﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:05,922
{\an8}‫- "مستشفى (هايدو) المركزي"
‫- لا أصدق أنها سممت ضيفها.

2
00:00:06,005 --> 00:00:10,885
‫- أتساءل إن كان هذا المستشفى ملعوناً.
‫- ماذا؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:15,348
‫كانت هناك شائعات أن المذيعة
‫"ميزوناشي رينا" كانت مريضةً هنا.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,476
‫تسبب رجل مجروح بحالة ذعر 
‫وهو يحاول دخول غرفة بالقوة.

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,187
‫كان هناك إنذار بوجود قنبلة أيضاً.

6
00:00:21,271 --> 00:00:23,231
‫المحقق "تاكاغي"!

7
00:00:23,314 --> 00:00:27,360
‫ألا ينبغي عليك أن تعود للقسم؟

8
00:00:27,444 --> 00:00:28,445
‫كلا!

9
00:00:28,528 --> 00:00:33,116
‫لا تعلم شيئاً عن رجل اسمه 
‫"كوسودا ريكوميتشي"، أليس كذلك؟

10
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
‫"كوسودا ريكوميتشي"؟

11
00:00:36,161 --> 00:00:42,625
‫بعد التفكير بالأمر، وجدنا سيارة تالفة 
‫منذ بضعة أيام قبل إنذار بوجود قنبلة.

12
00:00:42,709 --> 00:00:46,921
‫كانت ملك "كوسودا ريكوميتشي".

13
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‫ماذا؟

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
‫كانت قضية غامضة.

15
00:00:50,800 --> 00:00:55,597
‫كان هناك دماء داخل السيارة
‫التالفة بكل مكان.

16
00:00:55,680 --> 00:00:58,141
‫كانت بعض من بقع الدم على بعد 
‫أقل من مليمتر من بعضها.

17
00:00:58,224 --> 00:01:01,978
‫بقع دم على بعد أقل من مليمتر من
‫بعضها من رذاذ دماء سريع...

18
00:01:03,229 --> 00:01:04,397
‫مسدس.

19
00:01:20,413 --> 00:01:22,207
‫مدفوعاً للأمام بسبب السنوات
‫التي قضيناها معاً.

20
00:01:22,290 --> 00:01:24,459
‫مشحوناً بأقصى سرعة للأمام 
‫بدون إبطاء الوتيرة.

21
00:01:24,542 --> 00:01:26,127
‫قضية غامضة في حديقة "هايدو".

22
00:01:26,211 --> 00:01:28,087
‫بدء حل خيوط سر فاسق.

23
00:01:28,171 --> 00:01:31,549
‫يحدد دائماً الحقيقة الواحدة
‫بجسد طفل وعقل راشد.

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,968
‫اسمه هو المحقق "كونان"!

25
00:01:35,595 --> 00:01:38,515
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

26
00:03:04,267 --> 00:03:07,312
‫"مدرسة (هايدو) الابتدائية"

27
00:03:09,647 --> 00:03:10,690
‫مرحباً؟

28
00:03:10,773 --> 00:03:13,109
‫"جودي"، ما الخطب؟

29
00:03:13,192 --> 00:03:16,154
‫هل قلنا إننا سنذهب لاحتساء مشروب اليوم؟

30
00:03:16,237 --> 00:03:20,241
‫هل اعتدت على وظيفتك كمعلمة
‫بالمدرسة الابتدائية؟

31
00:03:20,325 --> 00:03:24,662
‫أجل. يحب الجميع معلمتهم الجميلة 
‫التي عادت من الخارج.

32
00:03:24,746 --> 00:03:26,331
{\an8}‫هو ما أول قوله.

33
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
{\an8}‫"(شيبويا ناتسوكو)، 28 عاماً
‫معلمة مدرسة."

34
00:03:27,582 --> 00:03:29,584
{\an8}‫لكنه الكثير من العمل الشاق.

35
00:03:31,669 --> 00:03:35,381
‫من المفترض أن ألتقي ببعض
‫من الآباء والأمهات بعد ذلك.

36
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
‫فهمت.

37
00:03:36,883 --> 00:03:39,510
‫أعتقد أن ليس بإمكانك الذهاب
‫لاحتساء المشروب الليلة.

38
00:03:39,594 --> 00:03:41,804
‫أجل، آسفة.

39
00:03:41,888 --> 00:03:45,099
‫على أي حال، لم لا تزالين بـ"اليابان"؟

40
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
‫انتهى تحقيقك السري، صحيح؟

41
00:03:47,143 --> 00:03:50,438
‫مهلاً، دعوتك لاحتساء مشروبات.

42
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
‫لدي أسبابي الخاصة.

43
00:03:53,983 --> 00:03:56,069
‫أسباب رسمية، صحيح؟

44
00:03:56,152 --> 00:03:57,487
‫هذا صحيح.

45
00:03:57,570 --> 00:03:59,781
‫سأتصل بك لاحقاً.

46
00:03:59,864 --> 00:04:01,241
‫هل كانت هذه صديقتك؟

47
00:04:01,324 --> 00:04:07,163
‫أجل، تورطت بقضية بينما
‫كانت تدرس بالخارج في "أمريكا".

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‫وأنقذتها.

49
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
‫تعارفنا منذ ذلك الحين.

50
00:04:12,293 --> 00:04:13,586
‫حقاً؟

51
00:04:13,670 --> 00:04:16,464
‫كما أنها علمتني اليابانية

52
00:04:16,547 --> 00:04:23,137
‫وساعدتني على التخفي كمدرسة لغة إنجليزية.

53
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‫أعتقد أننا معلمتان صديقتان.

54
00:04:26,224 --> 00:04:27,725
‫فهمت.

55
00:04:37,193 --> 00:04:40,613
‫إذن من الذي تنتظره؟

56
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
‫"شيبويا ناتسوكو"، 28 عاماً.

57
00:04:43,408 --> 00:04:44,951
‫معلمة مدرسة ابتدائية.

58
00:04:46,035 --> 00:04:48,288
‫من هي؟

59
00:04:48,371 --> 00:04:54,377
‫عميلتي وشخص قد يساعدني.

60
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
‫على توفير معلومات
‫عن آخر قطعة أبحث عنها.

61
00:04:58,256 --> 00:05:01,509
‫وما هي هذه القطعة؟

62
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
‫هل سقط أحد من على الدرج؟

63
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
‫هيا بنا.

64
00:05:35,084 --> 00:05:37,128
‫لا يمكننا لفت الانتباه إلى...

65
00:05:38,212 --> 00:05:39,464
‫هذه المرأة...

66
00:05:39,547 --> 00:05:40,965
‫أجل.

67
00:05:41,049 --> 00:05:44,469
‫أعتقد أنني سأكمل الأحجية قريباً.

68
00:05:50,266 --> 00:05:56,230
‫مقدمة الفسق.

69
00:05:56,314 --> 00:06:00,401
‫"مدرسة (تيتان) الابتدائية."

70
00:06:00,485 --> 00:06:01,861
‫يا "كونان"!

71
00:06:01,944 --> 00:06:05,323
‫لنلعب كرة قدم في الطريق للمنزل!

72
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
‫إنه ليس هنا!

73
00:06:07,992 --> 00:06:12,663
‫اندفع خارجاً حين دق الجرس.

74
00:06:12,747 --> 00:06:13,956
‫هناك!

75
00:06:16,834 --> 00:06:19,087
‫هل سيصطحبه أحد؟

76
00:06:19,170 --> 00:06:21,672
‫لابد أنه الرجل من وكالة المباحث.

77
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
‫- كلا.
‫- ماذا؟

78
00:06:23,841 --> 00:06:26,010
‫هذه سيارة أجنبية باهظة الثمن.

79
00:06:26,094 --> 00:06:29,806
‫لما استأجر هذا الرجل العجوز 
‫هذا النوع من السيارات.

80
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
‫صحيح.

81
00:06:31,891 --> 00:06:35,144
‫أيمكن أن تكون سيارة
‫الآنسة "جودي" إذن؟

82
00:06:35,228 --> 00:06:38,231
‫لن يكون غريباً بالنسبة لأجنبية
‫أن تقود سيارة أجنبية.

83
00:06:38,314 --> 00:06:39,732
‫هيا.

84
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
‫انسوا أمر هذا المجنون الغامض.

85
00:06:41,859 --> 00:06:43,027
‫لنذهب للمنزل.

86
00:06:43,111 --> 00:06:46,405
‫قال الأستاذ إنه كان يشتري كعكة.

87
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
‫يبدو أن السيد "إدوغاوا" لا يريد أي منها.

88
00:06:50,660 --> 00:06:53,037
‫لنستمتع بها بدونه.

89
00:06:53,121 --> 00:06:55,414
‫هيا بنا!

90
00:06:58,417 --> 00:06:59,877
‫أجل...

91
00:06:59,961 --> 00:07:03,506
‫هذه هي سيارة الـ"إف بي آي"
‫التي رأيتها من قبل.

92
00:07:08,052 --> 00:07:12,890
‫أولويتك هي استرداد جهاز الإرسال 
‫وجهاز التنصت.

93
00:07:12,974 --> 00:07:16,018
‫إن ترددت من باب الفضول
‫أو الدافع الأخلاقي.

94
00:07:16,102 --> 00:07:18,729
‫فستفقد كل شيء!

95
00:07:18,813 --> 00:07:21,399
‫أجل، أعلم.

96
00:07:23,401 --> 00:07:28,322
‫لكن بما أنه لم يخبرني بشيء.

97
00:07:28,406 --> 00:07:30,116
‫لابد أن شيئاً ما يحدث.

98
00:07:31,492 --> 00:07:35,496
‫شيء يحدث بدون علمي.

99
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
‫عزيزتي "آي"!

100
00:07:37,874 --> 00:07:39,667
‫ماذا تفعلين؟

101
00:07:39,750 --> 00:07:42,253
‫أنا جائع! أسرعي!

102
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
‫سآتي على الفور.

103
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
‫- ما نوع هذه الكعكة؟
‫- لنتناولها معاً.

104
00:07:50,553 --> 00:07:51,596
‫أجل.

105
00:07:54,140 --> 00:07:57,059
‫"كوسودا ريكوميتشي"؟

106
00:07:57,143 --> 00:08:01,689
‫جاسوس المنظمة الذي اخترق
‫مستشفى "ميزوناتشي رينا".

107
00:08:01,772 --> 00:08:04,859
‫هرب حين كشف تخفيه.

108
00:08:04,942 --> 00:08:10,531
‫ما أن حاصره "شو"،
‫انتحر بإطلاق النار على نفسه بالرأس.

109
00:08:10,615 --> 00:08:12,241
‫- صحيح؟
‫- أجل.

110
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
‫ماذا عنه؟

111
00:08:14,744 --> 00:08:20,541
‫أخبر الـ"إف بي آي" أن يبقوا الأمر سراً.

112
00:08:20,625 --> 00:08:22,335
‫رجل المنظمة، "بوربون"...

113
00:08:22,418 --> 00:08:25,755
‫يجري "أمورو تورو" تحقيقاً.

114
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
‫بالطبع!

115
00:08:27,548 --> 00:08:31,928
‫هل جعلتني أقلك لتقول لي هذا فحسب؟

116
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
‫أجل، يمكن التنصت على الهواتف المحمولة 
‫بسهولة.

117
00:08:36,015 --> 00:08:39,185
‫بالإضافة لذلك، هناك شيء آخر.

118
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
‫ربما...

119
00:08:43,356 --> 00:08:46,859
‫ربما "أمورو" هو...

120
00:08:46,943 --> 00:08:49,695
‫3، 2، 1...

121
00:08:49,779 --> 00:08:50,988
‫صفر!

122
00:08:57,203 --> 00:08:58,454
‫آسفة.

123
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
‫سأتوقف لأستطيع الإجابة على هذا.

124
00:09:04,585 --> 00:09:07,505
‫ماذا؟ "ناتسوكو" مصابة إصابة خطيرة؟

125
00:09:07,588 --> 00:09:10,800
‫سقطت من على الدرج بحديقة "هايدو"؟

126
00:09:10,883 --> 00:09:12,301
‫أي مستشفى؟

127
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
‫سأتوجه إلى هناك مباشرة.

128
00:09:13,761 --> 00:09:17,640
‫في الواقع، نود أن تأتي لموقع الحادث.

129
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
‫ماذا؟ موقع الحادث؟

130
00:09:21,310 --> 00:09:25,022
‫أجل، نحن بموقع الحادث حيث سقطت.

131
00:09:25,106 --> 00:09:28,276
‫السجل على هاتفها الذي وجدناه بالحديقة

132
00:09:28,359 --> 00:09:32,655
‫أظهر أنها تحدثت معك قبل الثامنة 
‫الليلة الماضية.

133
00:09:32,738 --> 00:09:33,823
‫هذا صحيح.

134
00:09:33,906 --> 00:09:37,034
‫اتصلت بها حينها.

135
00:09:37,118 --> 00:09:41,038
‫انتظر، ألم تقع عن طريق الخطأ؟

136
00:09:41,122 --> 00:09:46,085
‫كلا. وفقاً للشخص الذي أبلغ عن الحادث
‫من هاتف عمومي قريب.

137
00:09:46,168 --> 00:09:48,921
‫دفعها شخص ما.

138
00:09:49,964 --> 00:09:52,425
‫مرحباً؟ آنسة "جودي"؟

139
00:09:53,467 --> 00:09:56,053
‫على أي حال، سآتي على الفور.

140
00:09:56,137 --> 00:09:58,973
‫سألتقي بك أمام الدرج في حديقة "هايدو".

141
00:10:05,688 --> 00:10:10,109
‫- آنسة "جودي".
‫- "كاميل"! ماذا تفعل هنا؟

142
00:10:10,192 --> 00:10:14,363
‫اتصلت بها من هاتفي الليلة الماضية، صحيح؟

143
00:10:14,447 --> 00:10:17,575
‫انتهى شحن هاتفك.

144
00:10:17,658 --> 00:10:22,079
‫لهذا اتصلت الشرطة بي أولاً.

145
00:10:22,163 --> 00:10:26,208
‫أظهر سجل هاتفها أنك اتصلت
‫قبل ساعة من الإبلاغ عن الحادث.

146
00:10:26,292 --> 00:10:28,919
‫ماذا؟
‫ساعة قبل الحادث؟

147
00:10:29,003 --> 00:10:31,505
‫لم تسقط "ناتسوكو" اليوم؟

148
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
‫حدث ذلك بالتاسعة الليلة الماضية.

149
00:10:34,383 --> 00:10:37,303
‫لم يكن معها محفظتها أو هاتفها.

150
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
‫لم نستطع تحديد هويتها حتى بعد ظهر اليوم.

151
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
‫لكننا كنا نعلم أنها معلمة.

152
00:10:44,018 --> 00:10:50,232
‫تبعنا هذا الدليل واكتشفنا أن
‫الضحية هي الآنسة "شيبويا ناتسوكو".

153
00:10:50,316 --> 00:10:54,987
‫لاحقاً، وجدنا هاتفها ملقى داخل الحديقة

154
00:10:55,071 --> 00:10:57,406
‫وطلبت منك أن تأتي.

155
00:10:57,490 --> 00:10:59,950
‫كيف حال "ناتسوكو"؟

156
00:11:00,034 --> 00:11:02,578
‫مصابة في رأسها.

157
00:11:02,662 --> 00:11:06,582
‫نجت من العملية الجراحية 
‫لكنها لا تزال فاقدة للوعي.

158
00:11:06,666 --> 00:11:07,708
‫فهمت...

159
00:11:08,876 --> 00:11:14,507
‫غالباً هوجمت الآنسة "ناتسوكو" لمالها.

160
00:11:14,590 --> 00:11:18,010
‫في طريقها للمنزل من العمل،
‫ودفعها أحد لأسفل الدرج.

161
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
‫أجل، نحقق بهذا الاحتمال.

162
00:11:20,554 --> 00:11:22,014
‫مهلاً.

163
00:11:22,098 --> 00:11:25,226
‫كيف علمت أنها معلمة؟

164
00:11:26,477 --> 00:11:32,024
‫كان هناك بعض من أوراق إجابات اختبارات
‫داخل حقيبتها.

165
00:11:32,108 --> 00:11:35,027
‫انتظر، "كونان"؟ ماذا تفعل هنا؟

166
00:11:35,111 --> 00:11:38,197
‫كنا بنزهة بالسيارة معاً.

167
00:11:38,280 --> 00:11:43,244
‫هل كانت أوراق الإجابة فارغة
‫بدون أي شيء مكتوب عليها؟

168
00:11:43,994 --> 00:11:49,500
‫في الواقع، كانت كلها مجابة 
‫ووضعت لها الدرجات.

169
00:11:49,583 --> 00:11:53,295
‫أعتقد أن بعضاً منها حصل على مئة نقطة حتى
‫وكان عليهم دوائر زهور.

170
00:11:54,713 --> 00:11:58,426
‫لا أعتقد أنها تعرضت للهجوم إذن.

171
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
‫ماذا؟

172
00:11:59,677 --> 00:12:06,600
‫قال المعلم "كوباياشي" إن ليس من المفترض 
‫أن تأخذ أوراق إجابات مكتملة للمنزل.

173
00:12:06,684 --> 00:12:10,688
‫لا تريد المدرسة أن تخرج المعلومات 
‫الشخصية لأي شخص.

174
00:12:10,771 --> 00:12:15,568
‫بعض المعلمين يضعون درجات 
‫الاختبارات بالمنزل.

175
00:12:15,651 --> 00:12:19,488
‫لكن إن كانت وضعت الدرجات بالفعل،
‫فإذن لما فعلت هذا.

176
00:12:19,572 --> 00:12:23,075
‫وهو ما يعني أنها تعرضت للهجوم بالمدرسة؟

177
00:12:23,159 --> 00:12:24,285
‫فهمت!

178
00:12:24,368 --> 00:12:28,998
‫قام الجاني بحشو الأوراق التي 
‫على مكتبها داخل حقيبتها.

179
00:12:29,081 --> 00:12:33,752
‫ليبدو الأمر كأنها تعرضت للهجوم
‫في الطريق لمنزلها.

180
00:12:33,836 --> 00:12:39,425
‫وضع أوراق الإجابة عن طريق الخطأ.

181
00:12:39,508 --> 00:12:44,638
‫إن أصيبت جمجمتها إصابة خفيفة، 
‫فمن المحتمل أنها ضربت بأداة غير حادة.

182
00:12:44,722 --> 00:12:45,764
‫أجل.

183
00:12:45,848 --> 00:12:51,854
‫لابد أنه ظن أن بإمكانه خداعنا
‫بدفعها لأسفل الدرج.

184
00:12:51,937 --> 00:12:56,859
‫بعد التفكير بالأمر، قالت "ناتسوكو"
‫إنها ستلتقي بوالدي طالب تلك الليلة.

185
00:12:57,776 --> 00:13:00,196
‫- ماذا؟ هل هذا حقيقي؟
‫- أجل.

186
00:13:00,279 --> 00:13:05,784
‫افحص سجل اتصالاتها
‫ورسائل البريد الإلكتروني مجدداً.

187
00:13:05,868 --> 00:13:10,706
‫أي شخص كان يخطط للقائها
‫قد يكون مهماً لهذه القضية.

188
00:13:10,789 --> 00:13:11,832
‫أجل يا سيدي!

189
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
‫"مدرسة (هايدو) الابتدائية."

190
00:13:19,798 --> 00:13:21,759
‫أيها المفتش "ميغيور"، وجدناه!

191
00:13:21,842 --> 00:13:24,887
‫هناك رد فعل مضيء على مكتب الضحية.

192
00:13:26,555 --> 00:13:29,558
‫إذن هذا مكان وقوع الحادث.

193
00:13:29,642 --> 00:13:30,809
‫ماذا عن السلاح؟

194
00:13:30,893 --> 00:13:32,811
‫لم نجده.

195
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
‫أخذه الجاني معه غالباً.

196
00:13:37,733 --> 00:13:43,697
‫الليلة الماضية، هل ظل أي معلمين
‫آخرين لوقت متأخر؟

197
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
‫أجل.

198
00:13:44,990 --> 00:13:50,913
‫لكن سيد "سوغاموتو"، ألم تقل أنك
‫أقللت الآنسة "شيبويا"؟

199
00:13:50,996 --> 00:13:52,414
‫حسناً...

200
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
{\an8}‫"(سوغاموتو يوشيهارو)، 30 عاماً
‫معلم مدرسة."

201
00:13:53,582 --> 00:13:56,210
{\an8}‫من الخطر أن تتجول امرأة بمفردها ليلاً.

202
00:13:56,293 --> 00:13:59,255
{\an8}‫لكن حين جئت لمكتب هيئة التدريس

203
00:13:59,338 --> 00:14:03,133
‫لأنني ظننت أنها ستكون مستعدة للرحيل،
‫لم تكن موجودة.

204
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
‫كم كانت الساعة حينها؟

205
00:14:05,135 --> 00:14:07,763
‫أعتقد بعد الثامنة ونصف.

206
00:14:07,846 --> 00:14:11,725
‫طلبت من الأمن أن يغلق المكتب 
‫وذهبت للمنزل.

207
00:14:11,809 --> 00:14:13,394
‫ماذا كنت تفعل قبل ذلك؟

208
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
‫كنت أرتب خزانة معدات الصالة الرياضية.

209
00:14:17,314 --> 00:14:19,483
‫أنا معلم تربية بدنية.

210
00:14:19,567 --> 00:14:21,193
‫مهلاً.

211
00:14:21,277 --> 00:14:24,488
‫سيد "سوغاموتو"، هل لديك سيارة؟

212
00:14:24,572 --> 00:14:27,116
‫أجل، لدي سيارة.

213
00:14:27,199 --> 00:14:31,245
‫كان محركها به عطل،
‫فأتيت بالقطار اليوم.

214
00:14:31,328 --> 00:14:35,082
‫بأي صف أنت؟ لا أتعرف عليك.

215
00:14:36,250 --> 00:14:38,919
‫إنه من مدرسة أخرى.

216
00:14:39,003 --> 00:14:41,714
‫إنه هنا في رحلة ميدانية، صحيح؟

217
00:14:41,797 --> 00:14:42,840
‫أجل.

218
00:14:46,051 --> 00:14:47,511
‫أيها المحقق "ميغيور".

219
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
‫جلبتهما.

220
00:14:49,680 --> 00:14:56,270
‫هذان هما الشخصان اللذان كانا من 
‫المفترض أن يلتقيا بالآنسة "شيبويا".

221
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
‫أنتما أكثر من واحد؟

222
00:14:58,355 --> 00:14:59,982
‫ماذا يحدث؟

223
00:15:00,065 --> 00:15:02,276
‫اقتحمت الشرطة مكتبي!

224
00:15:02,359 --> 00:15:06,030
‫لا أعلم ما يحدث، لكن يجب
‫أن أذهب للاستعداد للعشاء.

225
00:15:06,113 --> 00:15:07,489
‫لنسرع بهذا.

226
00:15:09,241 --> 00:15:12,286
‫هوجمت امرأة هنا الليلة الماضية.

227
00:15:12,369 --> 00:15:17,708
‫نقلت لحديقة "هايدو" ودفعت لأسفل الدرج.

228
00:15:17,791 --> 00:15:23,964
‫كانت المرأة التي كان من المفترض أن 
‫تلتقيا بها الليلة الماضية، آنسة "شيبويا".

229
00:15:24,048 --> 00:15:26,800
‫- ماذا؟
‫- هل هي بخير؟

230
00:15:26,884 --> 00:15:30,804
‫لحسن الحظ، كانت الجراحة ناجحة،
‫لكنها لا تزال فاقدة للوعي.

231
00:15:30,888 --> 00:15:35,225
‫انتظر! هل تشك بنا؟

232
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
‫لابد أنك تمزح!

233
00:15:37,102 --> 00:15:38,520
‫على أي حال...

234
00:15:38,604 --> 00:15:45,194
‫أيمكن أن تخبرونا لم كنتما ستلتقيان
‫بالآنسة "شيبويا"؟

235
00:15:45,277 --> 00:15:48,030
‫سنبدأ بك يا سيدتي.

236
00:15:48,113 --> 00:15:55,037
‫أتيت لأخبر الآنسة "شيبويا" 
‫أن تتوقف عن إغواء ابني.

237
00:15:55,120 --> 00:15:56,580
‫إغراء؟

238
00:15:56,664 --> 00:16:01,001
{\an8}‫لا أبالي إن كانت من "أمريكا"،
‫تنانيرها قصيرة جداً.

239
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
{\an8}‫"(أوينو أكيو)، 39 عاماً
‫أم طفل."

240
00:16:02,211 --> 00:16:07,508
{\an8}‫لا عجب أن الأطفال يحبونها 
‫ويحبون ملابسها القصيرة.

241
00:16:07,591 --> 00:16:11,136
‫لكن ملابس "ناتسوكو" عادية جداً.

242
00:16:11,220 --> 00:16:15,224
‫يقول إنه سيتزوج الآنسة "شيبويا"!

243
00:16:15,307 --> 00:16:18,811
‫كان يجب أن أفعل شيئاً!

244
00:16:18,894 --> 00:16:23,732
‫تبدو تنورتك قصيرة لحد ما أيضاً.

245
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
‫لست معلمة.

246
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
‫أنت معلمة سابقة.

247
00:16:27,611 --> 00:16:33,033
‫متى التقيت بالآنسة "شيبويا"؟

248
00:16:33,117 --> 00:16:35,285
‫بعد الثامنة.

249
00:16:35,369 --> 00:16:37,454
‫ماذا قالت؟

250
00:16:37,538 --> 00:16:41,083
‫ابتسمت وقالت إنها ستكون حذرة.

251
00:16:41,166 --> 00:16:44,336
‫رحلت بعد حوالي 10 دقائق.

252
00:16:44,420 --> 00:16:48,090
‫لا أستطيع ترك ابني بمفرده لوقت طويل.

253
00:16:49,174 --> 00:16:53,012
‫جئت لأشكو من معلمة غير مسؤولة.

254
00:16:53,095 --> 00:16:54,138
{\an8}‫"(كانداشي فوجيوكي)، 41 عاماً
‫والد طفل"

255
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
{\an8}‫حسبت إجابة ابنتي خاطئة 
‫لأن خط يدها سيىء!

256
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
{\an8}‫أتيت قبل التاسعة.

257
00:16:59,184 --> 00:17:05,399
‫لكن كانت الأضواء مطفأة 
‫وكانت البوابة مغلقة لذا لم أرها.

258
00:17:05,482 --> 00:17:09,319
‫هل كان السبب خط يدها حقاً؟

259
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
‫أجل، كانت كل إجاباتها الخاطئة 
‫صحيحة فعلاً.

260
00:17:13,615 --> 00:17:18,454
‫كان يمكنها أن تحصل على 100 نقطة بدائرة 
‫زهرة لكنها أعطتها 60 بدلاً من ذلك.

261
00:17:18,537 --> 00:17:22,291
‫لما فعلت "ناتسوكو" شيئاً غير عادل كهذا.

262
00:17:22,374 --> 00:17:26,920
‫هل تريدينني أن أريك ورقة إجابة ابنتي إذن؟

263
00:17:27,004 --> 00:17:30,007
‫كما أنها وظفت محققاً ما غريباً.

264
00:17:31,592 --> 00:17:32,843
‫محققاً غريباً؟

265
00:17:32,926 --> 00:17:34,094
‫هل هذا صحيح؟

266
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‫أجل.

267
00:17:35,262 --> 00:17:42,811
‫تعقبتها لأتمكن من الحديث معها بالمنزل
‫حين أمسك بي من الياقة.

268
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
‫لم يكن لدي خيار.

269
00:17:46,231 --> 00:17:50,611
‫طلبت مني التحقق من مترصدها.

270
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
‫"بوربون"؟

271
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
‫آسف لتأخري أيها المفتش.

272
00:17:56,075 --> 00:17:57,659
‫اتصلت به؟

273
00:17:57,743 --> 00:18:03,332
‫كان رقمه بسجل اتصالاتها.

274
00:18:03,415 --> 00:18:07,586
‫هل كلاكما مدرس لغة إنجليزية أو شيء؟ 

275
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
‫في الواقع هما عميلا "إف بي آي".

276
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
‫يساعداننا بالتحقيق.

277
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
‫حقاً؟

278
00:18:18,847 --> 00:18:21,975
‫"إف بي آي"؟

279
00:18:22,059 --> 00:18:26,021
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي الأمريكي.

280
00:18:26,105 --> 00:18:29,775
‫أراكم في أفلام وبرامج تلفزيونية 
‫طوال الوقت.

281
00:18:29,858 --> 00:18:36,031
‫يظهر محققوهم بمسرح الجريمة 
‫لسرقة كل الفضل.

282
00:18:36,115 --> 00:18:38,742
‫يتدخلون بالتحقيق بشكل متعجرف.

283
00:18:38,826 --> 00:18:41,203
‫ويسيئون للشرطة المحلية ويزعجون المشاهد. 

284
00:18:41,286 --> 00:18:46,750
‫- ماذا؟
‫- لا أتحدث عنك.

285
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
‫هذه هي القصة التي صادفت رؤيتها.

286
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
‫هذا الطفل...

287
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
‫حاول هؤلاء الرجال أن...

288
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
‫"كاميل".

289
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
‫اهدأ.

290
00:18:59,179 --> 00:19:03,767
‫لا نريده أن يعرف أن الـ"إف بي آي" 
‫يعلمون أنه عضو في المنظمة.

291
00:19:03,851 --> 00:19:05,769
‫أجل...

292
00:19:05,853 --> 00:19:06,854
‫ماذا؟

293
00:19:06,937 --> 00:19:12,609
‫أنت من أبلغ عن حادث 
‫الآنسة "شيبويا ناتسوكو"؟

294
00:19:12,693 --> 00:19:13,902
‫أجل.

295
00:19:13,986 --> 00:19:16,488
‫بالإضافة إلى التحقيق في أمر مترصدها.

296
00:19:16,572 --> 00:19:19,408
‫طلبت مني أن أعمل حارساً شخصياً لها.

297
00:19:19,491 --> 00:19:25,706
‫كانت مهمتي أن أراقبها تسلك طريقها
‫ المختصر المعتاد من خلال الحديقة. 

298
00:19:25,789 --> 00:19:29,501
‫لم أتوقع أن تسقط على الدرج.

299
00:19:29,585 --> 00:19:34,381
‫قلت إن شخصاً ما دفعها في بلاغك.

300
00:19:34,464 --> 00:19:37,301
‫هل رأيت من فعل ذلك؟

301
00:19:37,384 --> 00:19:40,429
‫أجل، فعلت.

302
00:19:40,512 --> 00:19:43,640
‫الصورة الظلية للجاني وهو يقف 
‫على قمة الدرج.

303
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
‫ينظر للأسفل على آنسة "شيبويا".

304
00:19:46,351 --> 00:19:52,316
‫للأسف، رأيته من داخل سيارتي 
‫وهرب فوراً.

305
00:19:52,399 --> 00:19:54,026
‫لم أر وجهه.

306
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
‫مجرد صورته الظلية؟

307
00:19:56,153 --> 00:19:57,404
‫أجل.

308
00:19:57,487 --> 00:20:02,034
‫لاحقاً سمعت صوت سيارة تدور من فوق الدرج.

309
00:20:02,117 --> 00:20:05,412
‫وضع غالباً الضحية الفاقدة للوعي 
‫في سيارته.

310
00:20:05,495 --> 00:20:09,750
‫جلبها لموقف السيارات بالحديقة 
‫بالقرب من الدرج.

311
00:20:09,833 --> 00:20:15,339
‫تأكد أنه لا أحد يراقبه ودفعها لأسفل الدرج.

312
00:20:15,422 --> 00:20:19,384
‫غالباً لم ير سيارتي بالجزء السفلي.

313
00:20:19,468 --> 00:20:23,055
‫بم أنها كانت مخبأة بالأشجار.

314
00:20:23,138 --> 00:20:25,933
‫يمكن لأي شخص دخول حديقة "هايدو".

315
00:20:26,016 --> 00:20:29,728
‫لا يكاد يكون هناك شخص بها 
‫بعد التاسعة ليلاً.

316
00:20:29,811 --> 00:20:31,855
‫السيد "أمورو" محقاً غالباً.

317
00:20:33,523 --> 00:20:40,656
‫لكن لماذا لم تنتظر بموقع الحادث حتى نصل؟

318
00:20:40,739 --> 00:20:43,867
‫لسار التحقيق بشكل أكثر سلاسة.

319
00:20:43,951 --> 00:20:45,369
‫أنا آسف.

320
00:20:45,452 --> 00:20:48,747
‫كان معي عميل آخر بالسيارة.

321
00:20:48,830 --> 00:20:52,292
‫لم يرد أن يتورط بالأمر.

322
00:20:52,376 --> 00:20:56,880
‫إذن تركت "ناتسوكو" مصابة بالدرج؟

323
00:20:56,964 --> 00:21:02,552
‫لم أغادر حتى وصلت 
‫سيارة الإسعاف بالطبع.

324
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
‫هل هناك مشكلة؟

325
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
‫آنسة "جودي".

326
00:21:07,015 --> 00:21:08,767
‫الآن!

327
00:21:08,850 --> 00:21:13,480
‫المحققة "جودي" والآنسة "شيبويا"
‫كانتا صديقتين.

328
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
‫فهمت.

329
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
‫هل كانت صديقتك؟

330
00:21:16,858 --> 00:21:23,365
‫إذن يمكن أن يكون عمل شخص مستاء 
‫من الـ"إف بي آي".

331
00:21:23,448 --> 00:21:24,533
‫استمع، أنت...

332
00:21:24,616 --> 00:21:27,327
‫الأكثر أهمية...

333
00:21:27,411 --> 00:21:30,622
‫لنحاول استجواب الجميع مجدداً. 

334
00:21:30,706 --> 00:21:35,752
‫حتى الآن هؤلاء الثلاثة هم الوحيدون

335
00:21:35,836 --> 00:21:38,588
‫الذين التقوا أو اعتزموا لقاء 
‫الآنسة "شيبويا" الليلة الماضية. 

336
00:21:40,799 --> 00:21:42,342
‫أنت محق.

337
00:21:42,426 --> 00:21:44,469
‫يجب أن نجد الجاني أولاً.

338
00:21:44,553 --> 00:21:47,806
‫يجب أن نجد الشخص الذي 
‫أفقد "ناتسوكو" وعيها.

339
00:21:47,889 --> 00:21:51,601
‫قبل أن يأخذها للحديقة 
‫ويدفعها لأسفل الدرج.

340
00:21:51,685 --> 00:21:52,894
‫أنت محقة.

341
00:21:52,978 --> 00:21:59,401
‫أود أن أسمع كل تفاصيل 
‫ما فعلتموه الليلة الماضية أيضاً.

