﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,462
‫لدي عودته إلى المنزل بعد لعب
‫"باتشينكو"

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,590
‫علم "كوغرو نو أوكتشان" أن "كيساكي"
‫كانت تخضع إلى عملية جراحية

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,760
‫لعلاج مرض مفاجىء واتجه مسرعاً
‫إلى مستشفى "هايدو" المركزي.

4
00:00:10,844 --> 00:00:14,139
‫مع أن "كيساكي" خضعت إلى عملية
‫استئصال الزائدة.

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
‫عندما علم أنها بخير

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,727
‫غادرنا غرفتها ثم...

7
00:00:18,810 --> 00:00:19,894
‫ماذا؟

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,565
‫أهذا أنت يا "موري"؟

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,485
‫ماذا تفعل هنا؟

10
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
‫الـ"بوربون"؟

11
00:00:29,195 --> 00:00:31,114
‫هل تشعر بالإعياء؟

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,408
‫كلا، إنها زوجتي...

13
00:00:34,701 --> 00:00:35,744
‫لماذا؟

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,956
‫ماذا يفعل عضو من "بلاك أورغنيزاشين"
‫في مستشفى "هايدو"؟

15
00:00:40,999 --> 00:00:44,711
‫أيعقل هذا؟

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,463
‫ماذا تفعل هنا؟

17
00:00:46,546 --> 00:00:51,259
‫سمعت أن أحد أصدقائي دخل المستشفى
‫وجئت لأزوره

18
00:00:51,342 --> 00:00:54,554
‫لكنه اختفى على ما يبدو.

19
00:00:54,637 --> 00:00:59,184
‫أخبرتني الممرضات أنك كنت هنا من قبل

20
00:00:59,267 --> 00:01:00,685
‫فربما تعرفه.

21
00:01:00,769 --> 00:01:02,228
‫ماذا؟

22
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
‫رجل يدعى "كوسودا ريكوميتشي".

23
00:01:05,356 --> 00:01:08,151
‫من يكون؟ أنا لا أعرفه.

24
00:01:09,444 --> 00:01:10,904
‫أنت مدهش.

25
00:01:10,987 --> 00:01:12,113
‫ماذا؟

26
00:01:12,197 --> 00:01:16,826
‫معظم الناس لا يثقون تماماً
‫في ذاكرتهم.

27
00:01:16,910 --> 00:01:19,204
‫ولهذا فقبل النفي

28
00:01:19,287 --> 00:01:23,875
‫يسألون عن معلومات عن الشخص
‫بالإضافة إلى الاسم.

29
00:01:23,958 --> 00:01:27,462
‫ولهذا أنت مدهش يا "كونان". 

30
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
‫علمت أنه غريب بمجرد سماع اسمه.

31
00:01:33,510 --> 00:01:36,179
‫لا يجب أن تأخذ الأطفال
‫على محمل الجدية.

32
00:01:36,262 --> 00:01:38,223
‫الكثير من الناس سيقولون إنهم لا يعرفون

33
00:01:38,306 --> 00:01:39,849
‫أحدهم بالاسم
‫حتى وإن التقوا به من قبل.

34
00:01:39,933 --> 00:01:41,768
‫بعض الناس يعرفون الآخرين بأسماء
‫مستعارة.

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,562
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

36
00:01:44,646 --> 00:01:45,814
‫"زيرو". 

37
00:01:55,281 --> 00:01:57,158
‫ماذا؟
‫أمن خطب ما؟

38
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
‫كلا، لا شيء.

39
00:01:59,661 --> 00:02:02,872
‫اسمي المستعار هو "زيرو" لذلك خلت
‫أن هناك من يناديني.

40
00:02:02,956 --> 00:02:06,626
‫لماذا "زيرو"؟ أليس اسمك "تورو"؟

41
00:02:06,709 --> 00:02:09,754
‫كوني شفافاً يعني أنني لست موجوداً

42
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
‫لذلك اخترت "زيرو". 

43
00:02:11,422 --> 00:02:15,635
‫هكذا يبتكر الأطفال الأسماء المستعارة.

44
00:02:22,016 --> 00:02:24,018
‫هذه الصور تعيد الذكريات.

45
00:02:24,102 --> 00:02:25,937
‫إنها من الاحتفال المدرسي.

46
00:02:26,020 --> 00:02:29,482
‫أتحتفظين بكل الصور القديمة
‫على الهاتف؟

47
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
‫الصور التي أحبها فقط.

48
00:02:32,235 --> 00:02:35,280
‫ألم يكن ذلك الاحتفال المدرسي

49
00:02:35,363 --> 00:02:38,700
‫الذي واعدت فيه "رينا" "سوساكي"؟

50
00:02:38,783 --> 00:02:43,246
‫"رينا"، أنت محظوظة جداً.

51
00:02:43,329 --> 00:02:45,165
‫هذا ليس حقيقياً.

52
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}‫"(سوتو رينا)، 42 عاماً،
‫زائرة."

53
00:02:46,666 --> 00:02:50,086
{\an8}‫منذ يومين كدت أخسر ثروة
‫في سوق البورصة.

54
00:02:50,169 --> 00:02:54,424
‫زوجي محدث نعمة.

55
00:02:54,507 --> 00:02:57,010
‫ظننت أن ابني كان مصاباً
‫بالبرد خلال الامتحانات

56
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
‫لكن تبين أنها كانت الإنفلونزا.

57
00:02:58,720 --> 00:03:01,723
‫كان كل شيء سينهار إن لم ألاحظ
‫ذلك في الوقت المناسب.

58
00:03:03,433 --> 00:03:05,184
‫أنا أسير على حبل معلق.

59
00:03:05,268 --> 00:03:07,979
‫خطوة واحدة خاطئة وسأرتطم بالقاع.

60
00:03:22,619 --> 00:03:24,954
‫هل خرج الصراخ من هذه الغرفة؟

61
00:03:25,038 --> 00:03:26,080
‫أجل.

62
00:03:27,332 --> 00:03:28,833
‫أهناك خطب ما؟

63
00:03:33,087 --> 00:03:34,213
‫"رينا"؟

64
00:03:34,297 --> 00:03:35,673
‫"رينا"!

65
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
{\an8}‫الخطوط الخفية على كف اليد
‫هي المشغل.

66
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
{\an8}‫يحترق الخط الواصل إلى القلب.

67
00:03:42,013 --> 00:03:43,806
‫شاي عشبي ملطخ بالانتقام.

68
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
‫يحل الألغاز مع "أمرو". 

69
00:03:46,100 --> 00:03:49,354
‫يجد الحقيقة بجسد طفل
‫وعقل بالغ.

70
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
‫اسمه المحقق "كونان".

71
00:03:52,232 --> 00:03:55,443
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

72
00:05:17,025 --> 00:05:23,031
‫"حفل الشاي المشهود"
‫الجزء الثاني

73
00:05:26,034 --> 00:05:27,285
‫المحقق "ميغور".

74
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
‫انتهينا من تفتيش المستشفى

75
00:05:32,373 --> 00:05:36,586
‫لكننا لم نجد عبوة أو كيساً يمكن
‫أن يكون قد احتوى على السم.

76
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
‫أرى ذلك.

77
00:05:38,379 --> 00:05:42,592
‫من المحتمل أن يكون المجرم رماه خارجاً.

78
00:05:42,675 --> 00:05:47,722
‫وكذلك لم نجد السم في الشاي
‫المسكوب.

79
00:05:47,805 --> 00:05:48,931
‫ماذا؟

80
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
‫إذن كيف تسممت؟

81
00:05:51,184 --> 00:05:54,729
‫في الواقع كان السم على...

82
00:05:54,812 --> 00:05:56,981
‫هل كان على كوب الشاي...

83
00:05:57,065 --> 00:05:58,191
‫يا أنت!

84
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
‫ماذا تفعل؟

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,612
‫بحثت عنك في كافة أرجاء المستشفى.

86
00:06:02,695 --> 00:06:05,156
‫"ران نيتشان".

87
00:06:05,239 --> 00:06:08,451
‫أخبرتك ألا تتجول بهذا الشكل.

88
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
‫لكن...

89
00:06:10,536 --> 00:06:12,413
‫أخبرتك ألا تفعل ذلك.

90
00:06:15,500 --> 00:06:18,836
‫أخبرتك ألا تقاتل. 

91
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
‫لكن...

92
00:06:20,838 --> 00:06:24,425
‫لن أتمكن من مداوتك إن تعرضت
‫للأذى في المرة القادمة.

93
00:06:24,509 --> 00:06:28,554
‫على أية حال أنا سأغادر.

94
00:06:28,638 --> 00:06:32,183
‫هذا وداع يا "راي".

95
00:06:32,266 --> 00:06:34,977
‫وداعاً يا "راي". 

96
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
‫اسمع.

97
00:06:36,312 --> 00:06:38,773
‫هل أنت بخير؟

98
00:06:38,856 --> 00:06:39,899
‫يا أنت!

99
00:06:41,150 --> 00:06:42,944
‫ما مشكلتك؟

100
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
‫"موري"...

101
00:06:44,320 --> 00:06:48,407
‫هل تجد جريمة القتل هذه عصيبة أيضاً؟

102
00:06:48,491 --> 00:06:51,035
‫لم تحلها بعد، صحيح؟

103
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
‫إذن فمن المستحيل أن أحلها أنا.

104
00:06:53,913 --> 00:06:55,665
‫أنت محق في ذلك.

105
00:06:57,875 --> 00:06:59,752
‫هيا!
‫سنغادر!

106
00:06:59,836 --> 00:07:01,712
‫لكن الجريمة!

107
00:07:02,880 --> 00:07:04,632
‫الجريمة؟

108
00:07:04,715 --> 00:07:07,385
‫سمعت صافرة الشرطة...

109
00:07:08,469 --> 00:07:11,139
‫هل حدث شيء في المستشفى؟

110
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
‫أجل.

111
00:07:12,306 --> 00:07:15,393
‫تسممت امرأة وماتت.

112
00:07:15,476 --> 00:07:21,065
‫المفتش "ميغور" والمحقق "تاكاغي"
‫و"كوغرو" لا يعرفون من فعلها.

113
00:07:21,149 --> 00:07:24,986
‫لكن يا "كونان"، انظر إلى الخارج.

114
00:07:25,069 --> 00:07:28,281
‫تحولت السماء من الأزرق إلى الأحمر
‫الفاقع.

115
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
‫حان الوقت للأطفال للذهاب إلى المنزل.

116
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
‫ماذا؟

117
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
‫السماء الزرقاء...

118
00:07:35,580 --> 00:07:39,542
‫تحولت إلى اللون الأحمر...

119
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
‫أحمر...

120
00:07:43,379 --> 00:07:46,382
‫هذا هو! هذا ما فعلته.

121
00:07:46,466 --> 00:07:50,386
‫لذا دع أبي والشرطة يتولون
‫أمر الجريمة...

122
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
‫يا أنت.

123
00:07:51,804 --> 00:07:53,514
‫هيا!

124
00:07:53,598 --> 00:07:55,099
‫"كونان"؟

125
00:07:56,184 --> 00:07:57,268
‫لقد حللت اللغز.

126
00:07:58,478 --> 00:08:01,272
‫إنها المجرمة.

127
00:08:01,355 --> 00:08:03,357
‫وأنا واثق أنك تعرف

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,696
‫كيف فعلتها أيضاً.

129
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
‫"زيرو"!

130
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
‫حافة الكوب؟

131
00:08:19,457 --> 00:08:21,834
‫أكان السم عليها؟

132
00:08:21,918 --> 00:08:26,380
‫أجل، حول بقعة أحمر الشفاه.

133
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
‫عندما رفعت الضحية "سوتو رينا" الكوب
‫إلى فمها

134
00:08:29,675 --> 00:08:33,429
‫شربت السم مع الشاي.

135
00:08:33,513 --> 00:08:38,434
‫لم تكن هناك آثار للسم داخل الكوب.

136
00:08:38,518 --> 00:08:44,232
{\an8}‫أتظن أن واحدة منا سممت الكوب
‫قبل أن تشرب منه "رينا"؟

137
00:08:44,315 --> 00:08:48,110
{\an8}‫ألم تكن إحدانا لتلاحظ؟

138
00:08:48,194 --> 00:08:50,988
{\an8}‫لم تقم أي واحدة منا بأمر كهذا.

139
00:08:51,072 --> 00:08:54,200
‫ألم تستمعي إلى "أمرو"؟

140
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
‫المجرمة لم تسمم الكوب.

141
00:08:56,410 --> 00:08:59,872
‫سممت كوبها وبدلته مع كوب الضحية.

142
00:08:59,956 --> 00:09:02,708
‫وقد قلنا إن هذا غير ممكن.

143
00:09:02,792 --> 00:09:06,504
‫كنت أشرب شاي الـ"كاموميل" الأصفر.

144
00:09:06,587 --> 00:09:12,009
‫كنت أشرب شاي النعناع البني.

145
00:09:12,093 --> 00:09:17,473
‫وأنا كنت أشرب شاي الفراشة الأزرق.

146
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
‫حتى إن بدلت إحدانا الشاي

147
00:09:20,309 --> 00:09:23,104
‫مع شاي "سوتو" الأحمر

148
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
‫كانت ستلاحظ على الفور.

149
00:09:25,898 --> 00:09:30,027
‫لكن الضحية وحدها من كان لديها
‫شرائح ليمون في كوبها؟

150
00:09:30,111 --> 00:09:33,614
‫إن كانت رؤيتها مقصورة
‫فما كانت لتلاحظ الفرق.

151
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
‫لا تشبه بعضها البعض.

152
00:09:35,533 --> 00:09:39,579
‫لن يتفهم ذلك رجل مسن لا يعرف
‫شيئاً عن شاي الأعشاب.

153
00:09:40,913 --> 00:09:42,707
‫مهلاً.

154
00:09:42,790 --> 00:09:50,006
‫على أية حال، من المسلم أن المجرمة
‫قتلت "سوتو" بتسميم كوبها.

155
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
‫ولأننا لم نجد عبوة السم

156
00:09:51,215 --> 00:09:57,388
‫في هذه الغرفة

157
00:09:57,471 --> 00:10:03,019
‫"بيبو" و"هاتو"، لابد أن المجرمة واحدة
‫منكما

158
00:10:03,102 --> 00:10:07,815
‫لأنكما غادرتما الغرفة واحدة تلو
‫الأخرى.

159
00:10:08,941 --> 00:10:10,234
‫أفهم ذلك.

160
00:10:10,318 --> 00:10:16,949
‫بعد تسميم الكوب غادرت المجرمة
‫الغرفة للتخلص من العبوة.

161
00:10:17,033 --> 00:10:18,242
‫أجل.

162
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
‫مهلاً!

163
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
‫ذهبت إلى الحمام فحسب.

164
00:10:21,787 --> 00:10:25,124
‫وأنا ذهبت إلى متجر البقالة لشراء
‫الوجبات الخفيفة للشاي.

165
00:10:25,207 --> 00:10:27,460
‫ولدي الإيصال.

166
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
‫البحث في الحمام

167
00:10:30,212 --> 00:10:35,009
‫وفي الطريق إلى متجر البقالة
‫قد يكشف عن شيء.

168
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
‫لكن لا بد أن المجرمة كانت
‫جريئة جداً.

169
00:10:37,678 --> 00:10:39,305
‫ماذا؟

170
00:10:39,388 --> 00:10:40,681
‫"كونان"! 

171
00:10:40,765 --> 00:10:45,353
‫إن سممت الكوب فما كنت لأغادر.

172
00:10:45,436 --> 00:10:49,065
‫إن مسح أحدهم الكوب

173
00:10:49,148 --> 00:10:52,526
‫أو حركه أو صب نوعاً جديداً
‫من الشاي خلال مغادرتي

174
00:10:52,610 --> 00:10:57,198
‫فما كنت لأعرف أي الأكواب هو المسمم.

175
00:10:57,281 --> 00:10:58,407
‫أنت محق.

176
00:10:58,491 --> 00:11:01,744
‫إذن كيف ومتى سممت المجرمة الكوب؟

177
00:11:01,827 --> 00:11:06,165
‫وأين ذهبت عبوة السم؟

178
00:11:07,583 --> 00:11:11,462
‫يجب أن نفتش الغرفة مجدداً.

179
00:11:11,545 --> 00:11:13,422
‫ليس عليكم القيام بذلك.

180
00:11:13,506 --> 00:11:14,548
‫ماذا؟

181
00:11:14,632 --> 00:11:18,052
‫هناك امرأة واحدة كان يمكنها تسميم
‫الكوب

182
00:11:18,135 --> 00:11:22,306
‫مع عدم مغادرة الغرفة. 

183
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
‫صحيح

184
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
‫"زيرو"؟

185
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
‫"زيرو"؟

186
00:11:27,478 --> 00:11:31,565
‫من الواضح أن "أمرو" كان ينادى
‫باسم "زيرو" في صغره.

187
00:11:33,692 --> 00:11:38,030
‫حسناً؟ أتعلم من تكون؟

188
00:11:38,114 --> 00:11:39,573
‫أجل.

189
00:11:39,657 --> 00:11:42,993
‫أظنني استنبطت ذلك من تلميح "كونان". 

190
00:11:43,077 --> 00:11:48,457
‫تمكنت من تسميم الكوب والتخلص
‫من عبوة السم.

191
00:11:48,541 --> 00:11:53,212
‫بدون مغادرة الغرفة

192
00:11:53,295 --> 00:11:55,381
‫وضعت السم على كوبها

193
00:11:55,464 --> 00:12:01,262
‫وانتظرت الفرصة لتستبدل به كوب
‫الضحية.

194
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
‫أنت من كان يمكنها فعل ذلك؟

195
00:12:13,566 --> 00:12:18,863
‫تمكنت من تسميم الكوب والتخلص
‫من عبوة السم.

196
00:12:18,946 --> 00:12:23,576
‫بدون مغادرة الغرفة

197
00:12:23,659 --> 00:12:25,786
‫وضعت السم على الكوب

198
00:12:25,870 --> 00:12:31,709
‫وانتظرت الفرصة لتستبدله
‫مع كوب الضحية.

199
00:12:31,792 --> 00:12:35,129
‫أنت من كان يمكنها القيام بذلك.

200
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
‫"كوساكا جوري".

201
00:12:44,430 --> 00:12:46,182
‫مهلاً.

202
00:12:46,265 --> 00:12:49,477
‫كيف يعقل أن تكون سممت كوبها؟

203
00:12:49,560 --> 00:12:53,481
‫"جوري" كانت تشرب الشاي من هذا
‫الكوب طوال الوقت.

204
00:12:53,564 --> 00:12:55,232
‫أنسيت؟

205
00:12:55,316 --> 00:12:57,443
‫السم كان على الجهة التي تشربين منها

206
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
‫عندما تمسكين السم باليد اليسرى.

207
00:13:00,112 --> 00:13:03,741
‫طالما كنت حذرة في عدم استخدام
‫يدك اليسرى

208
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
‫ما كنت لتمسي السم.

209
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
‫إذن متى سممت الكوب؟

210
00:13:10,372 --> 00:13:14,835
‫على الأرجح أحضرت السم قبل دخول
‫المستشفى.

211
00:13:14,919 --> 00:13:19,548
‫سممت كوبها في اليوم الذي زارتها
‫فيه صديقاتها

212
00:13:19,632 --> 00:13:23,177
‫ورمت العبوة بعيداً خارج الغرفة.

213
00:13:23,260 --> 00:13:25,304
‫صحيح؟

214
00:13:25,387 --> 00:13:28,265
‫أنت من تنسى!

215
00:13:28,349 --> 00:13:34,563
‫"جوري" كانت تشرب شاياً عشبياً أزرق
‫و"رينا" كانت تشرب شاياً عشبياً أحمر.

216
00:13:34,647 --> 00:13:38,776
‫حتى مع وجود الليمون ما كان
‫يمكن أن تبدل الكوبين.

217
00:13:38,859 --> 00:13:44,406
‫أجل، الليمون هو الفيصل
‫في خدعتها.

218
00:13:44,490 --> 00:13:45,658
‫الفيصل؟

219
00:13:45,741 --> 00:13:47,284
‫أجل، الحقيقة...

220
00:13:47,368 --> 00:13:49,828
‫إنه أزرق بالفعل.

221
00:13:49,912 --> 00:13:54,041
‫شاي الفراشة الأزرق هذا غامض.

222
00:13:54,124 --> 00:13:55,459
‫ويحك!

223
00:13:55,543 --> 00:13:58,504
‫أنت تلمس الدليل مجدداً.

224
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
‫أحضرت الماء من المستشفى.

225
00:14:01,382 --> 00:14:03,092
‫وكذلك هذه الليمونة.

226
00:14:03,175 --> 00:14:05,636
‫أيها الطفل! يكفي هذا...

227
00:14:05,719 --> 00:14:08,472
‫ماذا؟ هذا غريب.

228
00:14:11,642 --> 00:14:16,522
‫الشاي كان أزرق لكنه تحول إلى اللون
‫الأحمر بعدما أضفت الليمون.

229
00:14:18,732 --> 00:14:20,192
‫جدياً؟

230
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
‫هذا لا يصدق.

231
00:14:21,610 --> 00:14:24,113
‫هذا أشبه بتجربة علمية.

232
00:14:24,196 --> 00:14:28,409
‫الحمض في الليمون يتسبب
‫في تغيير اللون.

233
00:14:28,492 --> 00:14:32,580
‫هناك أنواع شاي عشبي أخرى
‫تتفاعل بنفس الطريقة.

234
00:14:32,663 --> 00:14:35,040
‫كالشاي الأزرق؟

235
00:14:35,124 --> 00:14:39,461
‫عندما تضيف الليمون يتحول
‫من الأزرق إلى الزهري.

236
00:14:39,545 --> 00:14:40,880
‫أجل.

237
00:14:40,963 --> 00:14:43,841
‫إن كان الحمض يحوله إلى اللون
‫الأحمر

238
00:14:43,924 --> 00:14:49,930
‫فإضافة صودا الخبز القلوية

239
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
‫التي تستخدمها "كوساكا" لتنظيف
‫أطباقها

240
00:14:54,935 --> 00:14:58,188
‫ستجعله يعود إلى اللون الأزرق.

241
00:15:00,441 --> 00:15:04,612
‫بمعنى آخر، هذه هي الخطوات التي
‫اتبعتها "كوساكا".

242
00:15:04,695 --> 00:15:10,534
‫أولاً عندما عرفت أن صديقاتك ستأتين
‫لزيارتك طلبت من "سوتو" الحضور مبكراً

243
00:15:10,618 --> 00:15:14,246
‫طلبت منها الذهاب لإحضار الماء الساخن
‫لإقامة حفل شاي

244
00:15:14,330 --> 00:15:17,583
‫عندما غادرت سممت الجهة المقابلة

245
00:15:17,666 --> 00:15:20,628
‫للجهة التي تستخدمينها بالسم
‫الذي أحضرته إلى المستشفى

246
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
‫ورميت العبوة خارج غرفتك.

247
00:15:24,798 --> 00:15:27,509
‫بمجرد أن وصلت صديقاتك

248
00:15:27,593 --> 00:15:31,263
‫اقترحت مقارنة أنواع الشاي

249
00:15:31,347 --> 00:15:34,266
‫وانتظرت حتى اختارت "سوتو" شاي
‫"هيبسكس".

250
00:15:35,392 --> 00:15:40,564
‫شاي "هيبسكس" لونه أحمر أراجوني
‫ويبدو مشابهاً

251
00:15:40,648 --> 00:15:46,987
‫لشاي الفراشة عند إضافة الليمون
‫إليه.

252
00:15:47,071 --> 00:15:50,950
‫بعدما اختارت "سوتو" شاي
‫"هيبسكس"

253
00:15:51,033 --> 00:15:55,329
‫وضعت في كوبها كيس شاي
‫تبدلت محتوياته

254
00:15:55,412 --> 00:15:59,917
‫بشاي الفراشة مسبقاً
‫لكن مع إضافة الليمون والماء

255
00:16:00,000 --> 00:16:06,757
‫تقدمين إلى "سوتو" شاي الفراشة
‫بلون شاي "هيبسكس".

256
00:16:06,840 --> 00:16:08,258
‫أفهم ذلك.

257
00:16:08,342 --> 00:16:11,679
‫إذن كيف بدلت الكوبين؟

258
00:16:11,762 --> 00:16:17,101
‫فعلت ذلك عندما كانت "سوتو" والأخريان
‫ينظرن إلى الصور على هاتفها.

259
00:16:17,184 --> 00:16:21,939
‫أولاً وضعت الليمون في كوب شاي
‫الفراشة المسمم

260
00:16:22,022 --> 00:16:26,735
‫لتجعله يتحول إلى اللون الأحمر
‫وبدلته مع كوب "سوتو"

261
00:16:26,819 --> 00:16:31,031
‫تظاهرت أنها ترفع كوبها بينما كانت
‫ترفع كوب "سوتو"

262
00:16:31,115 --> 00:16:36,704
‫أزالت الليمون وأضافت صودا الخبز
‫لتجعله أزرق مجدداً.

263
00:16:36,787 --> 00:16:42,084
‫إذن بدلت الكوب المسمم بكوبها

264
00:16:42,167 --> 00:16:46,422
‫ووضعت مقبض الكوب
‫على الجانب الأيسر من منظر "سوتو".

265
00:16:46,505 --> 00:16:49,174
‫لأن "سوتو" كانت منشغلة بهاتفها

266
00:16:49,258 --> 00:16:53,846
‫علمت أنها سترفع كوبها باليد اليسرى.

267
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
‫هل أنا مخطىء؟

268
00:16:59,643 --> 00:17:04,148
‫تجعل الأمر يبدو كما لو أنك كنت
‫تشاهده، ما الدليل...

269
00:17:04,231 --> 00:17:05,691
‫ماذا؟

270
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
‫إبهامك الأيسر أحمر.

271
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
‫هل جرحت نفسك؟

272
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
‫كلا، أنا...

273
00:17:17,536 --> 00:17:22,750
‫كان هناك شيء آخر على المجرمة
‫التخلص منه من مسرح الجريمة.

274
00:17:22,833 --> 00:17:27,838
‫أحمر الشفاه على الكوب الأصلي
‫لـ"سوتو". 

275
00:17:27,921 --> 00:17:34,344
‫سيكون من الغريب أن نجد آثار
‫أحمر الشفاه على كوب "كوساكا".

276
00:17:34,428 --> 00:17:37,681
‫مسحته سريعاً بإصبعها

277
00:17:37,765 --> 00:17:41,435
‫لكن من الصعب إزالة بقعة أحمر الشفاه
‫بدون الصابون.

278
00:17:43,520 --> 00:17:45,064
‫بمعنى آخر

279
00:17:45,147 --> 00:17:49,026
‫إن طابق اللون الأحمر
‫أحمر شفاه "سوتو"

280
00:17:49,109 --> 00:17:51,361
‫فسيثبت ذلك أنها الفاعلة.

281
00:17:51,445 --> 00:17:57,493
‫إن فحصت كوب "سوتو" فستجد
‫الدليل أيضاً.

282
00:17:57,576 --> 00:18:01,330
‫كمية كبيرة من صودا الخبز مخلوطة
‫مع الشاي.

283
00:18:01,413 --> 00:18:05,375
‫لكن كيف أضافت صودا الخبز؟

284
00:18:05,459 --> 00:18:08,337
‫نثرت صودا الخبز على مكعبات السكر

285
00:18:08,420 --> 00:18:11,173
‫وخبأتها في قاع العلبة.

286
00:18:11,256 --> 00:18:15,010
‫ليس هناك شيء مريب في إضافة
‫السكر إلى الشاي العشبي.

287
00:18:15,094 --> 00:18:20,599
‫لكن "جوري" لم يكن لديها دافع
‫لقتل "رينا".

288
00:18:20,682 --> 00:18:25,729
‫ربما كرهت "رينا" لأنها تسببت
‫في رسوب ابنها في الامتحان

289
00:18:25,813 --> 00:18:28,273
‫لكنها ما كانت لتقتل إحداهن
‫بسبب هذا.

290
00:18:28,357 --> 00:18:34,780
‫لم يصب ابني وحده بعدوى الإنفلونزا
‫من ابن "سوتو". 

291
00:18:34,863 --> 00:18:37,366
‫- ماذا؟
‫- هل أصبت بها أيضاً؟

292
00:18:37,449 --> 00:18:38,909
‫أجل.

293
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
‫كنت...

294
00:18:42,079 --> 00:18:43,622
‫حاملاً حينها.

295
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
‫ماذا؟

296
00:18:46,083 --> 00:18:52,756
‫أخبرني الطبيب أن الإنفلونزا
‫قد تؤثر على الجنين.

297
00:18:52,840 --> 00:18:59,304
‫أصبت بالعصاب وتعرضت للإجهاض.

298
00:19:03,183 --> 00:19:09,356
‫في البداية ظننت أنني كنت مهملة
‫أو أن حظي كان سيئاً.

299
00:19:09,439 --> 00:19:15,571
‫لكنني سمعت ما قاله ابن "سوتو".

300
00:19:15,654 --> 00:19:17,865
‫ما الخطب يا "تيسينو"؟

301
00:19:17,948 --> 00:19:20,200
‫هلا تعتذر لـ"توجي".

302
00:19:20,284 --> 00:19:22,244
‫لا تقلق حيال ذلك.

303
00:19:22,327 --> 00:19:25,581
‫ظننت أنه البرد، أليس كذلك؟

304
00:19:25,664 --> 00:19:29,418
‫كلا، كنت أعلم أنها الإنفلونزا.

305
00:19:29,501 --> 00:19:33,172
‫- ماذا؟
‫- كنت أتحسن.

306
00:19:33,255 --> 00:19:37,718
‫لكن أمي قالت "اذهب وادرس،
‫هذه هي الدفعة الأخيرة."

307
00:19:37,801 --> 00:19:42,139
‫"سيكون من الرائع أن تتخلص
‫من أحد منافسيك."

308
00:19:44,558 --> 00:19:48,478
‫لا تخبري أمي أنني أخبرتك.

309
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
‫يا للفظاعة...

310
00:19:54,776 --> 00:19:58,447
‫لكن هذه طبيعة "رينا".

311
00:19:58,530 --> 00:20:01,617
‫كان الأمر مريعاً.

312
00:20:01,700 --> 00:20:06,663
‫تركتكما تواجهان الاشتباه
‫حتى أفلت بجريمتي.

313
00:20:10,292 --> 00:20:12,628
‫هذا مؤسف.

314
00:20:12,711 --> 00:20:17,090
‫اخترت شاي الفراشة لمفعوله المضاد
‫للأكسدة.

315
00:20:17,174 --> 00:20:22,971
‫ظننت أنه سيشفيني من نية القتل
‫السوداء داخلي

316
00:20:23,055 --> 00:20:27,267
‫قبل أن أقترف جريمتي.

317
00:21:51,310 --> 00:21:56,398
‫لا أصدق أنها سممت ضيفتها.

318
00:21:56,481 --> 00:22:00,235
‫أتساءل إن كان هذا المستشفى
‫ملعوناً.

319
00:22:00,319 --> 00:22:01,778
‫ماذا؟

320
00:22:01,862 --> 00:22:04,698
‫هذا يشبه حادث وقع هنا من قبل.

321
00:22:04,781 --> 00:22:05,824
‫أي حادث؟

322
00:22:05,907 --> 00:22:10,412
‫المذيع "ميزونشاي رينا" كان مريضاً
‫هنا.

323
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
‫تسبب رجل مصاب في حالة من الهلع
‫بعدما اقتحم غرفة.

324
00:22:13,540 --> 00:22:16,293
‫كان هناك هلع من وجود قنبلة أيضاً.

325
00:22:16,376 --> 00:22:18,337
‫المحقق "تاكاغي".

326
00:22:18,420 --> 00:22:22,466
‫ألا يجب أن تعود إلى القسم؟

327
00:22:22,549 --> 00:22:26,053
‫كلا!
‫ليس لدي الوقت للتسكع هناك.

328
00:22:26,136 --> 00:22:30,807
‫لا تعرف شيئاً عن رجل يسمى "كوسودا
‫ريكوميتشي"، صحيح؟

329
00:22:30,891 --> 00:22:32,309
‫"كوسودا ريكوميتشي"؟

330
00:22:33,894 --> 00:22:40,358
‫بمناسبة الحديث عن ذلك، وجدنا مركبة
‫معطلة قبل شائعة القنبلة بأيام.

331
00:22:40,442 --> 00:22:44,654
‫كانت تخص شخصاً يسمى
‫"كوسودا ريكوميتشي".

332
00:22:44,738 --> 00:22:46,364
‫ماذا؟

333
00:22:46,448 --> 00:22:52,996
‫على ما يبدو كان نزيلاً هنا
‫لكنه اختفى.

334
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
‫إنها قضية غامضة.

335
00:22:55,207 --> 00:23:00,087
‫الدم كان يغطي المركبة المعطلة.

336
00:23:00,170 --> 00:23:02,631
‫بعض بقع الدماء كانت دقيقة للغاية.

337
00:23:02,714 --> 00:23:06,635
‫بقع الدماء الدقيقة
‫تنتج من اندفاع سريع للدم.

338
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
‫مسدس؟

339
00:23:14,768 --> 00:23:16,228
‫أراكم لاحقاً يا رفاق!

