98
00:08:28,200 --> 00:08:30,520
‏لأنهم يفتقرون للعمالة الضرورية

99
00:08:30,600 --> 00:08:34,280
‏والمال والتكنولوجيا

100
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
‏والمعرفة وخاصة التمويل.

101
00:08:47,880 --> 00:08:49,720
‏أظن أن احترامي للطبيعة

102
00:08:50,160 --> 00:08:52,600
‏هو مصدر هذا الإلهام نوعاً ما.

103
00:08:53,840 --> 00:08:56,200
‏في البداية، لم يكن منتجنا عضوياً بالكامل،

104
00:08:56,280 --> 00:08:58,520
‏ولطالما شعرت بأنه كان هناك انفصال

105
00:08:58,640 --> 00:09:01,960
‏بين ما فعلناه وما منحته لنا الطبيعة،

106
00:09:02,040 --> 00:09:04,280
‏لأننا كنا في الواقع نقتل الحياة من حولنا.

107
00:09:04,720 --> 00:09:09,200
‏أدركت أن هناك طريقة أخرى للعمل مع الطبيعة.

108
00:09:09,560 --> 00:09:11,520
‏طريقة تحترم الحياة

109
00:09:11,600 --> 00:09:15,480
‏وترعى الارتباط الموجود

110
00:09:15,680 --> 00:09:19,160
‏بين الكائنات الحية المجهرية في الأرض 
‏والكائنات المرتبطة بها

111
00:09:19,320 --> 00:09:20,840
‏وحبوب القهوة نفسها.

112
00:09:38,240 --> 00:09:40,760
‏أنا أطابق السحر مع الطبيعة.

113
00:09:41,920 --> 00:09:44,640
‏أجد أنه من المستحيل التفكير في السحر

114
00:09:44,800 --> 00:09:48,200
‏وخاصة التفكير في "الأنديز"، 
‏من دون التفكير في الطبيعة.

115
00:09:58,600 --> 00:10:03,200
‏نحترم السحر الموجود في التنوع الحيوي 
‏الذي نجده في "الأنديز"

116
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
‏لعدة أسباب.

117
00:10:05,120 --> 00:10:07,440
‏الارتفاع وضوء الشمس الذي يصلنا

118
00:10:07,560 --> 00:10:10,880
‏وكمية المياه في المنطقة 
‏وكل الحياة المحيطة بنا

119
00:10:11,000 --> 00:10:13,240
‏التي تتيح لمشاريع كهذا المشروع

120
00:10:13,360 --> 00:10:16,120
‏التي تسعى لتكون مستدامة، أن تزدهر هنا.

121
00:10:55,000 --> 00:10:56,720
‏"بوغوتا" هي عاصمة "كولومبيا".

122
00:10:57,160 --> 00:11:01,240
‏إنها ثالث أعلى مدينة في "أمريكا الجنوبية" 
‏بعد "لاباز" و"كيتو".

123
00:11:04,920 --> 00:11:08,840
‏ترتفع حوالي 2600 متر فوق مستوى سطح البحر.

124
00:11:12,320 --> 00:11:14,960
‏يعيش هنا حوالي 8 ملايين نسمة.

125
00:11:15,520 --> 00:11:18,480
‏إنها مدينة ذات اقتصاد مزدهر.

126
00:11:21,000 --> 00:11:23,560
‏وهي محاطة بالجبال والمدن الصغيرة،

127
00:11:23,640 --> 00:11:26,120
‏بعضها تأسست في حقبة ما قبل "كولومبيا".

128
00:11:29,120 --> 00:11:32,400
‏"كولومبيا" لديها قوة كبيرة 
‏من الجيش والشرطة

129
00:11:32,480 --> 00:11:35,080
‏مسؤولة عن حراسة وحماية البلاد،

130
00:11:35,160 --> 00:11:37,080
‏وبلدياتها ومدنها.

131
00:11:37,760 --> 00:11:39,280
‏بسبب طوبوغرافيتها المعقدة

132
00:11:39,480 --> 00:11:43,920
‏على الكثير من الضباط امتلاك قدرات خاصة.

133
00:11:44,200 --> 00:11:47,400
‏الجبال وعقبات الوصول إلى مناطق معينة

134
00:11:47,640 --> 00:11:50,680
‏هي السبب في ضرورة مراقبة المدينة 
‏من الأعلى.

135
00:11:56,520 --> 00:11:58,880
‏نشأت هنا، مثل والديّ من قبلي.

136
00:11:58,960 --> 00:11:59,960
‏"(ديانا بيجارانو)، طيارة"

137
00:12:00,280 --> 00:12:03,000
‏أمضيت طفولتي وأنا ألهو وأتنقل،

138
00:12:04,040 --> 00:12:08,040
‏وكانت الجبال التي تحيط بنا كما ترون 
‏تحميني دائماً.

139
00:12:23,280 --> 00:12:26,440
‏أصبحت فرداً في الشرطة الوطنية

140
00:12:26,640 --> 00:12:30,080
‏بسبب النفوذ القوي لعائلتي.

141
00:12:31,240 --> 00:12:32,560
‏كان أبي ضابطاً في الشرطة.

142
00:12:32,760 --> 00:12:35,760
‏لذا، حين كنت طفلة، رأيته في زيه الرسمي

143
00:12:35,840 --> 00:12:38,880
‏يتعامل مع الآخرين، ويعمل كضابط شرطة،

144
00:12:39,560 --> 00:12:42,640
‏وحظيت بفرصة لأصبح فرداً من الشرطة الوطنية

145
00:12:42,720 --> 00:12:47,000
‏وهذا شغفي ورسالة أؤمن بأنها مقدرة لي.

146
00:12:47,840 --> 00:12:49,480
‏- مساء الخير يا كابتن. 
‏- مساء الخير.

147
00:12:49,800 --> 00:12:50,720
‏"الشرطة"

148
00:12:51,640 --> 00:12:55,480
‏- كيف حالها؟ 
‏- بخير، إنها مستعدة.

149
00:12:57,520 --> 00:12:59,280
‏هذا هو مكاني.

150
00:12:59,480 --> 00:13:00,597
‏إنه المكان المناسب لي.

151
00:13:00,677 --> 00:13:01,722
‏"نقيب"

152
00:13:01,827 --> 00:13:02,880
‏هنا، أشعر بارتباطي بكل شيء.

153
00:13:24,480 --> 00:13:26,760
‏عملي كشرطية

154
00:13:26,840 --> 00:13:31,520
‏يمنحني شيئاً جديداً في كل يوم، 
‏وهي ليست وظيفة روتينية.

155
00:13:42,592 --> 00:13:43,537
‏"الشرطة القومية"

156
00:13:43,637 --> 00:13:48,092
‏"كولومبيا" هي بلاد تتأثر بأكملها 
‏بجبال "الأنديز".

157
00:13:49,240 --> 00:13:52,600
‏منذ كنا أطفالاً، عرفنا مكاننا

158
00:13:53,200 --> 00:13:55,920
‏وعرفنا أننا أطفال "الأنديز" الكولومبية.

159
00:14:00,080 --> 00:14:03,640
‏أظن أن سحر "الأنديز" 
‏هو حقيقة كونها موطننا.

160
00:14:04,720 --> 00:14:06,480
‏إنها ملاذنا، وهي تحمينا.

161
00:14:07,880 --> 00:14:12,880
‏منذ زمن أسلافنا، 
‏القبائل الأولى التي استقرت هنا

162
00:14:13,040 --> 00:14:17,800
‏استطاعت إيجاد الفتنة والغموض 
‏والسحر في سلسلة الجبال.

163
00:14:17,920 --> 00:14:21,320
‏وهذا شيء توارثته الأجيال.

164
00:14:29,160 --> 00:14:33,440
‏أظن أن الجبال تمثل الحكمة. 
‏إنها تحافظ على التقاليد والمعرفة.

165
00:14:33,800 --> 00:14:37,520
‏إنها تحتفظ بالكثير من السحر. 
‏هذا ما يجعل "الأنديز" ساحرة.

166
00:14:38,360 --> 00:14:42,880
‏علينا أن نتعلم كيف نصغي إليها، 
‏ونفهمها ونتوحد معها.

167
00:14:59,560 --> 00:15:03,120
‏"(زيباكيرا)"

168
00:15:07,040 --> 00:15:10,800
‏"زيباكيرا" هي بلدة قريبة جداً من العاصمة.

169
00:15:15,800 --> 00:15:18,480
‏رغم أن 120 ألف نسمة فقط يعيشون هنا،

170
00:15:18,800 --> 00:15:22,680
‏إلا أن هذه البلدة هي واحدة 
‏من أهم منتجي الملح في "كولومبيا".

171
00:15:36,200 --> 00:15:40,640
‏ها هو المنجم الذي بُنيت فيه 
‏كاتدرائية الملح في "زيباكيرا".

172
00:15:42,520 --> 00:15:44,680
‏هذا العمل الهندسي الفذ الخلاب

173
00:15:44,760 --> 00:15:48,520
‏يستقبل آلاف المصلين والسياح في كل يوم.

174
00:15:49,440 --> 00:15:50,680
‏عند دخول الكاتدرائية،

175
00:15:50,760 --> 00:15:51,800
‏"(كاميلو توريس)، قس"

176
00:15:51,920 --> 00:15:53,680
‏يمكنكم سماع لغات كثيرة

177
00:15:53,760 --> 00:15:55,680
‏وفهم أن ثمة شيء ما يوحدنا.

178
00:16:00,240 --> 00:16:03,440
‏إنها واحدة من أكثر الأماكن تميزاً 
‏في العالم.

179
00:16:04,320 --> 00:16:05,800
‏هي مكان لممارسة الدين.

180
00:16:06,520 --> 00:16:09,960
‏وهذا المكان ليس للكاثوليكيين فقط.

181
00:16:15,680 --> 00:16:20,720
‏وهو شرف كبير أن أشعر بالتوحد مع إبداع

182
00:16:21,160 --> 00:16:23,760
‏يقع على عمق 180 متراً تحت الأرض.

183
00:16:24,360 --> 00:16:28,320
‏الشعور بالتوحد مع العالم 
‏وإرسال رسالة إلى السماء

184
00:16:28,480 --> 00:16:31,400
‏نيابة عن البشرية جمعاء.

185
00:16:31,560 --> 00:16:32,640
‏إنها رسالة حقيقية.

186
00:16:49,160 --> 00:16:51,400
‏لطالما كان الاستجمام جزءاً من حياة البشر.

187
00:16:52,000 --> 00:16:53,480
‏أجسادنا تعبر عن أرواحنا.

188
00:16:57,240 --> 00:16:59,000
‏لعبت كرة القدم منذ كنت في الخامسة.

189
00:16:59,080 --> 00:17:01,440
‏كانت ما أحبه منذ كنت في المدرسة.

190
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
‏كما أنها طريقة لمساعدة الآخرين

191
00:17:08,360 --> 00:17:11,440
‏على الضحك وللتقريب بين أفراد المجتمع.

192
00:17:16,720 --> 00:17:20,960
‏الكثير من الناس في أنحاء "الأنديز" 
‏عانوا من العنف،

193
00:17:21,440 --> 00:17:24,640
‏ولكنهم وجدوا في الطبيعة نقطة اتصال جديدة،

194
00:17:26,120 --> 00:17:30,360
‏وفرصة للحب ثانية وللاستمرار في العيش

195
00:17:30,440 --> 00:17:33,160
‏ولإيجاد معنى وأمل في حياتهم.

196
00:17:40,360 --> 00:17:45,840
‏يمكننا أيضاً وصف هذه التجربة 
‏من العيش في "الأنديز" كنوع من السحر.

197
00:17:46,960 --> 00:17:50,200
‏سحر توجده كل التعبيرات

198
00:17:50,360 --> 00:17:53,240
‏من الناس الذين يعيشون على امتداد 
‏هذه السلسلة الجبلية.

199
00:17:53,920 --> 00:17:56,360
‏يجعلنا ذلك نفكر بأن

200
00:17:57,680 --> 00:17:58,560
‏الرب،

201
00:17:59,560 --> 00:18:02,000
‏كأي رسام أو نحات رائع

202
00:18:02,360 --> 00:18:05,040
‏كأي فنان عظيم، كرّس وقتاً لخلقه.

203
00:18:05,560 --> 00:18:06,880
‏إنه سحر حقيقي.

204
00:18:28,480 --> 00:18:31,720
‏قطعنا أكثر من 8 آلاف كيلومتر 
‏في رحلة رائعة.

205
00:18:33,200 --> 00:18:36,240
‏من جبال شاهقة في جنوب "الأرجنتين"،

206
00:18:36,480 --> 00:18:38,040
‏إلى المناطق الاستوائية الكولومبية.

207
00:18:46,160 --> 00:18:51,440
‏سلسلة جبلية تمتد عبر عدة دول 
‏في "أمريكا الجنوبية".

208
00:18:54,400 --> 00:18:59,520
‏جبال تشكل مناظر خلابة للغاية.

209
00:19:02,880 --> 00:19:05,840
‏جبال ما زالت تحمي أنهاراً جليدية 
‏عمرها ألف عام.

210
00:19:06,280 --> 00:19:08,800
‏جبال نجد عليها

211
00:19:08,880 --> 00:19:10,960
‏المدن الضخمة والجميلة

212
00:19:11,120 --> 00:19:13,120
‏التي يسكنها ملايين البشر.

213
00:19:16,040 --> 00:19:17,480
‏بلاد مختلفة

214
00:19:18,000 --> 00:19:21,440
‏والكثير من المدن والبلدات 
‏بهوياتها الخاصة الفريدة من نوعها

215
00:19:22,040 --> 00:19:24,760
‏يجمع بينها معلم واحد متميز.

216
00:19:26,520 --> 00:19:27,400
‏"تشيلي".

217
00:19:28,599 --> 00:19:29,440
‏"الأرجنتين".

218
00:19:30,720 --> 00:19:31,640
‏"بوليفيا".

219
00:19:32,280 --> 00:19:33,160
‏"بيرو".

220
00:19:33,640 --> 00:19:34,481
‏"الإكوادور".

221
00:19:35,000 --> 00:19:35,880
‏"كولومبيا".

222
00:19:38,240 --> 00:19:39,160
‏جبال "الأنديز".

223
00:19:40,000 --> 00:19:42,280
‏سلسلة جبلية شهدت على مدى قرون

224
00:19:42,760 --> 00:19:46,800
‏نشأة بعض أهم الحضارات

225
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
‏في تاريخ البشرية.

226
00:19:48,640 --> 00:19:51,480
‏ثقافات خضعت لتحولات كبيرة

227
00:19:51,560 --> 00:19:53,680
‏أثناء الغزو الإسباني.

228
00:19:56,840 --> 00:19:58,880
‏تغيرات نتج عنها الخلط بين الأعراق

229
00:19:59,080 --> 00:20:00,920
‏التي تنحدر منها كل شعوبها.

230
00:20:02,520 --> 00:20:05,440
‏خليط من الحضارات والتقاليد والأعراق

231
00:20:05,600 --> 00:20:09,520
‏تجتمع لتشكل هوية جميلة وغنية ومتنوعة

232
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
‏في منطقة يزورها ملايين البشر.

233
00:20:12,360 --> 00:20:14,240
‏منطقة تنظر إلى المستقبل

234
00:20:14,320 --> 00:20:16,400
‏بآمال تحقيق الرفاهية لكل شعوبها.

235
00:20:18,880 --> 00:20:21,520
‏اتحاد ازداد قوة بعزيمة

236
00:20:21,600 --> 00:20:24,360
‏تجري عبر القارة من الشمال إلى الجنوب.

237
00:20:26,880 --> 00:20:27,800
‏دول

238
00:20:28,160 --> 00:20:31,360
‏وبلدات ومدن لا تُحصى توحدت

239
00:20:32,200 --> 00:20:33,760
‏بجبال "الأنديز" الساحرة.
