﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:18,960 --> 00:00:21,160
"بعض الأسماء والظروف جرى تغييرها"

4
00:00:21,239 --> 00:00:22,440
"لأغراض درامية"

5
00:00:22,520 --> 00:00:24,480
"ومن منطلق احترام الضحايا وعائلاتهم."

6
00:00:24,560 --> 00:00:27,440
{\an8}"الحوار بأكمله من وحي الخيال."

7
00:00:32,800 --> 00:00:34,480
{\an8}"1 مارس 1976
(بانكوك)"

8
00:00:50,200 --> 00:00:52,280
{\an8}"قبل 3 أشهر"

9
00:01:30,960 --> 00:01:32,200
تعرّض الرجل للخنق.

10
00:01:36,800 --> 00:01:40,360
وضُربت المرأة على رأسها بجسم صلب.

11
00:01:53,200 --> 00:01:55,960
يوجد دخان في رئتيهما.

12
00:02:04,840 --> 00:02:07,840
لذا الخلاصة أنهما كانا ما زالا يتنفسان

13
00:02:07,920 --> 00:02:10,280
عندما أُشعلت فيهما النيران يا سيدي.

14
00:02:14,680 --> 00:02:15,759
"مونيك"…

15
00:02:17,760 --> 00:02:19,240
رجاءً.

16
00:02:20,880 --> 00:02:22,040
ساعدينا.

17
00:03:15,280 --> 00:03:18,680
{\an8}"5 مايو 1975
(كشمير)، (الهند) قبل 10 أشهر"

18
00:03:23,400 --> 00:03:26,560
رحلتي الأولى بعيدًا عن "كيبيك"…

19
00:03:27,520 --> 00:03:31,440
وأنا بالتأكيد في أجمل بقعة من العالم.

20
00:03:31,520 --> 00:03:34,880
التقينا رجلًا مثيرًا للاهتمام للغاية
على متن الطائرة من "دلهي".

21
00:03:36,520 --> 00:03:38,280
إنه فرنسي على ما أظن…

22
00:03:39,280 --> 00:03:41,240
لكنه يتصرف بارتياحية هنا.

23
00:03:43,160 --> 00:03:47,040
أحيانًا أجده ينظر إليّ.

24
00:03:48,440 --> 00:03:51,320
على نحو غير طبيعي.

25
00:03:51,760 --> 00:03:55,960
وأجد نفسي أتمنى لو أنني لم آت إلى هنا
برفقة "جول" على الإطلاق.

26
00:04:04,280 --> 00:04:07,040
"ألان"، هذا المكان غير تقليدي.

27
00:04:07,120 --> 00:04:10,000
كما حصلت منهم على سعر منخفض. رائع يا رجل.

28
00:04:10,080 --> 00:04:11,560
من حسن حظنا أننا وجدناك.

29
00:04:13,040 --> 00:04:14,400
شكرًا يا "ألان".

30
00:04:31,920 --> 00:04:33,800
أراك لاحقًا يا "ماري آندريه".

31
00:04:41,920 --> 00:04:44,360
- كان مصورًا حربيًا.
- غير معقول.

32
00:04:44,440 --> 00:04:47,200
- نعم. كان في "فيتنام".
- عجبًا.

33
00:04:47,280 --> 00:04:49,440
حضر إلى هنا ليصور عرضًا
لصالح مجلة "باري ماتش".

34
00:04:51,040 --> 00:04:53,160
كم مضى على تجوالكما؟

35
00:04:53,240 --> 00:04:56,120
نحن لا نتجول في الواقع.
إنها مجرد عطلة لمدة أسبوعين.

36
00:05:12,880 --> 00:05:14,600
أمتأكد أنه لا يوجد ما يمكنني فعله من أجلك؟

37
00:05:14,680 --> 00:05:16,880
كلا يا "ماري آندريه".

38
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
رجاءً…

39
00:05:19,800 --> 00:05:22,360
…استمتعي بعطلتك.

40
00:05:22,440 --> 00:05:23,440
أصر على ذلك.

41
00:05:41,240 --> 00:05:43,200
انظري إلى تلك الناحية مرة أخرى.

42
00:05:46,760 --> 00:05:49,160
إلى يمينك.

43
00:05:51,640 --> 00:05:53,640
هذا رائع.

44
00:06:05,320 --> 00:06:07,680
لا بد أنه كان مؤلمًا جدًا.

45
00:06:12,480 --> 00:06:15,440
قالوا إنني ربما لا أستطيع المشي ثانيةً.

46
00:06:16,240 --> 00:06:19,320
إذًا غفلوا عن القوة الكامنة في داخلك.

47
00:06:21,880 --> 00:06:23,840
اغفري لي وقاحتي.

48
00:06:23,920 --> 00:06:27,560
ينبغي أن تكوني برفقة شخص يراك على حقيقتك
يا "ماري آن"…

49
00:06:28,680 --> 00:06:31,680
وليس كما ترين نفسك…

50
00:06:31,760 --> 00:06:34,000
لأنك جميلة.

51
00:06:50,560 --> 00:06:52,400
{\an8}"3 مارس 1976
بعد 10 أشهر"

52
00:06:56,040 --> 00:06:58,400
- سيد "كنيبنبرغ"؟
- نعم يا "لوانا"؟

53
00:07:00,800 --> 00:07:03,120
- ما هذا؟
- المرفق المفقود

54
00:07:03,200 --> 00:07:06,680
الذي يضم صور وخطابات
"فيليم بلوم" و"هيلينا ديكر"

55
00:07:06,760 --> 00:07:08,200
وصل هذا الصباح.

56
00:07:08,280 --> 00:07:11,520
فكّرت أنك ستود مطالعته

57
00:07:11,600 --> 00:07:13,640
قبل أن يذهب إلى الشرطة.

58
00:07:15,400 --> 00:07:16,720
شكرًا يا "لوانا".

59
00:07:54,600 --> 00:07:58,480
تعاني هذه المنطقة من مشاكل معقدة
يا سيد "كنيبنبرغ"،

60
00:07:58,560 --> 00:08:01,400
والمتمردون الشيوعيون
لا تمنعهم الحدود الوطنية.

61
00:08:01,480 --> 00:08:02,800
"الشرطة الوطنية التايلاندية"

62
00:08:02,880 --> 00:08:06,400
أعرف أنني لست بحاجة إلى أن أحكي
لدبلوماسي بمثل خبرتك…

63
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
"تقرير تشريح"

64
00:08:08,000 --> 00:08:10,360
عن هشاشة ديمقراطيتنا هنا.

65
00:08:10,440 --> 00:08:13,320
اعذرني أيها اللواء.

66
00:08:13,400 --> 00:08:16,160
هذان الشخصان لم يكونا من الثوار.

67
00:08:16,240 --> 00:08:19,200
وإنما حضرا إلى هنا كضيفين
وقُتلا في بلادكم.

68
00:08:21,720 --> 00:08:22,840
ونحن نحزن لفقدانهما.

69
00:08:24,520 --> 00:08:27,640
عفوًا، هل تقصد أنك لن تفتح تحقيقًا؟

70
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
كلا. التحقيق مفتوح.

71
00:08:29,040 --> 00:08:33,000
لكن مواردنا هنا محدودة.

72
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
إذًا لا تستطيع التحقيق؟

73
00:08:37,799 --> 00:08:39,400
أيها اللواء…

74
00:08:41,840 --> 00:08:46,039
هذان الشخصان أُشعلت فيهما النيران
بينما كانا ما زالا على قيد الحياة.

75
00:08:46,640 --> 00:08:48,159
لا بد أن تحقق في الأمر.

76
00:08:51,840 --> 00:08:54,520
ليس من حقك أن تصدر إليّ الأوامر
يا سيد "كنيبنبرغ".

77
00:08:55,440 --> 00:08:59,560
أعذرني. لم أقصد أي إهانة.

78
00:08:59,640 --> 00:09:06,040
الأثر الذي قد تخلفه تلك الفظائع المروعة
في نفوس كل هؤلاء الناس في "أوروبا" الغربية

79
00:09:06,120 --> 00:09:08,600
الراغبين في زيارة بلادكم الجميلة…

80
00:09:08,680 --> 00:09:11,000
إن لم يتم العثور على هذا القاتل…

81
00:09:19,440 --> 00:09:21,240
أرجوك، تفهّم يا سيد "كنيبنبرغ"،

82
00:09:21,320 --> 00:09:24,680
نحن لا نمانع في حل لغز تلك الجرائم…

83
00:09:24,760 --> 00:09:26,040
بالطبع يا سيدي.

84
00:09:26,120 --> 00:09:30,360
لكن ربما يمكنك بمباركتنا
مواصلة تحرياتك الخاصة.

85
00:09:31,000 --> 00:09:33,560
حققت تقدمًا مثيرًا للإعجاب حتى الآن.

86
00:09:36,040 --> 00:09:38,200
لكنني لست شرطيًا.

87
00:09:41,840 --> 00:09:43,160
كلا.

88
00:09:52,640 --> 00:09:55,440
مختبرات الهيروين في "مارسيليا"
وأماكن أخرى من جنوب "فرنسا"

89
00:09:55,520 --> 00:09:56,720
جرى إغلاقها.

90
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
نهاية الحرب في "فيتنام"…

91
00:10:00,600 --> 00:10:03,560
تؤدي إلى الزيادة التي تشهدونها
في تهريب الهيروين

92
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
من هذه القارة إلى قارتي وقارتكم.

93
00:10:07,440 --> 00:10:09,280
شكرًا يا سيد "ريلاند".

94
00:10:09,360 --> 00:10:13,440
ليست أول مرة يتعين على السيد "كنيبنبرغ"
الاعتذار عن حضوره متأخرًا.

95
00:10:13,520 --> 00:10:17,640
وفي هذه الحالة،
تأخره جعل حضوره لا طائل منه تقريبًا.

96
00:10:18,960 --> 00:10:21,760
نعم، أعتذر.

97
00:10:21,840 --> 00:10:25,520
موعدي مع الشرطة تجاوز الوقت المقرر،

98
00:10:25,600 --> 00:10:28,120
- ومن ثم ازدحام المرور، بالطبع…
- الشرطة يا "كنيبنبرغ"؟

99
00:10:28,200 --> 00:10:29,440
مسألة مؤسفة.

100
00:10:29,520 --> 00:10:32,800
عُثر على جثتي 2 من شباننا
في مشرحة المدينة.

101
00:10:32,880 --> 00:10:35,280
لكنها مسألة أصبحت
من اختصاص السلطات التايلاندية الآن.

102
00:10:36,360 --> 00:10:38,400
نعم. بالرغم من أنهم…

103
00:10:38,480 --> 00:10:41,040
ألمحوا إلى أن بوسعي مواصلة تحرياتي الخاصة.

104
00:10:43,560 --> 00:10:45,800
الأمر غير المعقول بالمرة طبعًا.

105
00:10:47,280 --> 00:10:49,240
وليس من صميم عملك أيضًا.

106
00:10:50,160 --> 00:10:51,240
لنكمل.

107
00:11:09,760 --> 00:11:11,120
"هيرمان"؟

108
00:11:16,880 --> 00:11:18,760
هذا مرتفع الصوت بشدة.

109
00:11:24,400 --> 00:11:25,640
كيف كان حفلك؟

110
00:11:27,360 --> 00:11:31,000
كان ساحرًا. كان هناك رقص.

111
00:11:31,080 --> 00:11:32,920
وكان "ألان ديلون" حاضرًا.

112
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
رفض أن يرقص مع أي أحد آخر

113
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
ودعاني إلى جناحه الليلة.

114
00:11:36,880 --> 00:11:38,680
حسنًا، لا تلقي بالًا لي.

115
00:11:42,960 --> 00:11:44,120
أهذان هما؟

116
00:11:45,640 --> 00:11:46,720
نعم.

117
00:11:50,440 --> 00:11:51,760
يا إلهي.

118
00:11:57,960 --> 00:12:01,280
انظري هنا،
كتب كلاهما خطابين من "هونغ كونغ"

119
00:12:01,360 --> 00:12:03,480
قبل أيام فحسب من مغادرتهما إلى "بانكوك".

120
00:12:04,840 --> 00:12:08,160
تحدثا فيهما عن المناظر التي شاهداها،
ومدى سوء فندقهما،

121
00:12:08,240 --> 00:12:10,200
وذكرا تاجر الجواهر الفرنسي ذاك

122
00:12:10,280 --> 00:12:11,560
الذي يتخذ من "بانكوك" مقرًا له.

123
00:12:13,000 --> 00:12:16,360
ساعد "بلوم" في إهداء خاتم للآنسة "ديكر"

124
00:12:16,440 --> 00:12:20,120
ومن ثم دعاهما للقدوم والإقامة
في منزله مع زوجته.

125
00:12:20,200 --> 00:12:23,320
هل ذكرا اسم تاجر الجواهر الفرنسي ذاك؟

126
00:12:23,400 --> 00:12:25,320
- كلا.
- "كانيكا"!

127
00:12:26,760 --> 00:12:28,440
هل قرأت جريدة الـ"بوست" اليوم؟

128
00:12:28,520 --> 00:12:30,040
ماذا، "واشنطن بوست"؟

129
00:12:30,120 --> 00:12:33,120
نعم يا "هيرمان"، "واشنطن بوست".

130
00:12:33,200 --> 00:12:35,280
"كانيكا"، في الخارج…

131
00:12:35,360 --> 00:12:39,680
"بانكوك بوست" موضوعة في الخارج.

132
00:12:39,760 --> 00:12:40,840
تقصدين تلك الـ"بوست".

133
00:12:40,920 --> 00:12:42,680
هلا تحضرينها من فضلك؟

134
00:12:42,760 --> 00:12:44,280
نعم.

135
00:12:49,600 --> 00:12:51,520
شكرًا.

136
00:12:55,280 --> 00:12:58,840
كان الجميع يتحدث عن الأمر.
دبلوماسي مع فتاة حانة.

137
00:12:58,920 --> 00:13:02,160
"الكونت (ميشيل أندريه جوريون)
من السفارة البلجيكية

138
00:13:02,240 --> 00:13:06,880
سيقدّم نفسه
إلى محامي السيد (آلان شارتييه)."

139
00:13:09,160 --> 00:13:13,280
- اعذريني يا "أنغيلا"، لست…
- هذا الرجل "شارتييه" تاجر جواهر.

140
00:13:13,360 --> 00:13:14,680
تاجر جواهر فرنسي.

141
00:13:16,000 --> 00:13:18,720
- ماذا؟ مقره هنا؟
- نعم. هنا في "بانكوك".

142
00:13:20,360 --> 00:13:23,160
{\an8}"قبل 8 أشهر"

143
00:13:23,240 --> 00:13:24,920
عزيزتي "ماري آندريه".

144
00:13:25,000 --> 00:13:27,640
كل يوم افترقنا فيه كان بمثابة عذاب…

145
00:13:27,720 --> 00:13:31,360
لكن أخيرًا سأضم جسدي إلى جسدك.

146
00:13:31,440 --> 00:13:33,400
أحبك يا "ماري".

147
00:13:33,480 --> 00:13:36,680
والآن سافري إليّ في "بانكوك" وكوني لي.

148
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
سنهبط بعد قليل في "بانكوك".
رجاءً عودوا إلى مقاعدكم.

149
00:13:39,560 --> 00:13:40,920
حبيبي "ألان"…

150
00:13:41,000 --> 00:13:47,200
يقول لي كاهني إن إهدار الحياة خطيئة.

151
00:13:47,280 --> 00:13:51,040
يدرك أهمية لقائي بك
على نحو يفوت على عائلتي.

152
00:13:53,800 --> 00:13:58,080
لكنني أودعهم وأسافر إليك.

153
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
{\an8}"(بانكوك)"

154
00:14:01,440 --> 00:14:04,840
أتلهف إلى لمستك
وكل ما تحمله لنا الأسابيع القليلة المقبلة.

155
00:14:04,920 --> 00:14:09,200
أرسل إليك قبلاتي. حبيبتك "ماري آندريه".

156
00:14:13,600 --> 00:14:15,080
"ألان"!

157
00:14:18,120 --> 00:14:20,360
أعطني حقيبتك. هيا بنا.

158
00:14:26,840 --> 00:14:29,120
{\an8}"بعد 3 أسابيع"

159
00:14:39,080 --> 00:14:42,840
عطلة لمدة أسبوعين
صارت عذابًا لمدة 3 أسابيع.

160
00:14:45,040 --> 00:14:48,800
لكنني أرفض العودة إلى الديار.

161
00:14:49,920 --> 00:14:54,320
رغم أنه ما زال لم يظهر لي
الحميمية التي أهفو إليها.

162
00:14:55,280 --> 00:15:00,560
فكرة العودة إلى الديار
وإلى غرفة نومي الحزينة…

163
00:15:01,480 --> 00:15:04,480
والراحة الزائفة في كنف والديّ
تملؤني بالرعب.

164
00:15:05,800 --> 00:15:07,640
هلا تقرضيني 100 دولار؟

165
00:15:11,440 --> 00:15:12,920
حسنًا.

166
00:16:12,520 --> 00:16:13,800
اسمه "فرانكي".

167
00:16:13,880 --> 00:16:15,880
لكن يمكنك تغييره لو أردت.

168
00:16:22,480 --> 00:16:24,880
يروق لي الاسم.

169
00:16:24,960 --> 00:16:26,440
أنت جميل!

170
00:16:27,560 --> 00:16:30,320
فكّرت أنه يمكنك…

171
00:16:31,240 --> 00:16:34,200
ارتداء هذا على الشاطئ.

172
00:16:35,120 --> 00:16:37,960
فكّرت أنه يمكننا الذهاب لبضعة أيام.

173
00:16:38,960 --> 00:16:40,680
هل تودين ذلك؟

174
00:17:48,440 --> 00:17:50,280
ماذا تظنين أنهما يقولان؟

175
00:17:54,400 --> 00:17:56,080
سأخبرك.

176
00:17:56,160 --> 00:17:59,200
يسألان نفسيهما ماذا تفعل امرأة جميلة مثلك

177
00:18:00,360 --> 00:18:02,200
مع شخص هجين مثلي.

178
00:18:04,680 --> 00:18:06,480
ما أدراك؟

179
00:18:06,560 --> 00:18:08,840
لأن هذا ما كان يردده الناس طوال حياتي.

180
00:18:11,920 --> 00:18:14,840
لم لا نذهب إلى هناك ونلقي التحية؟

181
00:18:14,920 --> 00:18:16,880
لكنك لن تدعي نفسك "ماري آندريه".

182
00:18:16,960 --> 00:18:19,400
قولي إن اسمك "مونيك".

183
00:18:19,480 --> 00:18:21,640
أخبريهما أنك عارضة أزياء.

184
00:18:21,720 --> 00:18:24,160
وأنا زوجك المصور.

185
00:18:24,240 --> 00:18:27,600
سنستمتع بوقتنا. سنجعلهما يحباننا.

186
00:18:34,280 --> 00:18:37,120
هل هذا اختبار؟

187
00:18:37,920 --> 00:18:39,200
إنها لعبة.

188
00:18:42,800 --> 00:18:44,600
يجب أن نحضر واحدًا آخر إلى هنا.

189
00:18:54,160 --> 00:18:57,800
مرحبًا. ما اسمك؟

190
00:18:57,880 --> 00:19:00,920
- مرحبًا. أنا "فيولا". سُررت بلقائك.
- "مونيك".

191
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
زوجي "ألان".

192
00:19:03,280 --> 00:19:05,120
- مرحبًا.
- مرحبًا.

193
00:19:05,200 --> 00:19:07,040
كلب جميل.

194
00:19:07,120 --> 00:19:09,240
كلا، يجب أن تفهم يا "ألان"،

195
00:19:09,320 --> 00:19:11,360
تضاعف سعر النفط 4 مرات في أقل من عام.

196
00:19:11,440 --> 00:19:14,000
تخيّل كلفة الحرب على الأمريكان

197
00:19:14,080 --> 00:19:15,920
في ظل وصول سعر النفط
إلى 12 دولارًا للبرميل.

198
00:19:16,000 --> 00:19:18,920
يستحيل أن يبقوا في "فيتنام".

199
00:19:19,000 --> 00:19:22,800
كلا، شراسة محاربي الفيتكونغ
كان لها أثر أكبر.

200
00:19:22,880 --> 00:19:24,360
سأريك تذكارًا.

201
00:19:26,800 --> 00:19:30,360
من وقت انسحاب الجيش الأمريكي من "هوي".

202
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
كانت تلك قطعة من الألومنيوم،

203
00:19:36,520 --> 00:19:37,600
بحجم كأسك.

204
00:19:43,600 --> 00:19:47,600
اليوم الذي اعتزل فيه الحملات العسكرية

205
00:19:47,680 --> 00:19:50,560
من أجل حملات الموضة شعرت بارتياح هائل،

206
00:19:50,640 --> 00:19:52,520
أؤكد لك، صحيح؟

207
00:19:59,440 --> 00:20:01,840
"فيولا"؟ هل أنت بخير؟

208
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
المعذرة.

209
00:20:07,200 --> 00:20:09,360
أيها الرفيقان، هلا تأذنان لي بدقيقة؟

210
00:20:09,440 --> 00:20:11,800
- هل هي بخير؟
- سأذهب وأطمئن الآن.

211
00:20:14,440 --> 00:20:16,760
عزيزتي "فيولا". هل يمكنني المساعدة؟

212
00:20:16,840 --> 00:20:19,240
ألا ينبغي أن نساعدها؟

213
00:20:19,320 --> 00:20:21,480
أنا واثق بأنها ستكون بخير.

214
00:20:25,360 --> 00:20:27,760
في صحة "مونيك".

215
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
"مونيك".

216
00:20:31,320 --> 00:20:34,240
أليس الوقت متأخرًا على الزيارة؟

217
00:20:45,840 --> 00:20:47,880
أغلقي الباب.

218
00:20:51,560 --> 00:20:54,240
الباب.

219
00:20:58,200 --> 00:21:00,240
الستائر أيضًا.

220
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
هل هما ميتان؟

221
00:21:06,640 --> 00:21:07,920
كلا، ليسا ميتين.

222
00:21:09,080 --> 00:21:10,880
هل فعلت هذا؟

223
00:21:10,960 --> 00:21:12,680
إنهما مجرد أحمقين ثريين.

224
00:21:12,760 --> 00:21:16,280
وعندما يستيقظان في الصباح،
سيظلان أحمقين ثريين.

225
00:21:16,360 --> 00:21:18,160
إنهما لا يستحقان اهتمامك.

226
00:21:21,000 --> 00:21:25,360
"سياسة النفط". ماذا يدري؟

227
00:21:25,440 --> 00:21:28,640
كل ما يفعله هو ترديد ما سبق وقرأه
في كتاب لعين.

228
00:22:12,720 --> 00:22:13,840
{\an8}"بعد 8 أشهر"

229
00:22:19,880 --> 00:22:22,560
"سيارة أجرة"

230
00:22:37,000 --> 00:22:38,760
"الكونت (ميشيل أندريه جوريون)
من السفارة البلجيكية"

231
00:22:38,840 --> 00:22:40,880
ستتولى حل هذه المشكلة، صحيح؟

232
00:22:44,280 --> 00:22:45,480
أخبرني ما هذا الأمر.

233
00:22:47,440 --> 00:22:49,120
أخبرني لما عليّ أن أفعل يا ذا القبقاب.

234
00:22:50,480 --> 00:22:52,400
المواطنان الهولنديان القتيلان.

235
00:22:54,360 --> 00:22:56,920
لديّ خطابان كتباهما إلى ذويهما في الوطن

236
00:22:57,000 --> 00:23:00,120
يتحدثان فيهما عن لقائهما
بتاجر جواهر فرنسي

237
00:23:00,200 --> 00:23:01,960
يتخذ من "بانكوك" مقرًا له.

238
00:23:02,040 --> 00:23:04,320
دعاهما إلى القدوم والإقامة في منزله هنا.

239
00:23:04,400 --> 00:23:05,600
"…يقدّم نفسه إلى محامي (آلان شارتييه)…"

240
00:23:05,680 --> 00:23:07,280
وإن كان "شارتييه" تاجر الجواهر نفسه،

241
00:23:07,360 --> 00:23:09,280
فلربما يعرف ماذا أصابهما.

242
00:23:11,200 --> 00:23:13,120
لقد قبلت عرض الشرطة إذًا؟

243
00:23:14,720 --> 00:23:16,240
هل يعرف سفيرك؟

244
00:23:18,360 --> 00:23:20,440
لم أنل منه إلا كل تشجيع.

245
00:23:21,560 --> 00:23:24,880
بالتأكيد. ادفع ثمن غدائي يا "هيرمان".

246
00:23:24,960 --> 00:23:26,240
المعذرة؟

247
00:23:26,320 --> 00:23:28,840
لا يمكنني اصطحابك للقاء تاجر الجواهر هذا،

248
00:23:28,920 --> 00:23:32,720
لكن إن كنت سأصحبك للقاء "جوريون"،
فستدفع ثمن غدائي.

249
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
معي سائقي. يمكنه توصيلنا.

250
00:23:35,240 --> 00:23:37,600
كلا. اصرفه بعيدًا.

251
00:23:37,680 --> 00:23:39,000
لماذا؟

252
00:23:40,400 --> 00:23:45,040
لأنك لا تريده أن يرى إلى أين سأصحبك.

253
00:23:58,720 --> 00:24:00,200
هيا يا ذا القبقاب.

254
00:24:00,280 --> 00:24:02,200
تاجر الجواهر يقاضي "جوريون"،

255
00:24:02,280 --> 00:24:04,240
أحد ملحقينا البلجيكيين.

256
00:24:04,320 --> 00:24:06,440
كان مجرد شجارًا غبيًا على فتاة حانة.

257
00:24:06,520 --> 00:24:09,960
لذا بدأنا البحث عن معلومات فاضحة عنه
لحمله على التراجع. أتفهم؟

258
00:24:10,040 --> 00:24:12,280
على أي حال، يسمع "جوريون"
هذه القصة المجنونة.

259
00:24:13,800 --> 00:24:15,280
شكرًا. إلى اللقاء.

260
00:24:16,600 --> 00:24:19,160
هل تنظّم جولات للسائحين يا "سيمونس"؟

261
00:24:19,240 --> 00:24:20,760
- "إيبنبرغ". من الهولندية.
- يُنطق "كنيب"…

262
00:24:20,840 --> 00:24:24,080
أعرف كيف يُنطق يا "هيرمان"،
لكنه أسهل هكذا وحسب.

263
00:24:24,160 --> 00:24:28,080
يشاركك الاهتمام بتاجر الجواهر.

264
00:24:28,160 --> 00:24:31,320
- "ألان شارتييه".
- مرحبًا.

265
00:24:31,400 --> 00:24:34,880
- هل تريد فتاة؟
- كلا. شكرًا.

266
00:24:37,600 --> 00:24:40,400
- استمر.
- قتيلان هولنديان.

267
00:24:40,480 --> 00:24:44,560
كتبا عن لقائهما بتاجر جواهر فرنسي
هنا في "بانكوك".

268
00:24:44,640 --> 00:24:46,520
دعاهما إلى منزله.

269
00:24:47,440 --> 00:24:50,600
إذًا فالأمر حقيقي.
كما سبق وأخبرتك يا "سيمونس".

270
00:24:50,680 --> 00:24:52,120
ما هو الأمر الحقيقي؟

271
00:24:52,200 --> 00:24:53,840
أخبره.

272
00:24:55,080 --> 00:24:58,800
امرأة فرنسية، قبل شهرين في ديسمبر،

273
00:24:58,880 --> 00:25:02,400
كانت مذعورة بشدة، وتتجول بين السفارات،

274
00:25:02,480 --> 00:25:05,720
تتطلب المساعدة، وتوجّه اتهامات خطيرة،

275
00:25:05,800 --> 00:25:10,080
ضد تاجر جواهر فرنسي
لديه شقة بالقرب من هنا في "باتبونغ".

276
00:25:12,200 --> 00:25:15,320
ماذا كانت تلك الاتهامات يا "بول"؟

277
00:25:15,400 --> 00:25:18,160
- التخدير والسرقة.
- والقتل؟

278
00:25:20,200 --> 00:25:21,840
- نعم.
- لمن؟

279
00:25:22,720 --> 00:25:24,920
لبعض الشبان الهيبيز الذين جرى إغواؤهم

280
00:25:25,000 --> 00:25:26,600
للذهاب إلى شقة تاجر الجواهر.

281
00:25:26,680 --> 00:25:28,920
ولم تفكّر أنه من المناسب أن تخبرني بذلك؟

282
00:25:29,000 --> 00:25:32,360
الهولنديان اللذان أتحدث عنهما
حُرقا حيين بحق الله!

283
00:25:33,160 --> 00:25:35,120
تعرف كيف تسير تلك الأمور يا "هيرمان".

284
00:25:35,200 --> 00:25:37,000
ينبغي الحفاظ على سرية المصالح البلجيكية.

285
00:25:37,080 --> 00:25:38,960
أتعني أن سمعة هذا الفاجر كانت على المحك؟

286
00:25:39,040 --> 00:25:41,360
مهلًا. أنا لست فاجرًا.

287
00:25:48,760 --> 00:25:49,880
وهكذا؟

288
00:25:52,040 --> 00:25:53,440
ماذا حدث؟

289
00:25:54,120 --> 00:25:55,400
لا شيء.

290
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
لا شيء؟

291
00:26:00,240 --> 00:26:02,160
لم يفعل أحد أي شيء؟

292
00:26:05,000 --> 00:26:07,560
أظن أنك تجد هذه القصة مشجعة؟

293
00:26:07,640 --> 00:26:10,000
هذا الرجل "شارتييه"،
هذا الخصم الذي يعاديك،

294
00:26:10,080 --> 00:26:12,080
لن يتمكن من التشهير بك

295
00:26:12,160 --> 00:26:13,920
إن وجّه إليه التايلانديون تهمة القتل؟

296
00:26:14,000 --> 00:26:15,880
بالفعل لن يتمكن من ذلك.

297
00:26:15,960 --> 00:26:17,600
وتتساءل،

298
00:26:17,680 --> 00:26:21,400
"كم تاجر جواهر فرنسيًا
عساه أن يتواجد في (بانكوك)؟"

299
00:26:21,480 --> 00:26:23,600
- بالضبط.
- حسنًا، سأخبرك.

300
00:26:23,680 --> 00:26:26,320
يوجد 2 منهم على الأقل.

301
00:26:26,400 --> 00:26:29,560
إن كان هذا الرجل "شارتييه" هو القاتل،
فلا بد أن يكون في منتهى الحماقة

302
00:26:29,640 --> 00:26:33,720
لكي ينشر اسمه على الملأ
بسبب شجار مع بلجيكي منحط!

303
00:26:33,800 --> 00:26:36,160
- مهلًا…
- ما يجعلكما لا تقلان عنه حماقة.

304
00:26:38,040 --> 00:26:41,040
يا ذا القبقاب… "هيرمان"، اسمع…
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

305
00:26:41,120 --> 00:26:43,560
إلى حيث يجدر بك أن تذهب على الفور:

306
00:26:43,640 --> 00:26:45,040
لتجد تلك المرأة.

307
00:26:46,760 --> 00:26:49,200
أتمنى فحسب ألا يكون قد لحق بها أي أذى.

308
00:26:49,280 --> 00:26:51,880
{\an8}"(كانيت هاوس)"

309
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
{\an8}"قبل 6 أشهر"

310
00:28:15,000 --> 00:28:17,160
هل سبق وكنت مصورًا؟

311
00:28:19,000 --> 00:28:20,760
لقد كنت مصورًا.

312
00:28:20,840 --> 00:28:22,520
كما كنت عارضة أزياء بالضبط.

313
00:28:24,560 --> 00:28:25,640
"ألان".

314
00:28:26,520 --> 00:28:27,680
هل ذلك هو اسمك؟

315
00:28:28,360 --> 00:28:30,120
نعم، "ألان"…

316
00:28:31,280 --> 00:28:33,280
كما أن اسمك "مونيك" بالضبط.

317
00:28:35,360 --> 00:28:37,800
وكما لو أن اسمي "ماري آندريه"؟

318
00:28:55,000 --> 00:28:56,440
أنا "تشارلز".

319
00:29:07,520 --> 00:29:09,760
في بحيرة "دال"…

320
00:29:12,160 --> 00:29:13,680
لم يكن حتى حبيبي.

321
00:29:17,200 --> 00:29:18,680
أقصد "جول".

322
00:29:21,920 --> 00:29:24,000
كنا مخطوبين في السابق.

323
00:29:26,400 --> 00:29:27,440
لكنني فسخت الخطبة.

324
00:29:29,600 --> 00:29:33,120
لم يكن هناك أحد آخر يرغب في الذهاب
في عطلة معي.

325
00:29:35,960 --> 00:29:38,640
لم يرد أحد أن يكون له أي علاقة بي.

326
00:29:40,480 --> 00:29:42,080
كل ما كنت بحاجة إلى فعله هو أن…

327
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
تطلب.

328
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
مني…

329
00:29:48,360 --> 00:29:49,720
أقصد ذلك.

330
00:29:52,840 --> 00:29:53,960
أطلب؟

331
00:29:56,560 --> 00:29:58,080
منذ سن الـ15…

332
00:29:59,560 --> 00:30:02,680
لم يرغب بي أي أحد أو جهة.

333
00:30:04,880 --> 00:30:06,560
حُرمت من كل شيء.

334
00:30:08,000 --> 00:30:10,040
لم يُسمح لي حتى
بأن أكون مواطنًا في بلد ما.

335
00:30:12,120 --> 00:30:14,840
لا جواز سفر، أو أوراق ثبوتية.

336
00:30:16,520 --> 00:30:18,000
طوال حياتي.

337
00:30:21,520 --> 00:30:24,720
لذا لو كنت انتظرت أن يقبلني العالم…

338
00:30:25,640 --> 00:30:26,880
لبقيت منتظرًا حتى الآن.

339
00:30:28,320 --> 00:30:29,880
كل ما رغبت في الحصول عليه…

340
00:30:31,200 --> 00:30:32,720
كان عليّ انتزاعه.

341
00:32:28,040 --> 00:32:30,400
أترين، على شرفتي؟

342
00:32:30,480 --> 00:32:32,720
ملابس الطهي البيضاء لزوجي "ريمي".

343
00:32:32,800 --> 00:32:36,760
يتركها هناك حتى يجف العرق في الشمس.

344
00:32:36,840 --> 00:32:41,560
أنا واثقة بأن "ألان" لا يترك سراويله
في الخارج لتجف.

345
00:32:41,640 --> 00:32:43,160
أين التقيتما؟

346
00:32:45,960 --> 00:32:47,920
بحيرة "دال".

347
00:32:48,000 --> 00:32:50,480
كنت أقوم بجلسة تصوير للأزياء.

348
00:32:50,560 --> 00:32:52,760
هذا غاية في الرومانسية.

349
00:33:02,440 --> 00:33:04,640
إنه "ألان".

350
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
حاذر من الدرجة.

351
00:33:23,680 --> 00:33:25,080
هذا "دومينيك".

352
00:33:26,160 --> 00:33:28,240
التقيته في "شيانغ ماي".

353
00:33:28,880 --> 00:33:32,280
لا أعرف ما الذي أكله هناك، لكنه متوعك.

354
00:33:32,360 --> 00:33:34,400
كان عليّ أن أساعده.

355
00:33:36,360 --> 00:33:37,560
"مونيك"، زوجتي.

356
00:33:39,280 --> 00:33:40,480
سُررت بلقائك.

357
00:33:41,880 --> 00:33:43,800
- "نادين".
- "نادين".

358
00:33:47,280 --> 00:33:48,480
إلى اللقاء.

359
00:34:11,360 --> 00:34:14,120
"التنقل بين المنازل"

360
00:34:23,719 --> 00:34:26,840
- تحدثي بالإنجليزية.
- لم هو هنا؟

361
00:34:26,920 --> 00:34:29,199
كنت أظنك تسرق الناس فحسب.

362
00:34:29,920 --> 00:34:32,239
لا أريدك أن تقومي
بأي أعمال منزلية يا "ماري".

363
00:34:34,679 --> 00:34:37,440
أبقيه في حالة إعياء بسيطة
وسيفعل أي شيء من أجلك.

364
00:34:41,840 --> 00:34:43,280
نحن ننقذه.

365
00:34:45,280 --> 00:34:47,040
ذلك ما سيقوله الناس.

366
00:34:47,120 --> 00:34:50,000
هذان الزوجان اللطيفان أنقذا
ذلك الفتى المسكين.

367
00:34:52,639 --> 00:34:53,639
اتفقنا؟

368
00:34:59,560 --> 00:35:00,960
{\an8}"بعد 5 أشهر"

369
00:35:01,040 --> 00:35:03,000
{\an8}مرحبًا، اسمي "كنيبنبرغ".

370
00:35:03,080 --> 00:35:05,480
أبحث عن امرأة فرنسية.

371
00:35:05,560 --> 00:35:08,800
قصدتكم لتوجيه ادعاءات محددة جدًا.

372
00:35:08,880 --> 00:35:12,000
ادعاءات تتعلق بالتخدير والسرقة،
بل وحتى القتل.

373
00:35:12,080 --> 00:35:14,000
بالطبع. شكرًا جزيلًا على وقتك.

374
00:35:15,080 --> 00:35:18,200
- مرحبًا؟
- مرحبًا، اسمي "هيرمان كنيبنبرغ".

375
00:35:18,280 --> 00:35:20,880
أتصل بخصوص امرأة فرنسية.

376
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
يُفترض أنها زارتكم في ديسمبر،

377
00:35:23,040 --> 00:35:25,200
جاءت من الشارع مباشرةً.

378
00:35:26,360 --> 00:35:28,760
كانت توجّه ادعاءات محددة جدًا.

379
00:35:28,840 --> 00:35:31,760
- حول التعرض للتخدير والسرقة والقتل…
- عاود الاتصال في وقت آخر.

380
00:35:33,120 --> 00:35:36,200
هلا تراجع سجلاتك
لبيان إن كنت قد جاءت لمقابلتك؟

381
00:35:36,280 --> 00:35:38,280
إنهم جميعًا في الغداء. سأترك رسالة.

382
00:35:38,360 --> 00:35:40,320
لا بأس. شكرًا جزيلًا.

383
00:35:40,400 --> 00:35:41,720
"السفارة البريطانية"

384
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
- مرحبًا؟
- مرحبًا، نعم، اسمي "كنيبنبرغ".

385
00:35:46,880 --> 00:35:48,720
أتصل من السفارة الهولندية.

386
00:35:48,800 --> 00:35:51,480
هل يمكنني التحدث إلى أحد في قسمكم القنصلي؟

387
00:35:51,560 --> 00:35:54,240
أتصل بخصوص امرأة فرنسية.

388
00:35:54,320 --> 00:35:56,840
نعم، امرأة فرنسية.

389
00:35:56,920 --> 00:36:00,200
يُفترض أنها زارتكم في ديسمبر.

390
00:36:00,280 --> 00:36:02,840
آسف، نعم،
أنا "كنيبنبرغ" من السفارة الهولندية.

391
00:36:02,920 --> 00:36:07,200
- سيد "كنيبنبرغ"؟
- آسف، سأعاود الاتصال بك.

392
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
"مقتل وحرق زوجين أستراليين"

393
00:36:16,920 --> 00:36:18,040
"كنيبنبرغ".

394
00:36:19,000 --> 00:36:20,200
مرحبًا يا سيدي السفير.

395
00:36:28,640 --> 00:36:30,360
القسم القنصلي.

396
00:36:30,440 --> 00:36:32,960
سيد "كنيبنبرغ"؟

397
00:36:33,040 --> 00:36:34,800
نعم. لحظة واحدة من فضلك.

398
00:36:35,680 --> 00:36:37,720
- السفارة البريطانية يا سيدي.
- شكرًا يا "لوانا".

399
00:36:41,480 --> 00:36:42,760
- مرحبًا؟
- "كارترايت".

400
00:36:42,840 --> 00:36:45,240
- هل أتحدث إلى "كنيبنبرغ"؟
- نعم، "هيرمان كنيبنبرغ".

401
00:36:45,320 --> 00:36:46,840
نعم، اتصلت بك في وقت سابق.

402
00:36:46,920 --> 00:36:49,960
كنت أتصل بخصوص امرأة فرنسية
جاءت لزيارتكم في ديسمبر.

403
00:36:50,040 --> 00:36:51,240
نعم، هذا صحيح.

404
00:36:52,960 --> 00:36:54,720
لديكم سجل لشخص زاركم، صحيح؟

405
00:36:54,800 --> 00:36:56,280
نعم. رأيتها بنفسي.

406
00:36:59,440 --> 00:37:00,600
{\an8}"قبل 4 أشهر"

407
00:37:19,080 --> 00:37:21,160
- المعذرة.
- قرد!

408
00:37:21,240 --> 00:37:22,600
يا إلهي.

409
00:37:24,920 --> 00:37:26,480
من ضيفتك يا "أجاي"؟

410
00:37:26,560 --> 00:37:28,280
مرحبًا، أنا "تيريزا".

411
00:37:29,560 --> 00:37:32,880
- "مونيك". إنه منزلها.
- أنت تاجرة الجواهر.

412
00:37:32,960 --> 00:37:36,520
لست كذلك. إنه هو تاجر الجواهر.

413
00:37:36,600 --> 00:37:38,440
زوجي، "ألان".

414
00:37:57,880 --> 00:38:00,240
ألا تشعرين بالغيرة؟

415
00:38:03,960 --> 00:38:05,240
إنه "ألان".

416
00:38:06,800 --> 00:38:08,480
هذه طبيعته…

417
00:38:10,200 --> 00:38:13,320
ولا أريده أن يتغير على الإطلاق.

418
00:38:14,320 --> 00:38:17,040
لا أعرف كيف تفعلين ذلك…

419
00:38:17,920 --> 00:38:21,920
أنت أعقد من أن تكوني كيبكية.

420
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
هلا نرقص؟

421
00:39:02,920 --> 00:39:04,560
أين كنت؟

422
00:39:07,560 --> 00:39:09,000
غبت طوال الليل.

423
00:39:09,880 --> 00:39:11,760
"باتايا".

424
00:39:11,840 --> 00:39:14,640
أرادت الفتاة أن تسبح. سبحت مع "أجاي".

425
00:39:19,880 --> 00:39:21,920
هلا تصرفين تلك؟

426
00:39:22,000 --> 00:39:24,160
شيكات المسافرين الخاصة بالفتاة الأمريكية.

427
00:39:36,400 --> 00:39:38,360
"(تيريزا نولتون)"

428
00:39:38,440 --> 00:39:40,760
لا تقلقي. سأصلح الصورة.

429
00:39:40,840 --> 00:39:42,240
لكنها كانت هنا.

430
00:39:43,560 --> 00:39:45,680
يمكنها إرشاد الشرطة إلى مكاننا.

431
00:39:48,520 --> 00:39:50,000
كلا، لا يمكنها ذلك.

432
00:39:55,960 --> 00:39:57,320
لا داعي لأن تقلقي بهذا الشأن.

433
00:39:59,000 --> 00:40:00,320
لا داعي على الإطلاق.

434
00:40:05,000 --> 00:40:07,080
أعدك يا حبيبتي.

435
00:40:07,160 --> 00:40:08,400
نحن في أمان.

436
00:40:57,280 --> 00:40:58,520
التقط صورة.

437
00:41:01,280 --> 00:41:03,280
من أجل أمي.

438
00:41:03,360 --> 00:41:06,960
لترى كم نبلي بلاءً حسنًا معًا.

439
00:41:23,320 --> 00:41:25,120
{\an8}"بعد 4 أشهر"

440
00:41:25,200 --> 00:41:27,720
{\an8}ألم تخبرك باسمها يا سيد "كاترايت"؟

441
00:41:27,800 --> 00:41:30,840
كلا. رفضت. كانت في غاية الاضطراب.

442
00:41:30,920 --> 00:41:32,320
بم أخبرتك؟

443
00:41:32,400 --> 00:41:35,320
كما وصفت بالضبط.
مزاعم ضد تاجر الجواهر هذا.

444
00:41:35,400 --> 00:41:37,840
- تخدير، وسرقة…
- قتل؟

445
00:41:37,920 --> 00:41:39,800
- نعم.
- ولم تصدقها؟

446
00:41:39,880 --> 00:41:42,080
لا يهم إن كنت صدقتها أم لا.

447
00:41:42,160 --> 00:41:43,800
مساعدتها ليست ضمن صلاحياتنا.

448
00:41:43,880 --> 00:41:45,800
كان أجدر بها أن تقصد الشرطة.

449
00:41:45,880 --> 00:41:48,040
- ثم؟
- قالت إن ذلك مستحيل.

450
00:41:48,120 --> 00:41:51,280
كان لهذا الرجل الفرنسي صلات بالشرطة.

451
00:41:51,360 --> 00:41:54,680
صداقات. في الواقع، لقد تركت شيئًا معي.

452
00:41:56,400 --> 00:41:58,560
- أظنك ستود الاطلاع عليه.
- نعم، من فضلك.

453
00:42:02,520 --> 00:42:04,560
"(ف. بلوم)
1975"

454
00:42:04,640 --> 00:42:06,880
{\an8}"44 (دن بروغسترات)
(أمستردام) - (هولندا)"

455
00:42:22,680 --> 00:42:25,240
"(أ. غوتييه)
تاجر جواهر"

456
00:42:26,000 --> 00:42:29,760
لا أظن أنها تركت لديك عنوانًا للتواصل؟

457
00:42:29,840 --> 00:42:31,600
مكان ما يمكن العثور عليه فيه؟

458
00:42:31,680 --> 00:42:34,680
نعم، لقد فعلت. ثمة قصاصة في الغلاف الخلفي.

459
00:42:38,200 --> 00:42:40,000
- لكن من دون اسم؟
- كلا.

460
00:42:40,960 --> 00:42:42,200
كانت خائفة بشدة.

461
00:42:42,280 --> 00:42:45,000
احتفظ بها. لا حاجة لي بها.

462
00:42:57,400 --> 00:42:59,720
هذا هو الرجل الذي كانت له تلك المذكرات.

463
00:42:59,800 --> 00:43:02,880
"فيليم بلوم". حُرق حيًا.

464
00:43:05,400 --> 00:43:07,160
ماذا؟ كلا، لا حاجة إلى ذلك.

465
00:43:07,240 --> 00:43:10,280
وترقد إلى جواره حبيبته،

466
00:43:10,360 --> 00:43:11,480
"هيلينا ديكر".

467
00:43:11,560 --> 00:43:13,360
كانا متحابين بشدة على ما أعتقد.

468
00:43:29,120 --> 00:43:31,160
ماذا تظن سبب وجودنا هنا؟

469
00:43:33,320 --> 00:43:36,640
لا أقصد عملنا، وإنما بصفتنا بشرًا.

470
00:43:38,440 --> 00:43:41,720
إن لم يكن السبب هو الاعتناء بعضنا ببعض،
فما السبب إذًا؟

471
00:43:43,880 --> 00:43:45,960
أنا آسف، أنا…

472
00:43:49,800 --> 00:43:52,080
- "بلجيكا".
- "بول"، أنا "هيرمان".

473
00:43:52,160 --> 00:43:53,720
كنت أظنك ترفض التحدث إليّ.

474
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
"بول"، لقد وجدتها على ما أظن.

475
00:44:00,880 --> 00:44:02,960
{\an8}"قبل 3 أشهر"

476
00:44:17,000 --> 00:44:18,440
ساعدته في اختيار هذه.

477
00:44:19,680 --> 00:44:22,280
أنت مونيك". أنا "سودا".

478
00:44:27,640 --> 00:44:28,640
هل افتقدتني؟

479
00:44:32,080 --> 00:44:34,080
أخبرني "ألان" أن القرد مات.

480
00:44:34,760 --> 00:44:36,720
كيف دخلت إلى هنا؟

481
00:44:44,440 --> 00:44:46,240
من تكون؟

482
00:44:46,320 --> 00:44:49,320
تعمل لصالح "ألان".

483
00:44:50,120 --> 00:44:52,120
كنت أشرح لأبي للتو

484
00:44:52,200 --> 00:44:55,040
أنك سكرتيرة "ألان"، صحيح؟

485
00:45:00,480 --> 00:45:01,880
حضرت بالفعل؟

486
00:45:03,600 --> 00:45:05,880
جيد. العقيد "رومين".

487
00:45:06,960 --> 00:45:10,000
إن ذهبنا الآن، فسنجري الحجز.

488
00:45:16,000 --> 00:45:18,280
لا أحمل لها أي مشاعر.

489
00:45:19,840 --> 00:45:21,640
لا شيء على الإطلاق.

490
00:45:22,960 --> 00:45:24,760
أنا شخص عملي.

491
00:45:26,440 --> 00:45:27,760
"سودا" من أجل جواهرها.

492
00:45:27,840 --> 00:45:29,560
والعقيد ليحمينا.

493
00:45:29,640 --> 00:45:32,720
أنت وأنا وكل ما نفعله.

494
00:45:44,280 --> 00:45:45,440
أرجوك يا حبيبتي.

495
00:45:45,520 --> 00:45:47,720
حرري عقلك من الغيرة والشكوك.

496
00:45:47,800 --> 00:45:49,560
إنها لعنة برجوازية.

497
00:45:50,960 --> 00:45:53,520
أنت أرقى من ذلك.

498
00:45:55,800 --> 00:46:00,320
أنت "مونيك" الآن. لم تعودي "ماري آندريه".

499
00:46:26,680 --> 00:46:28,720
انتظري، أريد أن أريك شيئًا.

500
00:46:28,800 --> 00:46:34,320
انظري. تلك هي امرأتي "ستيفي"
و"كليو" الصغيرة.

501
00:46:35,920 --> 00:46:37,480
إنها بمثابة قارب نجاة بالنسبة إليّ.

502
00:46:37,560 --> 00:46:39,600
- إنها جميلة.
- وكذلك أنت.

503
00:46:55,560 --> 00:46:57,240
مهلًا، لا تقترب منها أكثر من اللازم.

504
00:47:14,240 --> 00:47:16,200
كيف حالك؟

505
00:47:16,280 --> 00:47:18,840
هل ستذهب للعمل بهذه السرعة؟

506
00:47:18,920 --> 00:47:20,200
للأسف…

507
00:47:55,120 --> 00:47:58,000
يرفض تناول دوائه.

508
00:48:07,640 --> 00:48:09,120
{\an8}"تاجر جواهر"

509
00:48:23,720 --> 00:48:25,400
ما خطبي يا رجل؟

510
00:48:26,600 --> 00:48:28,840
يجب أن تأخذني إلى المستشفى يا رجل.

511
00:48:30,000 --> 00:48:32,640
لا بأس يا صديقي، أنت في أمان.

512
00:48:35,320 --> 00:48:37,640
أدرك مقدار معاناتك، لكن استرخ.

513
00:48:37,720 --> 00:48:39,680
أنا خائف بشدة فحسب يا رجل.

514
00:48:39,760 --> 00:48:42,760
أعدّت لك "مونيك"
بعض الحليب المكثّف الدافئ.

515
00:48:42,840 --> 00:48:45,200
يخفف تقلصات المعدة.

516
00:48:45,280 --> 00:48:47,160
- اتصل بـ"ستيفي".
- سأتصل بها.

517
00:48:54,600 --> 00:48:57,480
هل ينبغي أن تهتم "مونيك"
بالأمور التي تخشى أنه يفعلها؟

518
00:48:59,080 --> 00:49:04,120
"ماري" مرعوبة،
لكن "مونيك" يجب أن تحتفظ بهدوئها.

519
00:49:05,480 --> 00:49:08,600
هل يمكنني لعب هذا الدور إلى الأبد؟

520
00:49:12,040 --> 00:49:14,080
وبعد معرفتي بكل ما أعرفه؟

521
00:49:32,480 --> 00:49:34,120
"مونيك"…

522
00:49:34,200 --> 00:49:35,960
إلى أين يأخذانه؟

523
00:49:38,120 --> 00:49:39,760
المستشفى.

524
00:49:40,440 --> 00:49:42,680
إنه مريض جدًا.

525
00:49:48,880 --> 00:49:53,280
ومعرفتي أيضًا
بأنني أشاركه مع أخريات طوال الوقت؟

526
00:49:55,240 --> 00:49:57,760
وإن عليّ مواصلة فعل ذلك
من دون أن تصدر مني أي شكوى؟

527
00:50:08,480 --> 00:50:11,040
"ماري آندريه" تصرخ من أجل أن يتوقف هذا.

528
00:50:17,200 --> 00:50:18,880
لكن "مونيك"…

529
00:50:21,400 --> 00:50:22,400
{\an8}…لا يمكنها فحسب.

530
00:50:23,240 --> 00:50:24,560
انظروا من وجدت.

531
00:50:27,080 --> 00:50:28,160
"لينا"!

532
00:51:22,360 --> 00:51:23,960
كنت مريضة بشدة.

533
00:51:26,160 --> 00:51:29,760
كنا نعتني بك طوال يومين الآن.

534
00:51:34,360 --> 00:51:35,520
"فيم"؟

535
00:51:37,680 --> 00:51:39,320
مهلًا، إنه نائم.

536
00:51:41,880 --> 00:51:44,960
أنت تحبينه، صحيح؟

537
00:51:47,520 --> 00:51:49,040
وهو يحبك.

538
00:51:50,800 --> 00:51:53,520
إن حبه لك أشبه بغريزة طبيعية.

539
00:51:56,680 --> 00:51:58,120
ليس مضطرًا لأن يبوح لك به.

540
00:52:01,000 --> 00:52:03,440
تشعرين به وحسب.

541
00:52:06,360 --> 00:52:08,280
مثل أشعة الشمس على وجهك.

542
00:52:10,320 --> 00:52:11,400
"مونيك"…

543
00:52:13,480 --> 00:52:14,680
رجاءً…

544
00:52:16,680 --> 00:52:18,000
ساعدينا.

545
00:52:20,560 --> 00:52:21,960
رجاءً.

546
00:52:28,480 --> 00:52:30,320
لماذا لم تفعلي ما أراده منك وحسب؟

547
00:52:32,400 --> 00:52:35,520
كان ينبغي عليك أن تشتري الجواهر،
كما أخبرتك.

548
00:52:35,600 --> 00:52:36,880
لا تلمسيها.

549
00:52:42,480 --> 00:52:45,240
ماذا فعلتم بنا بحق السماء؟

550
00:52:47,840 --> 00:52:50,680
لا تفعل رجاءً.

551
00:52:54,200 --> 00:52:55,680
كان ذلك دواءك.

552
00:52:57,440 --> 00:52:59,040
دواؤكم يمرضنا.

553
00:53:00,160 --> 00:53:01,640
ماذا يحدث هنا؟

554
00:53:01,720 --> 00:53:06,080
"مونيك"، لماذا لم يشربا دواءهما؟

555
00:53:07,040 --> 00:53:08,440
تبًا لك يا رجل.

556
00:53:18,040 --> 00:53:21,360
مهلًا يا "فيم"، استرخ يا رجل.
عد إلى فراشك.

557
00:53:23,600 --> 00:53:24,880
اللعنة يا "فيم"، ذلك مؤلم!

558
00:53:28,360 --> 00:53:31,200
"مونيك"، ساعديني!

559
00:53:32,360 --> 00:53:33,880
رجاءً يا "ألان"!

560
00:53:33,960 --> 00:53:37,400
"مونيك"! ساعديني!

561
00:53:37,480 --> 00:53:39,400
"مونيك"، رجاءً!

562
00:54:01,080 --> 00:54:02,480
{\an8}"(كانيت هاوس)"

563
00:54:02,560 --> 00:54:04,280
{\an8}"بعد 3 أشهر"

564
00:54:22,080 --> 00:54:23,960
افتح مقصورة القفازات.

565
00:54:31,480 --> 00:54:32,840
"بول"، كن جادًا.

566
00:54:34,520 --> 00:54:36,160
أنا في منتهى الجدية.

567
00:54:37,360 --> 00:54:41,280
عقيدتك الإصلاحية الهولندية المندفعة
ليس لها مكان هنا.

568
00:54:41,360 --> 00:54:43,120
البشر وحوش.

569
00:54:43,200 --> 00:54:45,720
ربما لا تكون الفرنسية المذعورة
هي التي ستفتح الباب،

570
00:54:45,800 --> 00:54:47,440
وإنما القاتل الفرنسي.

571
00:54:47,520 --> 00:54:50,720
مرت أشهر. ربما لا تكون هنا بالأساس.

572
00:54:52,400 --> 00:54:53,800
إن كانت هناك في الداخل…

573
00:54:55,240 --> 00:54:56,400
فماذا ستفعل حينها؟

574
00:54:58,000 --> 00:54:59,320
هل سبق وفكّرت في ذلك؟

575
00:55:01,880 --> 00:55:04,440
ينتظرك مستقبل مهني جيد يا "هيرمان".

576
00:55:05,800 --> 00:55:09,520
القيام بعمل رصين ومجتهد
لصالح وزارة خارجيتك.

577
00:55:12,880 --> 00:55:15,200
الدخول إلى هناك حاملًا مسدسًا
لا يمت لذلك بأي صلة.

578
00:55:17,800 --> 00:55:19,320
لن آخذ المسدس.

579
00:55:25,520 --> 00:55:26,560
يجب أن أخبرك…

580
00:55:28,760 --> 00:55:32,280
تؤكد مذكرات "فيم بلوم"
أن اسم الرجل لم يكن "شارتييه".

581
00:55:32,360 --> 00:55:36,160
إنه "غوتييه". "ألان غوتييه".

582
00:55:36,240 --> 00:55:37,360
لذا…

583
00:55:38,600 --> 00:55:41,960
لا أظن أن المصالح البلجيكية ستُخدم.

584
00:55:42,040 --> 00:55:44,280
يمكنك العودة إلى بيتك إن شئت.

585
00:55:46,360 --> 00:55:48,240
تبًا للمصالح البلجيكية يا ذا القبقاب.

586
00:55:52,960 --> 00:55:54,120
هلا تبقي المحرك دائرًا؟

587
00:56:48,720 --> 00:56:50,640
اسمي "هيرمان كنيبنبرغ".

588
00:56:51,560 --> 00:56:52,840
أنا السكرتير الثالث

589
00:56:52,920 --> 00:56:55,680
في سفارة مملكة "هولندا" في "تايلاند".

590
00:56:55,760 --> 00:56:57,280
أبحث عن امرأة،

591
00:56:57,360 --> 00:56:59,680
امرأة كانت تطلب المساعدة.

592
00:58:03,680 --> 00:58:08,680
ترجمة "ماجد فايز"

