﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,320 --> 00:00:18,880
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:18,960 --> 00:00:21,160
"بعض الأسماء والظروف جرى تغييرها"

4
00:00:21,239 --> 00:00:22,440
"لأغراض درامية"

5
00:00:22,520 --> 00:00:24,480
"ومن منطلق احترام الضحايا وعائلاتهم."

6
00:00:24,560 --> 00:00:27,520
{\an8}"الحوار بأكمله من وحي الخيال."

7
00:00:52,360 --> 00:00:53,400
هل تقبل أن تأخذ هذه…

8
00:00:53,480 --> 00:00:56,040
نعم، أقبل.

9
00:00:56,120 --> 00:00:58,560
هل تقبلين "تشارلز سوبراج" بصفته زوجـ…

10
00:00:58,640 --> 00:00:59,640
نعم.

11
00:01:00,480 --> 00:01:01,480
أقبل.

12
00:01:09,519 --> 00:01:11,440
{\an8}"5 نوفمبر 1969
(باريس)، (فرنسا)"

13
00:01:54,200 --> 00:01:56,640
"الثعبان"

14
00:02:00,560 --> 00:02:01,760
{\an8}"بعد 7 سنوات
(بانكوك)"

15
00:02:19,680 --> 00:02:22,360
"ترافقه الزوجة
(جولييت سوبراج)"

16
00:02:37,880 --> 00:02:40,080
وصل تقريري إلى كل سفارة في المدينة.

17
00:02:40,160 --> 00:02:42,440
لن يساعدك تقريرك اللعين الآن يا "هيرمان".

18
00:02:43,600 --> 00:02:44,680
لكن هذا سيساعدك.

19
00:02:48,480 --> 00:02:51,920
- رباه يا "بول".
- إنه تحسبًا لأي طارئ. مفهوم؟

20
00:02:52,000 --> 00:02:53,640
- هل جُننت؟
- هل جُننت أنت؟

21
00:02:54,920 --> 00:02:57,160
كنا نعرف بالضبط مكان "غوتييه".

22
00:02:57,240 --> 00:03:00,360
- الآن قد يكون في أي مكان.
- ليس في أي مكان. بل "فرنسا".

23
00:03:00,440 --> 00:03:02,240
لرؤية أمه، حسبما تظن "نادين".

24
00:03:03,000 --> 00:03:05,120
أمه؟ يا إلهي!

25
00:03:05,880 --> 00:03:07,920
ماذا عن "أجاي"؟ ما زال هنا.

26
00:03:08,560 --> 00:03:11,120
ونعرف أنه يعرف كل شيء عنك.

27
00:03:12,920 --> 00:03:14,200
كلا.

28
00:03:16,320 --> 00:03:18,200
لن آخذه. أنا لست مثلك.

29
00:03:22,120 --> 00:03:23,200
أنت محق.

30
00:03:24,000 --> 00:03:25,240
أنت لست مثلي.

31
00:03:25,320 --> 00:03:27,240
أعرف كيف أبقى على قيد الحياة.

32
00:03:46,320 --> 00:03:47,440
ماذا فعلوا؟

33
00:03:49,320 --> 00:03:51,440
لكن إلى "فرنسا". نعم؟

34
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
"أنغيلا"، البركة!

35
00:03:54,360 --> 00:03:57,360
- لا يمكنهم أن يختفوا إلى الأبد.
- البركة فارغة.

36
00:03:58,960 --> 00:04:00,440
أين ذهبت زنابق الماء؟

37
00:04:02,560 --> 00:04:04,760
"أنغيلا"، ماذا حلّ بالبركة؟

38
00:04:04,840 --> 00:04:06,320
طلبت من البستاني أن…

39
00:04:06,400 --> 00:04:09,600
كنت أظن أنني طلبت منه تنسيق النباتات،
لكنه تبيّن أن لغتي التايلاندية ليست…

40
00:04:10,400 --> 00:04:12,560
ظن أنني أريد إزالتها. أنا… "هيرمان"!

41
00:04:12,640 --> 00:04:13,800
هل جُنّ ذلك البستاني؟

42
00:04:14,680 --> 00:04:16,000
ماذا فعلوا؟

43
00:04:16,080 --> 00:04:19,040
من عساه أن يفعل ذلك بزنابق الماء؟
ماذا فعلوا؟

44
00:04:22,079 --> 00:04:23,200
أنا قلقة.

45
00:04:27,400 --> 00:04:28,720
{\an8}"(كراتشي)، (باكستان)"

46
00:04:45,880 --> 00:04:48,440
- أين سننام؟
- أعرف مكانًا.

47
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
كم من الوقت؟

48
00:04:55,520 --> 00:04:59,520
بضعة أيام، فور أن أحدد أنسب زبون للجواهر.

49
00:05:01,680 --> 00:05:03,320
ويجب أن ننتظر وصول "أجاي".

50
00:05:04,160 --> 00:05:06,760
"أجاي". كيف يمكنني أن أنساه؟

51
00:05:09,080 --> 00:05:10,200
إنه صديقنا.

52
00:05:11,200 --> 00:05:13,800
لا يعني هذا أننا نريده
أن يعيش معنا لبقية حياتنا.

53
00:05:23,160 --> 00:05:24,240
إنه هنا.

54
00:05:31,440 --> 00:05:33,480
ستحظين بفنادقك الفاخرة
فور وصولنا إلى "باريس".

55
00:05:40,480 --> 00:05:42,760
اصعدي إلى هناك، وسجّلي دخولك.

56
00:05:43,800 --> 00:05:45,120
أحتاج إلى إجراء بعض المكالمات.

57
00:06:42,160 --> 00:06:43,920
{\an8}"(باريس)، (فرنسا)"

58
00:06:47,280 --> 00:06:49,520
- أجل؟
- "ألان غوتييه".

59
00:06:49,600 --> 00:06:50,760
أهلًا مجددًا يا سيد "غوتييه".

60
00:06:51,320 --> 00:06:53,760
أعتقد أنكما ربما تكونان مهتمين
ببضاعة معينة.

61
00:06:53,840 --> 00:06:55,360
سبق وأخبرناك،

62
00:06:55,440 --> 00:06:57,560
حصلنا على ما يكفينا من "تي- 4".

63
00:06:58,120 --> 00:06:59,840
كان هذا قبل شهر يا سيدة "بودير".

64
00:06:59,920 --> 00:07:03,560
قبل القبض على "ماكس أيغا"
في "كولومبيا" بتهمة الاختلاس.

65
00:07:04,240 --> 00:07:06,480
هذا حقيقي، "ماكس" في ورطة، لكن...

66
00:07:08,360 --> 00:07:11,960
"غوتييه"، أصغ إليّ.
عملنا مع "أيغا" لمدة 15 سنة،

67
00:07:12,040 --> 00:07:14,600
والآن تتوقع منا أن نستبدله
بشخص لم نلتقه قط

68
00:07:14,680 --> 00:07:16,120
وبضاعته غير معتمدة؟

69
00:07:16,200 --> 00:07:18,960
أنوي التعويض عن هذين الأمرين.

70
00:07:19,040 --> 00:07:21,000
أنا ومساعديّ سنحضر إلى "باريس".

71
00:07:21,080 --> 00:07:24,080
- مساعدين؟
- سكرتيري وخطيبتي.

72
00:07:24,160 --> 00:07:25,280
والبقية، البضاعة؟

73
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
ألم تتسلم طردًا؟

74
00:07:27,520 --> 00:07:32,240
- هل كان هناك استلام؟
- "جون"، هل وصل طرد هذا الصباح؟

75
00:07:35,440 --> 00:07:36,480
نعم.

76
00:07:37,200 --> 00:07:39,320
فكّرت أن بوسعي ائتمانك على عينة.

77
00:07:58,000 --> 00:07:59,560
حيل بارعة يا سيد "غوتييه".

78
00:08:00,680 --> 00:08:02,520
هل ثمة مكان يمكننا الاتصال بك فيه؟

79
00:08:02,600 --> 00:08:06,360
فندقي في "كراتشي".
4- 2- 2- 6- 2…

80
00:08:08,960 --> 00:08:12,200
1- 6- 5- 9.

81
00:08:12,280 --> 00:08:13,720
ممتاز يا سيدة "بودير".

82
00:08:15,800 --> 00:08:19,600
اسمع، أنت. اجلس هنا.
إن رنّ الهاتف، فردّ عليه.

83
00:08:19,680 --> 00:08:21,160
إن أحسنت صنعًا…

84
00:08:23,520 --> 00:08:24,800
فسأعطيك واحدًا آخر.

85
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
{\an8}"قبل 7 سنوات"

86
00:08:44,280 --> 00:08:47,240
يجوز لك أن تهنئيني يا أمي.

87
00:08:48,120 --> 00:08:50,280
علام تود مني أن أهنّئك؟

88
00:08:50,360 --> 00:08:52,240
زفافك أم خروجك من السجن؟

89
00:08:55,120 --> 00:08:57,720
أتعرفين ما هي فرحتي الكبرى في هذا اليوم؟

90
00:08:58,920 --> 00:09:02,000
أنني سأحظى بعائلة حقيقية. عائلتي.

91
00:09:03,120 --> 00:09:04,480
مستقبل مختلف.

92
00:09:05,560 --> 00:09:06,920
كيف سيكون مختلفًا يا "تشارلز"؟

93
00:09:27,120 --> 00:09:28,400
إذًا، هل أخبرتهم؟

94
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
بأنني حامل؟

95
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
لا أظن اليوم
الوقت المناسب لذلك يا "تشارلز".

96
00:09:34,360 --> 00:09:36,080
كلا، بأننا سنرحل.

97
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
لا أعرف إن كنت أريد إنجاب طفل في "الهند".

98
00:09:41,800 --> 00:09:44,600
"جولييت"، أريد مكانًا أفضل
من "فرنسا" لطفلنا.

99
00:09:45,360 --> 00:09:48,240
أصغ، أعلم أنك شخص بالغ الحساسية، لكن…

100
00:09:48,320 --> 00:09:49,320
كلا.

101
00:09:50,320 --> 00:09:51,800
لا أستطيع أن أكبر في هذه المدينة.

102
00:09:52,360 --> 00:09:53,840
لن أكون جيدًا كفاية في نظرها.

103
00:09:54,960 --> 00:09:57,760
لا يمكنني تحمّل اعتقال الشرطة لي
بأي ذريعة.

104
00:10:02,400 --> 00:10:04,920
في كل يوم يُصدّر إليّ الشعور
بأنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

105
00:10:06,960 --> 00:10:10,200
في كل مرة يرتكب آسيوي فيها جريمة،
تأتي الشرطة للبحث عني.

106
00:10:13,000 --> 00:10:14,360
ما لم تكوني تظنين أن من حقهم ذلك؟

107
00:10:14,440 --> 00:10:17,440
كلا… كلا بالطبع.

108
00:10:20,080 --> 00:10:21,080
أصغي يا حبيبتي.

109
00:10:21,160 --> 00:10:22,800
سنعود يومًا ما. أعدك بذلك.

110
00:10:22,880 --> 00:10:24,040
لكن عندما نعود…

111
00:10:25,280 --> 00:10:26,760
ستركع "باريس" لنا.

112
00:10:28,160 --> 00:10:29,240
أعدك بذلك.

113
00:10:31,080 --> 00:10:34,800
أنا زوجك. هل تثقين بي؟

114
00:10:46,360 --> 00:10:47,600
{\an8}"بعد 7 سنوات
(بانكوك)"

115
00:11:00,200 --> 00:11:01,440
ماذا؟

116
00:11:06,400 --> 00:11:07,560
"هيرمان"!

117
00:11:11,160 --> 00:11:15,080
لماذا بحق السماء تتسللين خلسةً عليّ هكذا؟
أيتها المرأة الغبية!

118
00:11:38,440 --> 00:11:40,920
…الانضمام إلى لجنة اتصال المخدرات اليوم.

119
00:11:41,000 --> 00:11:44,560
كانوا مشغولين في نفس الوقت
بنوع مختلف من اتصال المخدرات

120
00:11:44,640 --> 00:11:46,160
على الحدود الكمبودية.

121
00:11:47,320 --> 00:11:49,880
شكرًا يا سيد "ريلاند". شكرًا أيها السادة.

122
00:11:50,440 --> 00:11:52,560
رباه يا "كنيبنبرغ"،
لم أظن قط إنني بذلك الملل.

123
00:11:57,720 --> 00:11:59,560
يا لجرأتك يا "كنيبنبرغ".

124
00:12:00,600 --> 00:12:03,640
تحشر هذا الهراء
عبر صندوق البريد لكل سفارة في المدينة؟

125
00:12:03,720 --> 00:12:08,880
وتردد زعيقًا حول كون مواطنة كندية
شريكة في عصابة قتل لعينة في "بانكوك"؟

126
00:12:10,240 --> 00:12:12,520
إنها كذلك. إنها شريكة بالفعل.

127
00:12:12,600 --> 00:12:14,680
وسواء أعجبك هذا أم لا، إنها كيبكية

128
00:12:14,760 --> 00:12:16,120
وأنت ملحق كندي.

129
00:12:16,200 --> 00:12:17,680
فكّرت أنك ربما تريد فعل شيء ما

130
00:12:17,760 --> 00:12:20,760
لا أن تأتي إلى هنا لتتفوه بحماقات
كأن الأمر لا يعنيك.

131
00:12:20,840 --> 00:12:23,000
رباه يا "كنيبنبرغ"! ماذا دهاك؟

132
00:12:23,080 --> 00:12:24,640
هل قرأت ذلك أصلًا؟

133
00:12:24,720 --> 00:12:25,800
أيها السفير.

134
00:12:26,560 --> 00:12:29,880
سكرتيرك الثالث يهذي.

135
00:12:32,240 --> 00:12:35,320
سكرتيري الثالث كان مساعدي الأول

136
00:12:35,400 --> 00:12:37,960
في تحقيقنا في الجرائم العنيفة

137
00:12:38,040 --> 00:12:41,160
التي ارتُكبت بحق 2
من مواطني المملكة الهولندية.

138
00:12:41,840 --> 00:12:44,880
زوجان شابان يرقدان الآن في ثلاجة الموتى.

139
00:12:45,640 --> 00:12:48,920
أمر بغيض ومفجع يا سيد "باستيان".

140
00:12:53,760 --> 00:12:55,120
إلى مكتبي الآن.

141
00:13:00,600 --> 00:13:02,080
سيدي، اقبل اعتذاري إن كنت…

142
00:13:02,160 --> 00:13:05,440
أوصيك بشدة أن تلتزم الصمت المطبق.

143
00:13:06,720 --> 00:13:08,280
أتساءل يا "كنيبنبرغ"،

144
00:13:08,360 --> 00:13:12,240
إن كنت تدرك ما تقتضيه
مهام عملك هنا بالأساس.

145
00:13:12,320 --> 00:13:15,560
إن مهمة أي بعثة دبلوماسية في العالم،

146
00:13:16,680 --> 00:13:18,960
هي التأثير…

147
00:13:19,040 --> 00:13:21,600
بنعومة ودون ضجيج.

148
00:13:22,680 --> 00:13:26,760
لا أدافع عنك أمام ذلك المعتوه الكندي
لأن ذلك يروق لي.

149
00:13:27,720 --> 00:13:33,120
بل أفعله لأنه من واجبي
أمام مملكتي وهذه السفارة.

150
00:13:33,680 --> 00:13:34,800
لكنك…

151
00:13:35,840 --> 00:13:38,800
من الواضح أنك لا تتحلى
بهذا الشعور بالواجب.

152
00:13:40,120 --> 00:13:43,840
- سيدي، مع فائق احترامي…
- لا يبدو أنك تفهم

153
00:13:43,920 --> 00:13:47,520
أن سلوكك التحقيري لا يؤثر فقط عليك،
وإنما عليّ أنا أيضًا الآن.

154
00:13:50,360 --> 00:13:51,680
خذ إجازة.

155
00:13:52,520 --> 00:13:53,760
3 أسابيع.

156
00:13:54,920 --> 00:13:58,160
سيدي؟ 3 أسابيع؟ لا أظن…

157
00:13:58,240 --> 00:14:00,400
إنه ليس طلبًا يا "كنيبنبرغ". إنه أمر.

158
00:14:01,600 --> 00:14:05,760
اخرج من "بانكوك". عد إلى رشدك.

159
00:14:05,840 --> 00:14:07,840
لا أريد أن أراك لفترة من الزمن.

160
00:14:30,200 --> 00:14:31,800
"يوتن"، أوقف السيارة.

161
00:14:31,880 --> 00:14:34,400
- سيد "كنيبنبرغ"…
- توقّف!

162
00:15:00,280 --> 00:15:02,400
سيدي؟ ماذا أنت…

163
00:15:03,600 --> 00:15:06,920
لديهم الكثير وليس لدينا واحدة.

164
00:15:08,240 --> 00:15:09,520
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

165
00:15:10,280 --> 00:15:11,320
نعم.

166
00:15:25,960 --> 00:15:27,240
موقوف؟

167
00:15:28,600 --> 00:15:30,200
إنه ليس إيقافًا.

168
00:15:31,920 --> 00:15:35,120
أي لفظ آخر مخفف تفضله لـ"إجازة جبرية"؟

169
00:15:37,920 --> 00:15:40,520
- كنت أحسب أن بوسعي الاعتماد عليك في…
- فيم يا "هيرمان"؟

170
00:15:41,400 --> 00:15:43,440
في أن أكون
طابعتك على الآلة الكاتبة وسائقتك؟

171
00:15:43,520 --> 00:15:45,840
والآن في تحمّل هذا الجنون؟

172
00:15:47,480 --> 00:15:48,640
في أن تؤمني بقدراتي.

173
00:15:58,800 --> 00:16:01,680
عندما حصلت على منحتك التدريبية
في وزارة الخارجية،

174
00:16:01,760 --> 00:16:05,040
أنا من عملت لجلب الرزق
بينما تفرّغت لصفوفك.

175
00:16:05,120 --> 00:16:07,320
آمنت بك كفاية لأفعل ذلك.

176
00:16:07,400 --> 00:16:09,600
وكفاية لأتبعك إلى الجانب الآخر من العالم

177
00:16:09,680 --> 00:16:11,720
حتى تتمكن من بناء مستقبلك المهني.

178
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
مستقبلك أنت المهني.

179
00:16:14,520 --> 00:16:17,320
لذا سامحني لو كنت أرفض

180
00:16:17,400 --> 00:16:20,360
مشاهدتك تهدر ذلك المستقبل بيد

181
00:16:20,440 --> 00:16:23,160
وباليد الأخرى تعرّض حياتي للخطر عمدًا.

182
00:16:28,480 --> 00:16:29,920
"فان دونغن" محق.

183
00:16:30,920 --> 00:16:32,280
تحتاج إلى عطلة.

184
00:16:33,760 --> 00:16:35,000
أو على الأقل أنا أحتاج إليها.

185
00:16:37,840 --> 00:16:39,920
اخرج من البركة بالله عليك.

186
00:16:53,520 --> 00:16:55,720
حتى في "كراتشي"
يمكنك أن تجدي شمبانيا جيدة.

187
00:17:04,200 --> 00:17:06,160
- في صحة "باريس".
- في صحة "باريس".

188
00:17:09,839 --> 00:17:10,920
حبيبتي…

189
00:17:12,359 --> 00:17:13,839
الآن ونحن ذاهبان إلى "أوروبا"…

190
00:17:14,960 --> 00:17:16,480
يوجد الكثير مما يجب أن نتخلى عنه.

191
00:17:17,079 --> 00:17:19,640
أمور سيئة، وأشخاص أسوأ.

192
00:17:22,000 --> 00:17:27,280
لذا أحتاج إلى أن أعرف
ما إذا كان يمكنك التخلي عن كل شيء حقًا.

193
00:17:29,319 --> 00:17:33,560
إن كنت تقصد إن كان بوسعك التأكد من صمتي…

194
00:17:35,240 --> 00:17:37,000
لم أقصد صمتك يا "ماري".

195
00:17:38,320 --> 00:17:40,840
أقصد نسيانك. كل شيء.

196
00:17:43,160 --> 00:17:45,440
أريدنا أن نشعر بأن بوسعنا أن نكون أبرياء.

197
00:17:48,600 --> 00:17:50,280
الآن ونحن على وشك أن نصبح زوجًا وزوجة.

198
00:17:50,960 --> 00:17:52,040
أب وأم.

199
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
أين كأسي؟

200
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
وأنا أتضور جوعًا.

201
00:18:02,280 --> 00:18:03,320
"أجاي"!

202
00:18:06,440 --> 00:18:09,120
نحن مسروران لرؤيتك،
ألسنا كذلك يا "مونيك"؟

203
00:18:12,320 --> 00:18:15,800
لم يكن بالأمر الصعب. بل مجرد نزهة.

204
00:18:16,560 --> 00:18:20,080
- هذه أمور ثمينة يا "ألان".
- والرجل الهولندي، "كنيبنبرغ"؟

205
00:18:20,800 --> 00:18:22,760
- هل من أخبار عنه؟
- يا أخي.

206
00:18:22,840 --> 00:18:25,880
يمكنك أن تنام هانئًا.
"بانكوك" كلها تعرف بالأمر.

207
00:18:25,960 --> 00:18:27,240
لقد جرى إبعاده.

208
00:18:28,400 --> 00:18:31,880
- هل رتبت مشتريًا؟
- نعم، مشترون من أعلى فئة.

209
00:18:31,960 --> 00:18:34,280
متاجر فاخرة في "بيرن" و"زيورخ" و"باريس".

210
00:18:35,080 --> 00:18:37,680
لا يتبقى سوى الاتفاق على الشروط معهم، و…

211
00:18:38,840 --> 00:18:41,960
- ومن ثم يمكننا الرحيل.
- "باريس"؟ الآن.

212
00:18:43,880 --> 00:18:45,440
سأحتاج إلى بعض الملابس الجديدة يا رجل.

213
00:18:45,520 --> 00:18:46,760
ملابس جديدة يا "أجاي"؟

214
00:18:48,200 --> 00:18:49,480
وشخصية جديدة أيضًا؟

215
00:18:49,560 --> 00:18:50,960
يا للهول.

216
00:18:51,680 --> 00:18:53,480
سُررت بلقائك أيضًا يا "مونيك".

217
00:18:55,920 --> 00:18:58,160
حبيبتي، هلا تذهبين وتحضرين سجائري؟

218
00:18:58,240 --> 00:18:59,240
إنها في غرفة النوم.

219
00:19:00,240 --> 00:19:01,480
رجاءً.

220
00:19:11,080 --> 00:19:12,400
ماذا يزعجها؟

221
00:19:12,480 --> 00:19:14,240
رؤيتك يا أخي.

222
00:19:15,960 --> 00:19:18,960
هل تذكر عندما جئنا إلى هنا في عام 1971؟

223
00:19:19,040 --> 00:19:20,040
بالطبع.

224
00:19:20,120 --> 00:19:23,240
ربحت في تلك الأيام الـ4
أكثر مما ربح أبي طوال حياته.

225
00:19:23,320 --> 00:19:24,440
والفضل لك.

226
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
ماذا في حقيبتك؟

227
00:19:31,920 --> 00:19:33,040
حسنًا…

228
00:19:44,960 --> 00:19:47,360
لم أستطع التخلي عنها، هل كنت تستطيع أنت؟

229
00:19:48,640 --> 00:19:52,960
ومن يمكنه أن يلومك؟ "جولييت" يا رجل،
كانت أشبه بـ…

230
00:19:55,600 --> 00:19:58,800
"مونيك"؟ لا ترقى إلى مستواها حتى.

231
00:20:02,320 --> 00:20:03,400
ماذا؟

232
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
{\an8}"قبل 5 سنوات
(مومباي)، (الهند)"

233
00:20:21,200 --> 00:20:22,240
هل سترحل؟

234
00:20:23,800 --> 00:20:24,800
ليس لوقت طويل.

235
00:20:27,680 --> 00:20:30,320
وإذًا يا أميرتي الصغيرة "مادو".

236
00:20:30,400 --> 00:20:33,040
يجب أن تساعدي أمك حتى لا تفتقدني في غيابي.

237
00:20:34,680 --> 00:20:36,160
إذًا أخبرنا بوجهتك يا "تشارلز".

238
00:20:36,800 --> 00:20:38,000
لديّ مهمة.

239
00:20:39,280 --> 00:20:40,520
إلى اللقاء يا ملاكي.

240
00:20:41,120 --> 00:20:42,480
سأعود غدًا.

241
00:20:52,640 --> 00:20:54,360
{\an8}"بعد 3 أسابيع
(نيودلهي)"

242
00:20:54,440 --> 00:20:55,560
"سرقة مجوهرات في فندق (أشوكا)"

243
00:20:55,640 --> 00:20:57,000
تعرّض أشهر فنادق "دلهي"، "أشوكا"،

244
00:20:57,080 --> 00:20:59,520
إلى حادث سطو على نحو جريء ومذهل.

245
00:20:59,600 --> 00:21:00,600
من الجناح الذي يعلوه،

246
00:21:00,680 --> 00:21:02,360
حفر لص إلى متجر المجوهرات،

247
00:21:02,440 --> 00:21:05,800
ثم هرب بغنيمة تبلغ قيمتها مليون روبية.

248
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
فرع الجريمة في "نيودلهي"،

249
00:21:06,960 --> 00:21:09,320
تحت سلطة رقيب الشرطة "نارندرا نات تولي"،

250
00:21:09,400 --> 00:21:12,200
طمأن وسائل الإعلام
بأنهم يعرفون هوية المشتبه به

251
00:21:12,280 --> 00:21:15,520
وسيفتشون كل شبر حتى يقبضوا عليه.

252
00:21:15,600 --> 00:21:17,560
- مرحبًا؟
- حبيبتي، هذا أنا.

253
00:21:17,640 --> 00:21:20,120
"تشارلز"! أين كنت بحق السماء…

254
00:21:20,200 --> 00:21:22,600
- اهدئي.
- كلا!

255
00:21:22,680 --> 00:21:25,320
غبت عدة أسابيع، دون أن يصل منك أي خبر…

256
00:21:25,400 --> 00:21:28,520
"جولييت"، هل طالعت الصحيفة؟

257
00:21:28,600 --> 00:21:31,240
- أي أخبار؟
- فندق "أشوكا".

258
00:21:31,320 --> 00:21:34,720
- نعم، الخبر يملأ أخبار الإذاعة.
- الماس. إنه أنا.

259
00:21:36,600 --> 00:21:38,080
تعلمين الحياة التي وعدتك بها…

260
00:21:39,360 --> 00:21:40,720
الآن ستبدأ.

261
00:21:42,280 --> 00:21:43,960
احزمي حقائبك، أنا قادم.

262
00:21:44,040 --> 00:21:47,960
رجاءً أنه الاتصال يا سيدي. استدر ببطء.

263
00:21:48,040 --> 00:21:49,400
"تشارلز"؟ من كان ذلك؟

264
00:21:52,720 --> 00:21:53,800
"تشارلز"، تحدّث إليّ.

265
00:21:53,880 --> 00:21:55,920
"تشارلز"! مرحبًا؟

266
00:21:57,280 --> 00:22:00,560
"تشارلز"، تحدّث إليّ.

267
00:22:01,520 --> 00:22:04,040
- "تشارلز"؟
- قلت استدر.

268
00:22:06,400 --> 00:22:07,720
أنت رهن الاعتقال.

269
00:22:27,080 --> 00:22:28,320
{\an8}"بعد 5 سنوات
(بانكوك)"

270
00:22:32,200 --> 00:22:33,960
"للإيجار"

271
00:22:34,040 --> 00:22:35,840
تعال وانظر.

272
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
- ماذا؟ ماذا يحدث؟
- الغرفة 504.

273
00:22:43,120 --> 00:22:45,960
إلى حيث ألقت.
هكذا لن نرى "غوتييه" ثانيةً قط.

274
00:22:46,040 --> 00:22:47,240
ألا تفهم؟

275
00:22:48,200 --> 00:22:51,560
ماذا لو كانت هناك خيوط.
أدلة هناك فاتت على الشرطة؟

276
00:22:51,640 --> 00:22:53,000
ماذا سيحدث حين يخلون المكان؟

277
00:22:53,840 --> 00:22:55,200
لا آبه.

278
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
فليخلوه.

279
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
أريد أن تخرج
هذه القصة اللعينة برمتها من حياتنا.

280
00:22:59,760 --> 00:23:01,400
آل "كنيبنبرغ" ذهبا إلى الشاطئ.

281
00:23:06,440 --> 00:23:08,040
إن استطاع "هيرمان" التخلي عن الأمر…

282
00:23:10,040 --> 00:23:11,520
فبالأولى نحن أيضًا.

283
00:23:15,400 --> 00:23:16,520
يجب أن أذهب إلى العمل.

284
00:24:00,320 --> 00:24:01,560
المعذرة.

285
00:24:03,280 --> 00:24:05,880
- نعم؟
- مكالمة هاتفية من أجلك يا سيدي.

286
00:24:13,080 --> 00:24:15,640
- نعم؟
- أعتذر عن إزعاجك يا "هيرمان".

287
00:24:16,800 --> 00:24:17,840
بم تودين إخباري؟

288
00:24:19,480 --> 00:24:20,480
"نادين"، ماذا حدث؟

289
00:24:30,680 --> 00:24:31,760
"هيرمان"؟

290
00:24:39,360 --> 00:24:40,600
هاتفتني "نادين" لتوها.

291
00:24:43,000 --> 00:24:45,160
إنها شقة "غوتييه".

292
00:24:46,160 --> 00:24:49,040
صاحبة العقار تعرضها من جديد للإيجار،
لذا فإنها تخليها.

293
00:24:55,720 --> 00:24:58,000
- متى؟
- بين يوم وآخر.

294
00:25:02,680 --> 00:25:05,600
اتصل بشركة الطيران. سأحزم حقائبنا.

295
00:25:10,160 --> 00:25:13,080
لا بد أن هذا السرير غير مريح
لممارسة الحب عليه.

296
00:25:14,720 --> 00:25:16,680
هل مارس "ألان" معك الحب عليه بعد؟

297
00:25:16,760 --> 00:25:18,920
"أجاي". هل أحضرت ما طلبته منك؟

298
00:25:20,560 --> 00:25:21,960
نعم، بالتأكيد.

299
00:25:29,320 --> 00:25:30,480
والشيء الآخر؟

300
00:25:31,640 --> 00:25:32,680
لم يكن هناك وقت.

301
00:25:33,360 --> 00:25:35,600
- كان مهمًا! أخبرتك بذلك.
- كنت قلقًا من الشرطة،

302
00:25:35,680 --> 00:25:37,160
و"نادين" وجدتني…

303
00:25:37,240 --> 00:25:39,080
أنا آسف لأنني نسيت مفكرتك يا "مونيك"!

304
00:25:47,120 --> 00:25:49,800
لماذا ستأتي إلى "باريس" حتى؟ لم؟

305
00:25:49,880 --> 00:25:52,960
الأمور المقززة التي يحتفظ بك
لكي تقوم بها من أجله.

306
00:25:53,040 --> 00:25:55,760
لن يكون هناك المزيد منها، أتفهم؟
ذلك تاريخ وانتهى.

307
00:25:55,840 --> 00:25:57,600
"باريس" هي مستقبلنا،
مستقبلي ومستقبل "ألان".

308
00:26:03,080 --> 00:26:05,400
تبدين مستاءة بشدة حيال مفكرتك يا "مونيك".

309
00:26:06,560 --> 00:26:08,280
يدفعني ذلك للتساؤل عما كان فيها.

310
00:26:09,360 --> 00:26:10,440
أمور شخصية.

311
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
أمور شخصية؟

312
00:26:14,120 --> 00:26:17,000
"شخصية" تجعلها تبدو لي كأنها مذكّرات.

313
00:26:18,200 --> 00:26:20,920
هل كنت تدونين أسرارك الجنسية مع "ألان"؟

314
00:26:32,680 --> 00:26:34,040
أتريدين نسيان الماضي؟

315
00:26:36,520 --> 00:26:38,920
كانت تلك الفتاة الهولندية تستنجد بك،

316
00:26:39,000 --> 00:26:41,840
وها أنت ذي ما زلت تضعين
الخاتم الذي بعته لها.

317
00:26:41,920 --> 00:26:43,920
أنت حقير!

318
00:26:47,960 --> 00:26:51,440
- أنت وحش لعين!
- ماذا إذًا يجعلك ذلك؟

319
00:26:52,280 --> 00:26:53,560
نحن متشابهان تمامًا.

320
00:26:54,680 --> 00:26:56,480
كلانا يعرف أن اسمه ليس "ألان"…

321
00:26:57,320 --> 00:26:59,560
لكننا نواصل مناداته به لأنه يرغب في ذلك.

322
00:27:00,920 --> 00:27:03,120
أنت تلعبين دورًا من أجله، مثلي تمامًا.

323
00:27:04,200 --> 00:27:06,480
لماذا تظنين أنه يحتفظ بك يا "مونيك"؟

324
00:27:08,200 --> 00:27:10,280
كنت موجودة لسبب واحد فقط.

325
00:27:12,480 --> 00:27:14,480
لتأخذي مكان "جولييت".

326
00:27:17,320 --> 00:27:19,240
زوجته من "باريس".

327
00:27:22,360 --> 00:27:23,720
ألم يخبرك عنها قط؟

328
00:27:50,640 --> 00:27:54,280
لطالما كنت أعلم أن الحب هبة من الله.

329
00:27:56,120 --> 00:27:59,560
ومن يحيا في الحب، يحيا في الله.

330
00:28:00,320 --> 00:28:03,000
أحب هذا الرجل. أحبه حقًا.

331
00:28:03,880 --> 00:28:06,480
- لكنني خائفة.
- ممّ تخافين؟

332
00:28:07,560 --> 00:28:11,640
أحلم أحيانًا أنني أحمل طفله في أحشائي.

333
00:28:14,440 --> 00:28:18,480
لكن بعدها أشعر أن يديه تلتفان حول رقبتي…

334
00:28:19,720 --> 00:28:20,880
وأستيقظ.

335
00:28:24,040 --> 00:28:25,760
لا أعود أميّز نفسي…

336
00:28:27,240 --> 00:28:28,440
يا أبت.

337
00:28:29,960 --> 00:28:32,080
إذًا ليس ما تشعرين به حبًا.

338
00:28:34,040 --> 00:28:35,320
إن لم يكن كذلك، فأنا…

339
00:28:40,320 --> 00:28:41,440
فماذا يكون؟

340
00:28:45,520 --> 00:28:46,880
لا أعرف ماذا يكون.

341
00:28:51,400 --> 00:28:52,920
هلا تتلين اعترافك؟

342
00:28:56,120 --> 00:28:58,560
افتحي قلبك وابرئي من همك.

343
00:29:22,360 --> 00:29:25,400
كانت تدوّن مذكراتها.
كل شيء مكتوب فيها. والآن هذا.

344
00:29:26,640 --> 00:29:28,680
"ألان"، إنهم حتى يدعونه اعترافًا.

345
00:29:29,320 --> 00:29:31,720
تحتاج إلى فتاة بيضاء
من أجل الزبائن البيض. أفهم ذلك.

346
00:29:32,520 --> 00:29:34,880
لكننا ذاهبون إلى "أوروبا".
ومثلها في كل مكان.

347
00:29:34,960 --> 00:29:36,280
و"مونيك"…

348
00:29:38,120 --> 00:29:39,400
لا يمكننا أن نثق بها.

349
00:29:40,640 --> 00:29:42,480
يجب أن تتخلص منها.

350
00:30:31,000 --> 00:30:32,800
أحضرت صور "بلوم" و"ديكر"

351
00:30:32,880 --> 00:30:34,640
للمساعدة في تمييز أي شيء يخصهما.

352
00:30:36,160 --> 00:30:37,800
يجب أن نجمع كل شيء ذي أهمية.

353
00:30:37,880 --> 00:30:40,480
نخرجه من هنا ثم نفحصه قطعةً قطعة. كل شيء.

354
00:30:55,320 --> 00:30:58,320
"بول"، انظر إليهما.

355
00:31:09,520 --> 00:31:11,720
الملعونان يحسبان نفسيهما "بوني" و"كلايد".

356
00:32:01,280 --> 00:32:02,280
أيها الهولندي؟

357
00:32:07,160 --> 00:32:09,600
- نعم؟
- كان ذلك سائبًا.

358
00:32:10,720 --> 00:32:11,840
يا إلهي.

359
00:32:15,600 --> 00:32:17,920
مهدئات، ومهلوسات…

360
00:32:19,360 --> 00:32:20,520
وغيرها مما لا يعلمه إلا الله.

361
00:32:22,560 --> 00:32:24,040
رأيت صيدليات لديها عقاقير أقل.

362
00:32:26,920 --> 00:32:28,320
يا لها من مداهمة لضبط مخدرات.

363
00:32:30,600 --> 00:32:31,760
مهلًا، ما هذا؟

364
00:32:36,160 --> 00:32:37,560
"كاوبكتات"؟

365
00:32:41,520 --> 00:32:42,680
أعرف هذا العقار.

366
00:32:43,960 --> 00:32:45,680
إن كنت تعاني من الإسهال، يوقفه على الفور.

367
00:32:46,600 --> 00:32:48,760
أيًا ما يكون هنا، فإنه ليس "كاوبكتات".

368
00:32:49,320 --> 00:32:50,400
تفضّل…

369
00:32:50,480 --> 00:32:53,560
يسمم الشبان، ويوهمهم بالمرض.

370
00:32:54,360 --> 00:32:57,600
ويقول، "تناول هذا، سيحسّن حالتك."

371
00:32:58,440 --> 00:33:01,520
لكنه لا يحسّنها. بل يزيد حالتك سوءًا.

372
00:33:03,480 --> 00:33:05,720
لا أحد يعلم ماذا يعطيهم
ليبقيهم في حالة إعياء.

373
00:33:06,920 --> 00:33:07,920
تفضّل.

374
00:33:09,920 --> 00:33:11,680
- مهلًا.
- ماذا؟

375
00:33:20,280 --> 00:33:22,520
رباه، كم يوجد غيرها؟

376
00:33:26,920 --> 00:33:28,600
- "هيرمان"؟
- يا إلهي.

377
00:33:28,680 --> 00:33:29,800
"هيرمان"؟

378
00:33:32,720 --> 00:33:35,120
- نعم؟
- المرأة…

379
00:33:36,080 --> 00:33:38,000
"مونيك"، أظن أن هذه مذكراتها.

380
00:33:38,560 --> 00:33:40,680
- هل يمكنك ترجمتها؟
- بالطبع.

381
00:33:40,760 --> 00:33:43,320
لكنني لاحظت شيئًا بالفعل.

382
00:33:44,200 --> 00:33:45,320
ماذا؟

383
00:33:46,120 --> 00:33:48,200
لا يوجد ذكر لاسم "ألان"،

384
00:33:48,280 --> 00:33:52,160
لكن في كل صفحة تتحدث عن "تشار".

385
00:33:53,000 --> 00:33:54,040
"تشار"؟

386
00:33:54,520 --> 00:33:58,040
- ربما اختصار "تشارلز"؟
- إذًا اسمه ليس "ألان" حتى.

387
00:33:58,600 --> 00:33:59,760
هل هو حتى "غوتييه"؟

388
00:34:00,920 --> 00:34:05,320
- هذا كله مجرد تمويه لعين.
- كلا يا "بول"، إنه ليس مجرد تمويه!

389
00:34:05,400 --> 00:34:07,160
كل هذا يمثّل حياته.

390
00:34:07,240 --> 00:34:09,400
إن أمعنّا النظر، فسنجده فيها.

391
00:34:09,480 --> 00:34:11,960
كل شيء نفعله… كل شيء!

392
00:34:13,000 --> 00:34:14,719
سيساعدنا على الإيقاع به.

393
00:34:17,679 --> 00:34:19,719
- اتفقنا.
- اتفقنا.

394
00:34:24,440 --> 00:34:26,360
{\an8}"قبل 4 سنوات
"(دلهي)، (الهند)"

395
00:34:58,400 --> 00:35:00,199
تشير التقارير إلى أن لص المجوهرات

396
00:35:00,280 --> 00:35:02,760
أتقن تصنّع أعراض التهاب الزائدة الدودية

397
00:35:02,840 --> 00:35:04,600
حتى أنه أقنع الجراحين

398
00:35:04,680 --> 00:35:07,200
الذين استأصلوا العضو في مستشفى السجن،

399
00:35:07,280 --> 00:35:09,880
التي منها وبعد بضعة أيام فقط
قام بتخدير الحرّاس،

400
00:35:09,960 --> 00:35:13,160
وقفز من فوق السور وهرب إلى المدينة.

401
00:35:13,240 --> 00:35:15,680
يُعتقد أنه جرى الاستعانة بالجيش الآن

402
00:35:15,760 --> 00:35:17,840
- للمساعدة في عملية البحث.
- "جولييت"؟

403
00:35:18,600 --> 00:35:20,720
- سنوافيكم بمعلومات أوفى…
- "جولييت"، هذا أنا.

404
00:35:20,800 --> 00:35:23,080
- … لكن إليكم الآن، ملخص لـ…
- "تشارلز"!

405
00:35:27,840 --> 00:35:29,360
يجب أن نرحل يا حبيبتي.

406
00:35:36,120 --> 00:35:38,840
لا يهم مدى إجادتهم للإمساك بي،

407
00:35:38,920 --> 00:35:41,240
سأتفوق عليهم دومًا في الهروب.

408
00:35:48,880 --> 00:35:52,320
- دعني…
- لا بأس يا "جولييت".

409
00:35:54,320 --> 00:35:57,120
- يجب أن نغادر "الهند".
- ماذا؟

410
00:35:58,360 --> 00:36:00,600
- سنرحل الآن.
- إلى أين يا "تشارلز"؟

411
00:36:00,680 --> 00:36:02,760
أنت مطلوب. حتى الجيش يبحث عنك.

412
00:36:03,760 --> 00:36:05,320
سنأخذ السيارة، سنقود.

413
00:36:08,000 --> 00:36:09,520
جهّزي الصغيرة.

414
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
هيا.

415
00:36:14,080 --> 00:36:15,120
أحضري "مادو".

416
00:36:20,120 --> 00:36:21,280
ما الأمر؟

417
00:36:25,360 --> 00:36:26,360
"مادو"؟

418
00:36:34,040 --> 00:36:35,200
أين ابنتي؟

419
00:36:39,640 --> 00:36:40,840
{\an8}"بعد أسبوعين
(أفغانستان)"

420
00:36:56,880 --> 00:36:58,720
كانت في أمان. معنا… معي.

421
00:36:58,800 --> 00:36:59,920
كلا.

422
00:37:00,000 --> 00:37:04,960
كانت تتردد
بين غرف لم يُسدد إيجارها وسيارات مسروقة.

423
00:37:06,280 --> 00:37:09,440
تركنا "باريس"
لنصنع معًا مستقبلنا، عائلتنا.

424
00:37:10,080 --> 00:37:12,800
وأنت أعدتها إلى هناك. وحدها تمامًا.

425
00:37:13,600 --> 00:37:14,840
إنها مع والديّ.

426
00:37:15,320 --> 00:37:18,640
ولو كنت تحبها،
لفهمت أنها ستكون أفضل حالًا معهما.

427
00:37:19,520 --> 00:37:21,920
إن كانت الحياة معي بائسة هكذا،

428
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
فماذا تفعلين هنا حتى الآن؟

429
00:37:27,880 --> 00:37:28,960
أجيبيني!

430
00:37:29,040 --> 00:37:30,560
لماذا تظن السبب في رأيك؟

431
00:37:52,280 --> 00:37:53,520
تبًا.

432
00:38:04,240 --> 00:38:05,440
اللعنة.

433
00:38:18,680 --> 00:38:19,880
لا إطار احتياطي!

434
00:38:26,160 --> 00:38:27,480
ماذا سنفعل الآن؟

435
00:38:36,440 --> 00:38:39,560
ماذا يريدون؟ لم نفعل أي شيء.

436
00:38:40,400 --> 00:38:41,760
- لكن لماذا؟
- اركبي.

437
00:38:42,520 --> 00:38:45,360
السيارة المستأجرة؟ أنت سرقت سيارة مستأجرة!

438
00:38:49,400 --> 00:38:50,560
ماذا سنفعل؟

439
00:38:51,800 --> 00:38:52,800
ماذا سنفعل؟

440
00:38:53,360 --> 00:38:55,800
لا أريد دخول السجن. لم أفعل أي شيء.

441
00:38:56,360 --> 00:38:58,280
لم أفعل أي شيء،
سوى كوني حمقاء كفاية كي أحبك!

442
00:38:58,360 --> 00:38:59,440
اهدئي!

443
00:39:00,920 --> 00:39:02,040
أصغي إليّ.

444
00:39:04,040 --> 00:39:06,120
سيكون كل شيء على ما يُرام.

445
00:39:06,200 --> 00:39:07,680
مهما يحدث الآن، لا تقلقي.

446
00:39:08,960 --> 00:39:10,720
سآتي وأجدك، سنجتمع مرة أخرى.

447
00:39:12,760 --> 00:39:15,200
سنجتمع معًا. نحن الـ3 في "باريس".

448
00:39:15,280 --> 00:39:17,560
أقسم لك. ثقي بي.

449
00:39:17,640 --> 00:39:18,760
الشرطة!

450
00:39:19,400 --> 00:39:20,440
الشرطة!

451
00:39:32,960 --> 00:39:33,960
{\an8}"بعد 4 سنوات
(كراتشي)"

452
00:39:36,240 --> 00:39:37,800
بم أخبرت الكاهن؟

453
00:39:41,280 --> 00:39:42,800
يعتقد "أجاي" أن علينا التخلّي عنك.

454
00:39:46,440 --> 00:39:48,880
كل ما قلته للكاهن
كان ما كتبته في المذكرات.

455
00:39:51,320 --> 00:39:52,680
إنك تعذبني…

456
00:39:54,680 --> 00:39:55,840
لكنني أحبك.

457
00:40:01,680 --> 00:40:02,840
هذا حقيقي.

458
00:40:04,520 --> 00:40:05,640
أنا أحبك.

459
00:40:07,640 --> 00:40:10,120
رغم أنني أعرف أنك لم تكن أمينًا معي.

460
00:40:11,760 --> 00:40:13,920
كانت لديك زوجة من قبل ولم تخبرني قط.

461
00:40:16,480 --> 00:40:17,680
"جولييت"؟

462
00:40:22,440 --> 00:40:23,640
أخبرني "أجاي".

463
00:40:25,200 --> 00:40:27,880
كنت… كنت غاضبًا.

464
00:40:29,880 --> 00:40:32,800
بحقك يا رجل، منذ متى تعرفها، بضعة أشهر؟

465
00:40:32,880 --> 00:40:34,600
تخليت عن عائلتي من أجلك.

466
00:40:34,680 --> 00:40:36,240
وإذًا؟ ألم أفعل نفس الشيء؟

467
00:40:36,320 --> 00:40:38,240
لم يسبق أن احتجت إلى مذكرات أو كهنة، صحيح؟

468
00:40:38,320 --> 00:40:40,240
كل ما فعلته من أجلك،

469
00:40:40,320 --> 00:40:43,160
كل ما فعلته، لم أتشكك فيه قط.

470
00:40:43,240 --> 00:40:44,960
وقد فعلته وقلبي يتهلل.

471
00:40:46,200 --> 00:40:49,200
- لأننا أخوان.
- لا يمكنك أن تثق بأن يصبح ما تحتاج إليه.

472
00:40:50,600 --> 00:40:53,120
ليس الآن. ربما حينها، لكن ليس الآن.

473
00:40:53,680 --> 00:40:55,320
"تشارلز"، ليس في "باريس".

474
00:40:55,960 --> 00:40:58,280
هل تريد الوقوف إلى جواره

475
00:40:58,360 --> 00:41:00,320
بينما تدخل إلى مطعم "جورج الخامس"؟

476
00:41:01,480 --> 00:41:03,920
عندما تذهب للتسوق في "كارتييه"،
ماذا سيحسبك الناس

477
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
عندما يرونك إلى جوار مجرم بني حقير؟

478
00:41:12,160 --> 00:41:13,600
"مجرم بني حقير"؟

479
00:41:16,400 --> 00:41:17,400
إذًا ماذا أكون يا "ماري"؟

480
00:41:17,960 --> 00:41:19,040
"ألان"، رجاءً…

481
00:41:19,120 --> 00:41:21,640
سيد "ألان"! من أجلك!

482
00:41:24,320 --> 00:41:27,680
أنت لست مثله. تعرف أن ذلك ليس قصدي.

483
00:41:54,520 --> 00:41:57,240
- "ألان".
- سيد "غوتييه"؟

484
00:41:57,320 --> 00:42:00,440
كنا نتساءل إن كنت ومساعدوك بالطبع،

485
00:42:00,520 --> 00:42:03,120
يمكنكم الحضور إلينا هنا "في باريس"؟

486
00:42:03,200 --> 00:42:06,640
أنت، ومساعدوك والبضاعة؟

487
00:42:06,720 --> 00:42:10,240
سيدة "بودير"،
لم نتفق على سعر الشراء أو الأجر.

488
00:42:11,200 --> 00:42:12,800
أثق بأننا سنتفاوض على السعر.

489
00:42:13,480 --> 00:42:15,600
لكننا لن نختلف يا "غوتييه".

490
00:42:16,880 --> 00:42:18,520
كم العدد الذي نتوقعه منكم؟

491
00:42:24,560 --> 00:42:25,640
فقط نحن الـ2.

492
00:42:33,240 --> 00:42:34,880
"جواز سفر"

493
00:42:39,320 --> 00:42:41,920
"أعرف أنه مارس الحب مع (سودا) ثانيةً."

494
00:42:43,400 --> 00:42:45,600
"سودا"؟ من تكون "سودا"؟

495
00:42:46,160 --> 00:42:48,000
حبيبته التايلاندية التي سبق وأخبرتك عنها.

496
00:42:48,080 --> 00:42:51,360
"(تشار) يخبرني إن أنا أصبحت (مونيك)
فسوف أفهم.

497
00:42:51,440 --> 00:42:53,720
هؤلاء الناس ليسوا سوى مهربي مخدرات.

498
00:42:53,800 --> 00:42:57,280
هل يجب أن تقلق (مونيك)
إزاء الأمور التي تخشى أنه يفعلها؟

499
00:42:57,360 --> 00:43:00,360
(ماري) مذعورة،
لكن (مونيك) يجب أن تبقى هادئة."

500
00:43:01,040 --> 00:43:03,280
- استمري يا "أنغيلا".
- "أيمكنني لعب هذا الدور إلى الأبد؟

501
00:43:03,840 --> 00:43:05,360
رغم معرفتي بكل ما أعرفه؟

502
00:43:05,440 --> 00:43:08,360
لا تعيشي مثل (ماري آندريه لاكليرك)،
يقول (تشار)…"

503
00:43:08,440 --> 00:43:11,120
"لاكليرك"! حصلنا على اسمها.

504
00:43:11,200 --> 00:43:14,520
"لو يفي (تشار) بوعده، ويأخذني لمقابلة أمه،

505
00:43:14,600 --> 00:43:18,800
ويخرجني من هذه الحفرة.
وأعيش عوضًا عن ذلك كـ(مونيك) وأكون حرة."

506
00:43:18,880 --> 00:43:21,080
مهلًا. نعم. الأم.

507
00:43:21,160 --> 00:43:24,480
- لا بد أنها تقول أين، صحيح؟
- كلا يا "هيرمان"، لا تقول ذلك.

508
00:43:25,040 --> 00:43:26,360
- ماذا؟
- هذه المرأة…

509
00:43:26,440 --> 00:43:28,320
بالكاد تعرف أكثر مما نعرفه.

510
00:43:29,280 --> 00:43:31,840
إنه يغوي، ويخون، ويدمّر.

511
00:43:31,920 --> 00:43:33,960
ومع ذلك تتوق إليه.

512
00:43:37,720 --> 00:43:38,880
"بول"، ساعدني في هذا.

513
00:43:40,360 --> 00:43:41,480
ماذا؟

514
00:43:43,680 --> 00:43:44,880
إليك.

515
00:43:53,160 --> 00:43:55,520
انظر، لا بد أن هذين هما والداه.

516
00:43:59,360 --> 00:44:01,480
إذًا من يكون ذلك؟ هل تزوجت مرة أخرى؟

517
00:44:02,200 --> 00:44:04,280
ترقّت إلى ضابط بحري فرنسي.

518
00:44:05,160 --> 00:44:07,400
من شوارع "سايغون" الممزقة…

519
00:44:08,680 --> 00:44:10,720
إلى بيت مريح في "فرنسا".

520
00:44:13,360 --> 00:44:14,480
{\an8}"(باريس)، (فرنسا)"

521
00:44:18,600 --> 00:44:21,000
- مرحبًا؟
- هذا أنا يا أماه.

522
00:44:22,560 --> 00:44:23,760
"تشارلز"؟

523
00:44:24,600 --> 00:44:26,560
- أين أنت؟
- لا يهم أين أنا.

524
00:44:27,680 --> 00:44:29,360
لكن أين سأكون عما قريب.

525
00:44:29,440 --> 00:44:31,360
لم أعد إلى الديار منذ فترة طويلة.

526
00:44:31,440 --> 00:44:33,880
- ثمة أسباب لذلك يا "تشارلز".
- مع ذلك…

527
00:44:34,600 --> 00:44:37,080
- أردت أن أعطيك تحذيرًا.
- تحذيرًا ممّ؟

528
00:44:39,080 --> 00:44:40,240
أود أن أراك.

529
00:44:41,400 --> 00:44:43,560
تساءلت إن كان بوسعك مساعدتي في أمر ما؟

530
00:44:46,000 --> 00:44:47,480
أريد أن أرى طفلتي من جديد.

531
00:44:48,520 --> 00:44:51,000
لا أعرف لما تصوّرت
أن بوسعي مساعدتك في ذلك.

532
00:44:51,080 --> 00:44:52,600
عائلتها تكرهني.

533
00:44:52,680 --> 00:44:54,960
أخبريهم كم تشتاقين إلى رؤيتها ومعرفتها.

534
00:44:56,480 --> 00:44:57,800
وماذا لو لم أكن كذلك؟

535
00:44:57,880 --> 00:45:01,080
ماذا لو كنت آسف لولادتها
عندما أفكر في كل الأضرار التي تسببت فبها؟

536
00:45:01,880 --> 00:45:05,800
- أنت لست بتلك القسوة.
- وأنت لست بتلك العاطفية.

537
00:45:05,880 --> 00:45:10,560
مع ذلك سأرى طفلتي سواء ساعدتني أم لا.
نحن قادمون.

538
00:45:11,400 --> 00:45:13,680
أفسحي مكانًا على المائدة يا أمي.

539
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
14 يومًا، "كراتشي" إلى "باريس".

540
00:45:49,080 --> 00:45:50,280
"مونيك"؟

541
00:45:50,840 --> 00:45:53,600
لن تُضطر إلى التحدث إلى "مونيك" مرة أخرى.

542
00:45:53,680 --> 00:45:54,680
أعدك بهذا.

543
00:45:55,360 --> 00:45:57,600
أنت وأنا يا "ألان"، صحيح؟

544
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
أنت وأنا.

545
00:46:48,400 --> 00:46:49,680
لماذا نتوقف هنا؟

546
00:46:54,160 --> 00:46:56,280
يجب أن نجري محادثة يا "أجاي".

547
00:46:59,720 --> 00:47:01,400
لقد أدركت شيئًا ما.

548
00:47:03,040 --> 00:47:04,840
لم أعد أستطيع الاعتماد عليك.

549
00:47:12,320 --> 00:47:14,920
لأن ذلك كل ما تصلح إليه.

550
00:47:17,640 --> 00:47:20,400
النقود الزهيدة. والأعمال الخسيسة.

551
00:47:21,280 --> 00:47:22,840
أنت لست شريكي يا "أجاي".

552
00:47:23,800 --> 00:47:25,160
كنت ساعيّ.

553
00:47:26,040 --> 00:47:27,000
والآن…

554
00:47:28,240 --> 00:47:29,440
أنت نكرة.

555
00:47:29,920 --> 00:47:30,920
"ألان"…

556
00:47:33,440 --> 00:47:34,640
هذا ليس مضحكًا.

557
00:47:37,120 --> 00:47:38,640
أنت رجل حقير تافه.

558
00:47:41,080 --> 00:47:44,640
كانت "مونيك" محقة. "باريس" ليست
بالمكان المناسب لمجرم بني حقير.

559
00:47:45,520 --> 00:47:47,040
لذا أريدك أن ترحل الآن.

560
00:47:48,720 --> 00:47:49,800
"أجاي"…

561
00:47:51,720 --> 00:47:52,840
يا صديقي.

562
00:48:08,240 --> 00:48:10,400
حان الوقت لتشق طريقك في العالم وحدك.

563
00:48:45,240 --> 00:48:46,760
{\an8}"قبل 3 سنوات
(كابول)، (أفغانستان)"

564
00:48:52,640 --> 00:48:56,680
"جولييت"، حبيبتي، كيف تمكنت من الخروج؟

565
00:49:00,480 --> 00:49:02,880
أُسقطت التهم الموجّهة إليّ.

566
00:49:06,280 --> 00:49:07,840
فبرغم كل شيء، لم أرتكب أي جرم.

567
00:49:10,400 --> 00:49:11,720
سوى أنني تزوجتك.

568
00:49:15,040 --> 00:49:18,000
- سأخرج من هنا في غضون 6 أشهر…
- لكنني لن أكون في انتظارك.

569
00:49:19,320 --> 00:49:22,120
- نعم، ستكونين كذلك.
- أريد حياة أفضل من هذه.

570
00:49:24,960 --> 00:49:26,440
من أجل "مادو" بالطبع.

571
00:49:28,120 --> 00:49:29,280
لكن من أجلي أيضًا.

572
00:49:31,920 --> 00:49:33,200
أنا أطلّقك.

573
00:49:35,920 --> 00:49:37,120
لا أحد يطلّقني.

574
00:49:40,120 --> 00:49:41,280
سأعود إلى "باريس".

575
00:49:41,920 --> 00:49:43,520
لن يرى بعضنا بعضًا مرة أخرى أبدًا.

576
00:49:44,760 --> 00:49:46,480
وداعًا يا "تشارلز".

577
00:49:49,240 --> 00:49:50,240
"جولييت"!

578
00:50:25,840 --> 00:50:27,160
ظننتك تركتني.

579
00:50:28,000 --> 00:50:29,560
لتعود إلى "جولييت".

580
00:50:32,040 --> 00:50:33,240
دعيني أحكي لك عن "جولييت".

581
00:50:33,720 --> 00:50:36,200
وستفهمين لماذا أنكرها،
وسأظل كذلك على الدوام.

582
00:50:38,720 --> 00:50:40,080
أنا و"جولييت" كنا متزوجين.

583
00:50:41,560 --> 00:50:42,560
منذ زمن طويل.

584
00:50:44,080 --> 00:50:46,920
و"جولييت"، زوجتي، خانتني.

585
00:50:48,760 --> 00:50:50,240
بسببها دخلت السجن،

586
00:50:51,280 --> 00:50:53,480
وتُركت لأتعفن في قفص في "أفغانستان".

587
00:50:57,800 --> 00:50:59,280
رباه يا "تشارلز".

588
00:51:00,840 --> 00:51:02,920
بعد ذلك سرقت طفلتي.

589
00:51:03,000 --> 00:51:05,080
بعدما خرجت من السجن، سمعت أنها ماتت.

590
00:51:06,800 --> 00:51:08,440
صدقيني، لست حزينًا عليها.

591
00:51:11,920 --> 00:51:14,000
كذبت لأنني عندما أتحدث عن الأمر،
أستحضره من جديد.

592
00:51:15,160 --> 00:51:17,160
"جولييت" هي أسوأ شيء حدث لي في حياتي.

593
00:51:26,280 --> 00:51:29,040
لكن ذلك من الماضي، صار خلفي.

594
00:51:33,800 --> 00:51:37,680
لا يوجد أحد سواك
في حياتي يا "ماري". اتفقنا؟

595
00:51:37,760 --> 00:51:38,960
أنت وحدك.

596
00:51:42,920 --> 00:51:44,400
هل هذه هي الحقيقة؟ أتقسم؟

597
00:51:45,840 --> 00:51:47,000
أقسم.

598
00:51:51,120 --> 00:51:53,520
أحيانًا يتعين على المرء أن يتمكن
من نسيان الماضي.

599
00:51:59,360 --> 00:52:02,560
"(ماري آندريه) تتصل بوالديها في (ليفي)
في عطلة نهاية كل أسبوع.

600
00:52:03,680 --> 00:52:05,680
و(مونيك) تعايرها بذلك.

601
00:52:05,760 --> 00:52:09,000
(ماري) تتذكر الاعتراف، وكاهنها.

602
00:52:09,080 --> 00:52:12,560
و(مونيك) تسخر منها. لكن هناك دومًا (تشار).

603
00:52:13,360 --> 00:52:16,200
(تشار) والحب اليائس
الذي تكنّه له هاتان المرأتان."

604
00:52:16,280 --> 00:52:17,320
"(نيبال) الدولي"

605
00:52:17,400 --> 00:52:18,360
"فتاة ما زالت مجهولة"

606
00:52:18,440 --> 00:52:19,520
"هيرمان"؟

607
00:52:24,520 --> 00:52:27,680
تعال لتنام، أرجوك!

608
00:52:28,160 --> 00:52:31,000
- لا يمكنك موصلة التحديق إليها.
- لكن الحقيقة هنا في مكان ما.

609
00:52:31,080 --> 00:52:34,240
أم "غوتييه". "باريس".
والدا "لاكليرك" في "كيبيك".

610
00:52:34,320 --> 00:52:36,720
تقول إنها تتصل بوالديها كل أسبوع.

611
00:52:36,800 --> 00:52:38,760
توقف. توقف عن هذا.

612
00:52:38,840 --> 00:52:41,320
كيف تتوقعين مني بحق السماء أن أتوقف؟

613
00:52:47,400 --> 00:52:48,880
"أنغيلا"، أرجوك…

614
00:53:02,480 --> 00:53:04,880
- "باستيان"، هذا "كنيبنبرغ".
- "كنيبنبرغ".

615
00:53:04,960 --> 00:53:06,920
لا تعرف كيف تستسلم، صحيح؟

616
00:53:07,000 --> 00:53:09,320
- هل قرأت التقرير؟
- ربما أكون قد فعلت.

617
00:53:10,160 --> 00:53:11,400
لديّ اسم المرأة بالكامل،

618
00:53:11,480 --> 00:53:13,920
والبلدة التي ما زالت عائلتها تعيش فيها
في "كيبيك".

619
00:53:14,000 --> 00:53:15,240
ألديك ذلك حقًا الآن؟

620
00:53:30,800 --> 00:53:32,760
- المعذرة يا سيدي؟
- نعم؟

621
00:53:35,760 --> 00:53:38,120
- مرحبًا يا "باستيان".
- لم أكن أظن…

622
00:53:39,400 --> 00:53:42,800
- هذا عرفان بجميلك.
- كلا، أنا… بالطبع. إنه فحسب…

623
00:53:42,880 --> 00:53:45,280
جعلت شرطة الخيول الكندية
تقوم بزيارة بالنيابة عنك.

624
00:53:48,280 --> 00:53:49,400
ما هذا؟

625
00:53:50,320 --> 00:53:51,920
عنوان إعادة توجيه الرسائل لـ"لاكليرك".

626
00:53:52,640 --> 00:53:55,560
عنوان أم "غوتييه".
نعرف إلى أين هما ذاهبان.

627
00:53:55,640 --> 00:53:57,880
"عنوان إعادة توجيه تركته (ماري آندريه)
إلى عنوان (فونغ تشابانول)"

628
00:53:57,960 --> 00:53:59,800
"باستيان"، شكرًا.

629
00:54:08,720 --> 00:54:09,720
{\an8}توقّف.

630
00:54:09,800 --> 00:54:11,080
{\an8}"الحدود الألمانية الفرنسية"

631
00:54:18,680 --> 00:54:21,000
مرحبًا. أوراقكما رجاءً.

632
00:54:22,120 --> 00:54:23,120
شكرًا.

633
00:54:28,760 --> 00:54:30,600
"(فرنسا)"

634
00:54:37,760 --> 00:54:39,600
- رائع.
- شكرًا.

635
00:54:39,680 --> 00:54:40,840
أتمنى لكما رحلة سعيدة.

636
00:54:44,680 --> 00:54:46,320
مرحبًا بك في "فرنسا" يا حبيبتي.

637
00:55:16,280 --> 00:55:21,280
ترجمة "ماجد فايز"

