﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,212
‫يبدو أن "هيبارا سان" قد تحسنت حالتها.

2
00:00:04,337 --> 00:00:09,551
‫- قالت إن درجة حرارتها قد انخفضت.
‫- ويمكنها أن تأتي المدرسة يوم الإثنين.

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,053
‫لم نكن في حاجة لزيارتها.

4
00:00:12,178 --> 00:00:15,473
‫- لا تخيبوا أملنا أيها المحققون.
‫- شكراً جزيلاً.

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
‫لا بأس، لست في حاجة لشكرنا.

6
00:00:18,852 --> 00:00:23,523
‫العثور على المسروقات أمر بالغ السهولة

7
00:00:23,606 --> 00:00:27,152
‫بالنسبة للمحققين الفضيين.

8
00:00:27,235 --> 00:00:30,447
‫- أليس كذلك يا رفاق؟
‫- بلى.

9
00:00:32,615 --> 00:00:37,495
‫العجائز عثروا على دراجة مسروقة.

10
00:00:37,746 --> 00:00:41,666
‫يبدو ذلك، لكن من هم المحققون الفضيون؟

11
00:00:41,750 --> 00:00:46,254
‫شكلنا جماعتنا لحماية سلام وأمن الناس.

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
‫المحققون الفضيون!

13
00:00:56,723 --> 00:01:00,894
‫أو بمعنى آخر، إنهم مجموعة
‫من المحققين العجائز.

14
00:01:04,481 --> 00:01:08,276
‫"إذ نحن مدفوعون بالسنين التي قضيناها
‫معاً، وننطلق بلا إبطاء ولا توقف."

15
00:01:08,359 --> 00:01:12,113
‫"ظهرت مجموعة من المنافسين
‫لتحدي الصبية المحققين."

16
00:01:12,197 --> 00:01:15,450
‫"إنه يتوصل للحقيقة دائماً
‫بجسد طفل وعقل بالغ."

17
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
‫"واسمه المحقق (كونان)."

18
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

19
00:02:42,745 --> 00:02:46,499
‫"الصبية المحققون ضد المحققين الفضيين."

20
00:02:48,793 --> 00:02:53,673
‫إذن أنتم الصبية المحققون المشهورون،
‫أليس كذلك؟

21
00:02:53,756 --> 00:02:58,970
‫- أنت تحرجنا.
‫- اسمي "أكاشكا موتسيشكو".

22
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
‫"موتسيشكو"؟

23
00:03:01,097 --> 00:03:05,351
{\an8}‫أنت "موتسيشكو كون"، أليس كذلك؟
‫اسمانا متشابهان.

24
00:03:05,435 --> 00:03:11,858
{\an8}‫- كلانا مدفوع بالحس العام وعنيد أيضاً.
‫- عنيد!

25
00:03:13,318 --> 00:03:17,030
{\an8}‫- أنا "أوشيما غينتا".
‫- "غينتا"!

26
00:03:17,113 --> 00:03:22,243
{\an8}‫ومثلك أنا أكول نشيط.

27
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
‫من تصف بالأكول؟

28
00:03:26,205 --> 00:03:31,085
{\an8}‫أنا "إيموتو ياسكو"،
‫وأنا مثلك يا "أيمي تشان".

29
00:03:31,169 --> 00:03:34,339
{\an8}‫أنا الأنثى الرمزية التي تصرخ طوال الوقت.

30
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
‫أنا لا أصرخ.

31
00:03:38,384 --> 00:03:41,012
{\an8}‫وأنا "توكيناوا إيتارو".

32
00:03:41,095 --> 00:03:46,184
{\an8}‫هل هذا يجعلني قرين "كونان كون"؟

33
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
‫لست في حاجة لأن تفرض علينا
‫تشبيه نفسك بي.

34
00:03:48,937 --> 00:03:54,234
‫أيها المحققون الفضيون!
‫حان وقت الخروج في دورية.

35
00:03:54,317 --> 00:03:56,194
‫أجل!

36
00:03:58,363 --> 00:04:02,825
‫الصبية المحققون ضد المحققين الفضيين.

37
00:04:05,703 --> 00:04:09,624
{\an8}‫"اليوم التالي"

38
00:04:09,707 --> 00:04:12,210
{\an8}‫- ما الذي يحدث؟
‫- يبدو أنها متاعب.

39
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
‫لنتصل بـ"كونان كون".

40
00:04:17,590 --> 00:04:23,471
‫نقدر لكم أنكم أخبرتمونا بحدوث شيء،
‫لكن يا رفاق!

41
00:04:23,554 --> 00:04:28,476
‫ماذا؟ العجائز وصلوا قبلنا هنا!

42
00:04:29,644 --> 00:04:31,688
‫أيها الصبية!

43
00:04:32,605 --> 00:04:34,732
‫أشم رائحة متاعب.

44
00:04:34,816 --> 00:04:40,071
‫كيف وجدتم جثة داخل منزل شخص غريب؟

45
00:04:40,405 --> 00:04:46,244
‫رأيت مجرماً يلقي عقب
‫سيجارة في الشارع.

46
00:04:46,327 --> 00:04:47,912
‫سيجارتك!

47
00:04:49,038 --> 00:04:52,333
‫وعندما وبخته، دفعني وهرب راكضاً.

48
00:04:52,417 --> 00:04:55,586
‫فاستدعيت المحققين الفضيين.

49
00:04:55,670 --> 00:04:58,965
‫وبحثنا عن المجرم معاً.

50
00:05:00,383 --> 00:05:03,428
‫هناك، ها هو ذا.

51
00:05:05,680 --> 00:05:08,349
‫لقد دخل هذا المنزل.

52
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
‫- هذا المنزل؟
‫- إنه في هذا المنزل.

53
00:05:13,313 --> 00:05:16,774
‫- أجل
‫- فانقسمنا وبحثنا عنه.

54
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
‫ما هذا؟

55
00:05:23,698 --> 00:05:28,202
‫- هل هذه جريمة قتل؟
‫- اتصل بالشرطة.

56
00:05:28,286 --> 00:05:32,206
‫إذا كان حياً اتصل بالإسعاف،
‫يستحسن أن أفحصه.

57
00:05:38,296 --> 00:05:41,090
‫- إذن؟
‫- هل هو حي؟

58
00:05:41,174 --> 00:05:44,385
‫كلا، إنه ميت.

59
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
‫فهمت.

60
00:05:47,388 --> 00:05:52,560
{\an8}‫القتيل يدعى "كورودا كيوماسا"، في الـ25،
‫ابن العائلة الوحيد.

61
00:05:52,643 --> 00:05:59,150
{\an8}‫ضرب على رأسه بغرض صلب، وقتل
‫قبل العثور على جثته بساعة تقريباً.

62
00:05:59,317 --> 00:06:04,530
‫لم كان المحقق "ميغوريه" يوبخك؟

63
00:06:05,364 --> 00:06:08,826
‫هذا أول مسرح جريمة قتل لنا.

64
00:06:10,286 --> 00:06:12,663
‫أنا خائفة!

65
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
‫لابد وأنه ضرب بهذا.

66
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
‫ربما بحافته.

67
00:06:23,049 --> 00:06:28,471
‫لقد حطموا مسرح الجريمة
‫الذي كنا نريد الحفاظ عليه.

68
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
‫- نحن آسفون.
‫- وأنا آسفة.

69
00:06:32,558 --> 00:06:37,730
‫هل وجدتم المجرم الذي كنتم تبحثون عنه؟

70
00:06:38,314 --> 00:06:41,901
‫- نسيت بشأنه كلياً.
‫- أجل.

71
00:06:42,276 --> 00:06:47,824
‫لابد وأنه هرب بينما كنا
‫مشتتين بجريمة القتل.

72
00:06:49,075 --> 00:06:54,455
‫أتساءل لم هرب برغم أنك وبخته
‫فحسب على إلقاء عقب السيجارة.

73
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
‫لابد وأنه فعل شيئاً آخر.

74
00:06:57,333 --> 00:06:59,836
‫بدا كشخص شرير حقاً.

75
00:06:59,919 --> 00:07:05,758
‫كان يرتدي نظارة شمسية وقميصاً
‫على طراز "هاواي" وشعره فاتح.

76
00:07:05,842 --> 00:07:08,219
‫- وكان لديه ندبة هنا أيضاً.
‫- ندبة؟

77
00:07:08,302 --> 00:07:10,888
‫وكأنه جرح بشيء حاد.

78
00:07:11,013 --> 00:07:15,560
‫ها وقد ذكرت الأمر، أجل كان لديه ندبة.

79
00:07:15,643 --> 00:07:21,649
‫- كان طويلاً، أليس كذلك؟
‫- كان طويلاً نوعاً ما.

80
00:07:21,732 --> 00:07:24,861
‫كان شاباً طويلاً.

81
00:07:28,698 --> 00:07:33,244
‫القتيل "كورودا كيوماسا"
‫كانت سمعته بالغة السوء.

82
00:07:33,327 --> 00:07:35,830
‫كل ما كان يفعله هو اللهو.

83
00:07:35,913 --> 00:07:39,083
‫ربما كان يسرق شخصاً آخر.

84
00:07:39,167 --> 00:07:44,005
‫من كان يدفع له ربما هو الذي قتله.

85
00:07:44,088 --> 00:07:48,801
‫- سنتبع هذا الخيط، لنذهب.
‫- حسناً يا سيدي.

86
00:07:51,471 --> 00:07:56,476
‫ربما اشترى هذه السيارة
‫بالمال الذي سرقه أيضاً.

87
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
‫كلا، لا يمكننا افتراض ذلك.

88
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
‫علينا أن نخلص أنفسنا.

89
00:08:04,567 --> 00:08:09,322
‫لابد وأن الجاني تخلص
‫من أي أدلى قد تدينه.

90
00:08:09,405 --> 00:08:14,577
‫والعثور عليها سيقودنا للجاني،
‫لنذهب!

91
00:08:18,039 --> 00:08:21,876
‫أشك أنهم سيجدون أي شيء.

92
00:08:21,959 --> 00:08:27,048
‫- لنر هل رأى أي شخص أي شيء مريب.
‫- هيا بنا.

93
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
‫إنهم يتنافسون معهم.

94
00:08:33,763 --> 00:08:38,392
‫إلقاء الأشياء في النهر هو
‫أسرع طريقة للتخلص منها.

95
00:08:46,484 --> 00:08:50,279
‫هذه هي النظارة الشمسية
‫التي كان المجرم يضعها.

96
00:08:51,739 --> 00:08:54,325
‫هذه البقعة!

97
00:08:55,618 --> 00:08:57,411
‫أهذا...

98
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
‫يبدو أنهم لم يجدوا أي شيء.

99
00:09:13,636 --> 00:09:17,848
‫- هل توصلتم لأي شيء؟
‫- أجل.

100
00:09:17,932 --> 00:09:23,187
‫المحققون الفضيون وجدوا نظارة شمسية
‫عليها بقع دماء.

101
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
‫كان دم الضحية.

102
00:09:27,650 --> 00:09:29,110
‫ماذا؟

103
00:09:29,193 --> 00:09:36,075
‫أي أن المجرم الذي كنا نلاحقه هو القاتل.

104
00:09:38,160 --> 00:09:42,832
‫تسلل للمنزل وقتل المجني عليه وهرب.

105
00:09:43,291 --> 00:09:48,296
‫وعندما أدرك أنه ترك دليلاً
‫في مسرح الجريمة

106
00:09:48,379 --> 00:09:53,342
‫عاد ودمر هذا الدليل وهرب مجدداً.

107
00:09:57,555 --> 00:10:01,642
‫وعندما لاحظ أن دم الضحية
‫يلطخ نظارته الشمسية

108
00:10:02,351 --> 00:10:05,938
‫ألقاها في النهار ليتخلص من هذا الدليل.

109
00:10:06,105 --> 00:10:10,067
‫- هذا منطقي فعلاً.
‫- أنت محق.

110
00:10:11,027 --> 00:10:13,904
‫كيف كان شكل هذا المجرم؟

111
00:10:14,155 --> 00:10:16,324
‫كان أشقر ويرتدي قميصاً
‫على طراز "هاواي".

112
00:10:16,407 --> 00:10:20,911
‫- وكان لديه ندبة هنا.
‫- وكان طويلاً حقاً.

113
00:10:20,995 --> 00:10:26,000
‫- وكان شاباً.
‫- ابدؤوا البحث عنه في الحال.

114
00:10:28,794 --> 00:10:32,214
‫لقد توصلوا لاكتشاف مذهل.

115
00:10:32,298 --> 00:10:37,011
‫- لقد غلبونا.
‫- لقد خاب أملي.

116
00:10:37,970 --> 00:10:43,059
‫- ما الخطب يا "كونان كون"؟
‫- ألا ترين هذا مثالياً أكثر من اللازم؟

117
00:10:43,142 --> 00:10:48,272
‫- ماذا؟
‫- أرى أنه يبدو مثالياً أكثر من اللازم.

118
00:10:48,356 --> 00:10:52,485
‫لقد حالف العجائز الحظ حقاً.

119
00:10:52,568 --> 00:10:57,907
‫لم شكلوا مجموعة محققين على أية حال؟

120
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
‫هناك خطأ ما.

121
00:11:11,587 --> 00:11:14,673
‫ماذا؟ الدراجة المسروقة؟

122
00:11:14,757 --> 00:11:19,345
‫- أجل، كيف وجدتموها؟
‫- حسناً

123
00:11:19,428 --> 00:11:26,352
‫أخبر أحدهم "توكوناغا سان" بوجود
‫دراجة حمراء مسروقة.

124
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
‫ثم ذهبنا كلنا للبحث عنها.

125
00:11:29,063 --> 00:11:34,318
‫فاستنتج "توكوناغا سان" المكان الذي
‫يمكن للص أن يترك فيه دراجة

126
00:11:34,402 --> 00:11:39,448
‫- ووجدناها في هذا المكان.
‫- أحقاً فعل "توكوناغا سان" ذلك؟

127
00:11:42,451 --> 00:11:46,414
‫كلا، أبلغت الشرطة
‫فقط أن دراجتي قد سرقت.

128
00:11:46,497 --> 00:11:51,710
‫لكنهم كانوا يعرفون أنها مفقودة،
‫المحققون رائعون.

129
00:11:51,794 --> 00:11:53,546
‫شكراً لك.

130
00:11:55,923 --> 00:11:59,718
‫- لنفترق ونحقق في الأمر.
‫- حسناً.

131
00:12:04,306 --> 00:12:08,185
‫- كلكم هنا.
‫- سأبدأ

132
00:12:08,436 --> 00:12:13,107
‫"جماعة المحققين الفضيين
‫تشكلت منذ شهر."

133
00:12:13,190 --> 00:12:18,446
‫"بعدما نشر (توكوناغا سان) إعلاناً
‫في مجلة العلاقات العامة للمدينة."

134
00:12:18,529 --> 00:12:22,450
‫- هذا إعلان يبحث فيه عن أعضاء!
‫- كان هو من نشره.

135
00:12:22,533 --> 00:12:27,830
‫إذن لم شكل جماعة المحققين الفضيين؟

136
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
‫- أعرف لم
‫- ماذا؟

137
00:12:31,417 --> 00:12:36,839
‫"مات أحدهم في الشقة المجاورة له."

138
00:12:36,922 --> 00:12:42,636
‫"سيدة عجوز اسمها (كانو تاي) سقطت
‫من على السلم في المحطة وصدمت رأسها."

139
00:12:42,720 --> 00:12:47,600
‫"وكانت قد سحبت
‫3 ملايين ين من المصرف."

140
00:12:47,683 --> 00:12:51,145
‫"لذلك هاجمها شخص ما لسرقة هذا المال."

141
00:12:51,228 --> 00:12:56,817
‫"فشكل (توكوناغا سان) جماعة محققين
‫ليتوصل للجاني."

142
00:12:56,901 --> 00:13:01,989
‫- للأسف هذا غير ممكن.
‫- ولم لا؟

143
00:13:02,072 --> 00:13:05,075
‫لأن "كانو سان" ماتت بسبب حادث قدري.

144
00:13:05,159 --> 00:13:11,665
‫إذ تعثرت في السلم لأن ساقها
‫كانت مكسورة.

145
00:13:11,749 --> 00:13:15,419
‫إذن لم يدفعها أحد؟

146
00:13:16,045 --> 00:13:22,218
‫وجدتها!
‫كسرت ساقها عندما صدمتها سيارة.

147
00:13:22,301 --> 00:13:26,972
‫ربما شكل "توكوناغا سان" جماعة محققين

148
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
‫للبحث عن الشخص الذي صدمها.

149
00:13:30,643 --> 00:13:34,313
‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫- ماذا؟

150
00:13:34,647 --> 00:13:38,692
‫نعرف من صدمها بسيارته

151
00:13:38,776 --> 00:13:43,822
‫إنه المقتول حديثاً "كورودا كيوماسا سان".

152
00:13:45,699 --> 00:13:52,039
‫ولأنه أبدى بالغ الأسف،
‫لذلك لم تبلغ الشرطة عنه.

153
00:13:52,665 --> 00:13:56,252
‫"وماتت بعد ذلك ببضعة أيام!"

154
00:13:56,335 --> 00:13:59,922
‫"بعدما سحبت 3 ملايين ين من المصرف."

155
00:14:02,258 --> 00:14:04,385
‫هذا المال!

156
00:14:04,468 --> 00:14:07,638
‫لابد وأنه كان يسرق شخصاً آخر.

157
00:14:07,972 --> 00:14:12,142
‫"بدا مخلصاً بالرغم من سمعته!"

158
00:14:13,811 --> 00:14:18,274
‫هل يمكن أن يكون قد خطط لذلك
‫من البداية؟ بالتأكيد.

159
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
‫- "كونان كون"!
‫- هل توصلت لشيء؟

160
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
‫أخبرنا!

161
00:14:26,490 --> 00:14:32,663
‫وحده "توكوناغا سان" هو الذي كان لديه
‫معلومات مفيدة عن المجرم، أليس كذلك؟

162
00:14:32,746 --> 00:14:36,542
‫- بلى
‫- ليس لأنهم عجائز

163
00:14:36,625 --> 00:14:40,212
‫بل بسبب صندوق عاطوس الإمبراطور.

164
00:14:40,296 --> 00:14:44,466
‫- وما هذا؟
‫- ما هو صندوق العاطوس؟

165
00:14:44,550 --> 00:14:47,720
‫إنه رواية لغز ألفها

166
00:14:47,803 --> 00:14:54,685
‫"جون ديكسون كار"
‫ملك ألغاز الغرف المغلقة.

167
00:14:59,732 --> 00:15:03,193
‫لا نستطيع أن نجد المجرم بعد.

168
00:15:03,277 --> 00:15:06,739
‫- أين ذهب؟
‫- أنتم تضيعون وقتكم.

169
00:15:08,032 --> 00:15:12,870
‫لن تجدوه أبداً.

170
00:15:14,288 --> 00:15:16,540
‫ولم لا يا "كونان كون"؟

171
00:15:16,624 --> 00:15:21,253
‫هل كان المجرم يرتدي قميصاً على طراز
‫"هاواي" وشعره فاتح حقاً؟

172
00:15:21,337 --> 00:15:26,467
‫- أجل، كان كذلك.
‫- هل كان لديه فعلاً ندبة هنا؟

173
00:15:26,550 --> 00:15:30,679
‫- هل كان طويلاً؟
‫- هل كان شاباً؟

174
00:15:30,763 --> 00:15:32,932
‫هذا صحيح.

175
00:15:33,015 --> 00:15:36,977
‫أي قميص على طراز "هاواي" كان هو؟

176
00:15:37,061 --> 00:15:39,980
‫كان منقوشاً عليه كثير من أشجار
‫النخيل، ولونه أزرق

177
00:15:40,064 --> 00:15:42,566
‫- ولونه أصفر
‫- ولونه أحمر! ماذا؟

178
00:15:42,650 --> 00:15:45,819
‫إجاباتكم غير متسقة.

179
00:15:45,945 --> 00:15:51,367
‫- لأنه
‫- هناك رواية ألغاز مشهورة

180
00:15:51,450 --> 00:15:53,911
‫برغم أن الشخصيات فيها لم تر شيئاً

181
00:15:53,994 --> 00:16:00,125
‫إلا أنهم يصدقون شخصاً
‫آخر يصر أنه رأى.

182
00:16:02,169 --> 00:16:07,508
‫يستحيل أن تكون قد رأيته، فبعد كل شيء،
‫إنه ليس موجوداً في الأساس!

183
00:16:07,883 --> 00:16:10,886
‫أليس كذلك يا "توكوناغا سان"؟

184
00:16:12,930 --> 00:16:14,974
‫ماذا تعني؟

185
00:16:15,140 --> 00:16:20,312
‫"توكوناغا سان"! كنت تعرف
‫المجني عليه، أليس كذلك؟

186
00:16:20,396 --> 00:16:24,817
‫لأنه صدم "كانو تاي سان" بسيارته.

187
00:16:25,609 --> 00:16:30,406
‫- من تكون "كانو تاي سان"؟
‫- أجب يا "توكوناغا سان"!

188
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
‫هل كنت تعرف المجني عليه؟

189
00:16:37,997 --> 00:16:42,042
‫لم تستطع أن تسامح "كورودا سان"
‫يا "توكوناغا سان".

190
00:16:42,793 --> 00:16:47,256
‫إذ تعمد "كورودا سان" أن يصدم
‫"كانو تاي سان" بسيارته.

191
00:16:47,756 --> 00:16:52,302
‫وخدع "كانو سان" بخالص أسفه.

192
00:16:52,636 --> 00:16:56,473
‫وتحايل عليها لتعطيه المال.

193
00:17:02,771 --> 00:17:06,817
‫وماتت "كانو سان" لأنها ذهبت
‫لتسحب المال من المصرف.

194
00:17:06,900 --> 00:17:10,863
‫فقتلها "كورودا سان" بخطته الشريرة.

195
00:17:11,655 --> 00:17:17,036
‫فأردت الانتقام من "كورودا سان" بيديك.

196
00:17:19,079 --> 00:17:22,916
‫أنت مجنون، ما كنت لأقدم على ذلك.

197
00:17:23,000 --> 00:17:28,839
‫لم ترد أي شهود لذا قتلته هنا.

198
00:17:29,923 --> 00:17:35,012
‫كان ليقبض علي،
‫إذ يخلف الناس شعورهم في كل مكان.

199
00:17:35,095 --> 00:17:38,766
‫ولهذا كنت أول من اكتشف الجثة.

200
00:17:39,183 --> 00:17:45,314
‫حتى ولو خلفت أي شيء في مسرح الجريمة،
‫لادعيت أنك خلفته عندما اكتشفت الجثة.

201
00:17:46,940 --> 00:17:51,028
‫لكن الشرطة تشك دائماً
‫فيمن يكتشف الجريمة

202
00:17:51,111 --> 00:17:56,116
‫لذا يستحيل أن تكون قد ارتكبتها وحدك.

203
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
‫إذ كان عليك الدخول لاكتشاف الجثة،
‫لذا كنت تحتاج لعذر.

204
00:17:58,952 --> 00:18:02,956
‫ولهذا شكلت جماعة المحققين هذه.

205
00:18:05,709 --> 00:18:07,836
‫وانتظرت الفرصة

206
00:18:07,961 --> 00:18:14,802
‫وزرت "كورودا سان" بينما عائلته
‫مسافرة في إجازة.

207
00:18:15,219 --> 00:18:18,097
‫ثم قتلته.

208
00:18:18,889 --> 00:18:24,520
‫ثم غادرت مسرح الجريمة وألقيت
‫نظارته المبقعة بالدم في النهر.

209
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
‫ثم جمعت جماعة المحققين.

210
00:18:28,816 --> 00:18:32,945
‫- دخل هذا المنزل راكضاً
‫- حسناً

211
00:18:33,028 --> 00:18:35,864
‫- هذا المنزل؟
‫- إنه في هذا المنزل.

212
00:18:36,782 --> 00:18:40,953
‫ثم دخلتم منزل عائلة "كورودا"

213
00:18:41,036 --> 00:18:46,125
‫للبحث عن مجرم وهمي واكتشفتم الجثة

214
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
‫كمجموعة من المحققين الهواة.

215
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
‫فمسحتم بالصدفة بصمات القاتل

216
00:18:51,004 --> 00:18:54,341
‫التي لم تكن موجودة من الأساس!

217
00:18:54,967 --> 00:18:58,303
‫بما يعني أنك كونت جماعة
‫المحققين الفضيين

218
00:18:58,387 --> 00:19:02,724
‫حتى تتمكن من أن تجدوا الجثة معاً

219
00:19:02,808 --> 00:19:07,604
‫وتتجنب أن تكون موضعاً للشبهة.

220
00:19:07,688 --> 00:19:11,191
‫- "توكوناغا سان"! هل
‫- أحقاً؟

221
00:19:11,275 --> 00:19:16,113
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أنصت يا "كونان كون".

222
00:19:16,196 --> 00:19:21,785
‫وكان عليك أن تجد النظارة الشمسية
‫حتى توجه الاشتباه للمجرم الوهمي.

223
00:19:21,869 --> 00:19:28,167
‫لكن هذا الاكتشاف المفاجىء المذهل
‫كان أفضل من أن يكون حقيقياً

224
00:19:28,250 --> 00:19:31,211
‫لذا لفقت سابقة.

225
00:19:31,295 --> 00:19:33,589
‫فسرقت الدراجة وادعيت أنك وجدتها.

226
00:19:33,672 --> 00:19:37,843
‫لم أر المجني عليه قبل اليوم.

227
00:19:37,926 --> 00:19:42,639
‫لكن كنت تعرف السيارة
‫التي تخص "كورودا سان"!

228
00:19:43,765 --> 00:19:48,645
‫ربما اشترى هذه السيارة
‫بالمال الذي حصل عليه أيضاً.

229
00:19:49,605 --> 00:19:52,858
‫هذا لأنك انتظرت الفرصة.

230
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
‫ستتوصل الشرطة في النهاية للصلة

231
00:19:58,405 --> 00:20:02,993
‫بين المجني عليه
‫والرجل الذي اكتشف جثته.

232
00:20:03,076 --> 00:20:06,705
‫ولن يعتبروها صدفة.

233
00:20:06,788 --> 00:20:11,877
‫ما أن يتحروا عنك

234
00:20:11,960 --> 00:20:14,046
‫فسيجدون الدليل القاطع.

235
00:20:14,129 --> 00:20:19,468
‫- لكن حينها سيكون الأوان قد فات
‫- لكن سيكون لديهم الوقت رغم ذلك.

236
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
‫يمكنك أن تسلم نفسك قبل أن يشكوا فيك.

237
00:20:21,637 --> 00:20:24,056
‫سيخفف هذا الحكم عليك.

238
00:20:25,599 --> 00:20:31,897
‫- أيها الأطفال!
‫- نريدك أن تعترف بخطئك وتكفر منه.

239
00:20:32,731 --> 00:20:34,816
‫"توكوناغا سان"!

240
00:20:36,151 --> 00:20:41,531
‫عندما ماتت "كانو سان"، زرت "كورودا".

241
00:20:42,991 --> 00:20:46,036
‫وفكرت أنه لو لم تكسر ساقها

242
00:20:46,119 --> 00:20:49,623
‫فعليك أن تأتي لتقديم التعازي.

243
00:20:50,874 --> 00:20:55,879
‫لهذه العجوز الشمطاء! كان عليها أن
‫تعطيني مالها قبل أن تموت.

244
00:20:56,338 --> 00:20:58,674
‫الـ3 ملايين ين!

245
00:20:59,424 --> 00:21:03,053
‫علي أن أصدم ضحيتي التالية بالسيارة.

246
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
‫فعرفت أنه خطط للأمر برمته.

247
00:21:08,850 --> 00:21:11,687
‫فرثيت لحال "كانو سان".

248
00:21:13,313 --> 00:21:17,192
‫أنا آسف إذ استغللتكم.

249
00:21:17,359 --> 00:21:20,529
‫لا بأس، لكن الأهم من ذلك

250
00:21:20,612 --> 00:21:24,741
‫فلنذهب للشرطة، وسنذهب معك.

251
00:21:24,825 --> 00:21:27,202
‫قبل فوات الأوان.

252
00:21:29,579 --> 00:21:33,208
‫أيها الأطفال...شكراً لكم.

253
00:23:01,588 --> 00:23:07,302
‫- ما الأمر؟
‫- يريدون أن يكونوا تلاميذنا.

254
00:23:07,886 --> 00:23:12,224
‫- أرجوكم اجعلونا تلاميذكم!
‫- سنشتري لكم السمك المشوي.

255
00:23:12,307 --> 00:23:15,143
‫أعدكم أنني لن أصرخ.

256
00:23:17,479 --> 00:23:20,899
‫انتظرو! أرجوكم!

257
00:23:22,901 --> 00:23:27,656
‫إذا كانوا يستطيعون الركض هكذا، فليسوا في
‫حاجة لتصاريح مسنين في الحافلات!

