﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:23,440
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

2
00:00:31,250 --> 00:00:35,130
[ فـــأر ]

3
00:00:35,130 --> 00:00:40,890
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:49,980 --> 00:00:51,620
أوه؟

5
00:01:00,860 --> 00:01:03,560
أعطيني إياه. إنه لي.

6
00:01:03,560 --> 00:01:08,140
إذا تركت هذا يعيش، فستعيش نفس حياة هذا الثعبان.

7
00:01:08,140 --> 00:01:10,250
هل ترغب في ذلك ؟

8
00:01:29,620 --> 00:01:34,750
[ فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

9
00:02:15,440 --> 00:02:17,440
مهلاً. ماذا قال؟

10
00:02:17,440 --> 00:02:18,830
ما الخطب؟

11
00:02:18,830 --> 00:02:21,590
هل حدث شيءٌ بالداخل؟

12
00:02:22,660 --> 00:02:24,350
إنه ليس (هان سيو جوّن).

13
00:02:24,350 --> 00:02:25,600
ماذا؟

14
00:02:25,600 --> 00:02:28,940
لم يكن (هان سيو جوّن) من ربطها. العقدة.

15
00:02:28,940 --> 00:02:34,320
أنا لم أعقد مثل هذه العقدة مطلقاً، ولم أتعلم كيف أقوم بعقدها  ولا علمت أي شخصٍ كيف.

16
00:02:34,320 --> 00:02:38,070
قال إنه لم يُعلم أو يتعلم أو يُريها لأحد.

17
00:02:38,070 --> 00:02:40,710
مهلاً، هل تصدق كذبة ذلك الوغد؟ بريءٌ جداً.

18
00:02:40,710 --> 00:02:42,810
أنا متأكد من أن (هان سيو جوّن) لم يكن الشخص الذي ربط العقدة.

19
00:02:42,810 --> 00:02:45,980
كانت نهاية العقدة البارزة من رأس الفأر على اليمين.

20
00:02:45,980 --> 00:02:50,160
هذه. تم ربط هذه العقدة من اليسار.

21
00:02:50,160 --> 00:02:53,210
هل كان هناك شقاً في رأس الفأر؟

22
00:02:53,210 --> 00:02:55,680
مهلاً، يا حارس (كيم).

23
00:02:55,680 --> 00:02:56,730
يا حارس (كيم)!

24
00:02:56,730 --> 00:02:58,600
مهلاً! ذلك الوغد المنحرف.

25
00:02:58,600 --> 00:03:00,930
ماذا فعل برأس الفأر بحق الجحيم؟

26
00:03:00,930 --> 00:03:03,090
انظر إلى ذلك. العقدة على الجانب الأيمن ، صحيح؟

27
00:03:03,090 --> 00:03:07,810
بغض النظر عن الطريقة المستخدمة، إذا تم ربط العقدة من قبل نفس الشخص،  فيجب أن يكون اتجاه العقدة هو نفسه.

28
00:03:07,810 --> 00:03:11,010
السجلات الوحيدة المتبقية من إجراءات جراحة (هان سيو جوّن)  هي مواد الفصل الدراسي للطلاب.

29
00:03:11,010 --> 00:03:15,070
لماذا العقد الجراحية في الجانب الأيمن  إذا كان (هان سيو جوّن) أعسراً؟

30
00:03:15,070 --> 00:03:16,410
هناك أطباء هكذا.

31
00:03:16,410 --> 00:03:21,110
هناك لاعبو بيسبول يستخدمون يدهم اليمنى  لكنهم يستخدمون يدهم اليسرى للإمساك بالمضرب.

32
00:03:21,110 --> 00:03:24,050
إنه وضع مشابه لذلك.

33
00:03:26,610 --> 00:03:29,710
إذاً لم يكن (هان سيو جوّن) هو من قتل ابنة قائد الفريق (بارك دوّ سوك).

34
00:03:29,710 --> 00:03:32,510
هناك حالتان محتملتان. الأولى، (هان سيو جوّن) لم يقتلها.

35
00:03:32,510 --> 00:03:35,480
الثانية، (هان سيو جوّن) قتلها لكن شخصاً آخر ربط العقدة.

36
00:03:35,480 --> 00:03:37,300
شريك؟

37
00:03:42,040 --> 00:03:44,230
[العثور على ابنة المحقق المسؤول عن قضية "صائد الرؤوس" ميتةً. الحمض النووي يطابق الشعر الموجود على الجثة.]

38
00:03:46,820 --> 00:03:48,310
[ ضحية أخرى من القاتل المتسلسل "صائد الرؤوس" ]   [ تم اكتشاف جثة الطفلة، نتائج اختبار الحمض النووي]

39
00:03:56,330 --> 00:03:59,020
اربطيه قبل أن يستيقظ.

40
00:04:23,400 --> 00:04:27,050
[العثور على ابنة المحقق المسؤول عن قضية "صائد الرؤوس" ميتةً. الحمض النووي يطابق الشعر الموجود على الجثة.]

41
00:04:41,150 --> 00:04:43,400
في ذلك الوقت، برؤية كيف كان هناك انبعاجاً في الشجرة.

42
00:04:43,400 --> 00:04:47,460
ورؤية المصابيح الخلفية للسيارة مكسورة، لقد استدرجها  بجعل الأمر يبدو وكأنه تعرض لحادث سيارة.

43
00:04:47,460 --> 00:04:50,040
لكن، أليس هذا غريباً بعض الشيء؟

44
00:04:50,040 --> 00:04:51,870
ما هو؟

45
00:04:51,870 --> 00:04:56,330
شهد سائق السيارة الأجرة أنه أنزل (سونغ سوّ جونغ) هنا.

46
00:05:09,140 --> 00:05:12,110
في ذلك الوقت ، كان هناك صندوق هاتف عام هنا.

47
00:05:12,110 --> 00:05:16,210
(سونغ سوّ جونغ) اتصلت بـ(سونغ سوّ هو) هنا.

48
00:05:16,210 --> 00:05:20,480
إذا قام بجرها ، فلا داعي لإخفائه على أنه حادث سيارة.

49
00:05:20,480 --> 00:05:23,720
كيف اصطحبها إلى حادث السيارة؟

50
00:05:23,720 --> 00:05:28,680
حتى لو وقع حادث ، فليس من السهل أن تتبع شخصٌ  لا تعرفه في منتصف الليل.

51
00:05:28,680 --> 00:05:31,910
هذا صحيح. كانت بمفردها وكان الثلج يتساقط كثيراً.

52
00:05:32,800 --> 00:05:34,860
ماذا لو لم يكن (هان سيو جوّن)،

53
00:05:34,860 --> 00:05:38,410
لكن شخصاً يمكن أن تثق به (سونغ سوّ جونغ)،  والذي أحضرها إلى هنا؟

54
00:05:40,680 --> 00:05:42,700
كما هو متوقع ، يجب أن يكون هناك شريك.

55
00:05:42,700 --> 00:05:44,220
دعنا نذهب إلى مركز الشرطة الذي أبلغ عن ذلك.

56
00:05:44,220 --> 00:05:46,630
ربما لا تزال سجلات الإرسال موجودة.

57
00:05:48,830 --> 00:05:51,050
[تم التأكيد على أنها مركبة غير مقيمة. لا يمكن التحقق من لوحة الترخيص (تسجيل مزور). تم التأكيد على أنها سيارة سيدان سوداء فاخرة.]

58
00:05:52,160 --> 00:05:54,200
ما هذا؟

59
00:05:54,200 --> 00:05:55,120
[ الشاهد: (كيم يّون شيك) ]

60
00:05:55,120 --> 00:05:56,320
شاهد؟

61
00:05:56,320 --> 00:05:58,690
لم تكن هناك سجلات تحقيق حول هذا.

62
00:05:58,690 --> 00:06:02,780
لم أكن أعتقد أن أي شخصٍ يسافر بصحبة طفلاً  قد يقوم بقطع رؤوس الناس،

63
00:06:02,780 --> 00:06:05,400
لذلك لم أبلغ عنه.

64
00:06:05,400 --> 00:06:06,240
طفلاً؟

65
00:06:06,240 --> 00:06:09,280
لا تسير السيارات حقاً في هذا الطريق.

66
00:06:09,280 --> 00:06:12,020
لكن سيارة واحدة دخلت بسرعة.

67
00:06:12,020 --> 00:06:16,010
أعرف جميع السيارات في هذه البلدة،  لكنها كانت سيارة لم أتعرف عليها.

68
00:06:16,960 --> 00:06:20,110
كان من الصعب رؤية مقعد السائق بسبب الضوء.

69
00:06:20,110 --> 00:06:24,430
لكن كان بإمكاني رؤية صبي في مقعد الراكب.

70
00:06:24,430 --> 00:06:25,780
صبي؟

71
00:06:25,780 --> 00:06:29,750
كانت هذه العقدة مربوطة بشكلٍ أخرق.  وكأن طفلٌ صغير ربطها.

72
00:06:29,750 --> 00:06:33,550
يبدو أنه كان يبلغ من العمر 10 سنوات.

73
00:06:34,520 --> 00:06:37,060
لم يكن لدى (هان سيو جوّن) طفلاً خلال تلك الفترة.

74
00:06:37,060 --> 00:06:38,820
هذا صحيح.

75
00:06:38,820 --> 00:06:42,510
لم يتم الإبلاغ عن أي فتيان في عداد المفقودين خلال ذلك الوقت.  [ نتيجة بحث واحدة / الاسم: (جونغ سوّ جين)،  8 سنوات (في ذلك الوقت)]

76
00:06:42,510 --> 00:06:45,550
هل هذه قائمة بجميع الأطفال المفقودين على الصعيد الوطني؟  مع عدم وجود أحدٍ في عداد المفقودين؟

77
00:06:45,550 --> 00:06:47,140
أجل.

78
00:06:47,140 --> 00:06:51,510
هل استخدم (هان سيو جوّن) طفلاً حقاً لإستدراج الضحية؟

79
00:06:51,510 --> 00:06:54,740
إذا ربما، نشأ هذا الطفل ليكون (هان سيو جوّن) المقبل...

80
00:06:55,680 --> 00:06:57,110
مجرد التفكير في الأمر مرعب.

81
00:06:57,110 --> 00:06:58,440
لا يزال استنتاجاً.

82
00:06:58,440 --> 00:07:01,560
لنبدأ بالبحث عن رجلٌ في الثلاثينيات من عمره بين الضحيتين.

83
00:07:01,560 --> 00:07:04,900
[ (كانغ مين جوّ) / (هونغ نا ري) ]

84
00:07:04,900 --> 00:07:08,070
من بين معارف الضحايا ، لا أحد يأتي من دارٍ للأيتام ،

85
00:07:08,070 --> 00:07:11,730
ولا رجالٌ في الثلاثينيات من العمر ربما ساعدوا  (هان سيو جوّن) منذ 25 عاماً.

86
00:07:11,730 --> 00:07:16,270
هذا ليس كل شئ. لا توجد علاقة بين وظيفة (كانغ مين جوّ)  ووظيفة (هونغ نا ري) أو مكان العمل أو المدرسة.

87
00:07:16,270 --> 00:07:18,500
آه ، أنا لا أفهم هذا.

88
00:07:18,500 --> 00:07:20,800
إنه بالتأكيد أحد معارفها.

89
00:07:20,800 --> 00:07:22,500
- أحد المعارف؟  - أجل.

90
00:07:22,500 --> 00:07:26,990
تم التقاط (كانغ مين جوّ) على كاميرا المراقبة  وهي تستقل سيارة مع ابتسامةٍ على وجهها.

91
00:07:26,990 --> 00:07:30,970
أيضاً، لم تكن هناك أي علامةٍ على اقتحامٍ قسري لمنزل (هونغ نا ري)،  مما يعني أنها فتحت الباب بنفسها.

92
00:07:30,970 --> 00:07:34,330
إنه بالتأكيد شخصٌ يعرفه الاثنان.

93
00:07:34,330 --> 00:07:35,700
لا أعتقد ذلك.

94
00:07:35,700 --> 00:07:37,740
إنه شخصٌ لا علاقة له بالضحايا.

95
00:07:37,740 --> 00:07:40,530
لقد استمتع بالتأكيد بقتلهم.

96
00:07:41,390 --> 00:07:44,950
إذا كنت أنا ، فلن أختار أي شخصٍ حولي.

97
00:07:44,950 --> 00:07:47,520
أتعرف لماذا؟ عليك أن تستمتع به طالما يمكنك ذلك  دون أن يتم القبض عليك.

98
00:07:47,520 --> 00:07:49,150
انظر هنا أيها الضابط الأحمق (جونغ).

99
00:07:49,150 --> 00:07:53,320
لو كنت أنت. لو كنت أنت وهناك سيارة شخصٌ غريب،

100
00:07:53,320 --> 00:07:54,830
فهل تبتسم هكذا وتركب السيارة؟

101
00:07:54,830 --> 00:07:58,280
أيضاً، هل تسمح لشخصٍ ما بالدخول إلى منزلك  إذا كان شخصاً لم تره من قبل؟

102
00:07:58,280 --> 00:07:59,680
- كلا، حسناً...  - مهلاً.

103
00:07:59,680 --> 00:08:03,720
هناك بالتأكيد علاقة مفقودة بين الاثنين.

104
00:08:03,720 --> 00:08:06,310
آه ، لنبدأ من البداية.

105
00:08:06,310 --> 00:08:08,190
في مثل هذا الموقف ، عليك أن تبدأ من البداية.

106
00:08:08,190 --> 00:08:11,640
عندما تكون عالقاً، عليك أن تبدأ من البداية.

107
00:08:18,130 --> 00:08:19,590
هاه؟

108
00:08:19,590 --> 00:08:21,220
شخصٌ ما لمس هذا حقاً.

109
00:08:21,220 --> 00:08:24,050
أترى؟ لقد كنت مُحقاً.

110
00:08:36,420 --> 00:08:38,120
من هي؟

111
00:08:43,040 --> 00:08:45,080
لقد أعيدت إلى منصبها منذ شهر.  [ "أو . بي . إن" ]

112
00:08:45,080 --> 00:08:47,510
إنها على أهبة الاستعداد هنا.

113
00:08:51,690 --> 00:08:54,010
[ أخبار الليل 9 ]

114
00:09:06,720 --> 00:09:08,990
[ ضحية إضافية لقاتل متسلسل، "صائد الرؤوس" (تم العثور على جثة طفل، ولقد صدرت نتيجة تحليل الحمض النووي ) ]

115
00:09:19,490 --> 00:09:22,430
[ ( هونغ نا ري ): منفصلة، عاطلة عن العمل، تدل الأدلة على أنها كانت مقيّدة ( كانغ مين جوّ ): طالبة جامعية في السنة الثانية، عملت بدوامٍ جزئي في حانة، وتدل الأدلة على الاغتصاب، وتحليل الحمض النووي يطابق تحليل المطارد السيد "ب"]

116
00:09:22,430 --> 00:09:24,310
ماذا لديك هذا؟

117
00:09:42,580 --> 00:09:45,120
أنتَ تبدو بصحة جيدة

118
00:09:46,390 --> 00:09:48,480
من الجيد أن أراكَ، أيها الضابط ( جونغ )

119
00:09:49,560 --> 00:09:53,520
لماذا أشعر فجأةً بهذا الوخز؟

120
00:10:25,610 --> 00:10:27,270
أنا آسفة. لم أقصد أن أكذب عليك

121
00:10:27,270 --> 00:10:30,230
ألا تعرفين ماذا يحدث إذا تلاعبتِ بأدلة الشرطة؟

122
00:10:30,230 --> 00:10:33,240
تم التقاط كل شيء بكاميرات المراقبة ، لذلك لا تفكري في الكذب

123
00:10:35,920 --> 00:10:38,850
رأيتُ الجرح على معصم ( هونغ نا ري ) في مسرح الجريمة

124
00:10:38,850 --> 00:10:43,900
كان هناك دليل على أنها مقيدة بشيء ما، لذلك ذهبتُ إلى منزل ( هونغ نا ري ) لأتفقد الأمر

125
00:10:43,900 --> 00:10:46,090
سمعتُ أنكَ تتحدث مع الضابط ( جونغ ) هناك

126
00:10:46,090 --> 00:10:47,790
نمط القتل هذه المرة مختلف عن ( كانغ مين جوّ )

127
00:10:47,790 --> 00:10:50,890
في قضية ( كانغ مين جوّ )، كان موقع الاختطاف والقتل والمكان الذي تم فيهِ التخلي عن الجثة مختلفاً

128
00:10:50,890 --> 00:10:52,400
لهذا السبب أردتُ التحقق من عقدة ( كانغ مين جوّ )

129
00:10:52,400 --> 00:10:54,900
لماذا تتحققين من ذلك؟

130
00:10:59,450 --> 00:11:01,200
اشرب من فضلك

131
00:11:08,770 --> 00:11:11,120
هل لهُ علاقة بذلك؟   [ وجدت ابنة المحقق المسؤولة عن قضية “صائد الرؤوس” ميتة ] هذا صحيح.

132
00:11:13,940 --> 00:11:15,120
هذا صحيح

133
00:11:15,120 --> 00:11:17,410
سواء كانت العقدة التي تم العثور عليها على يدي ( كانغ مين جوّ ) و( هونغ نا ري ) أم لا

134
00:11:17,410 --> 00:11:20,810
هي نفسها العقدة التي تم العثور عليها على بقايا ابنة المحقق المسؤول في قضية "صائد الرؤوس"

135
00:11:20,810 --> 00:11:22,730
- كنتُ أرغب في التحقق من ذلك  - كيف عرفتِ ذلك؟

136
00:11:22,730 --> 00:11:27,250
أسألكِ كيف عرفت أن العقدة التي على ( كانغ مين جوّ) و( هونغ نا ري ) و( بارك هيون سيوك ) كانت متشابهة؟

137
00:11:27,250 --> 00:11:32,230
بينما كنتُ أستعد لإعداد لفيلم وثائقي عن الإعدام، تذكرت رؤية تلك العقدة مربوطة على بقايا ذلك الطفل في أرشيف قضية "صائد الرؤوس"

138
00:11:32,230 --> 00:11:34,350
بما أن كانت العقدة فريدة من نوعها، ما زلتُ أتذكرها

139
00:11:34,350 --> 00:11:36,880
وقد رأيتُ مؤخراً نفس العقدة، لذلك كنت أحقق

140
00:11:36,880 --> 00:11:38,410
كُفي عن الكذب

141
00:11:38,410 --> 00:11:41,900
تم نشر حقيقة أن ( كانغ مين جوّ ) كانت مقيدة للصحافة، ولكن ليس ذلك النوع من العقدة

142
00:11:41,900 --> 00:11:44,520
فكيف عرفتِ؟

143
00:11:44,520 --> 00:11:45,790
ألن تكوني صريحة معي ؟

144
00:11:45,790 --> 00:11:48,270
ليست العقدة على ( كانغ مين جوّ ) التي رأيتها

145
00:11:53,060 --> 00:11:55,760
- قد لا تكون ( كانغ مين جوّ ) هي أول من قٌتل   - أوه، لطيف جداً  [ قبل شهر ]

146
00:11:55,760 --> 00:11:59,250
قد يكون القتل قد بدأ قبل شهر

147
00:12:00,070 --> 00:12:02,540
هذا صحيح! هذا صحيح!

148
00:12:04,730 --> 00:12:10,600
بمجرد عودتي إلى العمل، جاءت سيدة تبحث عني قائلة إنها تعتقد أن ابنتها قد قُتلت

149
00:12:10,600 --> 00:12:13,880
أوه؟ مرحباً

150
00:12:46,420 --> 00:12:49,370
اعتقدت الشرطة أنها قضية هروب بسيطة

151
00:12:50,360 --> 00:12:52,190
- هروب بسيط؟  - نعم

152
00:12:52,190 --> 00:12:54,130
بالرغم من أن الكلب المرافق قد مات ومعلق؟

153
00:12:54,130 --> 00:12:56,720
يقولون أن ( كيم يونغ هي ) كان يعاني من اكتئابٍ حاد

154
00:12:56,720 --> 00:13:01,850
لذا اعتقدت الشرطة أنه عندما ساء اكتئابها، وقد قتلت ( كيم يونغ هي ) كلبها المرافق واختفت

155
00:13:01,850 --> 00:13:04,450
لقد قدموا للتو تقرير هروب وأغلقوا التحقيق

156
00:13:04,450 --> 00:13:06,540
لقد رأوها كقضية هروب بسيطة حتى مع العقدة؟

157
00:13:06,540 --> 00:13:08,290
لم يكن هنا

158
00:13:08,290 --> 00:13:13,160
لقد تأكدتُ من اختفاء عربة كانت في الحديقة يوم الحادث

159
00:13:13,160 --> 00:13:15,160
ربما لم يدرك الجاني ذلك

160
00:13:15,160 --> 00:13:18,750
أن الكلب يمضغ العقدة فتصبح مفكوكة

161
00:13:19,780 --> 00:13:24,210
سقطت هنا. إنها على بعد مسافة من الحديقة لذا لم تجدها الشرطة

162
00:13:24,210 --> 00:13:25,960
إذا وجدتيها، كان يجب عليكِ أخذها إلى الشرطة

163
00:13:25,960 --> 00:13:28,810
لماذا تملكينها؟ أعطني إياها

164
00:13:30,070 --> 00:13:34,390
- بشرطٍ واحد - ماذا؟

165
00:13:34,390 --> 00:13:37,640
أريد سبقاً صحفياً على هذه القضية. أريد إحياء "شيرلوك هونغ جو"

166
00:13:37,640 --> 00:13:41,880
لذا، قم بمشاركة جميع معلومات التحقيق المتعلقة بهذه القضية معي

167
00:13:41,880 --> 00:13:45,110
- لا، أشعر بعدم الارتياح حولكِ  - ألا تعتقد أني أشعر بالشيء نفسه تجاهكَ؟

168
00:13:45,110 --> 00:13:50,640
إذا جلستُ وأقوم بالتدوين أثناء انتظار التكليف، فقد أفقد وظيفتي

169
00:13:52,860 --> 00:13:55,050
- ما هو السبب الحقيقي؟ - ماذا؟

170
00:13:55,050 --> 00:13:58,970
ألا تعتقدين أنني أعرفكِ؟ تريدين أن تمسكِ ذلك الوغد، أليس كذلك؟

171
00:13:58,970 --> 00:14:02,470
لماذا للإمساك بهذا الشرير؟

172
00:14:04,970 --> 00:14:07,730
بالمناسبة، هل تعرف المنتجة ( تشوي هونغ جو )؟

173
00:14:07,730 --> 00:14:11,720
بالطبع أعرفها. بينما كنتم تقابلون ( سيونغ يو هان )، قضينا الكثير من الوقت معاً في منزلكَ

174
00:14:11,720 --> 00:14:13,680
هل تتذكر؟

175
00:14:16,600 --> 00:14:18,360
أيعقل...

176
00:14:18,360 --> 00:14:20,120
أيقعل...؟

177
00:14:23,210 --> 00:14:27,820
آه، فقط قولها. ماذا؟

178
00:14:27,820 --> 00:14:30,830
هل أحببتها؟

179
00:14:30,830 --> 00:14:33,200
ماذا؟ أنت؟

180
00:14:33,200 --> 00:14:37,510
لديكَ عقلُ مظلم، أيها الوغد. لكن، لا يجب أن تفعل ذلك لـ( بونغ يي )

181
00:14:37,510 --> 00:14:39,220
( بونغ يي )؟

182
00:14:40,650 --> 00:14:43,360
آه ، تلك ( أوه بونغ يي ) التي تتحدث عنها كثيراً؟

183
00:14:43,360 --> 00:14:46,540
( أوه بونغ يي )؟ انظر لحالكَ

184
00:14:46,540 --> 00:14:49,200
هل تتذكر المنتجة ( تشوي ) ولكنكَ لا تتذكر ( بونغ يي )؟

185
00:14:49,200 --> 00:14:51,150
لا يجب أن تكون هكذا

186
00:14:51,150 --> 00:14:54,570
كانت ( بونغ يي ) قلقة كثيراً عليكَ في ذلك الوقت

187
00:14:56,750 --> 00:15:00,790
ليس الأمر كما لو أنني لا أريد أن أتذكر. ماذا عليّ أن أفعل عندما لا أتذكر؟

188
00:15:13,780 --> 00:15:16,720
ماذا يمكن أن تكون تلك الذكرى؟

189
00:15:41,910 --> 00:15:44,180
( با ريوم )؟

190
00:15:44,180 --> 00:15:46,100
- آه، عمتي  - ما الذي تبحث عنه؟

191
00:15:46,100 --> 00:15:49,620
كنتُ أتساءل إذا كان لدي ألبوم صور. كما تعلمين، مثل صورة الروضة

192
00:15:49,620 --> 00:15:51,620
لماذا ذلك، فجأةً؟

193
00:15:51,620 --> 00:15:56,140
ظننتُ أنني أستطيع تذكر بعض الأشياء عندما كنت صغيراً

194
00:15:56,140 --> 00:15:59,010
حقاً؟ ذلك رائع

195
00:15:59,010 --> 00:16:01,770
أعتقد أنهُ قد يكون لدي البعض في منزلي. سأحضرهم في المرة القادمة

196
00:16:01,770 --> 00:16:06,010
آه، حقاً؟ ثم سأكون ممتناً

197
00:16:06,010 --> 00:16:07,950
- آه، يا عمتي  - نعم؟

198
00:16:07,950 --> 00:16:10,070
ما هو قفص الطيور هذا؟

199
00:16:10,070 --> 00:16:14,840
كنتَ تعتني بطائر لفترة قصيرة قبل وقوع الحادث

200
00:16:17,030 --> 00:16:21,940
آه... أعتقد أنني أتذكر نوعاً ما

201
00:16:21,940 --> 00:16:24,330
- لكن أين الطائر؟  - لم تتناول العشاء بعد، أليس كذلك؟

202
00:16:24,330 --> 00:16:27,060
لقد طهيتُ حساء معجون فول الصويا المفضل لديكَ وقوي النكهة

203
00:16:32,990 --> 00:16:35,710
- ما خطبُكَ؟ هل تزعجكَ معدتُكَ؟  - نعم

204
00:16:35,710 --> 00:16:38,050
سوف أتخلص منه

205
00:16:38,050 --> 00:16:40,120
أنا آسف

206
00:16:42,340 --> 00:16:48,240
على أي حال، لقد تغير ذوقكَ في الطعام. كنت تحب هذا الحساء

207
00:16:51,920 --> 00:16:56,100
نعم. نعم، هذا ( جونغ با ريوم )

208
00:16:56,100 --> 00:16:57,760
آه، مكتب إعادة التطوير؟

209
00:16:57,760 --> 00:17:02,270
لذا ، أنت تقول إن ( كيم يونغ هي ) و( كانغ مين جوّ ) و( هونغ نا ري )، كل هذه الجرائم ارتكبها نفس الوغد، أليس كذلك؟

210
00:17:02,270 --> 00:17:05,310
قد يكون هناك بعض الأنسجة الطلائية، لذا تحقق من خدمة الطب الشرعي الوطنية

211
00:17:05,310 --> 00:17:07,240
حسناً

212
00:17:08,300 --> 00:17:09,890
سأقبض على ذلك الوغد

213
00:17:09,890 --> 00:17:14,440
ما هي المتاعب التي سوف تسببها للقبض على هذا الوغد؟ أنتَ تنتمي إلى فريق تخزين الأدلة، وليس فريق الجرائم العنف

214
00:17:14,440 --> 00:17:16,600
أنتَ تعلم أنني محقق جرائم العنف عن ظهر قلب

215
00:17:16,600 --> 00:17:18,650
ما هي المدة التي سأبقى فيها عالقاً في فريق تخزين الأدلة؟

216
00:17:18,650 --> 00:17:22,450
إذا كنتُ أرغب في العودة إلى فريق الجرائم العنف، فأنا بحاجة إلى تسجيل شيءٍ ما، أليس كذلك؟ اعطني فرصة

217
00:17:22,450 --> 00:17:25,810
سوف أمسك بهِ وأحضرهُ لكَ

218
00:17:25,810 --> 00:17:28,470
لا تنظر إليّ هكذا

219
00:17:30,390 --> 00:17:33,900
هذا... فقط حتى تظهر النتائج.

220
00:17:33,900 --> 00:17:36,220
ماذا تفعل!

221
00:17:36,940 --> 00:17:40,060
سيتم هدمه قبل الانتخابات الرئاسية.

222
00:17:45,340 --> 00:17:47,930
مرحبًا ، (أو بونغ)!

223
00:19:04,000 --> 00:19:06,410
توقف! لا تقترب أكثر من ذلك!

224
00:19:06,410 --> 00:19:09,990
(أوه بونغ يي). (بونغ يي)!

225
00:19:17,690 --> 00:19:19,980
- (أوه بونغ يي)!  - يا إلهي!

226
00:19:22,100 --> 00:19:23,630
أنا آسف!

227
00:19:23,630 --> 00:19:25,470
أوه ، يا طفلتي!

228
00:19:25,470 --> 00:19:30,360
الضابط (جونغ) ، بين الحين والآخر

229
00:19:30,360 --> 00:19:35,650
أرجوك تفقد فتاتي ، (بونغ يي).

230
00:19:41,730 --> 00:19:45,530
لقد توقفت عن المجيء بعد ما حدث لجدتها.

231
00:19:45,530 --> 00:19:49,340
يا له من أمر مؤسف. كان التخرج قريبًا.

232
00:19:49,340 --> 00:19:51,820
[ أمان عالي التقنية / الجمعية الكورية للفنون القتالية]

233
00:19:55,160 --> 00:19:56,740
أنا أستسلم! أنا أستسلم!

234
00:19:56,740 --> 00:19:59,710
هل تريدين الزواج بي يا (بونغ يي)؟

235
00:19:59,710 --> 00:20:05,020
عندما تتخرجين ، تعالي لتكوني عروستي.

236
00:20:05,670 --> 00:20:08,210
أين أنت يا (بونغ يي)؟

237
00:20:40,760 --> 00:20:44,550
أنت بخير.

238
00:20:47,860 --> 00:20:49,810
لا بد أنه كان صعبًا عليك.

239
00:20:51,110 --> 00:20:56,180
لكن لكي تنجبي أطفالك ، ستحتاجين إلى مكان مريح.

240
00:21:04,430 --> 00:21:08,760
فقط انتظري! سأصنع لك منزلًا جميلًا!

241
00:21:10,650 --> 00:21:15,040
انتظري قليلا فقط. سأنتهي في غضون دقيقة.

242
00:21:19,300 --> 00:21:21,070
هاه؟

243
00:21:29,340 --> 00:21:32,070
لماذا اتصلت بي في الصباح الباكر؟

244
00:21:32,070 --> 00:21:34,630
- ذلك.- ماذا عن ذلك؟

245
00:21:34,630 --> 00:21:38,990
كانت هذه هي الصور التي التقطتها في منزل (كيم يونغ هي) و (كانغ مين جو) الليلة الماضية.

246
00:21:51,930 --> 00:21:54,770
المنزل والحي متهدمان تمامًا ، أليس كذلك؟

247
00:21:54,770 --> 00:21:59,850
هناك عفن على الجدران وشقوق في كل مكان.

248
00:21:59,850 --> 00:22:02,760
- وماذا في ذلك؟  - إذن هذا...

249
00:22:03,890 --> 00:22:06,920
ألا تبدو قضبان النوافذ جديدة جدًا هنا؟

250
00:22:07,980 --> 00:22:09,940
أنت محق...

251
00:22:15,110 --> 00:22:17,470
هذه مثبتة حديثًا أيضًا.

252
00:22:18,390 --> 00:22:20,400
العامل الذي بدل هذه القضبان...

253
00:22:20,400 --> 00:22:24,220
هذه هي الطريقة التي يمكنهم بها الهروب بسهولة دون شك ، ولم يكونوا بحاجة إلى حجة غياب.

254
00:22:24,220 --> 00:22:27,120
تم توفير هذا النموذج بموجب عقد من المدينة.

255
00:22:27,120 --> 00:22:30,870
تم استبدالهم نتيجة لحملة للنساء العازبات اللائي يعشن في مناطق عالية الجريمة.

256
00:22:30,870 --> 00:22:33,510
- من قام بتثبيت هذه من أجلك؟  - متطوعون.

257
00:22:33,510 --> 00:22:36,640
كانت حملة مع أعضاء جمعية الأمن الكورية.

258
00:22:36,640 --> 00:22:39,960
آه ، معذرة. هل تربون هذا الكلب هنا؟

259
00:22:39,960 --> 00:22:44,700
نعم. إنه كلب مهجور. يتناوب المتطوعون على الاعتناء به.

260
00:22:46,450 --> 00:22:50,000
المحقق. كان كلب الراحلة (كيم يونغ هي) أبيض أيضًا ، أليس كذلك؟

261
00:22:52,130 --> 00:22:53,970
أوه.

262
00:22:55,850 --> 00:22:59,690
نعم ، قائد الفريق. فرو الكلب على طوق شعر (كيم يونغ هي) ،

263
00:22:59,690 --> 00:23:01,580
هل يمكنك التحقق مما إذا كان هناك فراء من سلالة أخرى؟

264
00:23:01,580 --> 00:23:03,860
هل تعرفين من قام بتركيب واقيات النوافذ؟

265
00:23:03,860 --> 00:23:08,190
جاء الكثير من الأشخاص للتطوع لأنه كان حدثًا مؤقتًا ،

266
00:23:08,190 --> 00:23:10,940
لذلك لم يتم تسجيلهم واحدًا تلو الآخر.

267
00:23:12,420 --> 00:23:17,090
لدينا الكثير من المتطوعين المعروفين مثل ممثلي الشركات.[ نساء حكيمات، حياة آمنة[

268
00:23:17,090 --> 00:23:19,430
كيف يمكننا معرفة مكان ذلك إذا التقطت مثل هذه اللقطات الضيقة.

269
00:23:19,430 --> 00:23:21,760
هل لديك النسخة الأصلية من هذه الصورة؟

270
00:23:21,760 --> 00:23:24,560
- ما هو هذا؟ - هذا منزل (هونغ نا ري).

271
00:23:24,560 --> 00:23:27,830
- كيف علمت بذلك؟  - هنا. هذه.

272
00:23:27,830 --> 00:23:32,920
كانت هناك خزانة في شرفة جيران (هونغ نا ري). كان الملصق الملصق على الخزانة ملصق سلحفاة.

273
00:23:32,920 --> 00:23:34,460
هيي، كيف عرفت هذا؟

274
00:23:34,460 --> 00:23:38,200
عندما جئنا إلى هنا ، رأيت الملصق في الطريق إلى الخارج.

275
00:23:38,200 --> 00:23:40,670
- هل تذكرت هذا؟  - نعم.

276
00:23:40,670 --> 00:23:43,610
هل أصبحت عبقريا بعد جراحة الدماغ؟

277
00:23:43,610 --> 00:23:48,490
أعلم، صحيح؟ قال (دونغ غو) إنني لم أكن ذكياً قبل الجراحة.

278
00:23:48,490 --> 00:23:50,130
اجل.

279
00:23:50,190 --> 00:23:53,160
[النساء الحكيمات ، أنقذوا الأرواح]

280
00:23:53,200 --> 00:23:58,230
أنا المساعدة الشخصية لـلمنتجة في "أو.بي.إن"، (تشوي هونغ جو)، التي تعد فيلمًا وثائقيًا عن الجريمة ضد المرأة.

281
00:23:58,230 --> 00:24:01,000
ابنتي في الكلية وتعيش هناك. أفكر في ابنتي.   [الاسم: (أوه دونغ هيون) / الوظيفة: عامل مكتب]

282
00:24:01,000 --> 00:24:04,430
خمس بنات. في بعض الأحيان توجد جرائم ضد النساء في الأخبار. أشعر وكأنها يمكن أن تكون قصتي.   [الاسم: (كيم بايك غي) / الوظيفة: مدرس]

283
00:24:04,430 --> 00:24:07,050
شاركت لأنني فكرت في ابنتي.   [الاسم: (جونغ مان هو)/ المهنة: صاحب عمل]

284
00:24:07,050 --> 00:24:10,320
أليست لطيفة؟ قالوا إنها فتاة. الآن بعد أن أصبحت أبًا ،

285
00:24:10,320 --> 00:24:13,340
لقد شاركت لأنني أردت أن أساعد قليلاً   [الاسم: (وو هيونغ تشيول) / المهنة: محامٍ]

286
00:24:13,340 --> 00:24:16,550
إلى عالم يمكن لجميع بنات في هذا العالم العيش فيه بأمان.

287
00:24:16,550 --> 00:24:20,530
شكرا لمشاركتكم. أعددنا هدية صغيرة.

288
00:24:20,530 --> 00:24:23,550
يا إلهي. لم يكن عليك.

289
00:24:23,550 --> 00:24:27,020
أعاد اثنان منهم ربط العقدة إلى اليسار. (جونغ مان هو). (كيم بايك غي).

290
00:24:27,020 --> 00:24:30,180
- أعتقد أنه (جونغ مان هو). تعبير وجهه.- لقد فكرت في ابنتي.

291
00:24:30,180 --> 00:24:35,260
- (جونغ، أنت ليس لديك ابنة.- لقد كذب، ايضا.

292
00:24:35,260 --> 00:24:37,790
لماذا؟ ما الذي تفكر به؟

293
00:24:37,790 --> 00:24:41,570
- ذلك الشخص قتل كلب (كيم يونغ هي) بوحشية.- و؟

294
00:24:41,570 --> 00:24:43,010
- شكرا لك.- آه، أرجو المعذرة.

295
00:24:43,010 --> 00:24:46,020
هل يمكننا إجراء مقابلة إضافية؟ (كيم بايك غي). (جونغ مان هو).

296
00:24:46,020 --> 00:24:48,460
- اجل، فهمت.- ايضا (وو هيونغ تشيول).

297
00:24:48,460 --> 00:24:50,250
- ما الذي تحتاج اليه؟- آه.

298
00:24:50,250 --> 00:24:53,200
هل يمكنك الانتظار هنا من فضلك؟ نقوم بإعداد الكاميرا.

299
00:24:53,200 --> 00:24:55,970
يا إلهي. كم هو لطيف.

300
00:24:57,140 --> 00:25:00,370
- نعم؟  - سوف يأتون قريبا. من فضلك اجلس وانتظر.

301
00:25:08,480 --> 00:25:12,230
هل هو (جونغ مان هو)؟ يبدو أنه لا يحب الكلاب.

302
00:25:12,230 --> 00:25:13,700
لا، ليس هو.

303
00:25:14,830 --> 00:25:18,970
- (وو هيونغ تشيول)؟  - أنا متأكد من ذلك. انظروا إلى هذا.

304
00:25:18,970 --> 00:25:23,200
(كيم بايك غي)، (جونغ مان هو)، وجميع إيماءات المتطوعين الآخرين هي نفسها.

305
00:25:23,200 --> 00:25:28,340
لكن إيماءات (وو هيونغ تشيول) أكبر وأكثر مبالغة من المعتاد.

306
00:25:28,340 --> 00:25:34,200
خاصة هذا الجزء. "... لأنني أردت أن أقدم مساعدة صغيرة لعالم حيث يمكن لجميع البنات أن يكونوا بأمان."

307
00:25:34,200 --> 00:25:37,470
حركات يده كبيرة كما لو كان يمثل عندما يقول هذا.

308
00:25:37,470 --> 00:25:39,970
يبدو الأمر كما لو أنه يحاول شرح شيء لا يفهمه.

309
00:25:39,970 --> 00:25:42,120
كيف يمكننا إصدار حكم فقط من حركات يد شخص ما؟

310
00:25:42,120 --> 00:25:45,420
اعتقدت نفس الشيء لذلك تحققت مرة أخرى.  هل يمكننا إجراء مقابلة إضافية؟

311
00:25:45,420 --> 00:25:49,410
أنا أداعب الكلب بنفس الطريقة تمامًا أمام المتطوعين.

312
00:25:49,410 --> 00:25:54,480
أنا أداعب الكلب على جانبي رقبته ، على جانبه ، وحتى مسحت تحت ذيله.

313
00:25:54,480 --> 00:25:58,050
أظهر (جونغ مان هو) أنه كان غير مرتاح لمداعبة الكلب.

314
00:25:58,050 --> 00:26:01,830
بدا أن (كيم بايك غي) و (وو هيونغ تشيول) يداعبان الكلب بمودة.

315
00:26:01,830 --> 00:26:07,020
لكن (كيم بايك غي) دلل الكلب على جانبي العنق وعلى الجانب وخلف الأذنين.

316
00:26:07,020 --> 00:26:12,670
دلل (وو هيونغ تشيول) الكلب على وجه التحديد على جانبي العنق وأسفل الذيل.

317
00:26:12,670 --> 00:26:17,210
- ماذا عن ذلك؟  - نظرًا لأن معظم الكلاب لا تحب المداعبة تحت ذيلها ،

318
00:26:17,210 --> 00:26:20,200
الأشخاص الذين يحبون الكلاب حقًا لن يداعبوها تحت ذيولها.

319
00:26:20,200 --> 00:26:23,300
- لكن لماذا دلل (وو هيونغ تشيول) الكلب تحت الذيل...  - كان ذلك بسببي.

320
00:26:23,300 --> 00:26:26,250
أنا دللت الكلب تحت الذيل أمامه مباشرة

321
00:26:26,250 --> 00:26:29,280
رآني (وو هيونغ تشيول) وأنا أداعب الكلب تحت الذيل.

322
00:26:29,280 --> 00:26:33,340
قام بمداعبة الكلب بنفس الطريقة بالضبط ، حتى باتباع نفس الترتيب.

323
00:26:33,340 --> 00:26:35,280
لقد فعل بالضبط ما فعلته.

324
00:26:35,280 --> 00:26:38,060
لم يكن لأنه يحب الكلاب حقًا.

325
00:26:38,060 --> 00:26:44,790
لقد قام بمداعبة الكلب عن قصد تحت ذيله ليريني أنا، ضابط الشرطة ، أنه يحب الكلاب.

326
00:26:45,060 --> 00:26:46,390
أنا متأكد من أنه (وو هيونغ تشيول).

327
00:26:46,390 --> 00:26:49,320
ماذا عن العقدة؟ بالتأكيد أنهى العقدة نحو اليمين.

328
00:26:49,320 --> 00:26:53,160
كان يعلم بالفعل أن هذه المقابلة كانت مزيفة.

329
00:26:53,160 --> 00:26:58,690
لهذا السبب بدلاً من ربط العقدة كالمعتاد ، قام بربطها بشكل مختلف. هنا ، انظروا إلى هذا.

330
00:26:58,690 --> 00:27:02,670
هذا بث مع (وو هيونغ تشيول).   [محامي قضية قاتل "مو جين" المتسلسل ، محامي دعوى العائلات الثكلى]

331
00:27:02,670 --> 00:27:05,170
هنا. يمسك القلم بيده اليسرى.

332
00:27:05,170 --> 00:27:06,950
إنه أعسر.

333
00:27:06,950 --> 00:27:11,550
إذن أنت تقول إنه فك العقدة بيده اليمنى ، ليبدو وكأنه أيمن.

334
00:27:14,140 --> 00:27:18,300
هيي، لكن. هل درست عن المختلين عقليا أو شيء من هذا القبيل؟

335
00:27:18,300 --> 00:27:20,960
كيف أنت متأكد جدا من كل هذا؟

336
00:27:23,130 --> 00:27:26,300
أنا فقط... أستطيع أن أقول فقط.

337
00:27:26,300 --> 00:27:31,480
مرة أخرى ، مرة أخرى. أنت تقول أنك تعرف فقط. هل زرت عقل مختل عقليا أو شيء من هذا القبيل؟

338
00:27:50,550 --> 00:27:52,530
رأيت أنه تم إطلاق سراحك في الأخبار.

339
00:27:52,530 --> 00:27:56,900
كل هذا بسببك يا سيدي المحامي. أنا ممتن جدا.

340
00:27:56,900 --> 00:28:01,080
ماذا تقصد بفضلي؟ لقد استقلت بمجرد أن اكتشفت نوع الشخص الذي كنت عليه.

341
00:28:01,080 --> 00:28:06,530
لو كنت فعلت ذلك حتى النهاية ، كنت سأتمكن من الخروج بشكل أسرع.

342
00:28:08,330 --> 00:28:11,620
ما هو سبب مجيئك لرؤيتي؟

343
00:28:11,620 --> 00:28:16,520
تلك الطفلة... كنت أتساءل عما إذا كنت تعرف مكانها.

344
00:28:16,520 --> 00:28:19,650
تلك الطفلة؟ مستحيل--

345
00:28:19,650 --> 00:28:24,470
آه ، لا تسيء الفهم. أريد مقابلتهم شخصيًا للركوع والاعتذار.

346
00:28:24,470 --> 00:28:28,110
لن يخبرني المحامي الخاص بي ابدا.

347
00:28:28,110 --> 00:28:30,510
أريد حقًا أن أعتذر --

348
00:28:30,510 --> 00:28:34,810
لا اعرف. لقد تخلصت من جميع الوثائق ذات الصلة عندما استقلت من تمثيلك.

349
00:28:34,810 --> 00:28:37,830
حتى لو كنت أعرف أين يعيشون ، لا يمكنني أن أخبرك أبدًا.

350
00:28:37,830 --> 00:28:39,910
أعتقد أنه لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

351
00:28:41,660 --> 00:28:46,170
لا أستطيع أن أتجول للبحث عنها لأن لدي هذا في ساقي.

352
00:28:46,170 --> 00:28:50,950
إنه لأمر مخز ، لكن أعتقد أنني يجب أن أتخلى عن البحث عنها.

353
00:28:57,710 --> 00:28:59,910
من هو ذلك الشخص؟

354
00:29:02,230 --> 00:29:04,350
أبي، أنت هنا؟

355
00:29:06,470 --> 00:29:11,900
نعم ، قائد الفريق؟ هل تأكدت من فرو الكلب على طوق شعر (كيم يونغ هي)؟

356
00:29:11,900 --> 00:29:14,220
أجل. إنه ليس نوعًا واحدًا ، بل نوعان.

357
00:29:14,220 --> 00:29:18,510
أوه ، نوعان؟ نعم.

358
00:29:23,270 --> 00:29:27,380
هناك نوعان من الفراء.

359
00:29:27,380 --> 00:29:30,680
[مختل عقلياً ، وجهان من عبقري]

360
00:29:32,120 --> 00:29:37,250
"يستخدم المختل عقليا الكثير من إيماءات اليد عند وصف المحتوى المجرد والعاطفي مثل العلاقات الأسرية."

361
00:29:37,250 --> 00:29:39,820
حركات يده كبيرة وكأنه يشارك في مسرحية.

362
00:29:39,820 --> 00:29:41,700
إنه يستخدم الكثير من الإيماءات بشكل خاص.

363
00:29:41,700 --> 00:29:45,670
يبدو الأمر كما لو أنه يحاول شرح شيء لا يفهمه.

364
00:29:45,670 --> 00:29:49,000
لكن هذا ليس شيئًا تتعلمه من الدراسة.

365
00:29:50,620 --> 00:29:54,760
آه ، (جونغ با ريوم). من هو هذا الشرير؟

366
00:29:54,760 --> 00:29:58,370
يا إلهي، أنا متعب.

367
00:30:02,150 --> 00:30:06,210
هيي، " باراشوت". إذا لم تكن مشغولاً غداً ، ساعدني.

368
00:30:09,390 --> 00:30:12,260
- هيي، الضابط (جونغ). هل تريد الانضمام لفريقنا؟  - نعم؟

369
00:30:12,260 --> 00:30:14,620
- أنا؟  - الضابط (جونغ)؟

370
00:30:14,620 --> 00:30:18,520
يبدو أنك تتمتع بحس جيد كمحقق.

371
00:30:18,520 --> 00:30:21,440
لا تضيع موهبتك في مركز شرطة القرية.

372
00:30:21,440 --> 00:30:24,420
تحقق واعرف ما إذا كان هذا الفراء يطابق الفراء من طوق شعر (كيم يونغ هي).

373
00:30:24,420 --> 00:30:29,460
اكتشف أيضًا ما فعله (جونغ مان هو) و(وو هيونغ تشيول) في يوم وفاة (كانغ مين جو) و(هونغ نا ري) وعندما اختفت (كيم يونغ هي).

374
00:30:29,460 --> 00:30:32,460
لكن ، الضابط (جونغ) ما زال مريضا.

375
00:30:32,460 --> 00:30:34,320
- سيكون من الصعب العمل معك ، زميلي.  - سأحب ذلك.

376
00:30:34,320 --> 00:30:37,900
هل هذا يعني أنك ستناديني المحقق (جونغ) وليس الضابط (جونغ)؟

377
00:30:37,900 --> 00:30:39,370
- سيكون -  - أجل ، المحقق (جونغ) ، تعال هنا.

378
00:30:39,370 --> 00:30:45,060
المحامي (وو)؟ نعم ، كان يمشي كلبي كثيرًا.

379
00:30:45,060 --> 00:30:49,280
إذن هل تأخذ سيارتك معك عندما تذهب للتطوع؟ هل لديك أي سجلات؟

380
00:30:49,280 --> 00:30:51,830
- بالطبع.  - في هذه الحالة...

381
00:30:51,830 --> 00:30:55,560
هل يمكنني رؤية السجلات ليوم ٨ مارس؟

382
00:30:57,690 --> 00:31:01,120
[ ٨ مارس. ٧٨ وو ٨٤٦٢. (وو هيونغ تشيول)]

383
00:31:01,130 --> 00:31:02,880
- لا تترددي في الاتصال بي في أي وقت.  - نعم.

384
00:31:02,880 --> 00:31:06,380
- عودي بسلام. قتال!  - نعم.

385
00:31:08,260 --> 00:31:10,170
تعالوا من هذا الطريق.

386
00:31:15,730 --> 00:31:19,180
- اجلسوا.- معذرة. من هذه؟

387
00:31:19,180 --> 00:31:22,870
يقدم المحامي (وو) استشارات مجانية للمراهقين الذين يفرون من المنزل.

388
00:31:22,870 --> 00:31:27,180
زوجتك جميلة جدا.

389
00:31:32,660 --> 00:31:36,110
يبدو أنك تركت زوجتك وذهبت إلى مكان لطيف؟

390
00:31:37,510 --> 00:31:41,340
لم أكن أعلم أنك محقق. لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟

391
00:31:41,340 --> 00:31:47,420
آه ، في الثامن من مارس ، هناك سجل بأنك أخذت سيارة المتطوعين. أين ذهبت لتتطوع؟

392
00:31:47,420 --> 00:31:50,700
لقد جاء في ذلك اليوم ليضع واقيات النوافذ.

393
00:31:50,700 --> 00:31:54,520
إنه محام يظهر على التلفاز كثيرًا ، لذلك أتذكره بالتأكيد.

394
00:31:54,520 --> 00:31:57,780
نعم ، زميلي. لقد أكدت ذلك ولديه حجة غياب.

395
00:31:57,780 --> 00:32:00,890
- هل أنت واثق؟   - ماذا قلت لك؟ الضابط (جونغ) ما زال مريضا.

396
00:32:00,890 --> 00:32:03,560
إذن أنت تقول أنه من المؤكد أن (وو هيونغ تشيول) لديه حجة غياب.

397
00:32:03,560 --> 00:32:05,660
لهذا السبب. زميلي ، أنت لم تستمع لي.

398
00:32:05,660 --> 00:32:10,700
حسنا. إذن تأكد من حجة غياب (كيم بايك غي) و(جونغ مان هو) لذلك اليوم.

399
00:32:10,700 --> 00:32:13,690
المحقق. (وو هيونغ تشيول) هو الجاني بالتأكيد.

400
00:32:13,690 --> 00:32:18,150
بالتأكيد ، مؤخرتي. اللعنة ، لقد كانت مجرد صدفة.

401
00:32:18,150 --> 00:32:21,390
اذهب واتصل بجميع الأشخاص الموجودين في قائمة أولئك الذين تقدموا بطلب للحصول على واقيات النوافذ.

402
00:32:21,390 --> 00:32:26,740
حيث يمكن أن يكون هناك ضحايا آخرين مثل (كيم يونغ هي)، (هونغ نا ري)، (كانغ مين جو).

403
00:32:28,020 --> 00:32:30,130
سأجري المكالمات الهاتفية.

404
00:32:34,270 --> 00:32:36,490
إذن ، هل تأكدت من هذا الشخص؟

405
00:32:36,490 --> 00:32:42,450
نعم ، بدا وكأن الخد ممزق قليلاً وكانت هناك ندبة.

406
00:32:48,900 --> 00:32:52,500
- كيف سار الأمر؟  - كنت سأتصل بك بخصوص هذا الموضوع.

407
00:32:52,500 --> 00:32:57,450
هل تعرف فرو ذلك الكلب من بيت الكلب؟ إنه مختلف عن الشعر من طوق (كيم يونغ هي)؟

408
00:32:57,450 --> 00:33:02,360
آه ، ما هذا؟ كنا بعيدين تماما.

409
00:33:03,790 --> 00:33:07,340
- حسنا.- اجل، زميلي!

410
00:33:07,340 --> 00:33:13,580
يقولون أنه في وقت مقتل (هونغ نا ري)، موقع هاتف (جونغ مان هو) كان بجوار منزل (هونغ نا ري).

411
00:33:13,580 --> 00:33:17,320
- (جونغ مان هو)؟  - أنا أخبرك أنه لم يكن أنا!

412
00:33:17,320 --> 00:33:20,120
إذن لماذا كنت في حي (هونغ نا ري) وقت مقتلها؟

413
00:33:20,120 --> 00:33:24,660
ورشة نجارة صديقي في ذلك الحي. من أجل هدية عيد ميلاد أخي الكبير المقرب ،

414
00:33:24,660 --> 00:33:27,050
ذهبت إلى هناك لصنع صندوق أدوات.

415
00:33:27,050 --> 00:33:29,260
هل هناك من يستطيع أن يشهد لك؟

416
00:33:29,260 --> 00:33:31,330
في ذلك اليوم ، تم إغلاق ورشة النجارة.

417
00:33:31,330 --> 00:33:33,540
يا إلهي، كنت بمفردك في ذلك اليوم من كل الأيام.

418
00:33:33,540 --> 00:33:36,570
هذا يقودني إلى الجنون.

419
00:33:36,570 --> 00:33:40,540
هذا صحيح. التقطت صورة لصندوق الأدوات النهائي وأرسلتها إلى أخي الكبير.

420
00:33:40,540 --> 00:33:42,630
أرني الصورة التي أرسلتها.

421
00:33:46,100 --> 00:33:47,630
لقد حذفتها.

422
00:33:47,630 --> 00:33:49,860
يا إلهي، لقد نفدت سعة التخزين لديك أيضًا.

423
00:33:49,860 --> 00:33:51,560
أنا أقول الحقيقة!

424
00:33:51,560 --> 00:33:55,250
ما ذلك، الطب الشرعي ، أو شيء من هذا القبيل. جربوا ذلك!

425
00:33:55,250 --> 00:33:58,630
إذن اتصل بـأخوك الكبير. يجب أن يكون لا يزال لديه الصورة.

426
00:33:58,630 --> 00:34:04,460
أه نعم. هل سجلت أخي الكبير (جاي بيل) كوالد (هيونغ تشيول)؟

427
00:34:04,460 --> 00:34:07,840
( جاي بيل)؟ هل هو (وو جاي بيل)؟

428
00:34:07,840 --> 00:34:10,230
هاه؟ لابد أنك تعرفه.

429
00:34:10,230 --> 00:34:15,030
آه ، هذا صحيح. اعتاد أن يكون محققًا في فريق "غو ريونغ" لجرائم القتل.

430
00:34:15,030 --> 00:34:16,540
[المحقق (وو جاي بيل)]

431
00:34:21,250 --> 00:34:23,370
إنه لا يجيب.

432
00:34:25,650 --> 00:34:27,760
هل يوجد احد بالمنزل؟

433
00:34:35,390 --> 00:34:37,700
هل يوجد احد بالمنزل؟

434
00:34:48,210 --> 00:34:50,270
هل يوجد احد بالمنزل؟

435
00:35:29,990 --> 00:35:33,140
نعم ، قائد الفريق. هل يمكنك وضع (جونغ مان هو) على الهاتف؟

436
00:35:33,140 --> 00:35:34,110
أجب على الهاتف.

437
00:35:34,110 --> 00:35:35,710
آه، نعم.

438
00:35:36,680 --> 00:35:40,720
إنه صحيح ، اليس كذلك؟ لدى أخي الكبير (جاي بيل) صورة لصندوق الأدوات الذي أرسلته إليه ، أليس كذلك؟

439
00:35:40,720 --> 00:35:45,370
لا ، هل تطوّع (وو جاي بيل) لتثبيت النافذة الأمنية أيضًا؟

440
00:35:45,370 --> 00:35:46,790
لم يكن على القائمة.

441
00:35:46,790 --> 00:35:51,120
لا ، لقد تبع (هيونغ تشيول) في الأيام التي لم يكن فيها يتحرك ،

442
00:35:51,120 --> 00:35:52,830
لكنه ليس متطوعًا رسميًا.

443
00:35:52,840 --> 00:35:55,760
هو...هو اتبعه؟

444
00:35:55,760 --> 00:35:59,750
من التقط الصورة أمام فيلا "نجمة النهار"؟

445
00:35:59,750 --> 00:36:01,490
التقطها أخي الكبير (جاي بيل).

446
00:36:01,490 --> 00:36:04,310
أخي الكبير كان دائماً يلتقط الصور.

447
00:36:05,210 --> 00:36:08,050
٢،٣. هذا جيد.

448
00:36:08,060 --> 00:36:11,020
هل يجب أن نأخذ واحدة وانتم واقفون؟

449
00:36:11,020 --> 00:36:13,760
لم يكن الابن ، بل الأب.

450
00:36:25,780 --> 00:36:28,600
هذا يعني أنه لم يكن هناك شيء غريب حدث.   [قائمة المتطوعين لتثبيت نافذة الأمان]

451
00:36:28,600 --> 00:36:31,910
هل كان هناك شخص مشبوه بأي فرصة؟

452
00:36:31,910 --> 00:36:33,830
فهمت.

453
00:36:46,920 --> 00:36:48,070
(أوه بونغ يي)؟

454
00:36:48,070 --> 00:36:50,020
[ أوه بونغ يي: ١٣-١ أنشين دونغ]

455
00:37:13,060 --> 00:37:16,880
(بونغ يي)! (بونغ يي)؟

456
00:37:32,520 --> 00:37:35,140
(بونغ يي). أنا (با ريوم).

457
00:37:35,140 --> 00:37:36,840
اتصلي بي.

458
00:38:23,100 --> 00:38:26,780
لا يوجد أضواء شوارع أو كاميرة مراقبة.

459
00:38:26,780 --> 00:38:28,700
إنه خطير.

460
00:38:41,590 --> 00:38:43,710
ذلك النذل.

461
00:38:49,410 --> 00:38:51,950
توقف هناك، ايها النذل!

462
00:39:07,500 --> 00:39:11,150
هيي، إهدأ ايها الفاسق! هل أبدو مثل لص؟

463
00:39:11,150 --> 00:39:14,530
توقف عن النباح! دعني أفكر.

464
00:39:19,980 --> 00:39:21,990
إنه كلب أبيض؟

465
00:40:28,330 --> 00:40:30,770
ما هذا؟

466
00:41:24,640 --> 00:41:26,270
(بونغ يي).

467
00:41:43,360 --> 00:41:45,390
(وو جاي بيل).

468
00:41:45,390 --> 00:41:47,970
هل قتلت تلك المرأة؟

469
00:41:51,220 --> 00:41:54,980
هل قتلت ابنة قائد الفريق (بارك)، (بارك هيون سو)؟

470
00:41:56,390 --> 00:41:58,480
اجل.

471
00:41:58,480 --> 00:42:00,280
لماذا قتلتها؟

472
00:42:01,990 --> 00:42:03,960
أخبرني.

473
00:42:03,960 --> 00:42:06,480
اتركني، ايها النذل.

474
00:42:06,480 --> 00:42:07,870
- أخبرني، ايها الوغد.- إهدأ، محقق (غو).

475
00:42:07,870 --> 00:42:10,180
- محقق (غو).- هيي، (غو مو تشي).

476
00:42:10,180 --> 00:42:11,590
ألن تتكلم؟

477
00:42:11,590 --> 00:42:13,550
- ماذا؟- توقف عن ذلك، ايها النذل.

478
00:42:13,550 --> 00:42:15,580
عليك أن تطلق النار على هذا النوع من الأوغاد!

479
00:42:15,580 --> 00:42:18,200
- اتركني!  - ذلك الوغد قتل (بارك هيون سو)!

480
00:42:18,200 --> 00:42:20,290
عن ماذا تتحدث؟ اهدأ وأخبرنا بشكل صحيح!

481
00:42:20,290 --> 00:42:23,810
(بارك هيون سو)! قال إنه قتلها.

482
00:42:29,290 --> 00:42:31,270
(جاي بيل)...

483
00:42:33,290 --> 00:42:34,760
هذا.

484
00:42:41,660 --> 00:42:43,240
أين (بونغ يي)؟

485
00:42:43,240 --> 00:42:45,060
في غرفة الطوارئ.

486
00:43:01,070 --> 00:43:03,020
هيي، ايتها الفاسقة.

487
00:43:03,020 --> 00:43:05,590
لقد كنت أبحث عنك لفترة طويلة.

488
00:43:06,310 --> 00:43:08,830
كيف يمكن أن تكوني في ذلك الحي؟

489
00:43:35,400 --> 00:43:37,500
من يمكن أن تكون؟

490
00:43:37,500 --> 00:43:39,860
لقد رأيت هذا الوجه بالتأكيد من قبل

491
00:43:49,550 --> 00:43:51,250
أين المريضة التي كانت ترقد هنا؟

492
00:43:51,250 --> 00:43:55,810
أوه، لقد غادرت للتو. حاولت منعها، لكنها أرادت حقاً المغادرة.

493
00:43:55,810 --> 00:43:57,950
[مركز طب الطوارئ]

494
00:44:05,040 --> 00:44:09,840
أمطرت بغزارة في يوم وقوع الحادث

495
00:44:09,840 --> 00:44:14,760
لذا تلك الطفلة المسكينة، عندما تمطر، هي...

496
00:45:25,720 --> 00:45:27,700
أنا آسف لتأخري.

497
00:45:29,020 --> 00:45:31,480
لقد استغرقت وقتاً طويلاً لأتذكر.

498
00:45:40,070 --> 00:45:45,740
♫  فات الأوان لإستعادة حبك  ♫

499
00:45:49,020 --> 00:45:50,730
لنذهب.

500
00:45:53,940 --> 00:45:56,930
لماذا أحضرت مثل هذه المظلة الطفولية؟

501
00:45:56,930 --> 00:46:02,660
♫  فات الأوان لإستعادة حبك  ♫

502
00:46:02,660 --> 00:46:10,440
♫  الليلة أندم على تركك تذهب  ♫

503
00:46:10,440 --> 00:46:16,010
♫  الآن أريد أن أستعيد كل شيء ♫

504
00:46:16,010 --> 00:46:19,320
♫  لأنني لا أستطيع تركك ترحل  ♫

505
00:46:19,320 --> 00:46:21,520
أسرع!

506
00:46:26,680 --> 00:46:29,070
كنت أخشى أنك لن تحبي الأمر.

507
00:46:30,420 --> 00:46:32,230
ذراعي تؤلمني.

508
00:46:40,230 --> 00:46:41,630
لنذهب.

509
00:46:47,490 --> 00:46:51,060
القاتل الذي كان يستهدف النساء اللواتي يعشن بمفردهن

510
00:46:51,060 --> 00:46:56,460
تم القبض عليه متلبساً أثناء محاولته ارتكاب جريمة مرة أخرى في " أن شين دونغ".   [القبض على القاتل الذي يستهدف النساء اللائي يعشن بمفردهن]

511
00:46:56,460 --> 00:46:59,390
"أن شين دونغ".

512
00:47:08,540 --> 00:47:11,570
نعم، هذا أنا.

513
00:47:12,570 --> 00:47:14,590
أمي.

514
00:47:14,590 --> 00:47:18,770
بأي حال من الأحوال، هل تعيش في ذلك الحي؟

515
00:47:18,770 --> 00:47:23,610
لماذا ستعيش هنا؟ لقد غادرت منذ وقت طويل. هل ستريد حتى العيش هنا؟

516
00:47:23,610 --> 00:47:28,320
إذا قلتِ ذلك. لماذا أنتِ مستاءة جداً؟

517
00:47:28,320 --> 00:47:32,060
أمي، هل يجب أن أذهب للمنزل مرة واحدة؟

518
00:47:32,060 --> 00:47:35,690
لماذا قد تأتي إلى هنا؟ من فضلك فقط دعني أعيش في سلام، هلا فعلت؟

519
00:47:35,690 --> 00:47:39,360
سأحزم بعض الطعام وآتي لرؤيتك.

520
00:47:39,360 --> 00:47:44,580
لا يجب أن تأتي إلى هذا الحي أبداً. فهمت؟

521
00:47:55,830 --> 00:48:00,380
هذه السيدة العجوز تتصرف بشكل مريب.

522
00:48:07,350 --> 00:48:11,900
سيد (كيم)، غداً يوم عطلة، أليس كذلك؟

523
00:48:11,900 --> 00:48:14,700
نعم.

524
00:48:14,700 --> 00:48:17,520
هل تستطيع مساعدتي؟

525
00:48:21,020 --> 00:48:22,890
هل أخبرته؟

526
00:48:27,800 --> 00:48:31,140
لماذا أنتما الاثنان تقفان هناك بقلق؟ تماماً مثل الجرو الذي يحتاج إلى التبول.

527
00:48:31,140 --> 00:48:34,300
أمسكنا بقاتل (هيون سوّ).

528
00:48:42,750 --> 00:48:45,300
ماذا قلت للتو؟

529
00:48:46,560 --> 00:48:48,540
حسناً بخصوص ذلك...

530
00:49:04,930 --> 00:49:06,760
(جاي بيل)...

531
00:49:07,530 --> 00:49:09,450
إنه ليس أنت، أليس كذلك؟

532
00:49:10,180 --> 00:49:13,360
(هيون سوّ)... هذا غير منطقي.

533
00:49:13,360 --> 00:49:14,750
هاه؟

534
00:49:15,610 --> 00:49:18,870
هذا صحيح. أنا قتلتها.

535
00:49:19,890 --> 00:49:24,250
ماذا تقول؟ كانت (هيون سوّ)

536
00:49:24,250 --> 00:49:28,000
- مختطفة بواسطة (هان سيو جوّن).  - أثناء البحث في جبل "غو ريونغ"،

537
00:49:28,000 --> 00:49:31,770
لقد وجدت بالفعل (هيون سوّ).

538
00:49:31,770 --> 00:49:36,940
كانت نائمة في الغابة. أعتقد أنها هربت.

539
00:49:36,940 --> 00:49:39,190
لكن...؟

540
00:49:39,190 --> 00:49:45,450
كنت دائماً أفضل مني. متعالي جداً. لم أستطع تحمل رؤيتك.

541
00:49:45,450 --> 00:49:49,470
عندما سمعتك تقول أن (هيون سوّ) و(هيون سيوك) قد تم اختطافهما من قِبَل (هان سيو جون)،

542
00:49:49,470 --> 00:49:51,900
لأكون صادق، اعتقدت أنك كنت تستحق ذلك.

543
00:49:51,900 --> 00:49:54,790
عندما كنت تبكي عندما تم العثور على (هيون سيوك)،

544
00:49:54,790 --> 00:49:59,350
عندما لم تتمكن من إنجاز شيء ما بسبب ما حدث لـ(هيون سوّ)، أحببت ذلك.

545
00:49:59,350 --> 00:50:01,700
لكن (هيون سوّ) عادت حية.

546
00:50:01,700 --> 00:50:05,550
لذلك أنا... لقد قتلتها فقط، قبل أن أدرك ذلك.

547
00:50:05,550 --> 00:50:11,550
إذا تم العثور على جثتها لاحقاً، كنت ستفترض أن (هان سيو جوّن) هو من قتلها.

548
00:50:11,550 --> 00:50:14,520
هذا ما اعتقدته.

549
00:50:17,920 --> 00:50:20,620
يا ابن العاهرة!

550
00:50:20,620 --> 00:50:23,070
هل أنت حتى انسان؟

551
00:50:23,070 --> 00:50:27,330
مت. مت يا ابن العاهرة! مت، مت!

552
00:50:27,330 --> 00:50:30,540
مت!

553
00:50:30,540 --> 00:50:34,420
أيها الوغد!

554
00:50:37,500 --> 00:50:40,660
اتركيني!

555
00:50:44,540 --> 00:50:48,590
يجب أن تتعفن في الجحيم، أيها الوغد.

556
00:51:32,810 --> 00:51:34,640
ابكي.

557
00:51:50,470 --> 00:51:53,270
لماذا كذبت؟

558
00:51:54,950 --> 00:51:59,150
أنت لم تقتل (هيون سوّ).

559
00:52:06,370 --> 00:52:08,180
مستحيل...

560
00:52:12,390 --> 00:52:13,960
أنت...

561
00:52:20,170 --> 00:52:23,910
لقد كانت صدمة أن الجاني الحقيقي وراء مقتل  طفلة السيد (بارك)، الآنسة "أ"،

562
00:52:23,910 --> 00:52:28,610
لم يكن (هان سيو جوّن) ولكن السيد (وو)، الذي كان زميلاً محققاً.  [القبض على الجاني الحقيقي بعد 25 عاماً لقتله ابنة المحقق الرئيسي في قضية "صائد الرؤوس" ]

563
00:52:28,610 --> 00:52:30,630
السيدة (أوه) كانت...

564
00:53:07,480 --> 00:53:11,620
هذه الفتاة تجرأت على خداعي؟

565
00:53:13,250 --> 00:53:16,560
أجل، (بونغ يي).  - أخي.

566
00:53:16,560 --> 00:53:18,660
لم تنسَ بشأن مقابلتي لاحقاً، صحيح؟

567
00:53:18,660 --> 00:53:22,310
- بالطبع لا. سأراك في السينما في السادسة.  - حسناً.

568
00:53:22,310 --> 00:53:25,870
بالمناسبة ، لدي معروفاً لأطلبه.

569
00:53:25,870 --> 00:53:30,830
- نعم، ما هو؟   - كانت جدتي ترتدي البروش الذي صنعته لها.

570
00:53:30,830 --> 00:53:34,500
أنا لم أستعيده بعد.   - أيها المحقق (غو)؟

571
00:53:49,620 --> 00:53:51,180
[منطقة محظورة]

572
00:53:56,830 --> 00:53:59,170
[ تخزين الأدلة: 2018/ 2019 ]

573
00:54:00,590 --> 00:54:02,670
أين هو؟

574
00:54:15,500 --> 00:54:18,740
[ أدلة ]

575
00:54:20,530 --> 00:54:24,070
إنه ليس هنا. صندوقٌ آخر؟

576
00:54:38,820 --> 00:54:41,190
هذا الرجل...

577
00:54:46,920 --> 00:54:52,270
ما هذا؟ لماذا الرجل الذي قتله (سيونغ يو هان) في ذاكرتي؟

578
00:54:52,270 --> 00:54:54,500
ماذا تفعل هناك؟

579
00:54:54,500 --> 00:54:57,480
أنت... كيف دخلت؟

580
00:55:31,750 --> 00:55:35,370
هذا يخص طفلتي. أرجعيه!

581
00:55:35,370 --> 00:55:37,650
أعطيني إياه!

582
00:55:38,920 --> 00:55:42,490
أعطيني إياه! هذا يخص طفلتي!

583
00:55:42,490 --> 00:55:44,590
لماذا تسأل عن (سونغ سوّ هو) فجأةً؟

584
00:55:44,590 --> 00:55:47,350
كنت فقط أشعر بالفضول حيال شيءٌ ما.

585
00:55:50,230 --> 00:55:52,380
[ ملف قضية (سونغ سوّ هو) ]

586
00:55:54,540 --> 00:55:57,590
لقد تم حرقه حتى الموت.

587
00:55:57,590 --> 00:56:00,480
هل تم ضربه... أوه...

588
00:56:00,480 --> 00:56:02,640
أعتقد أننا لا نعرف لأنه تم حرقه.

589
00:56:02,640 --> 00:56:05,130
لا ، كان يعاني من كسورٌ كثيرة.

590
00:56:05,130 --> 00:56:10,800
لم يكن هناك أي غضروفٍ متبقٍ، لذا فقد تعرض للضرب المبرح  حتى كاد أن يموت.

591
00:56:11,640 --> 00:56:13,210
فهمت.

592
00:56:17,050 --> 00:56:21,190
- متي غادرت؟  - كنت أحضر وجبة لفترةٍ وجيزة.

593
00:56:22,240 --> 00:56:28,250
الآنسة "أ"، ابنة المحقق الرئيسي في قضية "صائد الرؤوس"،  والتي كان يُعتقد أنها ضحية جريمة قتل

594
00:56:28,250 --> 00:56:30,530
(هان سيو جوّن) منذ 25 عاماً، أثبتت أنها خاطئة.  تبين أن السيد "ب" هو الجاني الحقيقي في وفاتها.

595
00:56:30,530 --> 00:56:34,370
- التقارير الجديدة ترسل موجات صدمة في جميع أنحاء البلاد.   - سيدتي، هل أنت بخير؟

596
00:56:34,370 --> 00:56:36,880
- سيدتي، أين تسكنين؟   - يرقد السيد "ب" حالياً في مستشفى "مو جين"

597
00:56:36,880 --> 00:56:39,460
بسبب تدهور صحته.

598
00:56:39,460 --> 00:56:44,260
لماذا يحدث هذا؟ لماذا لدي ذكرى ضحية (سيونغ يو هان)؟

599
00:56:44,260 --> 00:56:49,700
ربما نظرت في الكثير من الملفات الخاصة بضحايا (سيونغ يو هان) قبل الحادث.

600
00:56:49,700 --> 00:56:53,320
ربما فعلت ذلك لأنني سمعت إنني كنت أعمل في القضية مع المحقق (غو).

601
00:56:53,320 --> 00:56:59,310
من المحتمل أنك جمعت وجوه الضحية وما قرأته في ملف قضيته  وأخطأت في اعتبارها ذاكرتك.

602
00:56:59,310 --> 00:57:00,520
أوه...

603
00:57:00,520 --> 00:57:01,850
لا تقلق.

604
00:57:01,850 --> 00:57:07,670
- قريباً ستنفصل ذكرياتك وما رأيته في ملفه.  - فهمت.

605
00:57:10,250 --> 00:57:13,670
بالصدفة، هل يمكن أن يحدث ذلك مع الذكريات عندما كان طفلاً؟

606
00:57:13,670 --> 00:57:17,090
- على سبيل المثال، ذكريات عندما كنت في روضة الأطفال؟  - طبعاً.

607
00:57:17,090 --> 00:57:21,470
ما تعلمته من الكتب والأفلام أحياناً قد تخطىء في الظن أنها ذكريات.

608
00:57:24,660 --> 00:57:27,130
أوه، فهمت.

609
00:57:27,130 --> 00:57:29,890
- أنت تتناول دوائك بجد، أليس كذلك؟  - نعم، بالطبع.

610
00:57:29,890 --> 00:57:32,590
جيد. إذاً دعنا نبدل أدويتك.

611
00:57:32,590 --> 00:57:34,300
- دوائك جاهز   - نعم.

612
00:57:34,300 --> 00:57:36,960
خُذه ثلاث مراتٍ في اليوم، بعد 30 دقيقة من الوجبات.

613
00:57:36,960 --> 00:57:40,600
- حسناً، شكراً لكِ.  - شكراً لك.

614
00:57:44,840 --> 00:57:47,840
لقد رأيت هذا الدواء في مكانٍ ما من قبل.

615
00:57:47,840 --> 00:57:53,320
من المقرر أن يتم نقل الضحية "أ" إلى الشرطة  صباح غد لاستجوابه.

616
00:57:53,320 --> 00:57:54,860
ليس هناك وقتٌ آخر إلا الآن.

617
00:57:54,860 --> 00:57:56,980
بسبب الاحتجاج العام ، قبل نقله..

618
00:57:56,980 --> 00:58:00,130
أيها المحقق. ضحية (سيونغ يو هان)، (جو مي جيونغ)،

619
00:58:00,130 --> 00:58:02,610
هل يمكنني إلقاء نظرة على متعلقاتها؟

620
00:58:13,330 --> 00:58:16,730
هذا دواءً لفقدان الشهية. تم العثور عليه في درج مكتبها.

621
00:58:16,730 --> 00:58:20,210
مرحباً يا سيدتي، أنا الضابط (جونغ با ريوم).

622
00:58:20,210 --> 00:58:23,930
كنت أشعر بالفضول حيال شيءٌ ما أثناء مراجعة ملفات القضية.

623
00:58:25,430 --> 00:58:30,890
بالصدفة... هل خضعت ابنتك لعملية جراحية في المخ؟

624
00:58:30,890 --> 00:58:32,510
أجل، هذا صحيح.

625
00:58:32,510 --> 00:58:36,450
لقد أصيبت بأذى شديد أثناء ركوبها دراجة منذ عامين.

626
00:58:36,450 --> 00:58:38,360
حقاً؟ فهمت.

627
00:58:38,360 --> 00:58:42,590
هل تتذكرين اسم الطبيب الذي أجرى الجراحة؟

628
00:58:43,660 --> 00:58:45,610
الطبيب (بارك مين جوّنغ)؟

629
00:58:45,610 --> 00:58:46,800
هذا صحيح.

630
00:58:46,800 --> 00:58:50,590
إنه ليس فقدان الشهية ولكن تأثير ما بعد صدمة الدماغ.

631
00:58:50,590 --> 00:58:55,510
لقد فقدت حاسة الشم عندما تضرر الفص الجبهي.

632
00:58:55,510 --> 00:58:58,310
ولهذا فقد فقدت الكثير من الوزن،

633
00:58:58,310 --> 00:59:01,580
لكن (سيونغ يو هان) ظن أنها تعاني من فقدان الشهية.

634
00:59:01,580 --> 00:59:05,280
لقد شعرت بالسوء عندما شاهدت البث.

635
00:59:05,280 --> 00:59:07,860
أوه ، إذاً عكس ذلك،

636
00:59:07,860 --> 00:59:12,900
هل يمكنك اكتساب حاسة الشم التي فقدتها من إصابةٍ دماغية؟

637
00:59:12,900 --> 00:59:14,720
لماذا تسأل؟

638
00:59:16,060 --> 00:59:20,560
قيل لي أنني كنت أحب فول الصويا المخمر قبل الجراحة،

639
00:59:20,560 --> 00:59:22,830
لكن لا يمكنني تحمل رائحته الآن.

640
00:59:22,830 --> 00:59:26,390
كنت أتساءل عما إذا كان ذلك نتيجة لاحقة  للعملية الجراحية في الدماغ التي أجريتها.

641
00:59:26,390 --> 00:59:27,950
أوه، هذا ليس هو.

642
00:59:27,950 --> 00:59:32,570
ليس من الممكن أن تكتسب حاسة شم  لم تكن لديك بسبب تلفاً في الدماغ.

643
00:59:33,250 --> 00:59:37,260
حسناً، هناك طريقة واحدة.

644
00:59:37,260 --> 00:59:39,010
ما هي؟

645
00:59:40,360 --> 00:59:41,930
شكراً لك، أيها الطبيب.

646
00:59:41,930 --> 00:59:44,020
سأراك في المرة القادمة.

647
00:59:44,690 --> 00:59:46,270
أخي!

648
00:59:46,270 --> 00:59:48,510
أوه، (بونغ يي)! ماذا تفعلين هنا؟

649
00:59:48,510 --> 00:59:51,650
أراد الطبيب رؤيتي بشأن إصابتي.

650
00:59:51,650 --> 00:59:52,820
- أوه.  - ماذا عنك؟

651
00:59:52,820 --> 00:59:57,420
جئت لرؤية الطبيب الذي أجرى الجراحة.

652
00:59:59,040 --> 01:00:01,910
هل هو من أجراها؟

653
01:00:01,910 --> 01:00:02,860
أجل.

654
01:00:02,860 --> 01:00:04,810
إنه ليس هو.

655
01:00:04,810 --> 01:00:06,040
كلا، إنه هو.

656
01:00:06,040 --> 01:00:07,760
كلا.

657
01:00:07,760 --> 01:00:12,430
الشخص الذي أجرى الجراحة كان أكبر منه بقليل.

658
01:00:12,430 --> 01:00:14,170
ماذا؟

659
01:00:15,450 --> 01:00:17,900
كيف تعرفين ذلك؟

660
01:00:17,900 --> 01:00:21,450
أوه، ذلك بسبب...

661
01:00:47,460 --> 01:00:49,990
أن يظل على قيد الحياة بعد كل ما مر به...

662
01:00:49,990 --> 01:00:52,310
يثبت رغبته في العيش.

663
01:00:52,310 --> 01:00:54,330
إنه أمر سيء للغاية ، لكن ليس لدينا خيارٌ آخر.

664
01:00:54,330 --> 01:00:57,100
على أي حال، جراحة (جونغ با ريوم)...

665
01:00:57,100 --> 01:00:59,550
يجب أن تكون ناجحة.

666
01:01:02,510 --> 01:01:04,710
كلا، إنه ليس هنا.

667
01:01:04,710 --> 01:01:06,200
حقاً؟

668
01:01:07,730 --> 01:01:11,240
لكن هؤلاء هم جميع الأطباء في قسم جراحة المخ والأعصاب.

669
01:01:11,240 --> 01:01:12,870
يومٌ جيد.

670
01:01:12,870 --> 01:01:17,690
أنا هنا مع شخصٌ ضلت طريقها. يبدو أنها واحدةً من مرضاكم.

671
01:01:22,850 --> 01:01:24,830
مرحباً؟

672
01:01:24,830 --> 01:01:28,160
رباه، أين هي؟

673
01:01:28,160 --> 01:01:30,120
مستشفى "مو جين"؟

674
01:01:33,890 --> 01:01:34,870
أيها الطبيب.

675
01:01:34,870 --> 01:01:36,330
أنت عدت؟

676
01:01:36,330 --> 01:01:39,610
كما ترى...

677
01:01:40,140 --> 01:01:43,240
هل أنت متأكد أنك من أجريت لي العملية؟

678
01:01:43,240 --> 01:01:45,630
بالتأكيد.

679
01:01:45,630 --> 01:01:49,650
لماذا تسألني هذا فجأةً رغم ذلك؟

680
01:01:50,210 --> 01:01:54,520
كنت أتساءل إذا انضم إليك شخصٌ آخر.

681
01:01:54,520 --> 01:01:56,660
كلا، لقد كنت أنا فقط.

682
01:01:56,660 --> 01:01:59,720
لا أريد أن أبدو وكأنني متباهٍ،

683
01:01:59,720 --> 01:02:03,550
لكنني معروفٌ كواحد من أفضل جراحي الأعصاب في كوريا.

684
01:02:03,550 --> 01:02:05,870
هذا ما أفتخر به.

685
01:02:06,560 --> 01:02:07,600
فهمت...

686
01:02:07,600 --> 01:02:10,320
آسف لإزعاجك إذاً.

687
01:02:10,320 --> 01:02:11,990
سأذهب. أتمنى لك يوماً جيداً.

688
01:02:11,990 --> 01:02:13,900
طبعاً.

689
01:02:23,830 --> 01:02:26,000
لقد كذب.

690
01:02:31,330 --> 01:02:34,180
(جونغ با ريوم) يشك في شيءٍ ما.

691
01:02:52,330 --> 01:02:55,090
لماذا يكذب رغم ذلك؟

692
01:02:56,450 --> 01:02:58,410
لماذا؟

693
01:02:59,480 --> 01:03:02,010
لماذا يكذب؟

694
01:03:02,010 --> 01:03:05,480
اللعنة.

695
01:03:15,550 --> 01:03:17,560
لدينا حالة طارئة. لدينا حالة طارئة.

696
01:03:17,560 --> 01:03:20,290
هناك مهاجم مسلح في بهو مستشفى "مو جين".

697
01:03:20,290 --> 01:03:23,640
الضباط في المبنى ، المساعدة مطلوبة.

698
01:03:29,700 --> 01:03:32,260
انتظر فقط، يا (هان سيو جوّن).

699
01:03:32,260 --> 01:03:35,450
سأقتل (وو جاي بيل) وآتي من أجلك بعد ذلك.

700
01:03:45,520 --> 01:03:48,370
(غو مو تشي)، لمَ أنت هنا؟

701
01:04:15,080 --> 01:04:16,930
إنه ليس هنا.

702
01:04:16,930 --> 01:04:22,490
الطبيب كان لديه ندبةٍ على وجهه.  ندبةً طويلة على جانبه الأيمن.

703
01:04:22,490 --> 01:04:24,260
ندبة؟

704
01:04:31,940 --> 01:04:34,320
ماذا فعل برأس الفأر بحق الجحيم؟

705
01:04:34,320 --> 01:04:37,740
لقد اعتاد أن يكون جراح أعصاب بارع، أليس كذلك؟

706
01:04:39,920 --> 01:04:44,150
مستحيل. الرجل وراء القضبان.

707
01:04:48,050 --> 01:04:51,760
لماذا يجب أن يكون جراح أعصاب من بين كل الأشياء؟

708
01:05:01,420 --> 01:05:03,470
سيد (كيم)، إنه أنا.

709
01:05:04,040 --> 01:05:06,590
نعم ، أنا بخير.

710
01:05:06,590 --> 01:05:10,850
هل يمكنني ربما الحصول على صورةٍ حديثة لـ (هان سيو جوّن)؟

711
01:05:10,850 --> 01:05:14,440
لا يمكن التقاط صوراً حديثة للنزلاء خارج جدران السجن.

712
01:05:14,440 --> 01:05:18,330
هناك عرضاً وثائقياً عن الإعدام أجرى مقابلةً ذات مرة.  يمكنك مشاهدة ذلك.

713
01:05:18,330 --> 01:05:21,310
أوه! أوه، أجل، أجل، أجل.

714
01:05:33,620 --> 01:05:35,410
لنقول أنني قتلته.

715
01:05:35,410 --> 01:05:38,760
ساعدني حتى أتمكن من الوصول إلى (هان سيو جوّن).

716
01:05:38,760 --> 01:05:40,850
سأنتقم نيابةً عن طفليكما.

717
01:05:40,850 --> 01:05:44,300
سأنتقم نيابةً عن جميع عائلات الضحايا.

718
01:05:44,300 --> 01:05:45,630
أرجوك.

719
01:05:53,220 --> 01:05:55,320
أنا قتلته. اقبضوا عليَّ.

720
01:05:55,320 --> 01:05:57,060
إنه ميت.

721
01:05:57,060 --> 01:05:58,740
ماذا تفعل؟

722
01:05:58,740 --> 01:06:00,410
اقبض عليه.

723
01:06:08,870 --> 01:06:10,780
لم يكن هو.

724
01:06:10,780 --> 01:06:13,680
كلا.

725
01:06:14,690 --> 01:06:18,180
لا، لا.

726
01:06:18,180 --> 01:06:19,830
(مو تشي)

727
01:06:20,880 --> 01:06:24,180
سيقتل الرجل

728
01:06:24,180 --> 01:06:26,470
الذي قتل أطفالنا.

729
01:06:27,160 --> 01:06:30,360
أعلم أنني رجلٌ سيء لفعل هذا.

730
01:06:33,350 --> 01:06:35,800
لكن دعينا نتظاهر فقط

731
01:06:35,800 --> 01:06:38,040
بأننا لا نعرف أي شيء.

732
01:06:38,810 --> 01:06:41,190
دعينا نغض الطرف،

733
01:06:41,860 --> 01:06:43,880
هذه المرة فقط.

734
01:06:49,470 --> 01:06:50,850
مقابلة (هان سيو جوّن)؟

735
01:06:50,850 --> 01:06:53,160
أجل، تلك...

736
01:06:53,160 --> 01:06:58,550
لاحظت أن مقابلته حُذفت من العرض الوثائقي.

737
01:06:59,460 --> 01:07:04,930
انزعج أهالي الضحية بشدة بعد بث العرض،  لذلك حذفنا المقابلة من العرض الوثائقي.

738
01:07:04,930 --> 01:07:06,570
لكن لماذا؟

739
01:07:07,770 --> 01:07:10,620
أنا فقط أشعر بالفضول حقاً.

740
01:07:10,620 --> 01:07:11,940
من قد يفعل هذا...

741
01:07:11,940 --> 01:07:15,880
أنا أيضاً أريد أن أعرف نوعاً ما لماذا المحقق (غو)

742
01:07:15,880 --> 01:07:17,920
غاضبٌ جداً منه.

743
01:07:19,090 --> 01:07:21,400
- سأبحث عنها.  - حسناً.

744
01:07:37,370 --> 01:07:38,650
مرحباً يا (بونغ يي)،

745
01:07:38,650 --> 01:07:41,240
لقد أرسلت لك صورة للتو.

746
01:07:41,240 --> 01:07:43,380
هل يمكنك التحقق مما إذا كان هو الطبيب؟

747
01:07:43,380 --> 01:07:46,150
- صورة؟  - إنها لقطة شاشة لمقطع فيديو، لذا قد لا تكون واضحةً.

748
01:07:46,150 --> 01:07:47,890
لكن حاولي معرفة ما إذا كان هو.

749
01:08:03,070 --> 01:08:06,120
لقد نشأت لتصبحي سيدةً جميلة.

750
01:08:06,120 --> 01:08:08,200
حبيبتي الغالية.

751
01:08:09,820 --> 01:08:13,500
يا أخي، إنه هو. إنه الرجل الذي أجرى الجراحة.

752
01:08:27,030 --> 01:08:29,630
ماذا فعلت

753
01:08:29,630 --> 01:08:31,400
لعقلي؟

754
01:08:34,720 --> 01:08:37,380
ماذا وضعت داخل رأسي؟

755
01:08:43,910 --> 01:08:46,200
لا تقُل لي

756
01:08:47,160 --> 01:08:51,250
أنك زرعت دماغ (سيونغ يو هان) القاتل بداخلي.

757
01:08:52,460 --> 01:08:53,920
هل هذا ما فعلته؟

758
01:08:55,790 --> 01:09:04,160
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

