﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:10,218
‫هل يمكننا حقا ًأن نثق 
‫بذلك الطفل "إيدوغاوا"؟

2
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
‫يبدو ذكياً بما يكفي، لكن...

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,973
‫سيكون كل شيء بخير.

4
00:00:15,056 --> 00:00:18,018
‫ متى سيأتي إلى هنا؟

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,105
‫سيصل عما قريب.

6
00:00:22,188 --> 00:00:25,108
‫قلت له أن يأتي وحده، أليس كذلك؟

7
00:00:25,191 --> 00:00:29,821
‫بلى.
‫لقد ذكرته بألا يدعو الأطفال.

8
00:00:31,656 --> 00:00:33,158
‫لقد وصل.

9
00:00:33,241 --> 00:00:36,661
‫احترسي.

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,873
‫لو لم يكن يستحق وقتنا.

11
00:00:39,956 --> 00:00:45,795
‫عندئذ سنضطر أن نترك هذا المكان
‫ونعثر على قاعدة أخرى للعمليات.

12
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
‫أجل، أعرف ذلك.

13
00:00:47,797 --> 00:00:51,092
‫اختبئي في الحمام إلى أن نتأكد.

14
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
‫إني قادمة!

15
00:00:55,764 --> 00:00:57,432
‫كنت أنتظرك يا "كونان كان".

16
00:00:57,515 --> 00:00:59,225
‫مرحباً.

17
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
‫لقد أتينا معه.

18
00:01:01,102 --> 00:01:02,145
‫ماذا؟

19
00:01:03,646 --> 00:01:06,483
‫لم تأتي وحدك؟

20
00:01:06,566 --> 00:01:13,073
‫أجل، عندما قلت لهما إنك
‫ذكرت أن هذا الفندق به مسبح.

21
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
‫أرادا الحضور كذلك.

22
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
‫ماذا؟ ألم يكن المفروض أن نحضر؟

23
00:01:18,578 --> 00:01:19,913
‫كلا.

24
00:01:19,996 --> 00:01:23,333
‫أنا فقط مندهشة لأنني لم يخبرني أحد بذلك.

25
00:01:25,835 --> 00:01:28,087
‫يمكنكم الذهاب للمسبح بدوني.

26
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
‫سأستعد وأتجه إلى هناك.

27
00:01:30,089 --> 00:01:31,424
‫جيد.

28
00:01:40,725 --> 00:01:42,310
‫آسفة.

29
00:01:42,393 --> 00:01:43,686
‫غبية.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
‫مدفوعون للأمام بالأعوام التي قضوها معاً.

31
00:01:51,152 --> 00:01:53,446
‫ننطلق للأمام بأقصى سرعة
‫بدون إبطاء السرعة.

32
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‫قطع من الزجاج في المسبح.

33
00:01:55,532 --> 00:01:57,158
‫يتم سماع صوت خلال 
‫الحادث غير المرئي.

34
00:01:57,242 --> 00:02:00,537
‫دائماً يحدد الحقيقة بجسد
‫طفل وذهن رجل بالغ.

35
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
‫اسمه المحقق "كونان"!

36
00:02:04,666 --> 00:02:07,502
{\an8}‫"ديتيكتف كونان"

37
00:03:26,998 --> 00:03:33,046
‫لغز الغرق في مسبح منتصف الصيف
‫"الجزء الأول"

38
00:03:45,225 --> 00:03:48,228
‫إنه هائل.

39
00:03:48,311 --> 00:03:52,523
‫إنه أصغر قليلا ًمن مسبح منزل.

40
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
‫ما هي مساحة منزلك؟

41
00:03:55,276 --> 00:03:58,404
‫أنا متحمسة للغاية لرؤية 
‫"سيرا سان" في لباس سباحة.

42
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
‫أتساءل ماذا ترتدي.

43
00:04:00,281 --> 00:04:02,075
‫أجل.

44
00:04:02,158 --> 00:04:04,244
‫ربما زي سباحة رياضي من قطعة واحدة.

45
00:04:04,327 --> 00:04:06,120
‫ألست متحمساً كذلك؟

46
00:04:06,204 --> 00:04:07,247
‫ماذا؟

47
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
‫بلى.

48
00:04:11,376 --> 00:04:14,295
‫أنا بالفعل أكثر من راض.

49
00:04:14,379 --> 00:04:17,507
‫لكن "سيرا سان" صدرها مسطح.

50
00:04:17,590 --> 00:04:18,758
‫"سيرا تشان"؟

51
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
‫ألا تبدو مثل "سيرا تشان"؟

52
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
‫أظن ذلك.

53
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
‫"سيرا تشان" بخير.

54
00:04:28,851 --> 00:04:31,896
‫هذا ما كانوا يطلقون علي عندما كنت طفلة.

55
00:04:31,980 --> 00:04:33,273
‫زي سباحة "بيكيني".

56
00:04:33,356 --> 00:04:36,567
‫ليس لديك ثديان.

57
00:04:36,651 --> 00:04:38,111
‫لكنك لديك شجاعة.

58
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
‫شجاعة؟

59
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
‫ماذا؟ "سونوكو أوجوساما"؟

60
00:04:42,949 --> 00:04:44,575
‫لقد مرت فترة طويلة.

61
00:04:45,660 --> 00:04:47,370
‫من أنت؟

62
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
{\an8}‫أنا "سماكي" سكرتير رئيس 
‫مجلس الإدارة "أويسو".

63
00:04:49,998 --> 00:04:51,374
{\an8}‫"(سماكي رايتو)، 30 عاماً،
‫سكرتير رئيس مجلس الإدارة."

64
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
‫أجل، التقينا في بضع حفلات،
‫أليس كذلك؟

65
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
‫تذكرين ذلك.

66
00:04:56,879 --> 00:04:58,214
‫شكراً.

67
00:04:58,298 --> 00:05:00,425
‫"سماكي".

68
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
‫تعالي هنا يا "سماكي".

69
00:05:02,844 --> 00:05:05,179
‫على الفور.

70
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
‫من هي؟

71
00:05:06,848 --> 00:05:10,768
‫ابنة رئيس مجلس الإدارة 
‫"أويسو" الذي ذكرناه للتو.

72
00:05:10,852 --> 00:05:13,187
{\an8}‫"أويسو نغامي أوجوساما"

73
00:05:13,271 --> 00:05:15,773
{\an8}‫"(أويسو نغامي)، 31 عاماً،
‫ابنة رئيس مجلس الإدارة."

74
00:05:15,857 --> 00:05:19,360
‫"أويسو"؟ من شركة "أويسو للتمويل"؟

75
00:05:19,444 --> 00:05:24,324
‫أجل. بصراحة، إنها مجرد
‫إحدى الشركات التابعة لنا.

76
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
‫أجل.

77
00:05:26,367 --> 00:05:27,243
‫ماذا هنالك؟

78
00:05:27,327 --> 00:05:29,037
‫هل يمكنك أن تدهن ظهري بالزيت؟

79
00:05:29,120 --> 00:05:32,415
‫تركتها تقوم بذلك، لكنها خدشتني.

80
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
‫آسفة.

81
00:05:34,584 --> 00:05:38,463
‫من التي تنحني أمامها؟

82
00:05:38,546 --> 00:05:41,632
‫هذه شقيقة "نغامي أوجوساما" الصغرى.

83
00:05:41,716 --> 00:05:43,468
{\an8}‫"(أويسو هاماكا)، 28 عاماً،
‫أخت "نغامي" غير الشقيقة."

84
00:05:43,551 --> 00:05:45,470
{\an8}‫إذن فهما شقيقتان.

85
00:05:45,553 --> 00:05:49,265
‫ألا تتصرف بكثير من
‫ الخنوع بالنسبة لشقيقة؟

86
00:05:49,348 --> 00:05:50,349
‫أجل.

87
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
‫إنها ابنة عشيقة.

88
00:05:52,727 --> 00:05:57,940
‫والدتها توفيت من مرض،
‫لذا اضطررت "أويسو" لإيوائها.

89
00:05:58,024 --> 00:06:03,362
‫الرجل الذي يقف خلفها
‫هو مدير الفندق.

90
00:06:03,446 --> 00:06:05,740
{\an8}‫"(تويوشيما إينساكا)، 56 عاماً،
‫مدير الفندق."

91
00:06:05,823 --> 00:06:09,202
{\an8}‫رئيس مجلس الإدارة 
‫"أويسو" يملك الفندق.

92
00:06:09,285 --> 00:06:13,122
‫لذا ربما يريهم المسبح 
‫الذي تم تجديده حديثاً.

93
00:06:15,458 --> 00:06:19,295
‫أنت جيد، هذا هو ما أريد.

94
00:06:19,378 --> 00:06:22,590
‫لست مثل الرجل
‫الذي جرب هذا أولا.ً

95
00:06:22,673 --> 00:06:25,301
‫لست معتاداً على مثل هذا الشيء.

96
00:06:25,384 --> 00:06:28,679
‫ربما لا عجب في أنك جيد هكذا.

97
00:06:28,763 --> 00:06:33,059
‫أنا متأكدة أنك تدهن زيت 
‫عليها بالكامل كذلك.

98
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
‫ماذا تعنين؟

99
00:06:35,311 --> 00:06:39,774
‫أعرف أنكما على علاقة.

100
00:06:39,857 --> 00:06:45,780
‫أعرف أنكما تخططان للحصول
‫على نصف ثروة أبي كذلك.

101
00:06:45,863 --> 00:06:47,281
‫لا نفعل ذلك!

102
00:06:48,658 --> 00:06:52,787
‫آنسة، ألا تعتقدين أنك تبالغين
‫في التفكير في الأمور؟

103
00:06:52,870 --> 00:06:54,080
‫اصمت!

104
00:06:54,163 --> 00:06:59,710
‫أعرف أنك كنت تسمح لهما سراً
‫باستخدام هذا الفندق للقاءاتهما.

105
00:06:59,794 --> 00:07:04,757
‫أرجو ألا تكون نسيت إنك خطيبي.

106
00:07:04,841 --> 00:07:05,883
‫ماذا؟

107
00:07:07,718 --> 00:07:10,680
‫على أية حال، سأخبر والدي بذلك.

108
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
‫شقيقتي...

109
00:07:11,848 --> 00:07:13,975
‫لا أريد أن أسمع أعذارك.

110
00:07:14,058 --> 00:07:18,187
‫في الواقع، قلادتك...

111
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
‫ماذا؟ لا يمكن!

112
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
‫كنت تسبحين للتو.

113
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
‫هل يمكن أن تكون في المسبح؟

114
00:07:25,903 --> 00:07:29,782
‫حقاً؟ ألا تعرفون كم يبلغ ثمنها؟

115
00:07:29,866 --> 00:07:33,244
‫اطرد النزلاء من المسبح
‫وأغلق هذه المنطقة.

116
00:07:33,327 --> 00:07:37,373
‫- ماذا؟
‫- لا تنس أن تفحص حقائب النزلاء كذلك.

117
00:07:37,457 --> 00:07:40,001
‫ربما يكون أحدهم قد سرقها.

118
00:07:40,084 --> 00:07:41,502
‫لكن...

119
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
‫"رايتو"، أحضر لي أدوات غطس.

120
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
‫ستبحثين عنها بنفسك؟

121
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
‫ألا يكون من الأسرع أن
‫نصرف المياه من المسبح؟

122
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
‫أيتها الغبية.

123
00:07:51,262 --> 00:07:56,601
‫ماذا لو تم سحبها في البالوعة؟

124
00:07:56,684 --> 00:07:59,228
‫اطرد كل النزلاء
‫كي يمكننا أن نبحث عنها.

125
00:07:59,312 --> 00:08:00,354
‫فهمت؟

126
00:08:13,451 --> 00:08:14,368
‫ما من فائدة.

127
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
‫لن أعثر عليها أبداً بالغطس.

128
00:08:16,537 --> 00:08:19,707
‫"سماكي"، أحضري لي أنبوبة أوكسجين.

129
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
‫أجل.

130
00:08:21,083 --> 00:08:25,338
‫فكرت أنك ستقولين هذا،
‫لذا أحضرت واحدة.

131
00:08:25,421 --> 00:08:26,923
‫وأنت.

132
00:08:27,006 --> 00:08:30,218
‫أنت تعرقلين بحثي،
‫لذا اخرجي من المسبح.

133
00:08:30,301 --> 00:08:36,140
‫لكن يا آنسة، ألا يكون أسرع
‫إذا تساعدنا جميعاً؟

134
00:08:36,224 --> 00:08:39,644
‫اصمت.

135
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
‫هذا مزعج للغاية.

136
00:08:41,145 --> 00:08:44,148
‫سأبحث عنها بنفسي،
‫لذا فليخرج الجميع!

137
00:08:53,866 --> 00:08:58,246
‫هل كل الفتيات الثريات أنانيات هكذا؟

138
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
‫أنت مختلفة، أليس كذلك؟

139
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
‫بلى.

140
00:09:05,962 --> 00:09:07,547
‫شكراً.

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,342
‫آسفة.

142
00:09:11,425 --> 00:09:14,971
‫أردت أن ألعب في
‫ المسبح، لكن حدث هذا.

143
00:09:15,054 --> 00:09:17,265
‫هذه ليست غلطتك يا "سيرا سان".

144
00:09:17,348 --> 00:09:19,517
‫إنه "سيرا تشان"، تذكر ذلك؟

145
00:09:19,600 --> 00:09:22,853
‫أظن أنه لا بأس من ذلك
‫نظراً لأن غداء الفندق كان طيباً للغاية.

146
00:09:22,937 --> 00:09:24,021
‫أجل.

147
00:09:26,857 --> 00:09:28,693
‫ما الخطب يا "كونان كان"؟

148
00:09:28,776 --> 00:09:35,533
‫يبدو حاملو الحقائب بالفندق
‫متحمسين حيال شيء ما.

149
00:09:36,659 --> 00:09:38,369
‫هل حدث شيء ما؟

150
00:09:40,204 --> 00:09:41,455
‫ماذا؟

151
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
‫"ناغومي أوجوساما"...

152
00:09:43,165 --> 00:09:44,750
‫مفقودة؟

153
00:09:44,834 --> 00:09:47,503
‫ألم تكن تبحث عن قلادتها
‫في المسبح؟

154
00:09:47,587 --> 00:09:51,924
‫كنت أظن ذلك، لكنها
‫اختفت فجأة.

155
00:09:52,008 --> 00:09:55,720
‫لقد بحثنا في غرفة تبديل الملابس
‫والحمام المجاور للمسبح.

156
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
‫كما لم تعد لمنزلها.

157
00:10:01,809 --> 00:10:03,603
‫ما هذا؟

158
00:10:03,686 --> 00:10:06,856
‫هناك شيء في منتصف المسبح.

159
00:10:06,939 --> 00:10:08,316
‫ماذا؟

160
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
‫هل هذا شخص؟

161
00:10:11,611 --> 00:10:12,653
‫ماذا؟

162
00:10:19,410 --> 00:10:21,120
‫"نغامي"...

163
00:10:21,203 --> 00:10:22,747
‫"أوجوساما"؟

164
00:10:29,462 --> 00:10:31,172
‫ما هذا؟

165
00:10:31,255 --> 00:10:34,342
‫هناك شيء في منتصف المسبح.

166
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
‫ماذا؟

167
00:10:36,636 --> 00:10:39,221
‫هل هذا شخص؟

168
00:10:39,305 --> 00:10:40,348
‫ماذا؟

169
00:10:46,979 --> 00:10:48,689
‫"نغامي"...

170
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
‫"اوجوساما"؟

171
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
‫مستحيل!

172
00:10:54,570 --> 00:10:55,613
‫هل هذا ممكن؟

173
00:11:05,122 --> 00:11:06,165
‫آنسة؟

174
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
‫اتصل بالإسعاف والشرطة.

175
00:11:08,167 --> 00:11:09,335
‫أجل.

176
00:11:09,418 --> 00:11:10,544
‫آنسة؟

177
00:11:12,088 --> 00:11:13,464
‫"نغامي"؟

178
00:11:13,547 --> 00:11:15,257
‫استيقظي.

179
00:11:15,341 --> 00:11:16,717
‫"نغامي".

180
00:11:16,801 --> 00:11:18,469
‫"نغامي"!

181
00:11:18,552 --> 00:11:20,721
‫"نغامي"!

182
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
‫لكن هذا غريب.

183
00:11:23,099 --> 00:11:27,770
‫لم يكن هناك أي شيء في المسبح
‫عندما نظرنا إليه منذ عشر دقائق.

184
00:11:27,853 --> 00:11:29,814
‫- أجل.
‫- ماذا؟

185
00:11:36,445 --> 00:11:38,280
‫ما هذا؟

186
00:11:42,159 --> 00:11:44,870
‫هناك قطع من الزجاج
‫في قاع المسبح.

187
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
‫قطع...

188
00:11:48,124 --> 00:11:49,583
‫زجاج؟

189
00:11:52,920 --> 00:11:54,505
‫هل غرقت؟

190
00:11:54,588 --> 00:11:55,589
‫أجل.

191
00:11:55,673 --> 00:12:02,680
‫حسب تقرير الطبيب الشرعي
‫توفيت ما بين الظهر والساعة الواحدة مساء.ً

192
00:12:04,473 --> 00:12:06,517
‫لكنني لا أفهم.

193
00:12:06,600 --> 00:12:09,979
‫هذا المسبح ضحل بما يكفي للوقوف فيه.

194
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
‫كيف غرقت؟

195
00:12:12,523 --> 00:12:18,779
‫كانت ترتدي أنبوبة أوكسجين 
‫وأوزان على الأرداف كي لا تطفو.

196
00:12:18,863 --> 00:12:24,243
‫"نغامي أوجوساما" قالت إنها تريد
‫أن تركز على البحث في المسبح.

197
00:12:24,326 --> 00:12:25,744
‫"أوجوساما"؟

198
00:12:25,828 --> 00:12:32,251
‫الضحية هي "أويسو نغامي سان"،
‫ابنة رئيس مجلس إدارة "أويسو للتمويل".

199
00:12:32,334 --> 00:12:34,253
‫ابنة رئيس مجلس الإدارة؟

200
00:12:34,336 --> 00:12:37,923
‫ماذا كانت تفعل في قاع المسبح؟

201
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
‫كانت تبحث عن القلادة.

202
00:12:41,427 --> 00:12:45,598
‫ظننا أنها ربما سقطت منها
‫بينما كان تسبح في المسبح.

203
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
‫وفور إخلائنا النزلاء من المسبح.

204
00:12:53,606 --> 00:13:01,530
‫نحن الأربعة بحثنا في الحمام
‫وغرفة تبديل الملابس والمسبح.

205
00:13:01,614 --> 00:13:05,367
‫لكن شقيقتي قالت إنها 
‫تريد أن تبحث وحدها.

206
00:13:05,451 --> 00:13:10,164
‫قمنا بما طلبت، ثم حدث هذا.

207
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
‫فهمت.

208
00:13:13,125 --> 00:13:15,794
‫إذن ربما كان حادثاً.

209
00:13:15,878 --> 00:13:17,046
‫أجل.

210
00:13:17,129 --> 00:13:21,592
‫من المحتمل أنه حدث لها
‫حادث بينما هي ترتدي الأوزان الثقيلة.

211
00:13:21,675 --> 00:13:26,639
‫لو أصيبت بالهلع وفقدت

212
00:13:26,722 --> 00:13:31,352
‫قطعة الفم التي تتنفس من خلالها.

213
00:13:31,435 --> 00:13:34,688
‫مما جعلها تغرق.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,357
‫لا أعتقد ذلك.

215
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
‫ماذا؟

216
00:13:37,983 --> 00:13:45,449
‫قالوا إنه لم يكن هناك أي شيء
‫في المسبح قبل عشر دقائق من العثور عليها.

217
00:13:45,533 --> 00:13:47,326
‫أليس كذلك يا حاملي حقائب الفندق؟

218
00:13:47,409 --> 00:13:49,078
‫بلى.

219
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
‫هل هذا حقيقي؟

220
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
‫أجل.

221
00:13:52,331 --> 00:13:59,171
‫ثلاثتهم واثنان منا جئنا إلى
‫المسبح لنبحث عن "نغامي أوجوساما".

222
00:13:59,255 --> 00:14:01,173
‫لكننا لم نعثر عليها.

223
00:14:01,257 --> 00:14:07,263
‫عندما عدنا بعد مرور عشر دقائق،
‫كانت في قاع المسبح.

224
00:14:07,346 --> 00:14:10,140
‫هل تعرف متى كان ذلك؟

225
00:14:10,224 --> 00:14:13,978
‫أعتقد أنه كان في الثانية مساء.ً

226
00:14:14,061 --> 00:14:19,900
‫ألم تمت ما بين الظهر والواحدة مساء؟

227
00:14:19,984 --> 00:14:21,193
‫بلى.

228
00:14:21,277 --> 00:14:25,239
‫مما يعني أنه بعد إغراقها 
‫في حوالي الواحدة مساء.

229
00:14:25,322 --> 00:14:29,618
‫أحدهم أخفى الجثة في مكان ما.

230
00:14:29,702 --> 00:14:35,291
‫ثم في الثانية مساء أغرق جثتها
‫في منتصف المسبح بدون أن يراه أحد.

231
00:14:35,374 --> 00:14:37,668
‫أليس كذلك؟

232
00:14:37,751 --> 00:14:41,881
‫هل يمكن أن يفعل ذلك أحدهم
‫بدون أن يلاحظ؟

233
00:14:42,923 --> 00:14:49,513
‫لقد انقسمنا كي نبحث عنها،
‫لذا أشك في إمكانية ذلك.

234
00:14:50,598 --> 00:14:53,726
‫بالإضافة إلى أن موظفي الاستقبال عند النضد.

235
00:14:53,809 --> 00:14:58,981
‫يتأكدون من هوية كل من
‫ يدخل أو يغادر الفندق.

236
00:14:59,064 --> 00:15:02,985
‫لا أعتقد أنهم رأوا أحداً مثيراً للريبة.

237
00:15:03,068 --> 00:15:04,820
‫أجل، لكن...

238
00:15:04,904 --> 00:15:08,824
‫كان هناك شيء غريب في
‫قاع المسبح.

239
00:15:08,908 --> 00:15:10,451
‫شيء غريب؟

240
00:15:10,534 --> 00:15:13,120
‫كانت هناك كمية من الزجاج
‫المحطم في القاع.

241
00:15:13,203 --> 00:15:16,957
‫لقد خطوت عليه وجرحت
‫باطن قدمك.

242
00:15:17,041 --> 00:15:18,334
‫أليس كذلك أيها المدير؟

243
00:15:18,417 --> 00:15:19,501
‫بلى.

244
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
‫هل هذا صحيح؟

245
00:15:21,670 --> 00:15:23,088
‫أجل.

246
00:15:23,172 --> 00:15:28,844
‫كنت أحمل أنبوبتها للأوكسجين
‫نحو جانب المسبح.

247
00:15:28,928 --> 00:15:32,181
‫لكن عندما حاولت الخروج...

248
00:15:35,684 --> 00:15:38,020
‫شعرت بألم حاد
‫في باطن قدمي.

249
00:15:38,103 --> 00:15:43,025
‫عندما نظرت تحت الماء، وجدت
‫مجموعة من قطع الزجاج في القاع.

250
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
‫ماذا؟

251
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
‫صرفوا الماء من المسبح.

252
00:15:48,072 --> 00:15:49,239
‫سنتحدث بعد ذلك.

253
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
‫أجل، يا سيدي.

254
00:15:57,998 --> 00:16:00,542
‫تبدو بالتأكيد أنها قطع زجاج.

255
00:16:00,626 --> 00:16:03,337
‫لكن لماذا هي كثيرة هكذا؟

256
00:16:03,420 --> 00:16:07,758
‫هل كانت هناك عندما كنتم
‫تبحثون في المسبح عن "نغامي سان"؟

257
00:16:07,841 --> 00:16:09,301
‫كلا.

258
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
‫لم تكن موجودة.

259
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
‫كنا سنلاحظها لو كانت موجودة.

260
00:16:12,805 --> 00:16:16,058
‫مع وجود كل هذه القطع.

261
00:16:16,141 --> 00:16:19,603
‫لن نعرف ماذا كان الشكل الأصلي
‫إلا إذا أصلحناه.

262
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
‫أنت محق.

263
00:16:21,313 --> 00:16:23,232
‫إنه حوض أسماك.

264
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
‫حوض أسماك؟

265
00:16:25,651 --> 00:16:30,781
‫هناك أربع قطع لأركان
‫مثل تلك التي تحملها.

266
00:16:30,864 --> 00:16:35,661
‫وأربع قطع بشكل حرف "إل"
‫مثل التي يحملها المفتش "ميجور".

267
00:16:35,744 --> 00:16:36,996
‫ماذا؟

268
00:16:38,330 --> 00:16:40,082
‫أنت محق.

269
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
‫هناك أربع مشابهة لهاتين القطعتين.

270
00:16:42,876 --> 00:16:49,717
‫لو جمعتها في ذهنك،
‫فستحصل على حوض أسماك.

271
00:16:49,800 --> 00:16:52,052
‫فهمت.

272
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
‫هذا أمر لا يعقل بالمرة.

273
00:16:55,139 --> 00:17:00,477
‫لماذا كان هناك حوض أسماك
‫في المسبح، وكان محطماً كذلك؟

274
00:17:00,561 --> 00:17:02,688
‫أيها المفتش.

275
00:17:02,771 --> 00:17:06,525
‫كان هناك خيط صيد أسماك طويل
‫محشور في بالوعة صرف المسبح.

276
00:17:06,608 --> 00:17:07,651
‫خيط صيد أسماك؟

277
00:17:07,735 --> 00:17:10,654
‫أجل، طوله حوالي 50 متراً.

278
00:17:10,738 --> 00:17:12,781
‫ماذا كان يفعل به هناك؟

279
00:17:16,201 --> 00:17:17,453
‫"هاماكا سان".

280
00:17:17,536 --> 00:17:20,998
‫ماذا كان شكل القلادة
‫التي فقدتها "نغامي سان"؟

281
00:17:21,081 --> 00:17:24,126
‫كانت مليئة بالألماس.

282
00:17:25,461 --> 00:17:29,465
‫ربما كان الجاني 
‫يحاول أن يفعل شيئاً ما.

283
00:17:29,548 --> 00:17:34,303
‫بإعادة تشكيل القلادة
‫بخيط صيد السمك والزجاج.

284
00:17:34,386 --> 00:17:38,015
‫خيط صيد السمك يبدو
‫طويلاً أكثر من اللازم لذلك.

285
00:17:38,098 --> 00:17:43,270
‫يمكنك أن تعقد طرفه
‫وتركب فيه بعضاً من قطع الزجاج.

286
00:17:43,353 --> 00:17:47,274
‫ربما قاموا بتوجيهها إلى مكان ما
‫عن طريق جذبه خلال الماء.

287
00:17:47,357 --> 00:17:51,028
‫أعتقد أن هذا ليس مستحيلا.ً

288
00:17:51,111 --> 00:17:53,906
‫استمروا في فحص المسبح.

289
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
‫أجل، يا سيدي.

290
00:17:55,282 --> 00:18:02,873
‫في تلك الأثناء، سنسأل كيف
‫انتهى بهم الأمر بالبحث عن القلادة.

291
00:18:02,956 --> 00:18:06,794
‫هؤلاء الأشخاص الثلاثة
‫الذين على صلة بـ"نجامي سان".

292
00:18:10,214 --> 00:18:14,843
‫إذن جميعكم قمتم بدهان زيت
‫اسمرار البشرة لـ"نغامي سان"؟

293
00:18:14,927 --> 00:18:19,848
‫أجل، لكنها قالت إنني بشعة
‫وطلبت مني التوقف عن ذلك.

294
00:18:19,932 --> 00:18:22,601
‫هذا يكفي، أنت بشعة.

295
00:18:22,684 --> 00:18:27,481
‫فقد خدشت ظهرها 
‫عن طريق الخطأ وأغضبتها.

296
00:18:27,564 --> 00:18:30,692
‫لماذا خدشت ظهري؟

297
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
‫كنت آخر من قام بذلك.

298
00:18:33,320 --> 00:18:37,866
‫لكننا لاحظنا أن قلادتها
‫مفقودة فتوقفنا.

299
00:18:37,950 --> 00:18:42,079
‫شقيقتي، قلادتك...

300
00:18:42,162 --> 00:18:44,748
‫ماذا؟ لا يمكن!

301
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
‫كنت تسبحين للتو.

302
00:18:47,251 --> 00:18:49,670
‫هل يمكن أن تكون بالمسبح؟

303
00:18:49,753 --> 00:18:53,674
‫حقاً؟ ألا تعرفون قيمتها؟

304
00:18:53,757 --> 00:18:57,177
‫اطرد النزلاء من المسبح
‫وأغلق المنطقة!

305
00:18:57,261 --> 00:18:58,303
‫ماذا؟

306
00:18:59,596 --> 00:19:02,307
‫فكرت أنه من الممكن أن تنزع.

307
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
‫قلادتها أثناء دهان
‫زيت اسمرار البشرة.

308
00:19:05,185 --> 00:19:08,897
‫لكن ثلاثتكم طلب منكم أن تقوموا بذلك.

309
00:19:08,981 --> 00:19:12,609
‫شقيقتي كانت تحب مثل هذا الشيء.

310
00:19:12,693 --> 00:19:14,153
‫ماذا؟

311
00:19:14,236 --> 00:19:18,657
‫كانت تجعل الرجال يغلقون
‫سحاب ملابسها.

312
00:19:18,740 --> 00:19:22,578
‫كانت تجعلك تلمس جبهتها
‫لأنها تشعر بارتفاع حرارة.

313
00:19:22,661 --> 00:19:28,000
‫كان أمراً لطيفاً أنها 
‫تستمتع برد فعل الناس. 

314
00:19:28,083 --> 00:19:29,960
‫ذلك لطيف؟

315
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
‫مؤكد أن الفتيات الأخريات تكرهنها.

316
00:19:32,254 --> 00:19:33,839
‫هل هذا هو كيف تكون الفتيات؟

317
00:19:33,922 --> 00:19:36,258
‫"سيرا سان"، أنت فتاة كذلك.

318
00:19:36,341 --> 00:19:38,302
‫تذكر أنها "سيرا تشان".

319
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
‫هذا صحيح.

320
00:19:40,053 --> 00:19:44,474
‫بطبيعة الحال، كنت أعرف
‫أنها ستصر على البحث وحدها.

321
00:19:44,558 --> 00:19:47,477
‫كانت دقيقة في كل شيء تقوم به.

322
00:19:47,561 --> 00:19:53,859
‫لقد تقبلت تصرفاتها الأنانية
‫كجزء من فرديتها.

323
00:19:53,942 --> 00:19:55,319
‫فهمت.

324
00:19:55,402 --> 00:20:01,116
‫لكن ألم تقل "نغامي سان"
‫أن خطيبها "سماكي سان".

325
00:20:01,200 --> 00:20:04,328
‫وشقيقتها "هاماكي سان" على علاقة؟

326
00:20:04,411 --> 00:20:08,874
‫أعرف أنكما على علاقة.

327
00:20:08,957 --> 00:20:15,130
‫كما أعرف أنكما تخططان
‫لأخذ نصف ثروة والدي.

328
00:20:15,214 --> 00:20:19,593
‫قالت إن مدير الفندق كان
‫يسمح لهما باستخدام الفندق في لقاءاتهما.

329
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
‫اصمت!

330
00:20:21,011 --> 00:20:27,017
‫أعرف أنك تسمح لهما سراً
‫باستخدام هذا الفندق للقاءاتهما.

331
00:20:27,100 --> 00:20:31,104
‫لو كان هذا صحيحاً،
‫فهو دافع لقتلها.

332
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
‫إنه سوء تفاهم.

333
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
‫كانت شقيقتي تبالغ في التفكير في الأمور.

334
00:20:36,026 --> 00:20:39,488
‫كان يوم عيد ميلادها يقترب.

335
00:20:39,571 --> 00:20:45,911
‫نخطط للاحتفال في الجناح
‫نظراً لأنها تحب هذا الفندق.

336
00:20:45,994 --> 00:20:48,872
‫لقد ناقشنا الديكور والطعام.

337
00:20:48,956 --> 00:20:54,211
‫نظراً لأنها كانت مفاجأة،
‫لم نخبر "نغامي أوجوساما".

338
00:20:54,294 --> 00:20:57,756
‫لأننا كنا نتقابل في تلك الغرفة.

339
00:20:57,839 --> 00:21:00,968
‫لقد أساءت الفهم
‫وقالت تلك الأشياء.

340
00:21:01,051 --> 00:21:04,763
‫كانت دائماً من النوع 
‫الذي يشعر بالغيرة.

341
00:21:04,846 --> 00:21:06,306
‫دائماً؟

342
00:21:06,390 --> 00:21:13,230
‫أجل. كنا زميلين في المدرسة الثانوية،
‫وكنا نتواعد منذ ذلك الحين.

343
00:21:13,313 --> 00:21:20,320
‫كانت فعلاً تحب تلك الغرفة،
‫لذا لست مندهشاً أنها غاضبة.

344
00:21:21,405 --> 00:21:22,489
‫بهذا القدر؟

345
00:21:22,572 --> 00:21:28,203
‫أجل، لقد طردت النزلاء الذين 
‫كان لديهم حجز للبقاء في تلك الغرفة.

346
00:21:28,287 --> 00:21:32,833
‫لذا لم يكن لدينا أي دافع لقتلها!

347
00:21:32,916 --> 00:21:36,044
‫كنا ستحتفل بعيد ميلادها!

348
00:21:36,128 --> 00:21:39,798
‫لو كنت تشك فينا، فاسأل موظفي الفندق.

349
00:21:39,881 --> 00:21:44,636
‫لقد تناقشنا في ديكور الحفل معهم.

350
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
‫سنتأكد من ذلك فيما بعد.

351
00:21:47,848 --> 00:21:54,146
‫أولاً، أود أن أسمع ماذا كنتم تفعلون
‫بعدما تركتم "نغامي سان" وحدها.

