﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:42,920
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:55,180 --> 00:00:57,310
<i>‏كان عمري 10 سنين
‏حين تحوّل العالم إلى قطار.</i>

3
00:01:01,560 --> 00:01:03,730
<i>‏قال "ويلفورد" إنه أصبح عائلتي الآن،</i>

4
00:01:04,900 --> 00:01:08,860
<i>‏بمثابة أبي، وإنني سأقود القطار معه.</i>

5
00:01:16,200 --> 00:01:17,870
<i>‏كان القادة يشعرون بالوحدة،</i>

6
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
<i>‏لم يكن يمكن الوثوق بأحد.</i>

7
00:01:22,670 --> 00:01:25,000
<i>‏لذلك كنت أعيش منعزلة،</i>

8
00:01:25,760 --> 00:01:27,880
<i>‏ولم يكن أحد يأتي ليؤنسني.</i>

9
00:01:36,850 --> 00:01:38,850
<i>‏إلى أن لحقنا أخيرًا بـ"ميلاني".</i>

10
00:01:41,100 --> 00:01:44,110
<i>‏ورأيت "سنوبيرسر" وقابلت رفاقها.</i>

11
00:01:47,280 --> 00:01:49,110
<i>‏عندئذ بدأ أبي يتصرف بغرابة.</i>

12
00:01:54,240 --> 00:01:56,490
‏أتعرفين ماذا تعني كلمة "أوبلييت"؟

13
00:01:58,450 --> 00:01:59,910
‏تعني زنزانة فرنسية.

14
00:02:01,000 --> 00:02:02,170
‏زنزانة خاصة،

15
00:02:02,830 --> 00:02:06,050
‏تحت الأرض، وفيها حفرة صغيرة في سقفها.

16
00:02:06,130 --> 00:02:07,510
‏يتركون المرء فيها مدة طويلة.

17
00:02:08,710 --> 00:02:09,920
‏إنها تعني "النسيان".

18
00:02:10,550 --> 00:02:12,800
‏"ميلاني" و"لايتون"،

19
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
‏ضعيهما في زنزانة النسيان يا "أليكس".

20
00:02:18,930 --> 00:02:22,440
‏أنت لا تريدني أن أنساهما، بل أن أنبذهما.

21
00:02:25,520 --> 00:02:27,190
‏مقدمة القطار، حين تكونين مستعدة.

22
00:02:29,940 --> 00:02:35,120
‏في البداية، اعتقدت أن أمي ورفاقها
‏أغبياء وغير منظمين.

23
00:02:36,080 --> 00:02:38,540
‏أما الآن، فأعتقد أن الحرية
‏يجب أن تكون فوضوية على الأرجح.

24
00:02:44,880 --> 00:02:48,170
‏هناك، رأيت "لايتون" يقود
‏بالإصغاء إلى الآخرين.

25
00:02:51,260 --> 00:02:52,840
‏رأيت النساء في السلطة.

26
00:02:55,550 --> 00:02:58,060
‏ورأيتهم يبقون حلم أمي حيًا.

27
00:03:06,150 --> 00:03:08,190
‏صديقنا حريص جدًا.

28
00:03:08,270 --> 00:03:10,900
‏نعم، سبيلنا للخروج يمرّ من خلاله.

29
00:03:11,740 --> 00:03:14,910
‏الليلة، إن كنا نريد الاحتفاظ بأية فرصة
‏لاستعادة "ميلاني".

30
00:03:14,990 --> 00:03:17,160
‏الخصال التي جعلتنا نصمد حتى الآن…

31
00:03:18,080 --> 00:03:19,620
‏لن تفيدنا لتجاوز "ويلفورد".

32
00:03:19,700 --> 00:03:21,450
‏للتفوّق على رجل مثله…

33
00:03:22,830 --> 00:03:24,330
‏يجب أن تكون شديد القسوة.

34
00:03:25,880 --> 00:03:27,840
‏ارتكب كلانا أفعالًا فظيعة.

35
00:03:27,920 --> 00:03:29,380
‏ليست فظيعة بما يكفي.

36
00:03:30,340 --> 00:03:35,130
‏لديّ خطة شنيعة وإجرامية للخروج من هنا،

37
00:03:35,220 --> 00:03:36,760
‏إن أردت البدء من هناك.

38
00:03:37,390 --> 00:03:38,550
‏أرغب في ذلك.

39
00:03:39,640 --> 00:03:41,180
‏راقبت "ويلفورد".

40
00:03:41,810 --> 00:03:45,060
‏رأيته يتمادى إلى حد قتلنا جميعًا.

41
00:03:45,140 --> 00:03:48,610
‏لذلك فالسؤال المطروح ليس،
‏"هل أنت مستعدة للانحدار إلى مستواه؟"

42
00:03:51,030 --> 00:03:53,190
‏بل، "هل أنت مستعدة للمخاطرة بكل شيء؟"

43
00:03:56,820 --> 00:03:59,490
‏لأجل "سنوبيرسر" و"ميلاني"…

44
00:04:01,910 --> 00:04:02,830
‏بكل شيء.

45
00:04:16,430 --> 00:04:18,220
‏ذات يوم، سأكسر سلسلة الأحداث هذه…

46
00:04:20,220 --> 00:04:22,310
‏وسنسير خارج "سنوبيرسر" معًا،

47
00:04:23,430 --> 00:04:25,600
‏بطول 1034 عربة.

48
00:05:03,640 --> 00:05:04,470
‏أنت!

49
00:05:14,480 --> 00:05:15,440
‏هل لي بالمزيد؟

50
00:05:16,820 --> 00:05:17,700
‏رجاءً.

51
00:05:42,760 --> 00:05:45,720
‏مجرفة، إنها جيدة في الخنادق.

52
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
‏أحضريها معك.

53
00:05:50,270 --> 00:05:51,650
‏لنبحث عن "خافي".

54
00:06:20,470 --> 00:06:21,760
‏أين الجميع؟

55
00:06:27,350 --> 00:06:28,640
‏هذا هو المحرّك.

56
00:06:28,720 --> 00:06:30,310
‏لا، يجب أن نصعد طابقًا بعد.

57
00:06:31,440 --> 00:06:32,270
‏"روث"؟

58
00:06:34,440 --> 00:06:36,110
‏يا إلهي.

59
00:06:37,400 --> 00:06:40,570
‏"أليكس"، اكتشفنا الأمر للتو. أمك،

60
00:06:41,280 --> 00:06:42,320
‏إنها حية.

61
00:06:45,280 --> 00:06:46,370
‏كنت متأكدة.

62
00:06:47,030 --> 00:06:49,540
‏كنت متأكدة. إنها في الخارج بانتظارنا.

63
00:06:50,450 --> 00:06:52,210
‏سنسرق "بيغ أليس" ونذهب لاسترجاعها.

64
00:06:53,040 --> 00:06:54,670
‏بمجرفة؟

65
00:06:54,750 --> 00:06:57,540
‏حسنًا، نقدّر أية مساعدة.

66
00:06:58,250 --> 00:07:01,550
‏ما رأيكما بأن للمحرّك مدخلًا سريًا
‏في غرفة نوم "ويلفورد"؟

67
00:07:04,050 --> 00:07:05,550
‏حسنًا، سنضمّها إلينا.

68
00:07:05,640 --> 00:07:07,760
‏سنعبر سكة جبال "روكي" الاختبارية اليوم.

69
00:07:07,850 --> 00:07:09,930
‏لكننا بحاجة إلى كلا المحرّكين
‏لننجح بالانعطاف.

70
00:07:10,020 --> 00:07:13,060
‏سنحتاج إلى "بن" أيضًا إذًا.
‏لكن دعينا نخرجك من هنا أولًا.

71
00:07:13,140 --> 00:07:14,730
‏لا، أستطيع الخروج بنفسي.

72
00:07:14,810 --> 00:07:16,520
‏يريدني "ويلفورد" أن أؤدي واجب الطاعة.

73
00:07:16,610 --> 00:07:18,480
‏يمكنني الوصول إلى "كيفين" ليوصلني إليه.

74
00:07:18,570 --> 00:07:21,190
‏حسنًا. ماذا عن المدخل السري؟

75
00:07:24,660 --> 00:07:25,490
‏"أودري"؟

76
00:07:28,330 --> 00:07:30,700
‏"أودري"، هل أنا الوحيد الذي يعمل اليوم؟

77
00:07:35,210 --> 00:07:37,380
‏أنت تنهضين باكرًا، أليس كذلك يا "بيس"؟

78
00:07:37,460 --> 00:07:39,880
‏وتسهرين ليلًا. أحب هذه الصفات في مستشارتي.

79
00:07:40,460 --> 00:07:42,840
‏أنا لست مستشارتك
‏إن كنت ترفض القبول بمشورتي.

80
00:07:45,930 --> 00:07:47,010
‏هل غيرت "زارا" رأيها؟

81
00:07:47,640 --> 00:07:49,100
‏رفضت العشاء بشدة.

82
00:07:50,140 --> 00:07:51,220
‏هددتني بشوكة.

83
00:07:53,310 --> 00:07:55,140
‏ماذا لو عرضنا عليها أن تكون صوت القطار؟

84
00:07:56,150 --> 00:07:58,230
‏لن تستميلها و"لايتون" في معسكر اعتقال.

85
00:07:58,310 --> 00:08:00,150
‏ستفعل ذلك وهي مقتنعة.

86
00:08:00,690 --> 00:08:01,730
‏يسرني أن أصفعها.

87
00:08:08,200 --> 00:08:09,320
‏أخبريني، لماذا فعلت ذلك؟

88
00:08:10,370 --> 00:08:12,120
‏لأنك لا تسيطر على انفعالاتك؟

89
00:08:14,000 --> 00:08:17,170
‏ولأن الحمل يعود على المرأة بالمزايا
‏على متن "سنوبيرسر".

90
00:08:17,250 --> 00:08:19,540
‏تمامًا. تحظى "زارا" بمزايا!

91
00:08:19,630 --> 00:08:24,510
‏لديها رونق "لايتون" الملكي
‏الذي يفوق الوصف يا "كيفين".

92
00:08:24,590 --> 00:08:25,760
‏نريد بعضًا من ذلك.

93
00:08:26,760 --> 00:08:28,470
‏رونق ملكي، إنه خطئي يا سيدي. بالطبع.

94
00:08:28,550 --> 00:08:30,720
‏ما المشكلة الآن يا "جو"؟

95
00:08:30,800 --> 00:08:32,810
‏"أودري"، أفيقي من ثمالتك.
‏العبي دور المولّدة.

96
00:08:34,350 --> 00:08:35,270
‏"زارا"…

97
00:08:43,190 --> 00:08:45,150
‏- استمري.
‏- انتظر دقيقة.

98
00:09:19,730 --> 00:09:21,900
‏كلا. لا أثق بهذا الجنون.

99
00:09:23,770 --> 00:09:25,780
‏ابق في القمرة.

100
00:09:33,620 --> 00:09:36,410
‏إنها زرقاء. تبدو خضراء.

101
00:10:23,710 --> 00:10:26,500
‏يا إلهي.

102
00:10:27,170 --> 00:10:28,090
‏اهدئي.

103
00:10:28,170 --> 00:10:29,170
‏يا إلهي.

104
00:10:29,920 --> 00:10:30,800
‏خذي أنفاسًا عميقة.

105
00:10:30,880 --> 00:10:33,640
‏هذا عمل الضيافة ليس إلا… قتل رجل.

106
00:10:34,550 --> 00:10:35,640
‏أنت اتصلت بنا، صحيح؟

107
00:10:36,350 --> 00:10:38,850
‏يا للسماء، نجح الأمر. هل وصلتكما الملاحظة؟

108
00:10:39,930 --> 00:10:40,980
‏لقد نجحنا!

109
00:10:41,810 --> 00:10:43,650
‏- رائحتك نتنة.
‏- نعم، نعرف ذلك.

110
00:10:43,730 --> 00:10:44,860
‏أين نحن؟

111
00:10:44,940 --> 00:10:46,860
‏تفصلنا ساعتان عن المنعطف.

112
00:10:46,940 --> 00:10:48,650
‏يجب أن ننعطف.

113
00:10:49,230 --> 00:10:50,490
‏"أليكس" معنا أيضًا.

114
00:10:50,570 --> 00:10:52,860
‏إنها تقوم بإلهاء "ويلفورد"
‏في مقدمة القطار.

115
00:10:53,410 --> 00:10:54,320
‏خذ.

116
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
‏يجب أن نعلم "بن" أننا جاهزون
‏لاصطحاب "ميلاني".

117
00:10:58,290 --> 00:10:59,790
‏رائع. كيف نفعل ذلك؟

118
00:10:59,870 --> 00:11:01,290
‏أمهلاني لحظة.

119
00:11:02,080 --> 00:11:03,040
‏رجاءً.

120
00:11:04,830 --> 00:11:05,920
‏سيكون هذا سيئًا.

121
00:11:08,210 --> 00:11:09,380
‏انظرا إلى كل هذا.

122
00:11:12,170 --> 00:11:15,010
‏جهّز السيد "ويلفورد"
‏حياة لطيفة له هنا في الخلف.

123
00:11:16,180 --> 00:11:17,390
‏قصره الخاص الصغير.

124
00:11:23,310 --> 00:11:24,810
‏يا إلهي.

125
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
‏من بعدك يا "روث".

126
00:11:47,330 --> 00:11:48,170
‏مفهوم؟

127
00:11:50,170 --> 00:11:51,000
‏أهذا جيد؟

128
00:11:51,550 --> 00:11:52,460
‏قومي بهزّها الآن.

129
00:11:54,050 --> 00:11:55,260
‏ببطء.

130
00:11:55,340 --> 00:11:56,470
‏حسنًا.

131
00:12:02,270 --> 00:12:03,640
‏رائع.

132
00:12:04,940 --> 00:12:06,650
‏- الآن التفافة المعصم.
‏- نعم.

133
00:12:08,690 --> 00:12:10,690
‏نعم، أنت تتحسنين كثيرًا.

134
00:12:12,360 --> 00:12:13,780
‏أتظنين أنها ستعمل في الخارج؟

135
00:12:13,860 --> 00:12:14,780
‏إنها مصممة لذلك.

136
00:12:15,360 --> 00:12:16,700
‏سمعت أنك "بوب" الجليدي الجديدة.

137
00:12:19,660 --> 00:12:21,410
‏كدت أموت في البرد.

138
00:12:22,240 --> 00:12:25,460
‏حين حدث الأمر، شعرت بجلدي يتفسّخ ويتمدد.

139
00:12:26,920 --> 00:12:28,710
‏نعم، كنت خائفة جدًا.

140
00:12:31,670 --> 00:12:32,670
‏أما الآن…

141
00:12:34,970 --> 00:12:37,840
‏الآن… أريد الخروج.

142
00:12:39,220 --> 00:12:40,550
‏أريد رؤية ما يمكنني فعله.

143
00:12:43,270 --> 00:12:45,020
‏ذهبت "ميلاني" في مهمة عقيمة.

144
00:12:46,100 --> 00:12:46,940
‏مرة أخرى؟

145
00:12:47,980 --> 00:12:49,270
‏من الحماقة أن تغادر.

146
00:12:50,560 --> 00:12:52,610
‏استحق فريقها العقاب،

147
00:12:52,690 --> 00:12:54,900
‏و… كذلك أنا.

148
00:12:56,740 --> 00:12:58,240
‏هل تبدو لك صادقة؟

149
00:13:00,030 --> 00:13:01,030
‏أعتقد ذلك.

150
00:13:01,120 --> 00:13:02,330
‏أنا آسفة.

151
00:13:02,410 --> 00:13:03,240
‏"جوزيف".

152
00:13:03,330 --> 00:13:05,080
‏كان يجب ألا أقول ما قلته على العشاء،

153
00:13:05,160 --> 00:13:08,040
‏وسأحرص على الاعتذار
‏من الآنسة "أودري" أيضًا.

154
00:13:09,330 --> 00:13:10,420
‏لقد عدت.

155
00:13:10,500 --> 00:13:12,250
‏نعم. عدت يا "إل جاي".

156
00:13:12,340 --> 00:13:14,590
‏وكنت أرجو أن تسامحيني أيضًا.

157
00:13:22,220 --> 00:13:23,140
‏حسنًا.

158
00:13:23,680 --> 00:13:26,390
‏أحضرت بعض الأطعمة الشهية
‏من فطور الدرجة الـ3.

159
00:13:28,310 --> 00:13:30,650
‏"لايتون" قادم، وسنستولي على المحرّك.

160
00:13:34,150 --> 00:13:35,650
‏تلازمه "سايكس" طوال الوقت.

161
00:13:35,730 --> 00:13:38,070
‏حسنًا. ما هو رمز "سنسرق القطار"؟

162
00:13:38,150 --> 00:13:41,450
‏أمضيت 8 سنوات معه.
‏يجب أن يفهم ما أقوله الآن.

163
00:13:43,030 --> 00:13:44,950
‏"سنوبيرسر"، هنا "بيغ أليس".

164
00:13:45,040 --> 00:13:46,290
‏أسمعك يا "بيغ أليس".

165
00:13:47,080 --> 00:13:48,290
‏يوم محموم، صحيح؟

166
00:13:49,210 --> 00:13:50,330
‏- حقًا؟
‏- سيكون كذلك.

167
00:13:51,420 --> 00:13:52,790
‏ستكون الرحلة وعرة أمامنا.

168
00:13:52,880 --> 00:13:55,170
‏رادار اللايزر يظهر عائقًا عند إحداثيات

169
00:13:55,250 --> 00:13:59,220
‏شمال 52 درجة، 58 دقيقة و35 ثانية،

170
00:13:59,300 --> 00:14:04,050
‏غرب 119 درجة، 25 دقيقة و28 ثانية.

171
00:14:07,970 --> 00:14:10,850
‏- يجب أن أتفقد شيئًا.
‏- نعم، تحقق رجاءً.

172
00:14:26,740 --> 00:14:28,660
‏عُلم يا "بيغ أليس". دوّنت الإحداثيات.

173
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
‏جيد.

174
00:14:30,460 --> 00:14:33,420
‏اعلم أننا نسيطر على الوضع هنا، مفهوم؟

175
00:14:33,500 --> 00:14:34,880
‏حسنًا، سنستعد للتشبث.

176
00:14:36,500 --> 00:14:39,670
‏عُلم. استعدوا للتشبث.
‏سأتصل بك ثانيةً عندما نقترب.

177
00:14:40,720 --> 00:14:42,840
‏لقد فهم الرسالة. أنا متأكد.

178
00:14:42,930 --> 00:14:44,550
‏هل أنت مستعد لبذل جهدك يا "خافي"؟

179
00:14:45,140 --> 00:14:46,470
‏أستطيع التشبّث بما يكفي.

180
00:14:50,890 --> 00:14:52,890
‏أنت رجل شجاع يا سيد "دي لا توري".

181
00:14:52,980 --> 00:14:54,650
‏لا تقولي هذا، إنه يجعلني أتوتر.

182
00:14:54,730 --> 00:14:57,610
‏لدينا أصدقاؤنا عند الحدود
‏وعليهم نقلكما إلى مقدمة القطار.

183
00:14:58,650 --> 00:15:00,400
‏- شكرًا.
‏- حظًا طيبًا.

184
00:15:25,510 --> 00:15:26,430
‏هل صعد الجميع؟

185
00:15:27,010 --> 00:15:27,970
‏اصمدا.

186
00:15:47,450 --> 00:15:48,740
‏انظروا، بيضة بصفارين.

187
00:15:49,280 --> 00:15:51,700
‏مسؤول الاختراق "بوسكوفيتش"،
‏رؤيتك تبعث على الارتياح.

188
00:15:51,790 --> 00:15:52,660
‏شكرًا.

189
00:15:53,790 --> 00:15:55,040
‏مرحبًا. تسعدني رؤيتك يا أخي.

190
00:15:55,120 --> 00:15:56,290
‏كيف حال المؤخرة؟

191
00:15:56,370 --> 00:15:58,080
‏لا تزال صامدة.

192
00:15:58,170 --> 00:16:00,920
‏هل تصدق هذا؟ أنا مع المؤخرة؟

193
00:16:01,000 --> 00:16:02,960
‏بسبب "ويلفورد" الوغد.

194
00:16:03,590 --> 00:16:06,430
‏سيفقد "ويلفورد" الوغد عقله.

195
00:16:06,510 --> 00:16:08,050
‏هل هذا كرنفال؟

196
00:16:08,850 --> 00:16:10,100
‏سنعود لاصطحاب "ميلاني".

197
00:16:10,680 --> 00:16:13,310
‏تريدون أن تسلكوا
‏سكة جبال "روكي" الاختبارية؟

198
00:16:13,390 --> 00:16:16,270
‏- بالتأكيد.
‏- أيمكنك تأمين قفل بارد في وسط القطار؟

199
00:16:19,310 --> 00:16:21,110
‏ممتاز، نستطيع إعادة "ميلاني" إلى هنا،

200
00:16:21,190 --> 00:16:24,320
‏وجعلها تتكلم على نظام الإذاعة،
‏وسيعرف القطار بأسره أنها حية.

201
00:16:24,400 --> 00:16:26,990
‏حسنًا، لنطلق انقلابًا.

202
00:16:27,660 --> 00:16:30,410
‏سمعته. هيا بنا نطلق انقلابًا.

203
00:16:32,740 --> 00:16:35,330
‏كنت لأعرض عليك كأسًا،
‏لكنه قد يؤنبني كثيرًا.

204
00:16:35,910 --> 00:16:38,880
‏يعتقد "جوزيف" أن رشفة واحدة
‏قد تحول الجنين إلى شرغوف.

205
00:16:41,630 --> 00:16:43,130
‏إنه مهتم بك.

206
00:16:43,210 --> 00:16:45,300
‏يجب أن تعتبري هذا أمرًا جيدًا.

207
00:16:45,380 --> 00:16:47,090
‏لم أعد أعرفك.

208
00:16:49,010 --> 00:16:50,180
‏أحاول مساعدتك.

209
00:16:50,720 --> 00:16:52,810
‏تظنين أن لديك ورقة ضغط، لكن هذا غير صحيح.

210
00:16:52,890 --> 00:16:55,020
‏إنه لا يحتاج إليك يا "زارا"،

211
00:16:55,100 --> 00:16:56,230
‏يحتاج إلى رحمك فقط.

212
00:16:56,850 --> 00:16:59,060
‏يستطيع الطبيبان "هيدوود"
‏إخراجك من المعادلة.

213
00:16:59,150 --> 00:17:01,820
‏"أودري"، لا داعي لأن تكوني
‏بيدقًا بين يديه.

214
00:17:01,900 --> 00:17:04,650
‏رباه، نحن نفعل ما كنا نفعله دومًا.

215
00:17:04,730 --> 00:17:07,110
‏"الصمود ولا سواه."

216
00:17:12,620 --> 00:17:13,660
‏ماذا تريدين؟

217
00:17:14,950 --> 00:17:16,040
‏تبًا!

218
00:17:16,580 --> 00:17:17,910
‏"بيس"؟

219
00:17:18,460 --> 00:17:20,580
‏"لايتون" قادم.
‏أظن أننا سنسيطر على المحركين.

220
00:17:20,670 --> 00:17:22,380
‏- ماذا؟
‏- ساعديني.

221
00:17:23,210 --> 00:17:24,250
‏هيا.

222
00:17:30,800 --> 00:17:32,930
‏"تبديل قادم للسكة"

223
00:17:43,310 --> 00:17:44,770
‏بربك، أحتاج إلى بعض الخرائط.

224
00:17:44,860 --> 00:17:46,190
‏يجب أن أحضر بعض الخرائط.

225
00:17:46,740 --> 00:17:48,070
‏منذ متى؟ استخدم القمر الصناعي.

226
00:17:48,150 --> 00:17:50,030
‏لا، الإشارة ضعيفة هنا.

227
00:17:50,110 --> 00:17:51,660
‏أحتاج إلى خرائط ورقية.

228
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
‏أيمكنني إحضار الخريطة؟

229
00:17:59,870 --> 00:18:02,580
‏توقفي. لا ترتكبي أي عمل أحمق.
‏مفهوم؟ لا أريد أن أؤذيك.

230
00:18:03,380 --> 00:18:04,540
‏هل سبق أن استعملته؟

231
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
‏إنه مضرب.

232
00:18:08,010 --> 00:18:08,880
‏سأريك.

233
00:18:40,790 --> 00:18:43,790
‏"تحذير - ممنوع الدخول
‏عملية اختراق جارية - برد شديد"

234
00:19:28,750 --> 00:19:31,590
‏"خافي"، تم الأمر. قمنا بالانعطاف.

235
00:19:47,110 --> 00:19:48,730
‏محرّك "سنوبيرسر"، أجب.

236
00:19:48,820 --> 00:19:51,480
‏"لايتون"، نحن نصعد إلى نقطة اللقاء.

237
00:19:52,110 --> 00:19:54,610
‏سنصل إلى محطة الأبحاث بعد 10 دقائق.

238
00:19:54,700 --> 00:19:56,530
‏نحن في موقعنا في القفل البارد.

239
00:19:56,610 --> 00:19:57,740
‏نحن جاهزون.

240
00:19:58,580 --> 00:20:01,160
‏ألا تظن أن "ويلفورد" سيلاحظ أنكم انعطفتم؟

241
00:20:01,240 --> 00:20:02,580
‏الزمي الصمت.

242
00:20:02,660 --> 00:20:04,910
‏إنها سكة اختبارية، إنها وعرة.

243
00:20:05,500 --> 00:20:06,830
‏سيشعر بذلك.

244
00:20:08,170 --> 00:20:10,800
‏"خافي"، سأتسارع للصعود.

245
00:20:10,880 --> 00:20:12,260
‏بهدوء وروية.

246
00:20:16,220 --> 00:20:17,340
‏شكرًا.

247
00:20:22,270 --> 00:20:23,140
‏"أليكس"؟

248
00:20:23,730 --> 00:20:25,060
‏سأكتشف ما يجري في غرفة المحرك.

249
00:20:28,520 --> 00:20:31,150
‏ألو، أيها المحرّك.
‏يود "ويلفورد" التحقق من وضعكم.

250
00:20:32,230 --> 00:20:33,150
‏مرحبًا يا "أليكس".

251
00:20:34,440 --> 00:20:36,400
‏- هل يراقبك؟
‏- نعم.

252
00:20:38,570 --> 00:20:39,740
‏أبقيه منشغلًا.

253
00:20:40,330 --> 00:20:41,700
‏لن يطول الأمر كثيرًا.

254
00:20:42,290 --> 00:20:43,540
‏عُلم.

255
00:20:45,620 --> 00:20:48,040
‏ركام انهيار ثلجي، لا شيء يستدعي القلق.

256
00:20:50,920 --> 00:20:52,750
‏رأيت أمك تفعل ذلك.

257
00:20:55,970 --> 00:20:57,430
‏تتصل بالمحرّك.

258
00:20:59,840 --> 00:21:00,800
‏إنها خدعة.

259
00:21:26,160 --> 00:21:28,960
‏أنت، أرسل رجالًا إلى كلا المحرّكين،
‏استعدوا للدخول عنوة.

260
00:21:29,670 --> 00:21:31,290
‏سأتولى القيادة من "بيغ أليس".

261
00:21:31,380 --> 00:21:32,420
‏أحضرها معنا.

262
00:21:42,600 --> 00:21:43,720
‏إنه يعرف.

263
00:21:43,810 --> 00:21:44,760
‏حدث ذلك باكرًا.

264
00:21:48,270 --> 00:21:49,440
‏إنهم قادمون يا "خافي".

265
00:21:49,520 --> 00:21:51,310
‏علينا الآن صدهم.

266
00:21:51,400 --> 00:21:54,110
‏نعم، يسهل عليك قول ذلك. بابك أثخن من بابي.

267
00:21:54,730 --> 00:21:57,780
‏مهما حدث، أنت مهندس رائع يا صديقي.

268
00:22:00,070 --> 00:22:01,950
‏من أفضل 3 في العالم، صحيح؟

269
00:22:06,660 --> 00:22:08,620
‏أبعدها عن نظري!

270
00:22:17,090 --> 00:22:19,010
‏هيا.

271
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
‏هيا.

272
00:22:36,730 --> 00:22:37,780
‏أحضروا القطّاعة.

273
00:22:42,860 --> 00:22:44,030
‏وأحضروا كلبتي.

274
00:22:49,450 --> 00:22:51,250
‏لقد تجاوزنا موقع اللقاء.

275
00:22:52,250 --> 00:22:53,710
‏لا أثر لـ"ميلاني".

276
00:22:54,290 --> 00:22:57,550
‏نحن أيضًا لم نصل في الوقت المحدد.
‏أعطها فرصة، ستأتي.

277
00:22:57,630 --> 00:22:59,960
‏حسنًا، لقد تباطأت
‏إلى 25 كيلومترًا بالساعة.

278
00:23:00,550 --> 00:23:03,430
‏سأتباطأ أكثر حالما نصل إلى موقع اللقاء.

279
00:23:07,260 --> 00:23:08,390
‏راقب جيدًا.

280
00:23:09,850 --> 00:23:10,850
‏هيا.

281
00:23:24,410 --> 00:23:25,360
‏كلبة مطيعة.

282
00:23:35,630 --> 00:23:36,830
‏هيا، بالله عليك.

283
00:23:38,250 --> 00:23:40,710
‏هيا، بالله عليك.

284
00:23:43,130 --> 00:23:45,180
‏"سنوبيرسر"، هل تسمعني؟

285
00:23:48,600 --> 00:23:51,430
‏هناك! ها هي! لم يفت الأوان، إنني أراها!

286
00:23:51,520 --> 00:23:52,430
‏نعم. حسنًا.

287
00:23:53,940 --> 00:23:54,890
‏هيا.

288
00:24:09,030 --> 00:24:10,120
‏لا!

289
00:24:12,250 --> 00:24:13,290
‏أجل.

290
00:24:24,840 --> 00:24:26,550
‏توقفا!

291
00:24:35,850 --> 00:24:38,560
‏لا يمكنك قتلي. أنت بحاجة إلى المهندسين.

292
00:24:47,280 --> 00:24:48,320
‏اهجمي!

293
00:24:54,910 --> 00:24:56,120
‏يكفي!

294
00:25:04,710 --> 00:25:06,090
‏نحن نتسارع.

295
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
‏يجب أن تتباطؤوا! هل تسمعونني؟

296
00:25:17,230 --> 00:25:18,230
‏توقفوا!

297
00:25:19,190 --> 00:25:21,310
‏"خافي"، تباطأ، أنت تنطلق بسرعة كبيرة.

298
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
‏"خافي"؟

299
00:25:25,940 --> 00:25:27,240
‏"خافي"، هل تسمعني؟

300
00:25:28,110 --> 00:25:28,950
‏"خافي"؟

301
00:25:30,110 --> 00:25:32,370
‏لا يا "بينيت"، هذا أنا.

302
00:25:40,630 --> 00:25:42,710
‏اضغط على المكابح كيفما تشاء يا بني.

303
00:25:43,290 --> 00:25:44,840
‏لديّ عزم أكبر.

304
00:25:46,260 --> 00:25:47,760
‏ولديّ زخم.

305
00:25:55,890 --> 00:26:00,270
‏سأدفعك فوق القمة
‏وأترك الجاذبية تقوم بالباقي.

306
00:26:02,270 --> 00:26:03,150
‏توقف!

307
00:26:04,900 --> 00:26:08,150
‏توقف! لا تتحمّل المكابح هذا.
‏أنت ترفع حرارتها.

308
00:26:08,240 --> 00:26:09,280
‏هيا يا "أليس".

309
00:26:14,660 --> 00:26:15,660
‏لا أستطيع كبحه!

310
00:26:16,370 --> 00:26:18,370
‏سيدفعنا فوق القمة.

311
00:26:27,880 --> 00:26:31,220
‏أمي!

312
00:26:34,680 --> 00:26:35,550
‏إلى اللقاء.

313
00:26:51,320 --> 00:26:52,280
‏أمي!

314
00:26:55,240 --> 00:26:56,160
‏أمي.

315
00:27:08,050 --> 00:27:10,170
‏عد بالقطار أدراجه أرجوك.

316
00:27:10,260 --> 00:27:12,510
‏لقد نجت ولديها المادة العلمية.

317
00:27:12,590 --> 00:27:13,590
‏نعم.

318
00:27:13,680 --> 00:27:16,220
‏لنتظاهر بأن الأمر كله يدور حول العلم.

319
00:27:16,300 --> 00:27:18,180
‏يحق للناس أن يعرفوا ما الذي اكتشفته.

320
00:27:18,260 --> 00:27:19,640
‏إنها حماقة! خيال!

321
00:27:21,850 --> 00:27:23,730
‏لم تستطع تقبّل الحقيقة

322
00:27:23,810 --> 00:27:26,900
‏أنني أنقذت حياتها وحياتك وحياة الجميع.

323
00:27:27,520 --> 00:27:30,530
‏يفطر قلبي أن أرى
‏أن ألاعيبها قد انطلت عليك.

324
00:27:30,610 --> 00:27:33,610
‏وأنه بعد كل شيء،
‏فإنك تشبهينها أكثر مني بكثير.

325
00:27:34,280 --> 00:27:36,700
‏هذا غير صحيح. أنا أشبهكما كليكما.

326
00:27:36,780 --> 00:27:37,740
‏لا.

327
00:27:38,620 --> 00:27:41,250
‏لا. أنت مجرد أداة انتشلتها في طريقي.

328
00:27:41,330 --> 00:27:42,710
‏لا تقل هذا.

329
00:27:42,790 --> 00:27:45,960
‏ورقة ضغط مفيدة، لدفع أمك لإظهار نفسها.

330
00:27:46,040 --> 00:27:47,670
‏وقد قمت بعملك.

331
00:27:48,960 --> 00:27:51,130
‏الآن يمكنك الانضمام إليها بجانب السكة.

332
00:27:54,090 --> 00:27:56,430
‏يستحيل أن تكون قائدًا مثلها.

333
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
‏مهلًا!

334
00:28:17,160 --> 00:28:18,200
‏ها نحن أولاء.

335
00:28:18,280 --> 00:28:21,040
‏على رسلك. انهض. هكذا.

336
00:28:21,120 --> 00:28:22,700
‏يجب أن نعقّم الجرح.

337
00:28:23,250 --> 00:28:25,080
‏- حسنًا.
‏- أوقف النزيف اللعين فحسب.

338
00:28:25,160 --> 00:28:26,670
‏لنلق نظرة.

339
00:28:26,750 --> 00:28:29,090
‏سنخيط الجرح. أنزل يدك.

340
00:28:29,960 --> 00:28:30,840
‏جيد.

341
00:28:31,960 --> 00:28:35,760
‏حاول أن تبقى… هادئًا للغاية.

342
00:28:35,840 --> 00:28:37,010
‏- لا عليك.
‏- جيد.

343
00:28:40,510 --> 00:28:44,060
‏لا بأس. لا عليك.

344
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
‏"تحذير - ممنوع الدخول
‏عملية اختراق جارية - برد شديد"

345
00:29:12,090 --> 00:29:13,880
‏- إنه أنت.
‏- لقد عدت إلى الخلف.

346
00:29:14,710 --> 00:29:17,170
‏سنعثر على "روث" ونخطط لما سنفعله تاليًا.

347
00:29:17,260 --> 00:29:18,680
‏هناك طريقة لإنقاذ "ميلاني".

348
00:29:20,300 --> 00:29:21,300
‏أخبرينا على الطريق.

349
00:29:27,560 --> 00:29:30,150
‏تريد قطع رأس "سنوبيرسر"؟

350
00:29:30,230 --> 00:29:31,110
‏"أليكس"؟

351
00:29:31,190 --> 00:29:34,020
‏سنأخذ المحرّك
‏مع مجموعة عربات إلى "ميلاني".

352
00:29:34,110 --> 00:29:36,150
‏سنعمل بسرعة، سنستعيدها ونعيد ربط العربات.

353
00:29:36,240 --> 00:29:37,740
‏وهل ستتركون الجميع؟

354
00:29:37,820 --> 00:29:40,280
‏"بيغ أليس" قويّ كفاية لتصمد الأنظمة.

355
00:29:40,360 --> 00:29:41,410
‏سيعرج "ويلفورد"،

356
00:29:41,490 --> 00:29:43,330
‏سيكون قطارًا وبطيئًا ونستطيع أن نسبقه.

357
00:29:43,410 --> 00:29:45,620
‏لكننا لا نستطيع فصل القطار
‏عند نقاط الارتباط.

358
00:29:46,950 --> 00:29:51,670
‏نقاط الربط مغلقة بإحكام،
‏لكن هناك عربة يمكننا فصلها يدويًا.

359
00:29:51,750 --> 00:29:52,790
‏المربى المائي.

360
00:29:52,880 --> 00:29:55,130
‏نقطة ضعيفة صُممت للتخلص منها،

361
00:29:55,210 --> 00:29:56,550
‏حتى في حالة الإقفال.

362
00:29:57,590 --> 00:29:58,510
‏سنفصل القطار هناك،

363
00:29:59,050 --> 00:30:01,050
‏وسيكون لدينا قطار متمرد من 10 عربات.

364
00:30:06,970 --> 00:30:09,940
‏حسنًا. ها نحن.

365
00:30:13,980 --> 00:30:15,190
‏خذوا تشكيلاتكم عند الحدود.

366
00:30:16,650 --> 00:30:18,490
‏- بسرعة!
‏- حاضر.

367
00:30:19,070 --> 00:30:20,910
‏سنفتش القطار من نهايته وحتى بدايته.

368
00:30:23,620 --> 00:30:24,530
‏المرأة الجليدية!

369
00:30:25,870 --> 00:30:26,950
‏إنه يومك المنشود.

370
00:30:27,500 --> 00:30:30,750
‏ستعيدين لي محرّكي. أريدك أن تتقدمي،

371
00:30:30,830 --> 00:30:32,370
‏وتقتحمي العربة،

372
00:30:32,460 --> 00:30:34,670
‏وتجمّدي "بن" حتى الموت.

373
00:30:34,750 --> 00:30:36,380
‏سيدي، إنها غير مستعدة إطلاقًا لهذا.

374
00:30:36,460 --> 00:30:38,260
‏لن تصمد بالسير لكل تلك…

375
00:30:38,340 --> 00:30:40,090
‏لماذا صنعناها إذًا؟

376
00:30:41,300 --> 00:30:42,430
‏أرسلاها إلى مقدمة القطار.

377
00:30:45,140 --> 00:30:46,180
‏وأغلقا الكوة.

378
00:30:47,310 --> 00:30:50,140
‏إن أردت العودة إلى الداخل،
‏افعلي ذلك من المحرّك.

379
00:30:52,020 --> 00:30:53,100
‏في الحال.

380
00:30:54,940 --> 00:30:57,150
‏إن لم نسع للفوز بجنة "عدن" الجديدة الآن،

381
00:30:57,230 --> 00:30:59,030
‏فسينتهي الأمر، سيكون هذا عالم "ويلفورد".

382
00:30:59,110 --> 00:31:02,030
‏- سنترك الجميع تحت رحمته.
‏- لدينا ضمانة.

383
00:31:02,660 --> 00:31:04,820
‏رائع، "أودري" هي الرهينة؟

384
00:31:04,910 --> 00:31:06,950
‏هل سنحضر كل من نريده حقًا؟

385
00:31:07,030 --> 00:31:09,910
‏نعم. "بن" و"أليكس" و"بوكي".
‏أي مهندسان ومسؤول اختراق.

386
00:31:10,000 --> 00:31:12,410
‏وستوافينا "روث" في المربى المائي الآن.

387
00:31:12,500 --> 00:31:13,830
‏أنت لا تتبع الخطة إطلاقًا.

388
00:31:13,920 --> 00:31:14,960
‏هذا صحيح.

389
00:31:16,210 --> 00:31:19,260
‏آسف، لكن لا يمكنني التراجع الآن.

390
00:31:22,880 --> 00:31:23,800
‏تبًا.

391
00:31:25,090 --> 00:31:25,930
‏وأنا أيضًا.

392
00:31:28,180 --> 00:31:29,930
‏بوجود ابننا يا "أندريه"، لا يمكنني ذلك.

393
00:31:30,020 --> 00:31:33,230
‏- أنا بأمان أكثر مع الشرير الذي نعرفه.
‏- "زارا"، يعرف "ويلفورد".

394
00:31:34,480 --> 00:31:36,560
‏سأذهب وأجهّز "أودري".

395
00:31:36,650 --> 00:31:38,110
‏آسفة يا "زارا".

396
00:31:39,900 --> 00:31:41,440
‏لا أستطيع تركك هنا.

397
00:31:41,530 --> 00:31:43,450
‏ليس بهذا الشكل، أرجوك. يجب أن ترافقينا.

398
00:31:43,530 --> 00:31:45,820
‏يريد "ويلفورد" تبجيلي أمام الآخرين.

399
00:31:47,240 --> 00:31:48,410
‏أستطيع الصمود أمامه.

400
00:31:49,240 --> 00:31:50,620
‏وستحتاج إليّ هنا…

401
00:31:51,370 --> 00:31:52,870
‏حين تعود.

402
00:32:09,760 --> 00:32:11,350
‏سأعود من أجلك يا "زارا".

403
00:32:20,980 --> 00:32:22,650
‏تذكّري أن تتنفسي.

404
00:32:22,740 --> 00:32:24,280
‏ابقي هادئة وتحركي ببطء.

405
00:32:25,150 --> 00:32:28,450
‏انتظروا. أرجوكم. قلت إنني لست مستعدة.

406
00:32:28,530 --> 00:32:29,780
‏اتبعي فقط أوامر "ويلفورد".

407
00:32:29,870 --> 00:32:31,700
‏اخترقي المحرّك وعودي إلى الداخل.

408
00:32:31,790 --> 00:32:33,160
‏سنكون هنا لمعالجتك.

409
00:32:34,160 --> 00:32:35,120
‏ما هذا؟

410
00:32:35,210 --> 00:32:37,920
‏رمح اختراق يعمل بضغط الهواء.
‏تُوضع الشحنة هنا.

411
00:32:38,830 --> 00:32:40,130
‏يتم تسليحه بهذا الشكل.

412
00:32:40,210 --> 00:32:41,960
‏يعمل… عند الاصطدام.

413
00:32:42,630 --> 00:32:43,710
‏ستكونين بخير.

414
00:32:45,590 --> 00:32:46,590
‏أنا آسفة.

415
00:32:55,480 --> 00:32:57,390
‏الأمر بيديك الآن يا "جوزي".

416
00:33:19,670 --> 00:33:21,040
‏خرج أحدهم.

417
00:33:21,130 --> 00:33:21,960
‏"فتح القفل البارد"

418
00:33:22,040 --> 00:33:24,760
‏هذه مرأة "ويلفورد" الجليدية.
‏ساكنة مؤخرة كان يعمل عليها.

419
00:33:25,970 --> 00:33:27,340
‏هل تقصدين "جوزي"؟

420
00:33:40,190 --> 00:33:42,400
‏إنها قادمة لاختراق المحرّك. ستقتلنا كلينا.

421
00:33:46,070 --> 00:33:47,440
‏لن تفعل ذلك أبدًا.

422
00:33:47,530 --> 00:33:49,240
‏"تشغيل مكبرات الصوت 1 إلى 3"

423
00:33:50,570 --> 00:33:51,410
‏"جوزي".

424
00:33:52,120 --> 00:33:53,280
‏"جوزي"، هل تسمعينني؟

425
00:33:54,700 --> 00:33:55,660
‏من أنت؟

426
00:33:55,740 --> 00:33:57,500
‏أنا رئيس المهندسين في "سنوبيرسر".

427
00:33:57,580 --> 00:33:59,120
‏أنا أسيطر على المحرّك.

428
00:34:01,790 --> 00:34:03,170
‏سنحتاج إلى مساعدتك.

429
00:34:24,610 --> 00:34:25,440
‏توقف.

430
00:34:27,860 --> 00:34:28,860
‏حسنًا.

431
00:34:30,570 --> 00:34:32,070
‏أين جيشك الشهير؟

432
00:34:34,240 --> 00:34:35,330
‏لم آت للقتال.

433
00:34:35,910 --> 00:34:36,870
‏حقًا؟

434
00:34:37,870 --> 00:34:39,960
‏هذا فأس الحوار الخاص بك، صحيح؟

435
00:34:45,920 --> 00:34:47,300
‏"تحرير العتلة - فاصل نقطة الربط"

436
00:34:50,050 --> 00:34:52,800
‏أيها المحرّك، أنا أفصل أول نقطة تجاوز.

437
00:34:56,560 --> 00:34:58,680
‏"فصل نقطة الربط
‏المربى المائي - عربة الدرجة الأولى"

438
00:35:00,100 --> 00:35:01,140
‏عُلم يا "بوكي".

439
00:35:01,770 --> 00:35:04,100
‏سيؤخرهم "لايتون" بقدر ما يستطيع.

440
00:35:05,860 --> 00:35:07,940
‏"الضيافة"

441
00:35:13,570 --> 00:35:15,280
‏عرفت أنني شممت رائحة سماد.

442
00:35:20,700 --> 00:35:22,410
‏سنعود لإحضار "ميلاني".

443
00:35:24,370 --> 00:35:25,960
‏لقد فوّت فرصتك يا بني.

444
00:35:26,040 --> 00:35:27,800
‏أصبحت "ميلاني" وراءنا منذ مدة.

445
00:35:31,880 --> 00:35:34,930
‏- لن تأتي أنت.
‏- حقًا؟

446
00:35:46,190 --> 00:35:47,310
‏حسنًا، انطلقوا.

447
00:35:48,150 --> 00:35:48,980
‏هيا.

448
00:35:54,780 --> 00:35:55,910
‏هلا تدعني أخرج؟

449
00:35:55,990 --> 00:35:57,240
‏أعطيني الزي الرسمي…

450
00:35:57,870 --> 00:35:59,280
‏وإلا سنفعل هذا بالطريقة الصعبة.

451
00:36:01,620 --> 00:36:03,960
‏حسنًا. أنت الفائز.

452
00:36:28,060 --> 00:36:30,110
‏ستحسن التصرف أثناء غيابنا.

453
00:36:30,650 --> 00:36:34,070
‏لا انتقام ولا أخذ بالثأر.
‏لا تقترب من هؤلاء الناس.

454
00:36:37,870 --> 00:36:38,700
‏"أودري"…

455
00:36:41,870 --> 00:36:43,750
‏لقد حسمت مصيرك يا "بيس تيل".

456
00:36:43,830 --> 00:36:45,330
‏ليس لأول مرة.

457
00:36:48,250 --> 00:36:49,420
‏لم تصل "روث".

458
00:36:52,090 --> 00:36:54,260
‏إنها ضمانتنا بأن تبقى "زارا" بأمان.

459
00:36:55,170 --> 00:36:57,220
‏تراجعوا! ليقف الجميع وراء الوصلة.

460
00:37:04,730 --> 00:37:05,810
‏تراجعوا.

461
00:37:08,770 --> 00:37:10,940
‏"(جاي)"

462
00:37:14,740 --> 00:37:16,450
‏كانت "أليكس" تعرف بأمر نقطة الربط هنا.

463
00:37:18,570 --> 00:37:20,740
‏من الذي يقوم بفصلها في الأسفل؟

464
00:37:29,750 --> 00:37:30,920
‏"بوكي"، أجب.

465
00:37:32,840 --> 00:37:34,130
‏"بوكي"، هل تسمعني؟

466
00:37:44,010 --> 00:37:45,060
‏"بوكي"؟

467
00:37:46,060 --> 00:37:47,060
‏"بوكي"؟ هل تسمعني؟

468
00:37:47,140 --> 00:37:48,770
‏ماذا يجري في الأسفل؟

469
00:38:00,610 --> 00:38:02,870
‏هل تعتقد أنني سأدعك تفصل قطاري؟

470
00:38:03,950 --> 00:38:05,740
‏تراجع وإلا سأقتلها!

471
00:38:05,830 --> 00:38:06,660
‏افعل ذلك إذًا!

472
00:38:06,750 --> 00:38:09,460
‏- لا!
‏- افعل ذلك أمام الله والأسماك.

473
00:38:10,290 --> 00:38:12,330
‏- لا بأس يا عزيزتي.
‏- أرجوك، لا.

474
00:38:12,420 --> 00:38:15,340
‏بتنا نعرف جميعًا أنه ليس كما يتظاهر.

475
00:38:30,600 --> 00:38:32,230
‏أنت تقومين بعمل رائع. تابعي.

476
00:38:32,770 --> 00:38:35,440
‏هكذا يا "جوزي".
‏اخترقي العربة اللعينة كلها.

477
00:39:27,530 --> 00:39:29,040
‏تبًا.

478
00:39:57,730 --> 00:40:00,730
‏حسنًا. إنه فصل الشتاء ليس إلا.

479
00:40:02,030 --> 00:40:03,700
‏شتاء "شيكاغو".

480
00:40:04,910 --> 00:40:06,200
‏مع جبال.

481
00:40:08,160 --> 00:40:09,120
‏شكرًا يا "أليكس".

482
00:40:11,160 --> 00:40:12,540
‏نعم، مع جبال.

483
00:40:19,920 --> 00:40:22,300
‏ما شعورك بشأن التطوّع الآن يا "لايتون"؟

484
00:40:22,920 --> 00:40:24,510
‏هل فات الأوان لأرجع وأتركك تذهبين؟

485
00:40:25,340 --> 00:40:26,300
‏أخشى ذلك.

486
00:40:26,390 --> 00:40:27,890
‏قال، "أخشى ذلك."

487
00:40:27,970 --> 00:40:31,310
‏لا نزال نتبع أثر "ميلاني".
‏نحن في نزهة فقط يا "لايتون".

488
00:40:31,390 --> 00:40:33,230
‏خرجنا لنزهة ليس إلا.

489
00:40:34,520 --> 00:40:36,140
‏هل ازداد الحرّ هنا؟

490
00:40:36,230 --> 00:40:38,440
‏نحن قطار رياضي الآن. ستزداد حرارتنا.

491
00:40:40,270 --> 00:40:41,360
‏رائع.

492
00:40:52,660 --> 00:40:53,700
‏كدنا نصل.

493
00:41:03,090 --> 00:41:04,010
‏"ميلاني"؟

494
00:41:15,640 --> 00:41:16,770
‏أمي؟

495
00:41:19,600 --> 00:41:21,480
‏الحرارة 97 درجة تحت الصفر في الداخل.

496
00:41:40,500 --> 00:41:41,670
‏أمي؟

497
00:41:46,800 --> 00:41:48,050
‏المكان أكثر دفئًا هنا.

498
00:41:51,090 --> 00:41:52,100
‏هناك كهرباء.

499
00:42:19,620 --> 00:42:21,580
‏إنها بياناتها فحسب.

500
00:42:25,050 --> 00:42:26,800
‏أبقت القرصين الصلبين دافئين.

501
00:42:28,050 --> 00:42:29,510
‏لقد رحلت.

502
00:42:33,430 --> 00:42:34,350
‏اسمعي…

503
00:42:35,970 --> 00:42:38,520
‏لنحزم هذه الأشياء
‏ونضعها على الزلاجة، اتفقنا؟

504
00:42:39,980 --> 00:42:40,940
‏هذا ما تريده.

505
00:42:41,980 --> 00:42:43,860
‏فعلت كل هذا من أجلنا.

506
00:43:04,210 --> 00:43:06,040
‏لم يكن لديّ هنا ما أعود لأجله.

507
00:43:08,880 --> 00:43:10,760
‏وأنا مجرد بشرية، لذا،

508
00:43:10,840 --> 00:43:13,260
‏بالطبع استهلكت مواردي.

509
00:43:18,140 --> 00:43:19,980
‏أكلت جرذاني حتى انقرضت،

510
00:43:20,680 --> 00:43:22,230
‏وتسلل البرد إليّ.

511
00:43:24,230 --> 00:43:27,230
‏لا توجد طاقة كافية لإبقائي حية
‏لأكثر من بضع ساعات.

512
00:43:27,770 --> 00:43:28,820
‏لكن بتقنين الكهرباء،

513
00:43:29,820 --> 00:43:32,030
‏يمكن للقرصين الصلبين
‏الصمود لأشهر من أجلكم.

514
00:43:44,460 --> 00:43:47,540
‏علمت حين تجاوزني القطار مسرعًا
‏والشرر واللهيب يتطايران منه،

515
00:43:48,170 --> 00:43:50,710
‏أن "سنوبيرسر" كان يكبح
‏و"بيغ أليس" كان يدفع،

516
00:43:51,720 --> 00:43:54,090
‏وأن "ويلفورد" كان يخرّب العمل بطريقة ما.

517
00:43:58,050 --> 00:44:00,060
‏لكنك كنت على النافذة يا "أليكس".

518
00:44:04,060 --> 00:44:05,310
‏علمت أنك ستعودين.

519
00:44:06,310 --> 00:44:08,270
‏أشعر بك تقرئين هذا بينما أكتبه.

520
00:44:09,440 --> 00:44:13,820
‏لذلك الآن، أستطيع ارتداء خوذتي،
‏والسير في الفضاء الأبيض بسلام.

521
00:44:15,200 --> 00:44:17,740
‏أنت أملي يا "أليكس".

522
00:44:24,210 --> 00:44:26,710
‏تعلّمي أن تحبي الناس
‏الذين سمحوا لنا بالوصول إلى هنا.

523
00:44:27,500 --> 00:44:29,170
‏ومعًا، يومًا ما،

524
00:44:30,050 --> 00:44:32,760
‏ستبنون عالمًا أفضل.

525
00:44:33,590 --> 00:44:36,640
‏"المسابير 5 - 3 - 6 - 9"

526
00:44:36,720 --> 00:44:39,640
‏"2 - 10 - 12 - 11"

527
00:44:39,720 --> 00:44:40,640
‏لقد نجحت.

528
00:44:42,520 --> 00:44:43,600
‏لقد نجحت.

529
00:44:47,190 --> 00:44:48,860
‏هذه أماكن دافئة.

530
00:44:50,150 --> 00:44:51,900
‏فعلت ذلك كي ننجو.

531
00:45:07,170 --> 00:45:08,330
‏يا إلهي.

532
00:45:09,250 --> 00:45:10,670
‏إنه جميل.

533
00:45:11,630 --> 00:45:13,250
‏إنه جميل.

534
00:45:16,050 --> 00:45:18,550
‏انتبهوا، هناك طقس سيئ يقترب منا.

535
00:45:27,560 --> 00:45:28,980
‏لنذهب ونستعد قطارنا.

536
00:46:36,630 --> 00:46:41,630
‏ترجمة "باسل بشور"

