﻿1
00:00:02,390 --> 00:00:05,101
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:05,188 --> 00:00:09,359
‫‫كريب (سوزيت)، ولك كريب (سوزيت)
‫‫على طريقة (كايتي أوتو)

3
00:00:09,569 --> 00:00:11,741
‫‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫- أضفت الـ(تشيتوز) من أجل القرمشة

4
00:00:12,393 --> 00:00:15,304
‫‫مَن كان ليظن أن أثرى فتى في (ويستبورت)
‫‫سيطهو للآخرين

5
00:00:15,478 --> 00:00:17,389
‫‫كل ذلك بسببي
‫‫أنا "هامسة المغفلين"

6
00:00:18,996 --> 00:00:20,907
‫‫هذا رائع!
‫‫ماذا هناك على قائمة الطعام الليلة؟

7
00:00:21,081 --> 00:00:24,774
‫‫لا يُمكنني أن أعد العشاء الليلة
‫‫أبي آتٍ إلى البلدة وسيصحبني إلى (شي بيار)

8
00:00:24,906 --> 00:00:26,947
‫‫عل أخبرته عن خطتك
‫‫بشأن الذهاب إلى كلية الطهو؟

9
00:00:27,121 --> 00:00:29,510
‫‫نعم، إنه متحمس جدا لأجلي

10
00:00:29,641 --> 00:00:31,552
‫‫قد أكون أول فرد مِن عائلة (كالوس)
‫‫يحصل على ثفن

11
00:00:33,637 --> 00:00:35,289
‫‫- ألن تنهي طعامك؟
‫‫- أنا قلق بعض الشيء

12
00:00:35,417 --> 00:00:38,287
‫‫تجري انتخابات مجلس البلدية اليوم
‫‫وأعتقد أنه يُمكنني الفوز

13
00:00:38,417 --> 00:00:39,763
‫‫وأحدث تغييرات حقيقية هنا
‫‫في (ويستبورت)

14
00:00:39,894 --> 00:00:42,240
‫‫حاولت تغييري
‫‫كيف جرى الأمر بالنسبة إليك؟

15
00:00:43,196 --> 00:00:45,716
‫‫هل أنت جاهز يا (أوليفر)؟
‫‫إنه يوم مهم جدا! (سات)، امتحان الجدارة!

16
00:00:45,889 --> 00:00:48,410
‫‫سأنجحه! بين علاماتي العالية
‫‫وخط مساعدة المراهقين

17
00:00:48,540 --> 00:00:51,450
‫‫وتطبيق (غيفتي) الذي أنشأته مع (تريفور)
‫‫سيكون دخولي مضمونا إلى (هارفرد)

18
00:00:51,712 --> 00:00:53,970
‫‫واثق من أنك بخير؟
‫‫يبدو أنك تُطوّر طفحا جلديا

19
00:00:54,144 --> 00:00:55,795
‫‫- إنه طفح الثقة بالنفس
‫‫- أنت تتعرق

20
00:00:55,969 --> 00:00:57,315
‫‫مِن شدة الحماسة

21
00:00:57,664 --> 00:01:00,096
‫‫لا يُمكنك أن تخضع لامتحان
‫‫مِن دون فطور لذيذ

22
00:01:00,270 --> 00:01:02,400
‫‫شكرا لكن معدتي مُتوعكة بعض الشيء

23
00:01:04,267 --> 00:01:06,396
‫‫هل ستُصاب بإسهال الثقة بالنفس؟

24
00:01:13,695 --> 00:01:17,301
‫‫يعتقد (كريغ) أن بإمكانه تغيير (ويستبورت)
‫‫لكن الناس في هذه البلدة لا يتغيرون

25
00:01:17,475 --> 00:01:19,083
‫‫- باستثناء أن أنوفهم تتغير
‫‫- وأثداءهم

26
00:01:19,473 --> 00:01:22,471
‫‫وسيقانهم
‫‫قمت بشفط الدهون من داخل فخذي

27
00:01:22,819 --> 00:01:25,426
‫‫إنه الطريق السريع للأربية
‫‫هذا ما يقوله طبيبي

28
00:01:26,426 --> 00:01:29,206
‫‫(والكر)، مَن هذا الوسيم
‫‫الذي يدخل المكان؟

29
00:01:29,380 --> 00:01:32,029
‫‫مهلاً، ألا تعرف؟ إنه (دويل برادفورد)

30
00:01:32,203 --> 00:01:34,463
‫‫والد (كوبر)؟ ابنانا أعز صديقين
‫‫منذ سنوات عدة

31
00:01:34,593 --> 00:01:36,244
‫‫لكن لم يسبق أن قابلته!

32
00:01:36,418 --> 00:01:40,675
‫‫تعتقدين أنه بكل هذا المال والوسامة
‫‫سيكون سافلاً وهذا صحيح

33
00:01:40,806 --> 00:01:45,151
‫‫والجميع يتملقه لأنه أثرى رجل في المدينة
‫‫لكن عائلتي ثرية، لذا هذا لا يُبهرني

34
00:01:45,280 --> 00:01:46,714
‫‫أعتقد أنه ينتظر أن يساعده أحد
‫‫على إيجاد مكان ليجلس

35
00:01:46,845 --> 00:01:48,407
‫‫آسف سيد (بريدفورد)، انتظر

36
00:01:48,538 --> 00:01:52,101
‫‫هيا، قوموا، قوموا، هيا، هيا
‫‫ارحلوا! ارحلوا!

37
00:01:52,362 --> 00:01:53,708
‫‫يا للهول!

38
00:01:54,708 --> 00:01:56,098
‫‫تُعجبني ربطة عنقك

39
00:01:56,620 --> 00:01:58,183
‫‫- يجب أن تذهبي وتلقي التحية
‫‫- صحيح؟

40
00:01:58,662 --> 00:02:01,355
‫‫- فنحن عائلة بالزواج نوعا ما
‫‫- اسأليه عمن يصفف له شعره

41
00:02:02,007 --> 00:02:04,179
‫‫- لن أسأله عمن يصفف شعره
‫‫- حسنا

42
00:02:04,614 --> 00:02:08,480
‫‫لذا، اشتريت الجزيرة في طريقي
‫‫وهناك يسير طاقم العمل مع الكلاب

43
00:02:08,742 --> 00:02:11,218
‫‫- مرحبا، لا أقصد المقاطعة
‫‫- أنا أركن في المكان الممنوع

44
00:02:11,347 --> 00:02:14,042
‫‫- يُمكنك ترك المُخالفة على السيارة
‫‫- لست من شرطة ركن السيارات

45
00:02:14,475 --> 00:02:15,910
‫‫أنا والدة (أوليفر)

46
00:02:17,431 --> 00:02:18,951
‫‫ابنك يعيش في منزلنا

47
00:02:19,604 --> 00:02:22,992
‫‫صحيح، (كوني)! نعم شكرا لك
‫‫على اعتنائك بـ(كوبر)

48
00:02:23,122 --> 00:02:25,512
‫‫هو يحب العيش في منزلك
‫‫يقول إن الأمر شبيه بالتخييم

49
00:02:25,686 --> 00:02:28,031
‫‫إن ذلك مِن دواعي سروري
‫‫أنا فخورة جدا بـ(كوبر)

50
00:02:28,161 --> 00:02:32,420
‫‫- بدأ فعلاً يكتشف وجهته في الحياة
‫‫- لا أعرف ماذا هناك ليكتشفه

51
00:02:32,724 --> 00:02:35,895
‫‫سيدخل (كوبر) كلية الأعمال في (هارفرد)
‫‫ثم ينضم إلي في شركات (برادفورد)

52
00:02:36,025 --> 00:02:40,240
‫‫وإن حاول القيام باستحواذ عدائي
‫‫سأدمّره، لكنني سأكون فخورا بهِ سريا

53
00:02:40,501 --> 00:02:43,629
‫‫- ألم يذكر (كوبر) أي مشاريع أخرى؟
‫‫- لا

54
00:02:44,106 --> 00:02:46,844
‫‫لكنني أتواصل معه أساسا من خلال (براد)
‫‫دعيني أسأل (براد)

55
00:02:47,018 --> 00:02:49,538
‫‫(براد)؟
‫‫لا، لا مزيد من المشاريع

56
00:02:50,623 --> 00:02:52,012
‫‫"دار بلدية (ويستبورت)"

57
00:02:54,013 --> 00:02:56,402
‫‫سواء أفزنا أم خسرنا، ننضم اليوم
‫‫إلى تقليد (ويستبورت) المُتغنى بهِ

58
00:02:56,532 --> 00:03:00,182
‫‫حيث يصوّت المرشحان في الوقت ذاته
‫‫وتلك علامة على كياسة متبادلة

59
00:03:00,399 --> 00:03:01,789
‫‫فليفز الرجل الأفضل

60
00:03:03,136 --> 00:03:04,525
‫‫أنا أفضل رجل!

61
00:03:05,135 --> 00:03:06,655
‫‫والصوت الأول يذهب إلى (آبلين)

62
00:03:10,912 --> 00:03:13,607
‫‫لقد قمتَ بخطوات كبيرة مؤخرا
‫‫بدفاعك عن نفسك

63
00:03:13,737 --> 00:03:16,387
‫‫لكنه يوم الانتخابات
‫‫إنه وقت الجد

64
00:03:16,561 --> 00:03:19,602
‫‫يجب أن تُظهر داخلك القاسي
‫‫أنت بحاجة إليه ليُساعدك على الفوز بهذا الشيء

65
00:03:19,907 --> 00:03:21,557
‫‫لا، يُمكنني الفوز من خلال تصرفي بلطف

66
00:03:23,990 --> 00:03:25,379
‫‫لديك قوام جميل

67
00:03:25,989 --> 00:03:27,856
‫‫لا فرصة لمرشحك بالفوز

68
00:03:28,423 --> 00:03:30,377
‫‫عذرا يا سيدتي
‫‫إن كلامك البذيء ضعيف بعض الشيء

69
00:03:30,942 --> 00:03:34,070
‫‫أنت تبدو كصيحة عابرة على (يوتيوب)
‫‫يدخل السجن بسبب التهرب من الضرائب

70
00:03:34,200 --> 00:03:38,415
‫‫ثم يمضي ما تبقى من حياته وهو ينظف القيء
‫‫في (سكاي زون ترامبولين بارك)

71
00:03:41,239 --> 00:03:43,324
‫‫تبا، هي بارعة
‫‫هذا بالضبط ما أبدو عليه

72
00:03:45,887 --> 00:03:47,972
‫‫هل تريد الذهاب إلى السينما؟

73
00:03:48,624 --> 00:03:51,970
‫‫لمَ نذهب إلى السينما فيما يُمكننا البقاء
‫‫في المنزل ونشاهد أفضل فيلم على الإطلاق؟

74
00:03:52,231 --> 00:03:54,706
‫‫(فرانكلين)، كم من مرة
‫‫يُمكننا مشاهدة (سوب ديش)؟

75
00:03:54,880 --> 00:03:57,575
‫‫هذا ما أحاول معرفته
‫‫ظننت أن العدد سيكون مئة مرة

76
00:03:57,703 --> 00:04:00,485
‫‫لكنني ما زلت أجد مواهب خلابة مُخبأة
‫‫في أداء (سالي فيلد)

77
00:04:05,133 --> 00:04:08,696
‫‫(تايلور)، أشعر بأنني دخلت الرتابة
‫‫مع رجلي

78
00:04:08,914 --> 00:04:11,303
‫‫- ماذا يحصل؟
‫‫- نحن مثل الزوجين المتزوجين منذ مدة

79
00:04:11,433 --> 00:04:15,604
‫‫سرعان ما سنمضي الوقت
‫‫نذهب إلى مواعيد الأطباء مع بعضنا

80
00:04:15,778 --> 00:04:19,211
‫‫ارتاح (فرانكلين) جدا في العلاقة
‫‫وهو يستخف بكِ

81
00:04:19,472 --> 00:04:22,209
‫‫يجب أن تريه أنه إن أراد الحفاظ عليه
‫‫فعليه أن يبذل مجهودا

82
00:04:22,469 --> 00:04:24,641
‫‫- كيف؟
‫‫- سنذهب أنا و(تريب) إلى صالة الألعاب الليلة

83
00:04:24,813 --> 00:04:28,291
‫‫تعالي و(فرانلكين) وسأريك
‫‫كيف تغازلين فتى آخر وتثيرين غيرته

84
00:04:28,508 --> 00:04:31,810
‫‫تماما كما فعلت (سالي فيلد) و(كيفن كلايم)
‫‫في (سوب ديش)

85
00:04:34,373 --> 00:04:36,980
‫‫يجب أن أتوقف عن مشاهدة هذا الفيلم السخيف!

86
00:04:37,198 --> 00:04:38,544
‫‫"(ويستبورت يونيفايد)، موطن المينوتيمين"

87
00:04:38,674 --> 00:04:41,369
‫‫"(سات)، امتحان الجدارة"

88
00:04:41,497 --> 00:04:45,365
‫‫افتحوا كرّاس الامتحان على القسم الأول
‫‫اقرأوا الإرشادات وابدأوا العمل

89
00:04:45,973 --> 00:04:49,406
‫‫بالتوفيق!
‫‫الوقت يبدأ الآن

90
00:04:51,143 --> 00:04:54,228
‫‫حسنا، أتت الساعة الحاسمة

91
00:04:55,183 --> 00:04:56,574
‫‫"ورقة الإجابات في امتحان الـ(سات)"

92
00:05:13,952 --> 00:05:18,471
‫‫من الرائع أن والدك يدعمك تماما
‫‫في كونك ستصبح طاهيا

93
00:05:18,645 --> 00:05:20,426
‫‫نعم! إنه متحمس جدا مِن أجلي

94
00:05:20,557 --> 00:05:23,206
‫‫بالطريقة التي تتحدث عنه فيها
‫‫لم أعتقد أنه سيوافق

95
00:05:23,337 --> 00:05:26,725
‫‫لكنه وافق وهو يرسل لي الوصفات
‫‫إن الناس يُفاجئونك

96
00:05:26,987 --> 00:05:31,548
‫‫صحيح! تماما كما تفاجأت اليوم حين التقيت بهِ
‫‫اليوم في (ستيوارت أند كينغستون)

97
00:05:35,415 --> 00:05:39,282
‫‫وتفاجأت أكثر لدي سماعي
‫‫أنك لم تخبره بأنك تريد أن تصبح طاهيا

98
00:05:39,586 --> 00:05:42,932
‫‫- يا للهول! لم تقولي شيئا، صحيح؟
‫‫- لا، ليس من شأني أن أفعل

99
00:05:43,104 --> 00:05:46,755
‫‫- تلك حياتك وتفعل بها ما تشاء
‫‫- شكرا لك

100
00:05:46,972 --> 00:05:51,056
‫‫لهذا دعوته على العشاء الليلة
‫‫حتى تخبره بنفسك

101
00:05:52,402 --> 00:05:56,877
‫‫تلك النظرة على وجهك تجعل جميع المراحل
‫‫السيئة من تربية الأولاد تستحق العناء

102
00:05:56,901 --> 00:06:00,644
A_Mendeex : سحب وتعديل

103
00:06:02,828 --> 00:06:05,912
‫‫- لقد كذبت عليّ
‫‫- سأعد لك سلطة (تشيتوز) لأعوّض عليك

104
00:06:06,115 --> 00:06:08,157
‫‫- إلامَ تُخطط حتى؟
‫‫- الأمر بسيط

105
00:06:08,331 --> 00:06:11,764
‫‫سأقول لوالدي إنني في (هارفرد)
‫‫في حين سأكون في كلية الطهو

106
00:06:11,892 --> 00:06:15,804
‫‫- ألا تعتقد أنه سيلاحظ أنك لست في (هارفرد)؟
‫‫- هذا ما يُميز الفاحشي الثراء

107
00:06:16,021 --> 00:06:19,410
‫‫يتجاهلون أولادهم وفواتيرهم
‫‫ولائحة الانتظار للمتبرعين بالأعضاء

108
00:06:19,627 --> 00:06:22,016
‫‫يُمكنني إحضار 15 كُلية إلى عتبة منزلك
‫‫خلال ساعة

109
00:06:22,277 --> 00:06:26,231
‫‫- هل فكرت يوما في إخباره الحقيقة؟
‫‫- سيصدني فحسب

110
00:06:27,404 --> 00:06:28,750
‫‫دعني أخبرك بسر

111
00:06:29,011 --> 00:06:31,575
‫‫جلّ ما يريده الأهل
‫‫هو أن يكون أولادهم سعداء

112
00:06:32,009 --> 00:06:33,876
‫‫حتى إنني أريد أن يكون (أوليفر) سعيدا

113
00:06:34,355 --> 00:06:38,047
‫‫أنت لا تفهمين، لا أحد يُعارض (دويل برادفورد)

114
00:06:38,178 --> 00:06:41,437
‫‫ما رأيك بذلك؟ حين يأتي والدك الليلة
‫‫تطهو أنت العشاء

115
00:06:41,784 --> 00:06:44,912
‫‫ثم حين يُوجّه الإطراء لي
‫‫تتدخل وُتعلمه أنك أعددته كله

116
00:06:45,086 --> 00:06:48,562
‫‫سيندهش لدرجة أنه سيكون
‫‫مَن يقترح دخولك كلية الطهو

117
00:06:48,692 --> 00:06:51,343
‫‫نعم! نعم! قد ينجح ذلك

118
00:06:51,560 --> 00:06:55,123
‫‫حسنا، علي أن أحضر قائمة طعام
‫‫هل مِن كبد البط في المنزل؟

119
00:06:55,253 --> 00:06:56,903
‫‫ثمة علبة لحم مُعلّب في آخر الخزانة

120
00:06:57,164 --> 00:06:58,642
‫‫كان يجب أن أكون أكثر دراية الآن

121
00:06:59,424 --> 00:07:00,944
‫‫"صالة الألعاب"

122
00:07:05,897 --> 00:07:08,286
‫‫- تفضل يا صغير
‫‫- (غواكو ذا تاكو)

123
00:07:08,504 --> 00:07:11,806
‫‫أحاول الحصول عليه منذ سنة
‫‫أصبحت في منزلك يا صاح!

124
00:07:12,935 --> 00:07:14,326
‫‫ماذا بحق الجحيم؟

125
00:07:17,670 --> 00:07:20,669
‫‫إن لم تُعر حبيبتك الاهتمام اللازم
‫‫ستجد أخيرا من يهتم بها

126
00:07:20,930 --> 00:07:22,797
‫‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫‫- عليك أن تُبادر

127
00:07:23,232 --> 00:07:24,969
‫‫اشتر لها هدية وأرها أنك تهتم لأمرها

128
00:07:25,231 --> 00:07:27,316
‫‫أفترض أنه يُمكنني أن أحضر لها
‫‫شيئا جميلا من منضدة الجوائز

129
00:07:28,359 --> 00:07:32,225
‫‫- ما لم ترغب في إعطائي التاكو
‫‫- لا! فزت بهِ من أجل، إنه لي

130
00:07:32,747 --> 00:07:34,138
‫‫عجبا...

131
00:07:39,479 --> 00:07:44,998
‫‫إذا، اتضح أن الرجل الذي أقيم المناقصة ضده
‫‫كان أمين المتحف الذي يعمل لدي

132
00:07:45,216 --> 00:07:47,693
‫‫وأنفقت 20 مليون دولار
‫‫أكثر مما أنا بحاجة

133
00:07:48,692 --> 00:07:52,123
‫‫- لكن تعرفون كيف تسير هذه الأمور
‫‫- أبي، هم لا يعرفون، لا أحد يعرف

134
00:07:52,297 --> 00:07:54,601
‫‫عم تتحدث يا (كوبر)؟ بالطبع نعرف

135
00:07:54,818 --> 00:07:58,120
‫‫في أواخر التسعينيات، ملأ (كريغ)
‫‫خزان الوقود عن طريق الخطأ بالوقود الممتاز

136
00:07:58,293 --> 00:07:59,683
‫‫صحيح

137
00:08:00,249 --> 00:08:03,898
‫‫أبي، هل أخبرت بأن السيد (أوتو)
‫‫يترشح لمنصب رئيس البلدية

138
00:08:04,115 --> 00:08:06,677
‫‫يتوقف التصويت بعد نصف ساعة
‫‫يبدو أنه سباق متقارب

139
00:08:06,852 --> 00:08:08,807
‫‫تعرف بأنه يُمكنني أن أجعلك تفوز
‫‫باتصال واحد

140
00:08:09,025 --> 00:08:12,413
‫‫- أنا بحاجة إلى سياسي آخر بجانبي
‫‫- شكرا لك، لكنني سأفوز بجدارة

141
00:08:15,890 --> 00:08:19,018
‫‫- أنت جدّي
‫‫- سيد (أوتو) يفتخر بنفسه لكونه يتحلى بالنزاهة

142
00:08:19,494 --> 00:08:22,623
‫‫أما أنا فلا، أخفقت في امتحان الـ(سات)
‫‫وأحتاج إلى دعم لدخول (هارفرد)

143
00:08:22,754 --> 00:08:26,185
‫‫ما مِن مشكلة، حصلت توا على مقعد في المجلس
‫‫لأحرص على دخول (كوبر)

144
00:08:26,402 --> 00:08:28,271
‫‫واثق من أن تلميذا إضافيا
‫‫لن يشكل فرقا كبيرا

145
00:08:28,402 --> 00:08:30,356
‫‫(هارفرد)، أسمعت ذلك يا (كوبر)؟

146
00:08:33,484 --> 00:08:34,831
‫‫آسفة

147
00:08:37,787 --> 00:08:40,871
‫‫أبي... كيف وجدت وجبتك؟

148
00:08:41,349 --> 00:08:44,127
‫‫كل طبق كان رائعا
‫‫أود أن أجامل الشيف

149
00:08:47,083 --> 00:08:48,430
‫‫آسفة

150
00:08:49,472 --> 00:08:52,080
‫‫يسرني أنك تستمتع بالعشاء
‫‫لأنني...

151
00:08:53,079 --> 00:08:54,860
‫‫- أنا مَن أعددته
‫‫- لست أفهم

152
00:08:54,990 --> 00:08:58,118
‫‫وجدت شغفي وهو الطهو

153
00:08:58,725 --> 00:09:01,116
‫‫وأود أن أدخل كلية الطهو
‫‫وأدرس لأصبح شيف

154
00:09:01,290 --> 00:09:06,330
‫‫إنه موهوب فعلاً، أعد وجبة 5 نجوم مستخدما
‫‫مكونات نجمتين في مطبخ خالٍ من النجوم

155
00:09:06,590 --> 00:09:09,719
‫‫أنا أقدم لك المعلومات
‫‫لكن أفراد عائلة (برادفورد)، لا يطهون

156
00:09:11,238 --> 00:09:12,890
‫‫أفراد عائلة (برادفورد) يُطهى لهم

157
00:09:13,151 --> 00:09:15,888
‫‫- لكن يا أبي...
‫‫- كلية الطهو أمر مستحيل

158
00:09:16,149 --> 00:09:19,321
‫‫يوما ما سترث شركات (برادفورد)
‫‫إن مُت

159
00:09:19,538 --> 00:09:23,492
‫‫لكن قد أفعل ما تفعله الملكة (إليزابيث)
‫‫بحيث أتشبث بالحياة إلى أن يصبح هو عجوزا

160
00:09:24,621 --> 00:09:26,272
‫‫- هل نفهم بعضنا؟
‫‫- نعم سيدي

161
00:09:26,794 --> 00:09:28,965
‫‫شكرا لكم على الوجبة
‫‫لكن لدي اجتماع أحضره

162
00:09:29,095 --> 00:09:32,397
‫‫(كوبر)، إن أردت أو تودعني
‫‫قبل أن أعود إلى (فلوريدا)

163
00:09:32,658 --> 00:09:35,786
‫‫لدي وقت شاغر
‫‫بين 10 و10:15 غدا

164
00:09:41,476 --> 00:09:44,302
‫‫- أنا جد آسفة يا (كوبر)
‫‫- لمَ أجبرتني على القيام بذلك؟

165
00:09:44,520 --> 00:09:46,213
‫‫كان لدي خطتي الخاصة

166
00:09:46,431 --> 00:09:49,602
‫‫كان بوسعي دخول كلية الطهو بالسر
‫‫مِن دون أن يُلاحظ

167
00:09:49,993 --> 00:09:53,773
‫‫قلت لك إنه لا يُمكن مواجهته
‫‫لقد أفسدت علي كل شيء

168
00:09:56,728 --> 00:09:58,118
‫‫عجبا! هو يكرهك

169
00:09:59,464 --> 00:10:01,724
‫‫أصبح الآن فعليا كأحد أولادنا

170
00:10:05,634 --> 00:10:08,459
‫‫كان ذلك الصبيّ ظريفا
‫‫بدا مُعجبا بك

171
00:10:08,588 --> 00:10:11,715
‫‫بنى لنا قلعة في (ماينكرافت)

172
00:10:12,889 --> 00:10:15,886
‫‫اذهب وأذهلها بالهدية
‫‫التي أحضرتها لها من منضدة الجوائز

173
00:10:16,928 --> 00:10:21,405
‫‫(آنا كات)، أريدك أن تعرفي أنني أقدّر
‫‫المرأة التي أنت عليها

174
00:10:21,579 --> 00:10:23,795
‫‫وأعتذر لأنني لست الرجل الذي تستحقينه

175
00:10:24,099 --> 00:10:26,575
‫‫لكن أعدك بأن أحقق ما هو أفضل
‫‫بدءا بهذا

176
00:10:29,313 --> 00:10:31,745
‫‫- يا للهول! هل عرفت بشأن هذا؟
‫‫- لا! إنه يرتجل

177
00:10:31,876 --> 00:10:35,308
‫‫لا أحد يفهمني بقدرك
‫‫وإن فقدتك يوما

178
00:10:35,525 --> 00:10:37,306
‫‫سأندم على ذلك لما تبقى من حياتي

179
00:10:37,828 --> 00:10:39,566
‫‫(آنا كات ليبرتي بيل أوتو)

180
00:10:39,913 --> 00:10:43,302
‫‫- هلا تتزوجينني بعد 10 سنوات
‫‫- هل أنت جدّي؟

181
00:10:43,432 --> 00:10:46,169
‫‫هل تذهب (سالي فيلد) إلى المركز التجاري
‫‫في فيلم (سوب ديش) لتستعيد ثقتها؟

182
00:10:46,516 --> 00:10:48,515
‫‫نعم! نعم! سأتزوجك

183
00:10:48,733 --> 00:10:51,339
‫‫لكن فليكن ذلك بعد 15 سنة
‫‫أريد أن يكون لي حياة مهنية

184
00:10:52,034 --> 00:10:53,423
‫‫لقد وافقت!

185
00:10:53,903 --> 00:10:56,032
‫‫- إنه جميل جدا
‫‫- إنه صفّارة أيضا

186
00:10:57,161 --> 00:10:58,552
‫‫حسنا، فلنذهب

187
00:10:58,638 --> 00:11:00,810
‫‫"يبدو أن التوتر مسيطر
‫‫هنا في انتخابات مجلس البلدية"

188
00:11:01,028 --> 00:11:02,939
‫‫ورد 95 بالمئة من الأصوات

189
00:11:03,157 --> 00:11:04,981
‫‫لكن النتيجة ما زالت متقاربة
‫‫بينك وبين (آبلين)

190
00:11:05,808 --> 00:11:08,762
‫‫كنت لأكون لئيمة جدا مع هذين في الثانوية
‫‫أؤكد لك ذلك

191
00:11:09,326 --> 00:11:12,932
‫‫لقد خضت حملة بنزاهة وصراحة
‫‫وبجدارة تامة

192
00:11:13,063 --> 00:11:15,670
‫‫أنا فخور بالحملة
‫‫صدر ذلك بشكل خاطئ

193
00:11:20,665 --> 00:11:22,403
‫‫مدير (آبلين)، (ماريا)
‫‫ماذا تفعلان هنا؟

194
00:11:22,535 --> 00:11:24,402
‫‫أتينا لنشاهد تعداد الأصوات بالطبع

195
00:11:24,576 --> 00:11:26,921
‫‫جل ما فعلته هو شن حملة قذرة ضدي
‫‫طوال أسابيع

196
00:11:27,052 --> 00:11:28,747
‫‫والآن تريد أن تقتحم
‫‫حفلة ليلة الانتخابات؟

197
00:11:28,963 --> 00:11:30,745
‫‫يسرني أننا على وفاق

198
00:11:31,136 --> 00:11:32,527
‫‫أهذا كل شيء بالنسبة إلى الطعام؟

199
00:11:34,134 --> 00:11:36,175
‫‫ماذا تفعل؟ عليك أن تطرده

200
00:11:36,393 --> 00:11:38,347
‫‫ضع السياسة جانبا
‫‫ولنتصرف كبشر

201
00:11:39,087 --> 00:11:41,911
‫‫أريد مقعدا أماميا لأشاهدك تخسر

202
00:11:42,042 --> 00:11:46,038
‫‫الشيء الوحيد الذي سأخسره هو الوزن
‫‫بعد أن أؤدي رقصة الفوز الجنونية

203
00:11:48,341 --> 00:11:49,730
‫‫هذه نبذة عنها

204
00:11:49,949 --> 00:11:52,903
‫‫- تلك الكعكة لحين أفوز
‫‫- لن تحتاج إليها

205
00:11:53,207 --> 00:11:55,509
‫‫اسمعوا، أعتقد أنهم مستعدون
‫‫ليُعلنوا عن الفائز

206
00:11:56,335 --> 00:11:59,637
‫‫"كفى تشويقا يا جماعة
‫‫أعتقد أننا مستعدون الآن لنُعلن عن النتائج"

207
00:11:59,985 --> 00:12:01,766
‫‫- "(سمانثا)؟"
‫‫- "إنه..."

208
00:12:03,721 --> 00:12:06,329
‫‫- "تعادل"
‫‫- "يا للهول! تعادل"

209
00:12:06,675 --> 00:12:09,195
‫‫تعادل؟ أهذه مباراة كرة قدم؟

210
00:12:11,078 --> 00:12:12,424
‫‫"دار بلدية (ويستبورت)"

211
00:12:12,555 --> 00:12:13,945
‫‫"مدينة (ويستبورت)
‫‫الميثاق، المرسوم والقوانين"

212
00:12:17,000 --> 00:12:18,391
‫‫هذا غير اعتيادي بشكل كبير

213
00:12:18,651 --> 00:12:21,302
‫‫لم يسبق أن حصل تعادل بالانتخابات
‫‫في (ويستبورت) منذ العام 1792

214
00:12:21,432 --> 00:12:23,343
‫‫وبحسب دستور (ويستبورت)

215
00:12:23,777 --> 00:12:27,167
‫‫أي تعادل يجب أن يُحسم
‫‫بـ... مُبارزة

216
00:12:27,861 --> 00:12:31,120
‫‫مُبارزة؟ لا يُمكننا أن نقيم مُبارزة
‫‫في (ويستبورت)

217
00:12:31,338 --> 00:12:33,205
‫‫إنه محق، سنقيمها في (فيرفيلد)

218
00:12:33,640 --> 00:12:36,030
‫‫- يسمحون بالقيام بأي شيء هناك
‫‫- هذا سخيف!

219
00:12:36,202 --> 00:12:37,637
‫‫تريدنا أن نطلق النار على بعضنا؟

220
00:12:38,419 --> 00:12:39,810
‫‫ماذا إن فعلا ذلك بمسدسَي طلاء؟

221
00:12:40,026 --> 00:12:42,330
‫‫أعتقد أن ذلك سيكون متناسبا مع روحية القانون

222
00:12:42,503 --> 00:12:44,459
‫‫كنت مستعدا لاستخدام مسدس حقيقي
‫‫لذا، أنا موافق

223
00:12:44,675 --> 00:12:46,066
‫‫وكذلك رجلي

224
00:12:47,239 --> 00:12:49,150
‫‫- لا بأس!
‫‫- إنها مُبارزة مسدس طلاء في ساعات الظهر!

225
00:12:49,758 --> 00:12:53,277
‫‫في الواقع، اجعلها الساعة 12:15
‫‫أنا أقابل معالجتي النفسي من 11 إلى 12

226
00:12:53,409 --> 00:12:55,320
‫‫وأنا بحاجة إلى بعض الوقت
‫‫بعد ذلك لأبطل الضغط

227
00:12:55,929 --> 00:12:57,362
‫‫الاهتمام بالذات يا حبيبي!

228
00:13:07,571 --> 00:13:09,092
‫‫- ما خطبك؟
‫‫- لا شيء

229
00:13:09,266 --> 00:13:12,308
‫‫حسنا، لست مُهتما كفاية
‫‫لأطرح أسئلة إضافية

230
00:13:13,915 --> 00:13:15,306
‫‫أخفقت بامتحان الجدارة

231
00:13:15,609 --> 00:13:18,302
‫‫كما وأن أمي أغضبت الرجل الوحيد
‫‫الذي يُمكنه إدخالي إلى (هارفرد)

232
00:13:18,564 --> 00:13:19,954
‫‫حسنا، قد يأتي ذلك بمنفعة

233
00:13:20,083 --> 00:13:23,211
‫‫وضعتنا شركة (آبل) على قائمة التطبيقات خاصتهم
‫‫ونسبة التحميلات قد ارتفعت بشكل جنوني

234
00:13:23,343 --> 00:13:25,689
‫‫- و(غيفتي) تلقى نجاحا باهرا
‫‫- هل أنت جدّي؟

235
00:13:25,819 --> 00:13:28,687
‫‫إن ظللنا نضيف مًستخدمين بهذه الوتيرة
‫‫ستساوي شركتنا الملايين

236
00:13:28,861 --> 00:13:32,466
‫‫- وسترجوني (هارفرد) لدخولها!
‫‫- انسَ أمر (هارفرد)!

237
00:13:32,640 --> 00:13:34,509
‫‫أنت تريد دخولها لتصبح ثريا وناجحا

238
00:13:34,725 --> 00:13:37,593
‫‫وهذا التطبيق سيجعلك ثريا وناجحا

239
00:13:37,853 --> 00:13:39,244
‫‫أنت مُحق!

240
00:13:39,549 --> 00:13:41,286
‫‫أشعر بأن حملاً كبيرا قد رُفع عن كاهلي

241
00:13:41,808 --> 00:13:43,327
‫‫- شكرا لك يا (تريفور)
‫‫- على الرحب والسعة

242
00:13:45,457 --> 00:13:46,890
‫‫ماذا تفعل بوجهك؟

243
00:13:47,106 --> 00:13:49,193
‫‫- ألست أبتسم؟
‫‫- لا

244
00:13:53,754 --> 00:13:57,665
‫‫- لمَ سمحتِ لـ(كوبر) بأن يتخلى عن أحلامه؟
‫‫- وعدته بألا أتدخل الموضوع

245
00:13:57,839 --> 00:14:00,359
‫‫منذ متى تصغين حين يطلب منك أحد
‫‫عدم فعل شيء؟

246
00:14:00,577 --> 00:14:02,922
‫‫صحيح، طلبت منك عدم تناول الفشار
‫‫في سيارة الـ(بي إم دبليو) خاصتي

247
00:14:03,052 --> 00:14:05,007
‫‫والآن تبدو كأرض دار السينما

248
00:14:06,919 --> 00:14:08,310
‫‫(كايتي)

249
00:14:09,048 --> 00:14:11,524
‫‫- أبي سيصحبني معه إلى (فلوريدا)
‫‫- لا!

250
00:14:11,698 --> 00:14:15,651
‫‫نعم، قال إنه حان الوقت لأبدأ بعيش الحياة
‫‫التي تم التخطيط لها مِن أجلي

251
00:14:15,869 --> 00:14:18,519
‫‫يعتبر أن سبب تصرفي
‫‫هو نقص في الكافيار

252
00:14:19,214 --> 00:14:21,821
‫‫سأدخل الحمام
‫‫لأستخدم المِبولة للمرة الأخيرة

253
00:14:22,558 --> 00:14:24,081
‫‫ليس هناك سوى بيديه حيث أنا ذاهب

254
00:14:27,730 --> 00:14:31,554
‫‫- مسكين
‫‫- من المؤسف أنك وعدتِ بعدم التدخل

255
00:14:31,684 --> 00:14:34,116
‫‫انتبها لفطائر الـ(وافل) خاصتي

256
00:14:37,940 --> 00:14:40,416
‫‫- يجب أن أتكلم معك
‫‫- جيد أنك هنا!

257
00:14:40,764 --> 00:14:43,500
‫‫- أنا بحاجة إلى القشدة
‫‫- أرجوك! تناولنا العشاء معا ليلة أمس!

258
00:14:44,153 --> 00:14:46,672
‫‫ما تفعله بـ(كوبر) هو أمر مُروّع

259
00:14:46,976 --> 00:14:51,973
‫‫- الأب الحقيقي يشجع حلم ابنه
‫‫- لقد دللتك مدة كافية يا (كريستال)

260
00:14:52,669 --> 00:14:55,579
‫‫- عليك أن تهتمي بشؤونك الخاصة
‫‫- (كوبر) هو شأني الخاص

261
00:14:55,753 --> 00:14:59,533
‫‫لقد بذلت مجهودا مع هذا الفتى خلال 6 أشهر
‫‫أكثر مما فعلت أنت خلال 17 عاما

262
00:14:59,924 --> 00:15:02,573
‫‫هل تأكلين فطائر الـ(وافل) الخاصة بـ(كايتي)؟
‫‫طلبت منا أمرا واحدا نفعله

263
00:15:02,705 --> 00:15:04,095
‫‫ليس بيدي حيلة
‫‫أنا آكل الطعام بسبب التوتر

264
00:15:04,702 --> 00:15:06,440
‫‫(كوبر) هو ابني

265
00:15:06,875 --> 00:15:09,396
‫‫سيعمل لصالحي وسيصبح ثريا جدا

266
00:15:09,481 --> 00:15:13,218
‫‫وسيتزوج نسيبة له بعيدة كفاية
‫‫لئلا يكون أولاده متقلقلين

267
00:15:13,392 --> 00:15:14,869
‫‫لكن، هل سيكون سعيدا؟

268
00:15:14,999 --> 00:15:18,127
‫‫حسنا، على الرغم مما نقوله للفقراء
‫‫إن المال يشتري السعادة

269
00:15:18,301 --> 00:15:19,691
‫‫صحيح!

270
00:15:19,865 --> 00:15:22,298
‫‫(كوبر) لطيف وحساس

271
00:15:22,472 --> 00:15:23,862
‫‫"هو فتى صالح"

272
00:15:23,994 --> 00:15:26,339
‫‫- لمَ تتكلمين بالإسبانية؟
‫‫- لأن هذا ما يفعله هو

273
00:15:26,469 --> 00:15:29,511
‫‫وكنت لتعرف ذلك لو أمضيت الوقت معه
‫‫إلا أنك لا تفعل

274
00:15:29,945 --> 00:15:33,378
‫‫لأنك تهتم لنفسك
‫‫أكثر مما تهتم بابنك

275
00:15:33,550 --> 00:15:35,810
‫‫لا أحد يتكلم معي بهذه الطريقة

276
00:15:36,158 --> 00:15:37,852
‫‫- يُمكنني أن أقضي على حياتك
‫‫- بالتوفيق!

277
00:15:38,113 --> 00:15:39,503
‫‫حياتي مقضي عليها أساسا

278
00:15:39,938 --> 00:15:41,502
‫‫(كوبر)، سنغادر

279
00:15:41,849 --> 00:15:45,586
‫‫تهانينا، هذه أطول مرة أتحدث فيها إلى أحد
‫‫ليس ضمن شريحة ضريبة الدخل خاصتي

280
00:15:49,669 --> 00:15:51,755
‫‫أعرف أنني وعدتك بألا أقول شيئا لوالدك

281
00:15:51,885 --> 00:15:55,013
‫‫لكن لا يسعني أن أقف مكتوفة اليدين
‫‫وأدعك تتخلى عن حلمك

282
00:15:55,318 --> 00:15:56,882
‫‫شكرا لك على المُحاولة يا سيدة (أوتو)

283
00:16:03,617 --> 00:16:04,963
‫‫"أحبك أماه"

284
00:16:14,868 --> 00:16:16,823
‫‫(تايلور)، ثمة شيء
‫‫أود أن أتحدث معك بشأنه

285
00:16:16,954 --> 00:16:20,560
‫‫قلت لك إنه ما مِن داعٍ لتعتذر
‫‫ذلك السنجاب أخذ الـ(هوت دوغ) خاصتك

286
00:16:20,734 --> 00:16:22,124
‫‫كان لديك كل سبب لتلاحقه

287
00:16:22,993 --> 00:16:24,383
‫‫ليس بشأن هذا

288
00:16:24,904 --> 00:16:27,642
‫‫أذكر حين أتيت إلى هنا
‫‫لأقلك في موعدنا الأول

289
00:16:28,598 --> 00:16:30,856
‫‫وكنت تقفين هنا تماما تنتظرينني

290
00:16:31,161 --> 00:16:32,551
‫‫كنت متحمسة جدا

291
00:16:33,028 --> 00:16:36,852
‫‫كما كان هناك خنزير أليف في الداخل
‫‫ولم أشأ أن يكون عنوان الليلة الرئيسي، لذا...

292
00:16:38,937 --> 00:16:42,065
‫‫لم أصدق كم كنت محظوظا
‫‫لأخرج معك

293
00:16:43,282 --> 00:16:46,106
‫‫وأشعر بأنني محظوظ أكثر
‫‫في كل يوم أكون فيه معك

294
00:16:47,582 --> 00:16:50,711
‫‫هذه الشرفة هي حيث وقعت في حبك

295
00:16:51,450 --> 00:16:53,882
‫‫لذا، هذه الشرفة هي المكان المناسب
‫‫لأفعل هذا

296
00:16:54,057 --> 00:16:56,490
‫‫- تفعل ماذا؟
‫‫- جعلني (فرانكلين) أفكر

297
00:16:57,228 --> 00:16:58,618
‫‫كدت أن أخسرك مرتين

298
00:16:59,618 --> 00:17:01,704
‫‫من المستحيل أن أسمح بخسارتك مُجددا

299
00:17:05,657 --> 00:17:07,351
‫‫(تايلور بيتسي روس أوتو)

300
00:17:08,915 --> 00:17:10,306
‫‫هل تقبلين الزواج لي؟

301
00:17:12,435 --> 00:17:15,648
‫‫نعم، سأتزوجك من دون شك

302
00:17:19,950 --> 00:17:22,384
‫‫- إنه جميل جدا يا (تريب)
‫‫- كان لجدتي

303
00:17:22,948 --> 00:17:24,556
‫‫آسف لأنه ليس صفّارة أيضا

304
00:17:32,985 --> 00:17:34,983
‫‫إن قوانين مُبارزة اليوم بسيطة

305
00:17:35,331 --> 00:17:38,329
‫‫10 خطوات وطلقة واحدة
‫‫مَن يضرب أولاً...

306
00:17:38,980 --> 00:17:40,935
‫‫ليس عليّ أن أدخل في تفاصيل إضافية، صحيح؟

307
00:17:41,239 --> 00:17:43,238
‫‫شاهدتم (هاميلتون) جميعكم
‫‫السلاحان من فضلك

308
00:17:46,148 --> 00:17:47,539
‫‫لا أصدق أننا نفعل ذلك

309
00:17:47,670 --> 00:17:50,407
‫‫أنا أتحرق شوقا لآكل كعكة النصر خاصتك
‫‫فوق جثتك المليئة بالطلاء

310
00:17:50,884 --> 00:17:52,709
‫‫سيتقابل المتبارزان الآن ظهرا لظهر

311
00:17:54,664 --> 00:17:56,098
‫‫والآن، 10 خطوات

312
00:17:56,619 --> 00:17:58,618
‫‫1، 2، 3...

313
00:18:00,182 --> 00:18:02,657
‫‫-4، 5...
‫‫- لن تفوز، رجل ليس جريئا

314
00:18:02,789 --> 00:18:05,698
‫‫لديه كرة وهذا جل ما يحتاج إليه
‫‫كرة الطلاء

315
00:18:05,829 --> 00:18:09,218
‫‫كرة الطلاء واحدة
‫‫ولديه العدد الكافي من الخُصى

316
00:18:09,392 --> 00:18:11,304
‫‫- 9
‫‫- نعم!

317
00:18:12,086 --> 00:18:13,868
‫‫مهلاً، مهلاً، أطلق (آبلين) مُبكرا

318
00:18:14,041 --> 00:18:15,867
‫‫عن طريق الخطأ
‫‫كان ذلك عن طريق الخطأ

319
00:18:16,126 --> 00:18:19,298
‫‫- فلتستمر المُبارزة
‫‫- لا، خرقت القوانين يا صاح

320
00:18:19,515 --> 00:18:22,426
‫‫- أنا أطلب إعادة
‫‫- ذلك عائد للمرشح (أوتو)

321
00:18:22,991 --> 00:18:25,163
‫‫حسنا، خضت حملتي بعدل ونزاهة

322
00:18:26,163 --> 00:18:29,681
‫‫لكن ما فعلته ليس عادلاً ولا نزيها

323
00:18:29,812 --> 00:18:32,462
‫‫نعم، هذا هو السيئ الذي أبحث عنه!

324
00:18:34,070 --> 00:18:36,068
‫‫ما كنت لتطلق على امرأة
‫‫مصابة بمتلازمة العضل التليّفي

325
00:18:36,198 --> 00:18:37,676
‫‫دائما ما أقول ذلك للناس

326
00:18:38,588 --> 00:18:40,108
‫‫- أنت مُصوّب عليه
‫‫- نعم

327
00:18:40,892 --> 00:18:42,238
‫‫أطلق النار

328
00:18:43,367 --> 00:18:46,148
‫‫يا للهول! أنا آسف
‫‫اتضح أنني لست أصوّب عليه

329
00:18:47,886 --> 00:18:49,276
‫‫هذا مِن أجل كسر التعادل

330
00:18:50,450 --> 00:18:52,274
‫‫وهذا لأنك وضعت تصويتك أولاً

331
00:18:53,663 --> 00:18:55,923
‫‫وهذا لأنك أكلت... كعكتي

332
00:18:56,140 --> 00:18:57,531
‫‫بئسا!

333
00:18:57,705 --> 00:18:59,617
‫‫كم أنا فخور بك يا رجل!

334
00:18:59,834 --> 00:19:02,310
‫‫أركز على كلمة "رجل"
‫‫وهذا ما أصبحت عليه الآن

335
00:19:02,484 --> 00:19:05,132
‫‫تهانينا يا (كريغ)
‫‫أنت رئيس بلدية (ويستبورت) الجديد

336
00:19:05,612 --> 00:19:09,827
‫‫أقترح عليك أن يكون أول بند أعمال لك
‫‫أن تغير ما يحصل حين يكون هناك تعادل

337
00:19:15,691 --> 00:19:18,516
‫‫- أعد (كوبر) كعكة انتصار رائعة
‫‫- لا أصدق أنه سيغادر

338
00:19:19,124 --> 00:19:21,470
‫‫حين أغادر أنا، ابنك الحقيقي

339
00:19:21,644 --> 00:19:24,511
‫‫يُفضل أن أرى على الأقل
‫‫هذا القدر من الحزن مِن قبلكما

340
00:19:24,989 --> 00:19:26,379
‫‫فلتدعيا ذلك إن اضطر الأمر

341
00:19:28,030 --> 00:19:29,376
‫‫أتيت لتحضر أغراضك؟

342
00:19:29,507 --> 00:19:32,418
‫‫في الواقع، غيّر أبي رأيه
‫‫وقال لي إنه يُمكنني البقاء

343
00:19:32,592 --> 00:19:35,677
‫‫- ماذا؟
‫‫- وبعد أن أتخرج، يُمكنني دخول كلية الطهو

344
00:19:36,329 --> 00:19:37,848
‫‫يا صاح، هذا رائع

345
00:19:37,980 --> 00:19:40,369
‫‫تنحَ جانبا يا (أوليفر)
‫‫أريد أن أعانق (كوبر)

346
00:19:41,672 --> 00:19:43,800
‫‫- ما الذي جعله يُبدل رأيه؟
‫‫- أنت

347
00:19:44,236 --> 00:19:49,450
‫‫سألني عن رأيي بما قالته تلك السيدة المجنونة
‫‫وللمرة الأولى، تمكنت من التحدث معه بصراحة

348
00:19:49,623 --> 00:19:51,970
‫‫دائما ما يستخف الناس بفوائد الجنون

349
00:19:52,099 --> 00:19:54,401
‫‫وأنت قلت إن الناس في (ويستبورت)
‫‫لا يُمكنهم أن يتغيروا

350
00:19:54,619 --> 00:19:56,009
‫‫أفترض أنه يُمكنهم ذلك

351
00:19:56,141 --> 00:20:00,137
‫‫إن أمكنني تغيير والد (كوبر) رجل
‫‫(ويستبورت) النموذجي، فأي شيء ممكن

352
00:20:00,396 --> 00:20:02,135
‫‫لدينا شيء نُعلن عنه أيضا

353
00:20:02,787 --> 00:20:05,177
‫‫أنا و(فرانكلين) مخطوبان

354
00:20:05,438 --> 00:20:07,306
‫‫بعد 15 عاما من هذا الصيف
‫‫احفظوا التاريخ

355
00:20:07,567 --> 00:20:09,522
‫‫- إنها سيدة محظوظة
‫‫- تهانينا

356
00:20:09,739 --> 00:20:11,085
‫‫أنا و(تريب) لدينا أخبار أيضا

357
00:20:11,215 --> 00:20:13,951
‫‫- عقدنا خطوبتنا أيضا!
‫‫- ماذا؟

358
00:20:14,126 --> 00:20:17,080
‫‫- أنا و(تايلور) عقدنا خطوبتنا
‫‫- سمعناك!

359
00:20:17,863 --> 00:20:19,210
‫‫وأنا أيضا لدينا أخبار

360
00:20:19,644 --> 00:20:21,034
‫‫ما عدت أريد دخول (هارفرد)

361
00:20:21,338 --> 00:20:23,294
‫‫قد لا أكمل الثانوية حتى

362
00:20:23,380 --> 00:20:26,075
‫‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟
‫‫- سأخبرك بما يحصل

363
00:20:26,336 --> 00:20:28,550
‫‫لدينا عروس طفلة وعروس مراهقة
‫‫وشاب تارك الثانوية

364
00:20:28,681 --> 00:20:31,505
‫‫لذا أفترض أن أخباري ما عادت مهمة جدا

365
00:20:32,895 --> 00:20:34,286
‫‫أنت حامل

366
00:20:35,024 --> 00:20:37,110
‫‫لن نختار اسما وسطيا تاريخيا غريبا لهذا

367
00:20:41,062 --> 00:20:42,410
‫‫عند إشارتي

368
00:20:42,540 --> 00:20:43,931
‫‫مهلاً، ما زلنا نضع الكمامة

369
00:20:47,754 --> 00:20:50,230
‫‫سئمت من كون أمي تحكم على أصدقائي!

370
00:20:51,273 --> 00:20:54,575
‫‫- بئسا!
‫‫- هيا! فلنفعل ذلك!

371
00:20:55,921 --> 00:20:57,661
‫‫ليس لدي قيمة
‫‫لا شيء أقدمه...

372
00:20:58,399 --> 00:20:59,832
‫‫أنا أمثّل هنا!

373
00:21:00,615 --> 00:21:01,961
‫‫قلتها بشكل صحيح، لا؟

374
00:21:11,824 --> 00:21:14,256
‫‫لا أحد يُمكنه الاعتناء بهذه العائلة
‫‫بشكل أفضل

375
00:21:15,429 --> 00:21:16,776
‫‫من هذه العائلة؟

376
00:21:16,800 --> 00:21:20,702
A_Mendeex : سحب وتعديل

377
00:21:24,037 --> 00:21:27,165
‫‫ترجمة: ساندي الحدّاد
‫‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

