﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,280 --> 00:00:18,880
‫"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."‬

3
00:00:18,960 --> 00:00:21,160
‫"بعض الأسماء والظروف جرى تغييرها"‬

4
00:00:21,240 --> 00:00:22,440
‫"لأغراض درامية"‬

5
00:00:22,520 --> 00:00:24,480
‫"ومن منطلق احترام الضحايا وعائلاتهم."‬

6
00:00:24,560 --> 00:00:27,520
{\an8}‫"الحوار بأكمله من وحي الخيال."‬

7
00:00:32,400 --> 00:00:34,880
{\an8}‫"11 مارس 1976‬
‫(بانكوك)"‬

8
00:00:36,960 --> 00:00:39,240
‫- مرحبًا؟‬
‫- "نادين"؟‬

9
00:00:39,320 --> 00:00:41,680
‫- الشرطة قادمة.‬
‫- متى؟‬

10
00:00:41,760 --> 00:00:42,960
‫بعد ظهر اليوم.‬

11
00:00:45,560 --> 00:00:47,320
‫"نادين"، هل سمعت ما قلته؟‬

12
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
‫نعم يا "أنجيلا". هذا لطف شديد منك،‬

13
00:00:49,680 --> 00:00:51,800
‫لكن لا أظن أنني أستطيع الحضور الليلة.‬

14
00:00:52,560 --> 00:00:55,040
‫- "نادين"؟‬
‫- مرة أخرى.‬

15
00:00:55,840 --> 00:00:57,040
‫إلى اللقاء.‬

16
00:01:02,120 --> 00:01:04,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد أنهت المكالمة وحسب.‬

17
00:01:04,360 --> 00:01:05,880
‫أظن أنه معها.‬

18
00:01:06,560 --> 00:01:07,680
‫من تكون "أنجيلا"؟‬

19
00:01:09,400 --> 00:01:13,400
‫لا أحد. لا تروق لي في الواقع.‬

20
00:01:13,480 --> 00:01:16,000
‫تحاول أن تتعلم لعبة "ماجونغ"‬
‫وتريد مني الانضمام إليها،‬

21
00:01:16,080 --> 00:01:17,400
‫لكنني لا أشعر برغبة في ذلك.‬

22
00:01:20,680 --> 00:01:21,800
‫هي الخاسرة.‬

23
00:01:23,960 --> 00:01:26,200
‫- هلا نذهب؟‬
‫- نعم.‬

24
00:02:29,760 --> 00:02:33,520
‫"كنيبنبرغ"، وصلتني رسالتك.‬
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

25
00:02:33,600 --> 00:02:36,520
‫وافق "جانتاسين" على إرسال الشرطة‬
‫إلى "كانيت هاوس"،‬

26
00:02:36,600 --> 00:02:38,840
‫لكن بذريعة البحث عن مخدرات‬

27
00:02:38,920 --> 00:02:40,720
‫حتى لا يشتبه "غوتييه" في "نادين".‬

28
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
‫- يا ذا القبقاب، لقد فعلتها!‬
‫- نعم يا "بول"، لكن أصغ.‬

29
00:02:43,080 --> 00:02:46,080
‫كنا نتحدث إليها على الهاتف‬
‫وأعتقد أن "غوتييه" سمع كلامنا.‬

30
00:02:46,160 --> 00:02:49,480
‫- لكنك قلت إن الشرطة ستداهم المكان.‬
‫- بعد ساعتين!‬

31
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
‫أحاول الوصول إلى "جانتاسين"‬
‫لأجعله يتحرك على الفور.‬

32
00:02:52,200 --> 00:02:53,200
‫رباه يا "هيرمان"!‬

33
00:02:53,280 --> 00:02:54,960
‫لم يخطر ببالنا أنها عالقة هناك.‬

34
00:02:55,040 --> 00:02:57,600
‫أصغ يا "بول"،‬
‫أريدك أن تذهب إلى هناك على الفور.‬

35
00:02:57,680 --> 00:02:59,200
‫- لا بأس.‬
‫- فقط حتى تصل الشرطة.‬

36
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
‫لا بأس يا صديقي.‬

37
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
‫أخيرًا سننفذ الأمر على طريقتي.‬

38
00:03:04,200 --> 00:03:07,360
‫"بول"، فور أن أرتب الأمور‬
‫مع "جانتاسين"، سألحق بك على الفور.‬

39
00:03:21,920 --> 00:03:24,680
‫وجدتها هنا بالأمس، تنبش في المكان.‬

40
00:03:25,760 --> 00:03:28,240
‫ثم غادرت مع "ريمي" فور أن حلّ الظلام،‬

41
00:03:28,320 --> 00:03:30,560
‫ثم عادت هذا الصباح وحدها.‬

42
00:03:32,280 --> 00:03:34,520
‫تعرف كم كانت مقربة من "دومينيك".‬

43
00:03:35,600 --> 00:03:37,480
‫أعرف يا "أجاي". أرى تلك الأمور.‬

44
00:03:45,200 --> 00:03:47,480
‫أظن أنني اكتفيت من "آسيا" الآن.‬

45
00:03:47,560 --> 00:03:49,840
‫سينقل "ألان" العمل إلى "أوروبا".‬

46
00:03:50,600 --> 00:03:52,280
‫سننتقل إلى هناك.‬

47
00:03:53,160 --> 00:03:55,680
‫لكنكما عدتما للتو.‬

48
00:03:57,000 --> 00:03:58,040
‫متى سترحلان؟‬

49
00:03:58,120 --> 00:04:00,360
‫ليس قبل بضعة أشهر.‬

50
00:04:01,440 --> 00:04:03,440
‫لكن ذلك حيث أريد أن أكون الآن.‬

51
00:04:05,160 --> 00:04:08,680
‫- إنه سيأخذني لمقابلة والدته.‬
‫- أين؟ "أوروبا"؟ "فرنسا"؟‬

52
00:04:19,800 --> 00:04:23,800
‫- هذا من أجلك.‬
‫- شكرًا، لكن الوقت مبكر قليلًا بالنسبة لي.‬

53
00:04:25,720 --> 00:04:27,040
‫إنها جيدة يا "نادين".‬

54
00:04:28,240 --> 00:04:30,160
‫وتكبّد "أجاي" مشقة إعدادها.‬

55
00:04:30,240 --> 00:04:33,640
‫نعم يا "نادين"، تكبّدت المشقة. اشربي.‬

56
00:04:33,720 --> 00:04:35,080
‫يجب أن تجربي.‬

57
00:04:39,800 --> 00:04:41,000
‫نخب الأصدقاء.‬

58
00:05:03,440 --> 00:05:04,440
‫مرحبًا؟‬

59
00:05:04,520 --> 00:05:07,040
‫"أنغيلا"، ما زالت لا ترد‬
‫على الهاتف اللعين.‬

60
00:05:07,920 --> 00:05:10,760
‫"ريمي" هنا. يكاد يفقد صوابه.‬

61
00:05:10,840 --> 00:05:14,760
‫- إنه ليس الوحيد.‬
‫- لكن ماذا ستفعل؟‬

62
00:05:14,840 --> 00:05:16,240
‫اللواء "جانتاسين"!‬

63
00:05:16,320 --> 00:05:17,360
‫يحب أن أرحل.‬

64
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
‫- أيها اللواء، شكرًا.‬
‫- "كنيبنبرغ"…‬

65
00:05:26,040 --> 00:05:28,360
‫رجل في مكانتك لا بد أنه يفهم‬

66
00:05:28,440 --> 00:05:30,600
‫أن الضغط على الموارد يؤدي إلى انكسار…‬

67
00:05:30,680 --> 00:05:33,000
‫لا يمكنني توفير‬
‫العدد اللازم من الرجال بعد.‬

68
00:05:33,080 --> 00:05:34,800
‫أيها اللواء، مع فائق احترامي، أنا أفهم،‬

69
00:05:34,880 --> 00:05:38,200
‫لكن حياة امرأة في خطر.‬
‫أرجوك، يجب أن تتحرك الآن.‬

70
00:05:41,200 --> 00:05:43,200
‫- مرة أخرى.‬
‫- هل أنت متأكد يا رجل؟‬

71
00:05:46,240 --> 00:05:49,560
‫- تبًا يا أخي!‬
‫- أترى؟ العقل يتحكم في كل شيء.‬

72
00:05:50,200 --> 00:05:52,600
‫نعم، لن أعارضك في ذلك يا رجل. ذلك سحر قوي.‬

73
00:05:54,520 --> 00:05:56,080
‫"نادين"، دورك.‬

74
00:05:57,040 --> 00:05:58,080
‫كلا، لا أرغب في ذلك.‬

75
00:05:59,200 --> 00:06:01,160
‫"ألان"، كلا.‬

76
00:06:02,120 --> 00:06:03,240
‫إنها لا ترغب في ذلك.‬

77
00:06:03,320 --> 00:06:04,640
‫لا تجبرها.‬

78
00:06:04,720 --> 00:06:06,160
‫دعها وشأنها.‬

79
00:06:06,880 --> 00:06:08,920
‫اسمعي يا "مونيك"، يجب أن نذهب.‬

80
00:06:09,760 --> 00:06:10,880
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

81
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
‫لدى "مونيك" فستان يُحاك لها‬
‫وتريد أن تجرّبه،‬

82
00:06:16,080 --> 00:06:18,440
‫وأريد من "أجاي" إحضار شيء من أجلي.‬

83
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
‫متى ستعودان؟‬

84
00:06:24,360 --> 00:06:28,400
‫لا أعرف. في ظل ازدحام المرور…‬

85
00:06:31,280 --> 00:06:32,320
‫ربما سأكون…‬

86
00:06:32,400 --> 00:06:33,640
‫هيا!‬

87
00:06:50,800 --> 00:06:54,600
‫أيها النقيب، أكبر عدد من الرجال‬
‫يمكنك جمعه. لكن يجب أن يحدث ذلك الآن.‬

88
00:06:54,680 --> 00:06:55,880
‫مفهوم يا سيدي.‬

89
00:06:58,440 --> 00:06:59,840
‫الوحدة الخضراء!‬

90
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
‫أوامر جديدة. سنتحرك الآن!‬

91
00:07:20,720 --> 00:07:21,800
‫تبًا.‬

92
00:07:22,520 --> 00:07:23,600
‫اللعنة!‬

93
00:07:27,560 --> 00:07:28,720
‫تعالي وجرّبي.‬

94
00:07:29,400 --> 00:07:30,480
‫لا أرغب في ذلك.‬

95
00:07:31,520 --> 00:07:32,720
‫أظن أنني ربما يجب أن أذهب.‬

96
00:07:45,280 --> 00:07:46,280
‫جرّبي.‬

97
00:07:51,640 --> 00:07:52,880
‫أقوى.‬

98
00:07:59,640 --> 00:08:04,200
‫تبًا، أظن أنني لويت رسغي.‬
‫سأصعد لوضع بعض الثلج.‬

99
00:08:05,040 --> 00:08:06,280
‫أريني.‬

100
00:08:09,120 --> 00:08:13,480
‫لست مقتنعًا‬
‫بأن "دومينيك" لم يخبرك بأي شيء.‬

101
00:08:13,560 --> 00:08:14,600
‫كنتما مقربين للغاية.‬

102
00:08:16,400 --> 00:08:17,600
‫لم أسمع منه أي شيء.‬

103
00:08:20,520 --> 00:08:22,240
‫لم يكن لديه جواز سفر، ولا نقود‬

104
00:08:23,680 --> 00:08:25,280
‫كنا أصدقاءه الوحيدين في "بانكوك".‬

105
00:08:26,520 --> 00:08:29,920
‫من الصعب فهم كيف رحل،‬
‫ناهيك عن السبب أساسًا.‬

106
00:08:31,120 --> 00:08:33,680
‫أفتقده أيضًا. لا أعرف ماذا عساي أن أقول.‬

107
00:08:34,240 --> 00:08:36,400
‫- أفتقده أيضًا.‬
‫- أنت تؤلمني بشدة.‬

108
00:08:43,200 --> 00:08:44,280
‫هل هذا أفضل؟‬

109
00:08:47,120 --> 00:08:48,160
‫جيد.‬

110
00:08:48,800 --> 00:08:50,800
‫دعيني أريك لماذا تؤلم.‬

111
00:08:51,960 --> 00:08:55,200
‫أولًا اصنعي قبضة. اضغطي بشدة هكذا.‬

112
00:08:55,280 --> 00:08:56,880
‫وعندما تسددين ضربتك، استخدمي وركك.‬

113
00:09:04,520 --> 00:09:05,960
‫أعرف أنك ساعدت "دومينيك".‬

114
00:09:06,760 --> 00:09:07,840
‫اتفقنا؟‬

115
00:09:07,920 --> 00:09:09,840
‫لكن من الذي سيساعدك؟‬

116
00:09:15,680 --> 00:09:17,280
‫دعني أعود إلى بيتي.‬

117
00:09:34,640 --> 00:09:36,840
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تترك سيارتك هناك!‬

118
00:09:37,560 --> 00:09:38,800
‫"(كانيت هاوس)"‬

119
00:09:56,360 --> 00:09:57,520
‫"نادين"؟‬

120
00:09:58,880 --> 00:10:00,280
‫"نادين"!‬

121
00:10:00,760 --> 00:10:01,760
‫"بول"!‬

122
00:10:06,920 --> 00:10:08,360
‫ماذا تفعل هنا؟‬

123
00:10:12,240 --> 00:10:15,080
‫إنهما ليسا هنا!‬

124
00:10:15,160 --> 00:10:16,480
‫هل ذلك هو؟‬

125
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
‫- نعم، لكن اتبعني.‬
‫- "نادين"؟‬

126
00:10:21,800 --> 00:10:23,880
‫هذا "بول". يعمل مع "ريمي".‬

127
00:10:26,240 --> 00:10:30,560
‫- هلا تنضم إلينا يا "بول"؟‬
‫- كلا، شكرًا. لا أطيق هذه الحرارة.‬

128
00:10:36,040 --> 00:10:39,880
‫الشرطة في طريقها.‬
‫"هيرمان" يطلب منهم القدوم الآن.‬

129
00:10:39,960 --> 00:10:42,040
‫كلا! كما أخبرتك، إنهما ليس هنا!‬

130
00:10:42,120 --> 00:10:45,520
‫من؟ الآخران؟ ماذا في ذلك؟‬
‫يمكن للشرطة أن تقبض على "غوتييه" ثم…‬

131
00:10:45,600 --> 00:10:48,520
‫كلا! يجب القبض عليهم الـ3 معًا!‬

132
00:10:48,600 --> 00:10:50,560
‫وإلا فسأصير أنا و"ريمي" في عداد الأموات.‬

133
00:10:54,680 --> 00:10:57,360
‫إذًا يجب أن تعودي إلى الأسفل.‬

134
00:10:57,440 --> 00:10:59,840
‫وتبقيه حيث يمكننا أن نراه.‬

135
00:11:06,200 --> 00:11:07,560
‫سيد "كنيبنبرغ"!‬

136
00:11:08,480 --> 00:11:11,200
‫- سيد "كنيبنبرغ"! انتظر!‬
‫- "يوتن"، اركب السيارة.‬

137
00:11:14,040 --> 00:11:15,800
‫"لوانا"، لا يسعني الانتظار!‬
‫عليّ الذهاب إلى "كانيت هاوس" الآن.‬

138
00:11:15,880 --> 00:11:19,520
‫مكالمة هاتفية. السيد "سيمونس". عاجلة جدًا.‬

139
00:11:22,280 --> 00:11:24,400
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا تجعلني أكرر ذلك ثانيةً.‬

140
00:11:24,480 --> 00:11:27,320
‫- هل جُنّت؟‬
‫- كلا يا "هيرمان"، إنها مرعوبة.‬

141
00:11:27,400 --> 00:11:30,480
‫تريدنا أن ننتظر.‬
‫كما أنك تريدهم جميعًا، صحيح؟‬

142
00:11:32,840 --> 00:11:34,320
‫لا بأس يا "بول"، سأفعلها.‬

143
00:11:36,240 --> 00:11:38,080
‫اتّصلي لي بـ"جانتاسين" الآن.‬

144
00:12:05,040 --> 00:12:06,840
‫هل تشعرين بتحسن يا "نادين"؟‬

145
00:12:07,520 --> 00:12:08,920
‫لكمتك ليست بتلك القوة.‬

146
00:12:15,040 --> 00:12:16,320
‫الآن أريد أن أسبح.‬

147
00:12:41,360 --> 00:12:43,560
‫"كنيبنبرغ"، اغفر لي حيرتي.‬

148
00:12:43,640 --> 00:12:46,240
‫لكنك في البداية تريد أن يتدخل رجالي‬
‫في أسرع وقت ممكن،‬

149
00:12:46,320 --> 00:12:47,720
‫والآن تريدني أن أنتظر؟‬

150
00:12:47,800 --> 00:12:50,680
‫أيها اللواء،‬
‫سأشرح كل شيء في الوقت المناسب.‬

151
00:12:50,760 --> 00:12:53,120
‫لكن اسمع، أنا أتوسل إليك،‬

152
00:12:53,200 --> 00:12:56,000
‫يجب أن تجعلهم ينتظرون. أرجوك!‬

153
00:13:03,040 --> 00:13:04,560
‫توقّفوا عما تفعلون.‬

154
00:13:04,640 --> 00:13:06,680
‫انتظروا حتى يكون جميع المشتبه بهم‬
‫في الشقة.‬

155
00:13:07,440 --> 00:13:08,640
‫مفهوم.‬

156
00:14:45,560 --> 00:14:46,760
‫"نادين"؟‬

157
00:14:50,560 --> 00:14:51,720
‫"نادين"؟‬

158
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
‫"نادين"؟‬

159
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

160
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
‫كل شيء بخير.‬

161
00:15:12,600 --> 00:15:13,640
‫"كنيبنبرغ"؟‬

162
00:15:13,720 --> 00:15:17,040
‫انتظروا الأوامر، عُلم؟‬

163
00:15:50,360 --> 00:15:53,200
‫ثمة شيء على وشك الحدوث. يجب أن تصغيا إليّ.‬

164
00:15:53,280 --> 00:15:56,680
‫ما دمتما تفعلان كل ما آمركما به،‬
‫فلا تخشيا أي شيء.‬

165
00:15:57,240 --> 00:16:00,280
‫"ماري"، كل مجوهراتك، ارتديها.‬

166
00:16:00,360 --> 00:16:01,440
‫ارتديها.‬

167
00:16:03,160 --> 00:16:04,480
‫كل ما تقع عليه يداك!‬

168
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
‫خذ هذا.‬

169
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
‫افعلي.‬

170
00:16:25,640 --> 00:16:26,720
‫ثقا بي.‬

171
00:17:06,920 --> 00:17:12,000
‫- أيها النقيب. لا يوجد مفتاح للخزينة.‬
‫- لنأخذها كلها.‬

172
00:17:14,280 --> 00:17:15,600
‫خذوهم.‬

173
00:17:20,280 --> 00:17:23,000
‫"الخزينة"‬

174
00:17:25,720 --> 00:17:27,360
{\an8}‫"(بان آم)"‬

175
00:17:28,720 --> 00:17:29,800
{\an8}‫"قبل يومين"‬

176
00:17:32,120 --> 00:17:33,400
‫"(بانكوك)"‬

177
00:17:39,160 --> 00:17:42,560
‫هبطت الآن الرحلة "إن إل 652"‬
‫قادمة من "هونغ كونغ".‬

178
00:17:46,280 --> 00:17:49,280
‫- "دومينيك"، أين أنت بحق السماء؟‬
‫- "دومينيك"؟‬

179
00:17:49,360 --> 00:17:52,080
‫"ألان"، كل أغراض "دومينيك" اختفت.‬

180
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
‫هل أخذ أي شيء من الخزينة؟‬

181
00:17:58,560 --> 00:17:59,760
‫جواز سفره فقط.‬

182
00:18:01,200 --> 00:18:04,240
‫لن يفيده في شيء. إنه يحمل صورتك فيه.‬

183
00:18:05,640 --> 00:18:09,680
‫- ما لم يكن قد غيّرها.‬
‫- "دومينيك"؟ كلا. ما كان ليعرف كيف.‬

184
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
‫ربما حصل على المساعدة.‬

185
00:18:13,480 --> 00:18:14,640
‫"نادين"؟‬

186
00:18:17,800 --> 00:18:20,440
‫هل يجب أن نرحل الآن؟ نهرب؟‬

187
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
‫كلا، لن يتغير أي شيء.‬

188
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
‫أتساءل إن كان والداه ما زالا يراسلانه.‬

189
00:18:36,480 --> 00:18:39,560
‫"مكتب بريد وتليغراف"‬

190
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
‫مرحبًا.‬

191
00:18:46,320 --> 00:18:50,080
‫نحن قلقون على صديق.‬
‫هل لنا أن نسأل إن كان قد جاء وأخذ بريده؟‬

192
00:18:50,160 --> 00:18:52,000
‫"دومينيك رينيلو".‬

193
00:18:54,760 --> 00:18:55,880
‫مرحبًا يا "نادين".‬

194
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

195
00:19:00,880 --> 00:19:03,840
‫أنباء طيبة؟‬
‫هل وصلتك أي أخبارك من "دومينيك"؟‬

196
00:19:03,920 --> 00:19:06,080
‫كلا. لم قد يصلني منه أي شيء؟‬

197
00:19:07,600 --> 00:19:09,960
‫الأمر وحسب، إننا… عدنا للتو…‬

198
00:19:10,920 --> 00:19:14,360
‫ومن الواضح أنه رحل منذ وقت طويل.‬

199
00:19:15,240 --> 00:19:16,320
‫وبدأنا نشعر بالقلق.‬

200
00:19:19,160 --> 00:19:20,160
‫هل رأيته؟‬

201
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
‫كلا.‬

202
00:19:33,640 --> 00:19:34,960
‫"ريمي"!‬

203
00:19:35,040 --> 00:19:36,880
‫أنا آسفة.‬

204
00:19:38,360 --> 00:19:40,400
‫كيف حالك يا عزيزي؟ أنا آسفة.‬

205
00:19:41,280 --> 00:19:43,680
‫أخبرته أنني سأتصل به، لكنني نسيت تمامًا.‬

206
00:19:45,600 --> 00:19:49,040
‫عمولتك. مقابل كل المشترين‬
‫الذين أحضرتهم إليّ.‬

207
00:19:49,120 --> 00:19:50,360
‫شكرًا جزيلًا.‬

208
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
‫إلى اللقاء.‬

209
00:19:53,760 --> 00:19:55,200
‫شكرًا مرة أخرى يا "ألان".‬

210
00:20:13,200 --> 00:20:15,480
‫هل أنت واثق بأن الأمان في بقائنا؟‬

211
00:20:15,560 --> 00:20:17,520
‫أفهم مخاوفك يا عزيزتي،‬

212
00:20:17,600 --> 00:20:20,840
‫لكن يجب أن تثقي بي‬
‫وكل شيء سيكون على ما يُرام.‬

213
00:20:39,160 --> 00:20:42,320
‫ألم أكن أتصل بك كل أسبوع أثناء غيابي‬
‫يا آنسة "سودا"؟‬

214
00:20:43,520 --> 00:20:46,080
‫وفي كل مرة كنت تقول إنك ستعود إلى الديار‬
‫في الأسبوع التالي.‬

215
00:20:46,160 --> 00:20:47,400
‫مرت 3 أشهر.‬

216
00:20:48,120 --> 00:20:51,400
‫لم أبق بعيدًا عنك كل تلك المدة‬
‫بهدف الترويح عن نفسي.‬

217
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
‫كنت أعمل.‬

218
00:20:57,000 --> 00:20:58,240
‫هذان من أجلك.‬

219
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
‫اختاري.‬

220
00:21:07,200 --> 00:21:08,280
‫كم يكون هذا المبلغ؟‬

221
00:21:13,280 --> 00:21:17,440
‫أريد إنفاقه كله. أثق بك.‬

222
00:21:18,000 --> 00:21:19,240
‫هذه هي يا "سودا".‬

223
00:21:19,320 --> 00:21:21,200
‫حانت اللحظة التي كنا ننتظرها.‬

224
00:21:21,280 --> 00:21:22,720
‫هذا سيؤمّن مستقبلنا إلى الأبد.‬

225
00:21:24,960 --> 00:21:27,120
‫والآن أريدك أن تطلبي‬

226
00:21:27,200 --> 00:21:30,280
‫أكبر شحنة طلبناها على الإطلاق.‬

227
00:21:30,360 --> 00:21:32,120
‫ياقوت أحمر. ياقوت أزرق.‬

228
00:21:32,680 --> 00:21:34,360
‫نريد الأفضل وحسب.‬

229
00:21:34,440 --> 00:21:37,240
‫إنفاق أموال كثيرة سيثير الشكوك.‬

230
00:21:37,320 --> 00:21:39,520
‫وفي "بانكوك"؟ لا يمكنك أن تبيعها أبدًا.‬

231
00:21:39,600 --> 00:21:41,520
‫في "بانكوك"، نعم. لكن ليس في "باريس".‬

232
00:21:48,360 --> 00:21:49,840
‫إذًا سترحل من جديد؟‬

233
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
‫لكنني سأعود.‬

234
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
‫افتحي العلبة.‬

235
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
‫جرّبيه.‬

236
00:22:10,080 --> 00:22:11,080
‫تفضلي.‬

237
00:22:17,160 --> 00:22:19,200
‫لكن يجب أن يحضر أبي.‬

238
00:22:19,760 --> 00:22:21,200
‫لا أريد الزواج بأبيك.‬

239
00:22:21,920 --> 00:22:23,480
‫نعم، أنا ذاهب إلى "باريس"،‬

240
00:22:23,560 --> 00:22:26,040
‫لكن لفترة قصيرة وحسب،‬

241
00:22:26,120 --> 00:22:28,680
‫لأن دياري، والمكان الذي فيه قلبي،‬

242
00:22:29,720 --> 00:22:33,680
‫وحيث أريد أن تعيش حبيبتي،‬
‫مع كل أطفالنا الصغار…‬

243
00:22:35,240 --> 00:22:36,360
‫سيكون هنا.‬

244
00:22:36,440 --> 00:22:38,600
‫في "بانكوك". معك.‬

245
00:22:41,960 --> 00:22:43,760
‫أيها الرفيقان. تهانيّ!‬

246
00:22:50,600 --> 00:22:52,560
‫عزيزتي، أكره أن أطلب منك ذلك،‬

247
00:22:52,640 --> 00:22:57,120
‫لكن إن لم أعد "فرانكي"‬
‫إلى "مونيك"، ستقيم الدنيا وتقعدها.‬

248
00:23:06,640 --> 00:23:08,040
‫هلا تحفظين هذه من أجلي؟‬

249
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
‫- ألا تحتاج إليها؟‬
‫- ليس لبضعة أيام.‬

250
00:23:13,080 --> 00:23:14,960
‫إنه أمر صغير، لكن مهم بالنسبة إليّ.‬

251
00:23:17,120 --> 00:23:18,960
‫- سأراك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

252
00:23:29,600 --> 00:23:31,240
‫وإذًا ماذا ستفعل مع "مونيك"؟‬

253
00:23:32,400 --> 00:23:34,120
‫ليس عليك أن تقلق حيال ذلك.‬

254
00:23:36,160 --> 00:23:39,240
‫أنا وأنت سنجوب الأنحاء كما نشاء.‬

255
00:23:40,320 --> 00:23:42,560
‫جواهر في "بانكوك"، مال في "باريس".‬

256
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
‫مزيد من الجواهر، ومزيد من المال.‬

257
00:23:47,280 --> 00:23:49,000
‫أكثر مما يمكنك إنفاقه على الإطلاق.‬

258
00:24:08,040 --> 00:24:09,200
‫المعذرة.‬

259
00:24:12,720 --> 00:24:13,920
‫- مرحبًا.‬
‫- "سودا"، هذا أنا.‬

260
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
‫مرحبًا.‬

261
00:24:15,080 --> 00:24:17,200
‫- هل كل شيء معد لليلة؟‬
‫- سيكون العشاء جاهزًا الساعة 8.‬

262
00:24:17,280 --> 00:24:19,840
‫لكن الضيوف سيصلون في حوالي الساعة 7‬

263
00:24:19,920 --> 00:24:21,440
‫وكلهم متلهفون للقائك.‬

264
00:24:21,520 --> 00:24:23,840
‫بنات عمومتي هنا يقمن بالتحضيرات بالفعل.‬

265
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
‫تعشق العائلة حفلات الخطوبة.‬

266
00:24:26,040 --> 00:24:27,800
‫ستكون مناسبة رائعة.‬

267
00:24:27,880 --> 00:24:29,960
‫- "سودا"، هل هي معك؟‬
‫- نعم.‬

268
00:24:30,040 --> 00:24:32,000
‫- وإذًا؟‬
‫- يوجد الكثير من الأحجار الكريمة.‬

269
00:24:32,560 --> 00:24:34,040
‫وأظن أنك ستكون سعيدًا.‬

270
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
‫هل أنت كذلك؟‬

271
00:24:35,240 --> 00:24:36,480
‫نعم.‬

272
00:24:36,560 --> 00:24:37,760
‫إذًا ذلك كل ما يهم.‬

273
00:24:38,320 --> 00:24:40,280
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- سأراك الليلة.‬

274
00:24:42,960 --> 00:24:44,440
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

275
00:25:10,120 --> 00:25:13,600
‫الشاب الذي اتصل بك‬
‫هو حبيبك الأبيض المثير يا "سودا"؟‬

276
00:25:21,520 --> 00:25:23,440
‫- كل شيء جاهز إذًا؟‬
‫- كل شيء جاهز.‬

277
00:25:34,320 --> 00:25:35,400
{\an8}‫تقدّم للأمام.‬

278
00:25:35,480 --> 00:25:36,720
{\an8}‫"بعد 3 ساعات"‬

279
00:25:41,200 --> 00:25:42,320
‫مقتنيات؟‬

280
00:25:43,920 --> 00:25:46,400
‫- لا أحمل أي شيء.‬
‫- مجوهرات.‬

281
00:26:49,280 --> 00:26:50,360
‫"نادين"!‬

282
00:26:50,440 --> 00:26:52,320
‫عزيزي، أنا جد آسفة.‬

283
00:27:00,600 --> 00:27:03,080
‫لا مزيد من لعبة الجاسوسية.‬

284
00:27:03,600 --> 00:27:04,920
‫أعدك.‬

285
00:27:07,480 --> 00:27:09,080
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

286
00:27:23,080 --> 00:27:25,440
‫إذً هذا هو مذاق النبيذ.‬

287
00:27:26,160 --> 00:27:28,600
‫- إنه اختيار جيد يا "ريمي".‬
‫- شكرًا.‬

288
00:27:28,680 --> 00:27:32,240
‫- أظن أن الوقت حان للعودة إلى البيت.‬
‫- كلا! ليس الآن!‬

289
00:27:32,320 --> 00:27:34,680
‫ليس قبل أن أتذوق هذا الـ"أرمنياك".‬

290
00:27:34,760 --> 00:27:37,000
‫أنت من وجدته يا "ريمي"؟ "بول"؟‬

291
00:27:37,080 --> 00:27:38,800
‫- نعم.‬
‫- المعذرة!‬

292
00:27:38,880 --> 00:27:40,040
‫ماذا يا "كانيكا"؟‬

293
00:27:40,120 --> 00:27:42,840
‫مكالمة من مركز الشرطة‬
‫تسأل عن السيد "كنيبنبرغ".‬

294
00:27:42,920 --> 00:27:44,880
‫- اتصال من الشرطة.‬
‫- الشرطة؟‬

295
00:27:44,960 --> 00:27:46,000
‫ماذا؟‬

296
00:27:55,600 --> 00:27:56,720
‫نعم. "كنيبنبرغ".‬

297
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
‫ماذا؟‬

298
00:28:00,560 --> 00:28:03,720
‫لا ينكر أحد أنها شقة السيد "غوتييه"،‬

299
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
‫لكن لم يكن السيد "غوتييه" موجودًا هناك.‬

300
00:28:10,400 --> 00:28:12,640
‫إن أذنت لي أيها النقيب "تشوبونغ"،‬

301
00:28:12,720 --> 00:28:14,840
‫أنا أعرف أننا نتحدث عن نفس الشخص…‬

302
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
‫هذا الرجل.‬

303
00:28:18,480 --> 00:28:20,080
‫ألم تجد هذا الرجل في الشقق؟‬

304
00:28:24,320 --> 00:28:25,680
‫إنه مواطن أمريكي.‬

305
00:28:26,960 --> 00:28:28,080
‫"دافيد غور".‬

306
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
‫"(دافيد ألان غور)"‬

307
00:28:29,720 --> 00:28:30,800
‫كما تريان.‬

308
00:28:35,960 --> 00:28:37,240
‫يا إلهي.‬

309
00:28:38,280 --> 00:28:40,320
‫أيها النقيب، لست متأكدًا أنك…‬

310
00:28:40,400 --> 00:28:43,320
‫هذا الرجل هو "ألان غوتييه".‬

311
00:28:43,400 --> 00:28:45,760
‫اسم هذا الرجل هو السيد "غور".‬

312
00:28:46,320 --> 00:28:48,920
‫وشأنه شأن صديقيه، هو سائح أجنبي‬

313
00:28:49,000 --> 00:28:51,560
‫يقيم في مسكن السيد "غوتييه" في غيابه.‬

314
00:28:53,400 --> 00:28:54,600
‫ليس لديّ مبرر لاحتجاز أي منهم.‬

315
00:28:57,320 --> 00:29:01,960
‫أرجوك أيها النقيب، إنه ينتحل اسم "غور".‬

316
00:29:03,920 --> 00:29:05,160
‫أنا أتّبع الأدلة.‬

317
00:29:07,880 --> 00:29:10,920
‫هلا تسمح لي بالتحدث إلى اللواء "جانتاسين"؟‬

318
00:29:11,000 --> 00:29:14,800
‫اللواء كلّفني بمتابعة هذا التحقيق.‬

319
00:29:15,440 --> 00:29:16,440
‫أنا.‬

320
00:29:17,120 --> 00:29:20,200
‫إذًا أرجوك تفهّم، جواز السفر مزور.‬

321
00:29:21,520 --> 00:29:24,560
‫ابحث فحسب في آخر أماكن زارها "غور".‬

322
00:29:24,640 --> 00:29:26,240
‫اتّصل بالشرطة هناك، وسترى بنفسك‬

323
00:29:26,320 --> 00:29:28,720
‫أن "دافيد ألان غور" الحقيقي‬
‫تعرّض للسرقة أو ما هو أسوأ…‬

324
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
‫سيد "كنيبنبرغ"…‬

325
00:29:30,960 --> 00:29:33,680
‫من أين تقترح عليّ أن أبدأ‬
‫هذا البحث المصغّر؟‬

326
00:29:36,480 --> 00:29:38,480
‫لقد ذهب إلى كل بلد على ظهر الكوكب.‬

327
00:29:39,200 --> 00:29:40,200
‫تبًا!‬

328
00:29:43,680 --> 00:29:47,120
‫هذا الرجل هو "ألان غوتييه".‬

329
00:29:48,560 --> 00:29:50,200
‫وذلك ما يفعله.‬

330
00:29:51,320 --> 00:29:54,200
‫إنه يسرق ويقتل.‬

331
00:29:54,280 --> 00:29:57,200
‫يغيّر هويته بنفس الطريقة‬
‫التي نغيّر بها أنا وأنت ملابسنا الداخلية.‬

332
00:30:00,160 --> 00:30:02,160
‫هل راجعتم محتويات خزينته؟‬

333
00:30:02,240 --> 00:30:04,760
‫يحتفظ فيها بجوازات سفر ضحاياه.‬

334
00:30:06,000 --> 00:30:07,640
‫لا نعرف ماذا يوجد في الخزينة.‬

335
00:30:08,560 --> 00:30:12,360
‫لا نستطيع فتحها‬
‫إلا في حضور صاحبها… السيد "غوتييه".‬

336
00:30:14,400 --> 00:30:15,400
‫"بول"…‬

337
00:30:17,680 --> 00:30:19,840
‫- أود التحدّث إلى شرطي.‬
‫- "بول"، رجاءً.‬

338
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
‫شرطي حقيقي.‬

339
00:30:21,160 --> 00:30:24,880
‫هل يوجد شرطي حقيقي في هذا المرحاض النتن؟‬

340
00:30:24,960 --> 00:30:26,160
‫- "بول"!‬
‫- ماذا؟‬

341
00:30:27,360 --> 00:30:29,520
‫اخرج. دعني أتولى هذا الأمر.‬

342
00:30:31,040 --> 00:30:33,720
‫بالتأكيد. هذا يفلح دومًا.‬

343
00:30:34,960 --> 00:30:36,640
‫ليذهب هؤلاء الأوغاد إلى الجحيم!‬

344
00:30:40,640 --> 00:30:43,240
‫اقبل اعتذاري أيها النقيب "تشوبونغ".‬

345
00:30:59,480 --> 00:31:00,520
‫شكرًا.‬

346
00:31:11,120 --> 00:31:12,720
‫إلى متى ستحتجزونهم؟‬

347
00:31:15,720 --> 00:31:17,400
‫يجري تجهيز أوراق الإفراج عنهم بالفعل.‬

348
00:31:17,480 --> 00:31:18,800
‫كلا، رجاءً…‬

349
00:31:20,320 --> 00:31:24,400
‫اسمع، اللواء بنفسه‬
‫أمر بالقبض على هؤلاء المشتبه بهم.‬

350
00:31:25,720 --> 00:31:27,840
‫إن أفرجت عنهم في أقل من ساعتين‬

351
00:31:27,920 --> 00:31:30,320
‫سيعطي ذلك انطباعًا سيئًا عن حسن تقديره،‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

352
00:31:31,160 --> 00:31:33,080
‫أيها النقيب، أنت رجل طموح…‬

353
00:31:34,800 --> 00:31:36,240
‫وأنا يعجبني ذلك.‬

354
00:31:37,680 --> 00:31:41,000
‫لذا أسألك، تخيّل ماذا لو كنت على حق؟‬

355
00:31:42,400 --> 00:31:43,920
‫تخيّل مدى حرج "جانتاسين".‬

356
00:31:44,000 --> 00:31:47,160
‫لا سيما عندما أصف له المحادثة‬

357
00:31:47,240 --> 00:31:48,640
‫التي نجريها أنا وأنت الآن.‬

358
00:31:49,480 --> 00:31:53,320
‫والعرض الذي أقدّمه إليه‬
‫هو أن تحتجزهم رجاءً.‬

359
00:32:09,320 --> 00:32:11,320
‫سيحتجزونه حتى الساعة 12 ظهرًا.‬

360
00:32:14,000 --> 00:32:15,040
‫ظهرًا؟‬

361
00:32:15,800 --> 00:32:17,720
‫كيف ستثبت أنه "غوتييه" بحلول الظهر؟‬

362
00:32:18,400 --> 00:32:20,680
‫إنها أقصى مدة تمكنت إقناع "تشوبونغ" بها.‬

363
00:32:22,080 --> 00:32:23,960
‫- يجب أن نفعل شيئًا!‬
‫- "نحن"؟ نفضت يدي من الأمر.‬

364
00:32:24,040 --> 00:32:25,760
‫كلا. اسمع، لديّ فكرة…‬

365
00:32:25,840 --> 00:32:28,400
‫حقًا؟ أنت أيضًا لديك مؤخرة‬
‫ويمكن أن تحشر فكرتك فيها.‬

366
00:32:29,960 --> 00:32:31,360
‫"بول"، رجاءً، أنا…‬

367
00:32:32,760 --> 00:32:34,840
‫قد لا نستطيع إثبات أنه "غوتييه"‬
‫بحلول الساعة 12 ظهرًا،‬

368
00:32:34,920 --> 00:32:36,880
‫لكن نستطيع أن نثبت أنه يكذب بشأن هويته.‬

369
00:32:37,560 --> 00:32:39,560
‫جرى التلاعب بجواز سفر "دافيد آلان غور".‬

370
00:32:39,640 --> 00:32:41,440
‫سيرى الأمريكيون ذلك.‬

371
00:32:41,520 --> 00:32:44,480
‫- وعندما يفعلون، لن يخرج من هنا.‬
‫- ألم تفهم بعد؟‬

372
00:32:44,560 --> 00:32:47,960
‫قالت "نادين" إن "غوتييه"‬
‫لديه معارف في الشرطة.‬

373
00:32:48,040 --> 00:32:49,400
‫عقيد، بحق السماء!‬

374
00:32:49,480 --> 00:32:50,920
‫لا يهمني كم عقيدًا…‬

375
00:32:51,000 --> 00:32:54,240
‫طرحت عليّ خططك المثالية‬
‫في التعامل مع "غوتييه"،‬

376
00:32:54,320 --> 00:32:57,640
‫وأنا طاوعتك بكل سذاجة‬
‫دون أن أعرف لذلك سببًا.‬

377
00:32:57,720 --> 00:32:59,520
‫والآن سيخلون سبيله!‬

378
00:32:59,600 --> 00:33:02,080
‫- أصغ إليّ من فضلك…‬
‫- لن تحصل على ميدالية الشرف.‬

379
00:33:02,160 --> 00:33:04,480
‫وإنما ستصير أضحوكة "بانكوك" الكبرى.‬

380
00:33:04,560 --> 00:33:06,640
‫"بول"، هلا تنصت إليّ بحق السماء؟‬

381
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
‫سأذهب إلى الأمريكيين،‬
‫وأحملهم على إيجاد "دافيد غور" الحقيقي.‬

382
00:33:12,280 --> 00:33:13,520
‫ستحتاج إلى سيارة.‬

383
00:33:38,800 --> 00:33:40,080
‫"ألان"…‬

384
00:33:41,520 --> 00:33:43,080
‫حبيبتي، لا تخافي.‬

385
00:33:43,640 --> 00:33:44,920
‫أنا خائفة.‬

386
00:33:47,000 --> 00:33:50,400
‫أنا خائفة. أنا لست مجرمة.‬

387
00:33:50,480 --> 00:33:54,040
‫كلا، أصغي إليّ. أنت لست مجرمة.‬

388
00:33:54,600 --> 00:33:56,760
‫اتفقنا؟ أنت لست مجرمة.‬

389
00:33:57,400 --> 00:33:58,880
‫تذكّري حقيقة نفسك.‬

390
00:33:58,960 --> 00:34:00,640
‫تذكّري حقيقتك.‬

391
00:34:00,720 --> 00:34:03,400
‫ذهبنا بعيدًا ولا يستطيع أي شيء إيقافنا.‬

392
00:34:03,480 --> 00:34:04,480
‫أي شيء.‬

393
00:34:06,960 --> 00:34:08,560
‫هل سيساعدنا والد "سودا"؟‬

394
00:34:08,640 --> 00:34:10,160
‫اكتسبت أصدقاء جددًا هنا.‬

395
00:34:12,200 --> 00:34:13,480
‫- أصغي إليّ.‬
‫- أنا خائفة.‬

396
00:34:15,520 --> 00:34:18,400
‫لا تخبريهم بأي شيء. ثقي بي.‬

397
00:34:21,200 --> 00:34:22,920
‫كل الأمور تحت سيطرتي.‬

398
00:34:23,000 --> 00:34:26,880
‫رباه يا "كنيبنبرغ"،‬
‫أنت بالتأكيد تعرف كيف تفقد أحدهم شهيته.‬

399
00:34:26,960 --> 00:34:28,880
‫نعم، اسمع، لم أكن أعرف شخصًا آخر لأتصل به.‬

400
00:34:28,960 --> 00:34:31,400
‫أنت الوحيد الذي أعرفه‬
‫في السفارة الأمريكية.‬

401
00:34:31,480 --> 00:34:35,040
‫جيد، لأن أي شخص آخر‬
‫كان ليظن أنك فقدت صوابك، لكن…‬

402
00:34:37,840 --> 00:34:39,960
‫بالنسبة إلى هذا الموقف الخاص بك…‬

403
00:34:41,320 --> 00:34:44,240
‫لديّ لغز صغير غريب‬
‫ربما يكون ذا صلة بشيء ما‬

404
00:34:44,320 --> 00:34:46,920
‫وصل إلى مكتبي ويأبى أن يغادره.‬

405
00:34:47,000 --> 00:34:50,360
‫- ساحة الانتظار خلف "سوي 9"، 30 دقيقة.‬
‫- اتفقنا.‬

406
00:34:53,040 --> 00:34:56,120
‫هذا ليس صحيحًا. لا بد أنه خطأ غبي.‬

407
00:34:56,920 --> 00:34:59,640
‫ما كانوا ليقبضوا عليه من دون سبب.‬

408
00:35:00,880 --> 00:35:04,600
‫مخدرات يا أبي؟ "ألان" لا يمس المخدرات.‬

409
00:35:04,680 --> 00:35:06,400
‫إنه بالكاد يشرب الخمر!‬

410
00:35:11,440 --> 00:35:12,840
‫ألا يمكنك مساعدته؟‬

411
00:35:13,560 --> 00:35:16,120
‫أنا، أساعده؟ هل جننت؟‬

412
00:35:16,200 --> 00:35:18,040
‫أنا رقيب في المرور!‬

413
00:35:18,120 --> 00:35:20,240
‫وحتى لو كنت اللواء، ما كنت قط…‬

414
00:35:21,960 --> 00:35:24,000
‫لكن هذا ليس حقيقيًا يا أبي!‬

415
00:35:42,680 --> 00:35:43,760
‫ذلك هو.‬

416
00:35:54,160 --> 00:35:58,000
‫اسمها "تيريزا نولتون".‬
‫عمرها 21 سنة، من "كاليفورنيا".‬

417
00:35:58,080 --> 00:36:00,560
‫لا يُعرف مكانها منذ 5 أشهر ويزيد.‬

418
00:36:01,120 --> 00:36:03,920
‫ربما تكون الفتاة الأمريكية‬
‫التي ذكرتها شاهدتي،‬

419
00:36:04,000 --> 00:36:06,320
‫لكن لم تصادفني قط.‬

420
00:36:07,320 --> 00:36:09,560
‫لا أعرف إن كانت قد التقت‬
‫"ألان غوتييه" قط، لكن…‬

421
00:36:10,320 --> 00:36:13,560
‫لكنني أوكد لك أنها بالضبط‬
‫من النوع الذي يدمره.‬

422
00:36:15,040 --> 00:36:18,960
‫كما أشك أنه كذلك الأمريكي الآخر‬
‫الذي يستخدم جواز سفره حاليًا.‬

423
00:36:21,440 --> 00:36:22,880
‫ماذا يجري يا "كنيبنبرغ"؟‬

424
00:36:25,080 --> 00:36:28,320
‫أنت آخر شخص في "بانكوك"‬
‫كنت أتوقع أن يلعب دور التحري.‬

425
00:36:28,400 --> 00:36:30,760
‫ما لم تكن بالطبع مسألة روتينية مملة.‬

426
00:36:31,320 --> 00:36:33,000
‫لديك أمريكية مفقودة.‬

427
00:36:33,080 --> 00:36:35,280
‫ونحن كان لدينا هولنديان مفقودان‬
‫حتى عثر عليهما "هيرمان".‬

428
00:36:35,360 --> 00:36:36,360
‫نعم، لا بأس يا "أنغيلا".‬

429
00:36:36,440 --> 00:36:39,680
‫جرى حرقهما بينما كانا ما زالا متعانقين‬
‫يا سيد "ريدلاند".‬

430
00:36:44,440 --> 00:36:47,320
‫- وهل تظن أن هذا الرجل هو…‬
‫- أنا لا أظن.‬

431
00:36:49,000 --> 00:36:50,080
‫بل أنا متأكد أنه كذلك.‬

432
00:37:27,960 --> 00:37:29,480
‫"الشرطة الوطنية التايلاندية"‬

433
00:37:36,400 --> 00:37:38,200
‫"(دافيد آلان غور)"‬

434
00:37:54,480 --> 00:37:56,360
‫إن كان هذا مزيفًا، فإنه متقن بشدة.‬

435
00:38:08,000 --> 00:38:09,280
‫أريد التحدث إليه.‬

436
00:38:26,880 --> 00:38:29,200
‫- يجب أن تحضر هذا اللقاء.‬
‫- إنه هنا في الداخل.‬

437
00:38:30,880 --> 00:38:32,080
‫"ريدلاند"، انتظر.‬

438
00:38:33,320 --> 00:38:35,520
‫اسمع، أظن أنك يجب أن تلتقيه وحدك.‬

439
00:38:35,600 --> 00:38:37,280
‫- "كنيبنبرغ"…‬
‫- كلا، أصغ إليّ.‬

440
00:38:37,360 --> 00:38:39,040
‫ما كان سفيري ليسمح بذلك قط.‬

441
00:38:42,880 --> 00:38:45,120
‫أظن أنه من الأفضل أن أبقى في الظل.‬

442
00:38:46,200 --> 00:38:48,560
‫إن وجد أي صلة بيني وبين "نادين"…‬

443
00:38:50,800 --> 00:38:52,960
‫كما أنني لست محققًا.‬

444
00:38:55,280 --> 00:38:56,920
‫وماذا عساي أن أكون بحق السماء؟ "كولومبو"؟‬

445
00:39:34,920 --> 00:39:36,480
‫إنه خليط غريب، صحيح؟‬

446
00:39:39,440 --> 00:39:41,360
‫لنأمل أن يمسكوا بـ"غوتييه" الحقيقي،‬

447
00:39:41,440 --> 00:39:43,000
‫ويغلقوا هذه القضية، صحيح؟‬

448
00:39:43,680 --> 00:39:46,280
‫أجد صعوبة في تصديق‬
‫أنه ارتكب أي جريمة أيضًا.‬

449
00:39:46,360 --> 00:39:47,520
‫لقد التقيته.‬

450
00:39:47,600 --> 00:39:49,520
‫ألا يبدو لك كتاجر مخدرات؟‬

451
00:39:50,080 --> 00:39:51,600
‫كما سبق وأخبرت النقيب هناك،‬

452
00:39:51,680 --> 00:39:53,680
‫بدا لي أنه رجل صالح.‬

453
00:39:54,640 --> 00:39:56,960
‫كريم، وفاتن.‬

454
00:39:57,840 --> 00:39:59,640
‫يجب علينا جميعًا‬
‫أن نحذو حذوه في هذا العالم.‬

455
00:40:09,920 --> 00:40:11,040
‫من "أيوا"، صحيح؟‬

456
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
‫نعم.‬

457
00:40:16,680 --> 00:40:20,440
‫الأمر فحسب أن لكنتك لا تطابق بالضبط‬
‫لكنة أهل الغرب الأوسط.‬

458
00:40:23,200 --> 00:40:26,120
‫قضيت وقتًا طويلًا مع جديّ في "بورتوريكو".‬

459
00:40:35,040 --> 00:40:37,680
‫قبل أن أتجه عائدًا إلى السفارة،‬

460
00:40:37,760 --> 00:40:39,680
‫ربما يمكنك مساعدتي في أمر ما؟‬

461
00:40:40,960 --> 00:40:44,320
‫لدينا تقرير عن شخص مفقود.‬

462
00:40:44,400 --> 00:40:46,560
‫شابة، كانت هناك في إجازة.‬

463
00:40:47,400 --> 00:40:48,880
‫اسمها "تيريزا".‬

464
00:40:54,480 --> 00:40:57,440
‫"تيريزا نولتون". ألم تتقاطع بكما السبل قط؟‬

465
00:40:57,520 --> 00:41:01,600
‫فكّرت أن أمريكيين بعيدين عن الديار‬
‫ربما يجد بعضهما البعض.‬

466
00:41:02,440 --> 00:41:03,640
‫أخشى أنني لم ألتقيها قط.‬

467
00:41:19,840 --> 00:41:20,840
‫إنه يكذب، صحيح؟‬

468
00:41:21,960 --> 00:41:22,960
‫لا أعرف.‬

469
00:41:23,720 --> 00:41:24,720
‫"ريدلاند"…‬

470
00:41:24,800 --> 00:41:27,720
‫اسمع. على الأقل‬
‫أنا دخلت الغرفة اللعينة، صحيح؟‬

471
00:41:28,560 --> 00:41:30,760
‫- جرّب مع المرأة.‬
‫- ماذا؟ جرّبها أنت!‬

472
00:41:36,280 --> 00:41:37,440
‫حسنًا، لا بأس.‬

473
00:41:41,520 --> 00:41:43,240
‫هوية أمريكية؟‬

474
00:41:45,280 --> 00:41:47,080
‫من السفارة الأمريكية؟‬

475
00:41:47,160 --> 00:41:48,240
‫أجل يا سيدتي.‬

476
00:41:49,000 --> 00:41:51,840
‫صديقك في الزنزانة المجاورة، السيد "غور"…‬

477
00:41:53,520 --> 00:41:58,000
‫يحق له تلقّي المشورة القنصلية‬
‫أثناء هذا الخلط البسيط.‬

478
00:41:58,640 --> 00:42:03,280
‫لكن أثناء وجودي هنا،‬
‫أردت أن أسأل عن شخص مفقود.‬

479
00:42:05,160 --> 00:42:06,160
‫كما ترين…‬

480
00:42:07,840 --> 00:42:09,080
‫نحن قلقون بعض الشيء.‬

481
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
‫"تيريزا".‬

482
00:42:13,360 --> 00:42:15,880
‫كما تخبرني جدّتها،‬

483
00:42:15,960 --> 00:42:18,320
‫تعرّضت لتجارب سيئة عديدة في "كاليفورنيا".‬

484
00:42:18,400 --> 00:42:22,840
‫جاءت إلى الشرق لتلتحق بدير،‬
‫من دون كل الأشياء.‬

485
00:42:23,800 --> 00:42:27,560
‫لكن لم يرد منها أي أخبار خلال 5 أشهر.‬

486
00:42:27,640 --> 00:42:29,920
‫ولا أستطيع أن أخبر سيدة عجوز باكية‬

487
00:42:30,000 --> 00:42:32,720
‫بمكان حفيدتها المحبوبة لأن كل ما أعرفه…‬

488
00:42:34,280 --> 00:42:36,480
‫هو أنها لم تلتحق بأي دير.‬

489
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
‫سوف تحترقين.‬

490
00:42:50,640 --> 00:42:52,040
‫أصابعك.‬

491
00:43:04,800 --> 00:43:06,560
‫لم يسبق أن رأيتها على الإطلاق.‬

492
00:43:09,920 --> 00:43:12,520
‫- ثمة شيء مريب هنا.‬
‫- أعرف.‬

493
00:43:12,600 --> 00:43:15,040
‫- يجب أن نجعل "تشوبونغ" يحتجزهم.‬
‫- ليست لدينا السلطة.‬

494
00:43:15,120 --> 00:43:17,880
‫وحتى لو كانت لدينا، فلا نملك الحيثيات.‬
‫ليس حتى أتحرى عن هذا.‬

495
00:43:18,840 --> 00:43:20,480
‫لدينا فرصة حتى منتصف النهار.‬

496
00:43:22,280 --> 00:43:23,720
‫لا بأس. سأفعل ما في وسعي.‬

497
00:43:43,960 --> 00:43:46,000
‫- مرحبًا؟‬
‫- عزيزتي.‬

498
00:43:46,080 --> 00:43:47,640
‫"ألان"! ماذا حدث؟‬

499
00:43:47,720 --> 00:43:50,720
‫- هل أنت…‬
‫- إنه مجرد سوء تفاهم.‬

500
00:43:50,800 --> 00:43:54,040
‫أخبروني أن دبلوماسيًا هولنديًا‬
‫ينشر إشاعات جنونية عني.‬

501
00:43:54,120 --> 00:43:58,400
‫- لكن يا "سودا"، أريدك أن أطلب منك شيئًا.‬
‫- ما هو؟‬

502
00:44:00,000 --> 00:44:01,600
‫هل ما زلت تحتفظين بحقيبتي؟‬

503
00:44:01,680 --> 00:44:04,800
‫نعم، إنها هنا معي.‬

504
00:44:04,880 --> 00:44:07,400
‫رائع. أظن أن أحدهم يشفق عليّ هنا.‬

505
00:44:08,560 --> 00:44:10,200
‫سترينني عما قريب.‬

506
00:44:13,720 --> 00:44:15,840
‫"ألان"؟‬

507
00:45:00,080 --> 00:45:02,240
‫- "ريدلاند" على الخط الأول.‬
‫- شكرًا.‬

508
00:45:08,000 --> 00:45:09,080
‫"كنيبنبرغ".‬

509
00:45:09,160 --> 00:45:11,560
‫سأتوجه إلى القسم المركزي لآخذ "غوتييه".‬

510
00:45:12,560 --> 00:45:16,400
‫أرسلت برقية إلى كل سفارة أمريكية‬
‫في القارة، وخمّن ماذا عرفت؟‬

511
00:45:16,480 --> 00:45:19,640
‫السيد "دافيد آلان غور" تعرّض‬
‫للتخدير والسرقة في "هونغ كونغ".‬

512
00:45:19,720 --> 00:45:20,960
‫إنه على قيد الحياة، حمدًا لله،‬

513
00:45:21,040 --> 00:45:23,800
‫وأعطى وصفًا كاملًا لمهاجميه‬
‫إلى السفارة هناك.‬

514
00:45:24,920 --> 00:45:28,320
‫لقد أبليت حسنًا يا "هيرمان".‬
‫أبليت بلاءً حسنًا حقًا.‬

515
00:46:01,600 --> 00:46:03,800
‫"ريدلاند" وجد "دافيد آلان غور" الحقيقي.‬

516
00:46:05,080 --> 00:46:06,400
‫هذا كل ما نحتاج إليه.‬

517
00:46:06,960 --> 00:46:08,200
‫يمكنكما العودة إلى بيتكما.‬

518
00:46:09,400 --> 00:46:10,640
‫شكرًا جزيلًا يا "هيرمان".‬

519
00:46:39,600 --> 00:46:41,600
‫كنت أظنك ستكون أكثر ابتهاجًا.‬

520
00:46:44,200 --> 00:46:45,480
‫أنا…‬

521
00:46:46,200 --> 00:46:47,640
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في…‬

522
00:46:48,840 --> 00:46:52,320
‫"غوتييه" في غرفة المقابلة تلك و…‬

523
00:46:52,400 --> 00:46:53,800
‫لماذا لم تدخل؟‬

524
00:46:57,480 --> 00:47:01,800
‫كان عليّ أن أحترم القواعد البروتوكولية، و…‬

525
00:47:02,560 --> 00:47:04,400
‫ما كان "فان دونغن" ليسمح لي بأن…‬

526
00:47:06,960 --> 00:47:07,960
‫هل تظنين أنني خفت؟‬

527
00:47:09,320 --> 00:47:10,320
‫كلا.‬

528
00:47:11,640 --> 00:47:12,800
‫ليس ذلك.‬

529
00:47:13,640 --> 00:47:14,920
‫أظن أنك…‬

530
00:47:15,880 --> 00:47:16,880
‫ماذا؟‬

531
00:47:19,960 --> 00:47:22,680
‫أظن أن جزءًا منك‬
‫أراد بشدة الدخول إلى هناك…‬

532
00:47:23,840 --> 00:47:26,360
‫ليرى الرجل الذي كنت تطارده.‬

533
00:47:26,440 --> 00:47:29,560
‫الرجل القادر على ارتكاب تلك الشرور.‬

534
00:47:31,000 --> 00:47:32,440
‫لكن جزءًا آخر منك…‬

535
00:47:33,400 --> 00:47:34,600
‫جزءًا أشجع…‬

536
00:47:36,120 --> 00:47:39,400
‫رفض أن يسمح لشره أن يلمسك أكثر من ذلك.‬

537
00:47:46,920 --> 00:47:48,200
‫لم أكن خائفًا.‬

538
00:48:52,960 --> 00:48:54,800
‫- مرحبًا؟‬
‫- "كنيبنبرغ"، هذا "ريدلاند".‬

539
00:48:54,880 --> 00:48:56,400
‫- لن تصدق هذا.‬
‫- "ريدلاند"؟‬

540
00:48:56,480 --> 00:48:57,480
‫لقد رحلوا.‬

541
00:48:57,560 --> 00:48:59,960
‫أحدهم ترك الأبواب مفتوحة‬
‫ليخرجوا منها بكل بساطة.‬

542
00:49:04,920 --> 00:49:06,480
‫لماذا سمحت بحدوث هذا؟‬

543
00:49:07,600 --> 00:49:09,880
‫ما أجد صعوبة في فهمه أيها اللواء،‬

544
00:49:09,960 --> 00:49:13,440
‫هو ما يدعوه "تشوبونغ" هنا بالخطأ الإداري.‬

545
00:49:13,520 --> 00:49:15,320
‫سأكتشف المسؤول عنه.‬

546
00:49:15,400 --> 00:49:17,200
‫أحضر لي المعاملات الورقية الآن.‬

547
00:49:21,480 --> 00:49:22,880
‫"ريمي"، تعال وانظر.‬

548
00:49:29,040 --> 00:49:30,600
‫أحدهم في شقتهم.‬

549
00:49:30,680 --> 00:49:32,360
‫إنه على الأرجح البواب فحسب.‬

550
00:49:33,520 --> 00:49:35,360
‫يبحث عن شيء يستحق الأخذ.‬

551
00:49:35,440 --> 00:49:37,400
‫ليس بالشيء المقلق، صدقيني.‬

552
00:49:38,080 --> 00:49:39,320
‫سأستحم.‬

553
00:49:46,000 --> 00:49:47,400
‫مهلًا. الخزينة.‬

554
00:49:48,160 --> 00:49:50,800
‫ما زالت لدينا الخزينة‬
‫حيث يحتفظ بكل الوثائق‬

555
00:49:50,880 --> 00:49:51,880
‫التي سرقها من الناس.‬

556
00:49:51,960 --> 00:49:53,520
‫هل هي لديك؟‬

557
00:49:53,600 --> 00:49:56,920
‫إنها لدينا. لكن لا نستطيع فتحها‬
‫بصورة قانونية من دون إذن صاحبها…‬

558
00:49:57,000 --> 00:49:59,200
‫ما خطبك؟ افتح الخزينة الآن.‬

559
00:50:00,000 --> 00:50:01,560
‫ماذا لو كانت الدليل في داخلها؟‬

560
00:50:02,760 --> 00:50:04,480
‫اذهب وافتحها الآن.‬

561
00:50:04,560 --> 00:50:07,080
‫لدينا الخزينة وسنفتحها الآن.‬

562
00:50:10,400 --> 00:50:12,320
‫اذهب وأحضر فنيًا!‬

563
00:51:37,200 --> 00:51:38,240
‫مرحبًا!‬

564
00:51:39,120 --> 00:51:40,120
‫"نادين".‬

565
00:51:42,240 --> 00:51:44,760
‫- كنت أظنك في…‬
‫- ماذا ظننت؟‬

566
00:51:46,320 --> 00:51:47,360
‫في السجن؟‬

567
00:51:50,840 --> 00:51:52,680
‫لا تعرفين "ألان" على الإطلاق، صحيح؟‬

568
00:51:56,160 --> 00:51:57,840
‫رأينا الخريطة التي رسمتها.‬

569
00:51:59,240 --> 00:52:00,560
‫لصديقك الهولندي الجديد.‬

570
00:52:12,280 --> 00:52:16,520
‫إن كنت تظنين أن مسؤولًا حكوميًا صغيرًا‬
‫يمكن أن يمس "ألان" بسوء…‬

571
00:52:22,600 --> 00:52:23,680
‫فلتراجعي نفسك.‬

572
00:52:25,960 --> 00:52:27,880
‫كيف أمكنك أن تخدعينا هكذا؟‬

573
00:52:32,120 --> 00:52:33,440
‫لن ننسى ذلك.‬

574
00:52:50,200 --> 00:52:52,400
‫أبي، الشرطة في القسم المركزي‬
‫أفرجت عن "ألان".‬

575
00:52:52,480 --> 00:52:56,920
‫لقد اعتذروا.‬
‫أرجوك كن لطيفًا معه يا أبي، من أجل خاطري.‬

576
00:53:00,600 --> 00:53:01,640
‫أبي.‬

577
00:53:01,720 --> 00:53:04,720
‫"سودا"، رجاءً. لا أشعر بالإهانة.‬

578
00:53:05,720 --> 00:53:09,280
‫أبوك محق في شعوره.‬

579
00:53:10,880 --> 00:53:11,920
‫دعيني أرى.‬

580
00:53:13,720 --> 00:53:15,240
‫أحد المخالب انثنى.‬

581
00:53:16,160 --> 00:53:17,840
‫- لا أستطيع رؤيته.‬
‫- أنا أستطيع.‬

582
00:53:18,760 --> 00:53:19,800
‫اخلعيه.‬

583
00:53:20,960 --> 00:53:22,080
‫سأصلحه.‬

584
00:53:23,240 --> 00:53:24,560
‫أريده أن يكون مثاليًا.‬

585
00:53:59,200 --> 00:54:01,760
‫- لا جوازات سفر.‬
‫- لا شيء.‬

586
00:54:03,160 --> 00:54:04,200
‫اللعنة!‬

587
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
‫سنراقبك يا "نادين".‬

588
00:55:05,040 --> 00:55:06,520
‫ذلك مكانه المناسب.‬

589
00:55:08,640 --> 00:55:09,880
‫من هنا يبدأ المستقبل.‬

590
00:55:25,640 --> 00:55:27,000
‫اللعنة!‬

591
00:56:01,040 --> 00:56:06,040
‫ترجمة "ماجد فايز"‬

