﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,962
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,716
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,799 --> 00:00:11,011
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,473
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,557 --> 00:00:16,809
‫هذه قصصهم.

6
00:00:17,810 --> 00:00:23,065
‫لنواجه الأمر.
‫لست من النوع الانتحاري.

7
00:00:24,608 --> 00:00:30,489
‫لا أعرف السبب
‫بما أنّ لا فائدة منك.

8
00:00:30,573 --> 00:00:33,451
‫تافه مثير للاشمئزاز.

9
00:00:34,785 --> 00:00:37,413
‫لذا تعرف ما سيحدث.

10
00:00:38,539 --> 00:00:43,794
‫ما لا أفهمه هو سبب بكائك.

11
00:00:46,213 --> 00:00:50,426
‫اسمع، إنّ خمسة ينتظرون
‫لذا توقّف عن اللهو مع هذا التافه.

12
00:00:54,013 --> 00:00:55,139
‫ما تلك الرائحة؟

13
00:00:55,222 --> 00:01:00,519
‫تقيّأ المشتبه به يا حضرة الرقيب.
‫لم يكن بالإمكان تفادي ذلك.

14
00:01:03,022 --> 00:01:04,648
‫- من فضلك، يجب أن...
‫- كيف يبدو ذلك؟

15
00:01:04,732 --> 00:01:06,484
‫سبب الوفاة صدمة قوية.

16
00:01:06,567 --> 00:01:07,860
‫هذا ما يحدث حين يخطئ مدمن...

17
00:01:07,943 --> 00:01:09,945
‫...بين طفله البالغ من العمر
‫3 أشهر وكرة سلة.

18
00:01:10,029 --> 00:01:12,907
‫تزعم صديقته أنّها لم تكن المذنبة.

19
00:01:12,990 --> 00:01:16,577
‫سأتّهمها هي أيضًا
‫حين أحصل على مذكرة لتحليل الدم.

20
00:01:20,873 --> 00:01:22,875
‫اطلبي سيارة إسعاف.

21
00:01:29,715 --> 00:01:30,758
‫مهلًا!

22
00:01:30,841 --> 00:01:33,260
‫أفلتني. دعني وشأني!

23
00:01:33,344 --> 00:01:38,474
‫- "نايت كندال"، أنا شرطي، حسنًا؟
‫- لقد اغتصبني.

24
00:01:38,557 --> 00:01:39,767
‫حسنًا، لنحضر من يساعدك.

25
00:01:39,850 --> 00:01:43,854
‫لا. لا تتركني، أرجوك.
‫لا تتركني، أرجوك.

26
00:01:43,938 --> 00:01:48,526
‫ساعدني، من فضلك. أنا أرجوك.

27
00:01:51,946 --> 00:01:54,114
‫- أنتما من وحدة الضحايا الخاصة؟
‫- "ستابلر" و"بنسون".

28
00:01:54,198 --> 00:01:57,785
‫"نايت كندال" من الدائرة 2-4.
‫اقتحمت ضحيّتكما موقع جريمتي.

29
00:01:57,868 --> 00:02:01,664
‫- أعرفت أيّ معلومة منها؟
‫- "رينا ويست"، 35 عامًا. اغتُصبت في شقتها.

30
00:02:01,747 --> 00:02:03,749
‫جروح سكين سطحيّة
‫وآثار قيود على المعصمين.

31
00:02:03,833 --> 00:02:06,710
‫لم يجد الطبيب سائلًا منويًا
‫لكن ظهرت أدلّة على التمزيق.

32
00:02:06,794 --> 00:02:09,129
‫تمّ حفظ الأدلّة كلّها ووسمها
‫وإرسالها إلى المباحث الجنائية.

33
00:02:09,213 --> 00:02:11,298
‫ممتاز، سنتولّى الأمر من هنا.

34
00:02:12,299 --> 00:02:15,344
‫- آنسة "ويست"؟
‫- لا تقترب منّي. اخرج.

35
00:02:16,345 --> 00:02:17,596
‫نحن محقّقان من الجرائم الجنسية.

36
00:02:17,680 --> 00:02:19,932
‫- نود معرفة ما حدث فحسب.
‫- لا يمكنني. لا، ليس من جديد.

37
00:02:20,015 --> 00:02:23,143
‫أين "نايت"؟
‫سبق أن أخبرته.

38
00:02:23,227 --> 00:02:24,895
‫- لا يمكنني احتمال هذا.
‫- حاولي أن تهدئي.

39
00:02:24,979 --> 00:02:27,773
‫أصغي إليّ. نحن هنا لمساعدتك.

40
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
‫- "رينا"؟ أنت بأمان الآن، اتفقنا؟
‫- أين "نايت"؟ أحتاج إلى "نايت".

41
00:02:31,193 --> 00:02:35,573
‫- حاولي أن تأخذي نفسًا عميقًا.
‫- لا تلمسيني. لا تلمسيني أبدًا!

42
00:02:37,658 --> 00:02:39,952
‫أين "نايت"؟

43
00:02:41,871 --> 00:02:45,499
‫أين أنت يا "نايت"؟

44
00:03:22,453 --> 00:03:25,873
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

45
00:03:35,674 --> 00:03:37,718
‫مرحبًا، أوجدت وحدة موقع الجريمة
‫شيئًا في شقة "ويست"؟

46
00:03:37,801 --> 00:03:40,930
‫ما من دخول عنوة ولا بصمات غريبة
‫ولا سائل منويّ.

47
00:03:41,013 --> 00:03:42,723
‫ملاءات ملطّخة بالدم
‫وألياف خضراء فحسب.

48
00:03:42,806 --> 00:03:44,308
‫بتعبير آخر، لم يجدوا شيئًا.

49
00:03:44,391 --> 00:03:46,727
‫هو ماهر لذا لا يمكن
‫أن يكون هذا عمله الأول.

50
00:03:46,810 --> 00:03:48,687
‫هلا تتحقق من أيّ قضية اغتصاب عالقة
‫في السجلات؟

51
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
‫نعم، سأعمل على ذلك.

52
00:03:49,688 --> 00:03:52,441
‫هل عرفت أوصاف المعتدي
‫من "رينا ويست"؟

53
00:03:52,524 --> 00:03:54,276
‫لم نتمكّن من التكلّم معها بعد.

54
00:03:54,360 --> 00:03:55,653
‫كانت بحاجة إلى مهدّئ.

55
00:03:55,736 --> 00:03:58,697
‫لم لستما في المستشفى
‫بانتظار أن تستفيق إذًا؟

56
00:03:58,781 --> 00:03:59,949
‫نحن أغضبناها.

57
00:04:00,032 --> 00:04:03,869
‫تجاوبت مع أول من لبّى نداءها.
‫"نايت كندال" من الدائرة 2-4.

58
00:04:03,953 --> 00:04:06,121
‫هو بطلها فقد أنقذها
‫وهي تشعر بالأمان معه.

59
00:04:06,205 --> 00:04:08,248
‫وقد طلبت منا أن نغرب عن وجهها.

60
00:04:08,332 --> 00:04:09,917
‫أين "كندال" الآن؟

61
00:04:10,000 --> 00:04:12,419
‫تركنا رسالة على جوّاله في الدائرة.

62
00:04:12,503 --> 00:04:14,046
‫قد يكون في الميدان.

63
00:04:14,129 --> 00:04:16,840
‫مرحبًا يا "بول"، أنا "دون". "دون كرايغن".

64
00:04:16,924 --> 00:04:21,178
‫اسمع، نحتاج إلى التكلّم مع أحد رجالك
‫يدعى "نايت كندال".

65
00:04:21,261 --> 00:04:23,222
‫نعم، شكرًا.

66
00:04:23,305 --> 00:04:28,185
‫هو يساند الآن شعبة مخدرات الشوارع
‫للقبض على تجار صغار.

67
00:04:28,268 --> 00:04:30,604
‫"120 شرقي الشارع 115
‫الثلاثاء 23 يونيو"

68
00:04:30,688 --> 00:04:34,733
‫مهرّبة لاتينية موشومة العنق
‫ترتدي قميصًا برتقاليًا. انتبهوا!

69
00:04:34,817 --> 00:04:36,443
‫مراقبها في السيارة.

70
00:04:36,527 --> 00:04:37,778
‫تحرّكوا. هيا.

71
00:04:37,861 --> 00:04:38,737
‫- مكانك!
‫- لا تتحرّكي!

72
00:04:38,821 --> 00:04:40,906
‫- انبطحي أرضًا!
‫- الآن!

73
00:04:40,990 --> 00:04:42,116
‫افعلي ذلك الآن!

74
00:04:42,199 --> 00:04:44,034
‫- ما هذا؟
‫- أتذكرنا؟

75
00:04:44,118 --> 00:04:47,246
‫نعم، وصلتني رسائلكما
‫لكنّني لا أملك الوقت كما تريان.

76
00:04:47,329 --> 00:04:49,748
‫سيكونون بخير من دونك
‫على عكس "رينا ويست".

77
00:04:49,832 --> 00:04:51,500
‫ليست تلك مشكلتي.

78
00:04:51,583 --> 00:04:53,419
‫رأيت ما فعله هذا الشاب بها.

79
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
‫يجب أن نقبض عليه الآن.

80
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
‫أنقذت حياة امرأة يا "كندال"
‫فساعدنا لإنقاذ أخرى.

81
00:04:57,297 --> 00:05:00,968
‫لا أحبّ الضحايا فهنّ يتشبّثن بك.

82
00:05:01,051 --> 00:05:03,762
‫ليس بعد أن تقبض على القذر
‫الذي اعتدى عليهنّ.

83
00:05:06,473 --> 00:05:09,476
‫كانت "فيك" تحمل الكثير من البقالة
‫فعرض المعتدي عليها المساعدة.

84
00:05:09,560 --> 00:05:11,812
‫قال لها: "لا تخافي من الأسود
‫يا سيدتي."

85
00:05:11,895 --> 00:05:15,482
‫الحقيقة الوحيدة فيما قاله
‫إنّه لم يكن يريد محفظتها.

86
00:05:15,566 --> 00:05:19,778
‫- أتذكر شكله؟
‫- شاب أسود عاديّ.

87
00:05:19,862 --> 00:05:20,696
‫أنت لا تصدّقها.

88
00:05:20,779 --> 00:05:22,656
‫أعتقد أنّها ركّزت على السكين
‫على عنقها.

89
00:05:22,740 --> 00:05:24,867
‫أدخلها المعتدي إلى الداخل
‫وتفقّد بريدها وخزائنها.

90
00:05:24,950 --> 00:05:27,703
‫للتأكّد من أنّها تعيش مفردها
‫ما يعني أنّه لم يتعقّبها على الأرجح.

91
00:05:27,786 --> 00:05:30,122
‫قيّد معصميها
‫واغتصبها مرتديًا ثيابه

92
00:05:30,205 --> 00:05:31,373
‫ثمّ رمى الواقي في المرحاض.

93
00:05:31,457 --> 00:05:33,459
‫كيف هربت إذًا؟

94
00:05:35,252 --> 00:05:39,882
‫ذهب لقطع مزيد من الحبال من الستائر.

95
00:05:39,965 --> 00:05:44,136
‫كانت يداي مقيّدتين لذا تصوّرت...

96
00:05:44,219 --> 00:05:46,388
‫لا عليك. خذي وقتك.

97
00:05:55,856 --> 00:05:57,691
‫عرفت أنّه سيقتلني.

98
00:05:57,775 --> 00:06:00,235
‫لذا حين انتقل إلى الغرفة الأخرى
‫نهضت

99
00:06:00,319 --> 00:06:02,488
‫وخرجت من الباب
‫وقطعت عدة أبنية ركضًا.

100
00:06:02,571 --> 00:06:03,781
‫أول تصرّف ذكيّ لك.

101
00:06:04,782 --> 00:06:07,367
‫- لم تكن تلك غلطتك.
‫- قطعًا لا.

102
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
‫ارتعبت في اللحظة التي اقترب منها فيها
‫في الشارع.

103
00:06:09,828 --> 00:06:13,165
‫- أنت تعيقنا. ارحل.
‫- لا، "نايت" محقّ.

104
00:06:14,416 --> 00:06:17,002
‫هو... كان الشاب يرتدي بذلة جميلة.

105
00:06:17,086 --> 00:06:19,671
‫وكان مهذّبًا لكنّني شعرت بالريبة.

106
00:06:19,755 --> 00:06:24,593
‫العنصريّة وحدها تخاف من شاب أسود.
‫هذا ما قلته لنفسك.

107
00:06:24,676 --> 00:06:25,886
‫وهو قرأ أفكارك.

108
00:06:25,969 --> 00:06:30,265
‫لقد نجوت يا "رينا".
‫هذا الأمر الوحيد المهمّ.

109
00:06:30,349 --> 00:06:32,309
‫أيمكنك وصفه؟

110
00:06:38,440 --> 00:06:41,777
‫- أود التكلّم مع "نايت" فحسب.
‫- لا أقبض على المغتصبين فذاك عملهما.

111
00:06:41,860 --> 00:06:45,030
‫- إما أنت أو لا أحد.
‫- لا تجري الأمور هكذا يا "رينا".

112
00:06:45,114 --> 00:06:49,993
‫يجب أن تعيدي قصّتك
‫مرارًا وتكرارًا لمحامين.

113
00:06:50,077 --> 00:06:51,829
‫- وهيئة محلّفين وقاض.
‫- لا يمكنني.

114
00:06:51,912 --> 00:06:54,873
‫الرجل الذي اغتصبك
‫سيغتصب امرأة أخرى.

115
00:06:54,957 --> 00:06:59,002
‫- وغيرها وغيرها.
‫- لا يهمّني.

116
00:06:59,086 --> 00:07:02,464
‫أنا حيّة وأنت قلت
‫إنّ هذا هو المهم.

117
00:07:04,299 --> 00:07:08,428
‫- لذا خذوني إلى المنزل فحسب.
‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان.

118
00:07:08,512 --> 00:07:11,682
‫السافل الذي اعتدى عليك
‫يطارد الآن فريسته التالية.

119
00:07:11,765 --> 00:07:14,726
‫أستدعينها تتعرّض للاعتداء
‫لأنّك ضعيفة؟

120
00:07:19,106 --> 00:07:20,566
‫اجلسي.

121
00:07:29,032 --> 00:07:33,912
‫- لا أظنّ أنّني قادرة على فعل هذا.
‫- هناك وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

122
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
‫امنحانا دقيقة.

123
00:07:51,430 --> 00:07:54,391
‫- كان هذا خطأ.
‫- ليس إن ساعدنا بالقبض على المغتصب.

124
00:07:54,474 --> 00:07:55,559
‫ثمّ ماذا؟

125
00:07:55,642 --> 00:07:57,728
‫أتعتقد أنّ "كندال" سيرافقها
‫خلال المحاكمة؟

126
00:07:57,811 --> 00:08:00,314
‫حسنًا، لا تتجاوب الضحيّة مع أيّ منكما.

127
00:08:00,397 --> 00:08:01,481
‫هو دفعها أقلّه إلى التكلّم.

128
00:08:01,565 --> 00:08:04,985
‫هل سمعته؟ لا خبرة له في التعامل
‫مع ضحايا الاعتداءات الجنسية.

129
00:08:05,068 --> 00:08:07,696
‫إن عمل على هذه القضية
‫فيجب أن نراقبه كل لحظة.

130
00:08:07,779 --> 00:08:09,781
‫نفدت خياراتنا.

131
00:08:09,865 --> 00:08:13,327
‫اعملا معه
‫وإلا وجدت من يفعل ذلك.

132
00:08:13,410 --> 00:08:17,164
‫طوله ووزنه وبنيته معتدلة.
‫اجمعوا المشتبه بهم المعتادين.

133
00:08:17,247 --> 00:08:19,208
‫لو كنت تعرف كيف تكلّم الضحايا
‫لعرفت حقائق إضافية.

134
00:08:19,291 --> 00:08:23,503
‫إليك حقيقية. الضحايا شهود فاشلون.
‫آمل أن تقبضوا على الرجل.

135
00:08:23,587 --> 00:08:24,922
‫لم ينته عملك بعد أيها المحقّق.

136
00:08:25,923 --> 00:08:29,509
‫- أريدك أن تبقى مع الآنسة "ويست".
‫- لست جليس أطفال.

137
00:08:29,593 --> 00:08:31,386
‫تتكلّم كأنّك تملك الخيار.

138
00:08:32,888 --> 00:08:34,765
‫يبدو أنّك رتّبت الأمر مع نقيبي.

139
00:08:34,848 --> 00:08:36,850
‫ستبقى معي حتى تنتهي حاجتي إليك.

140
00:08:38,352 --> 00:08:39,561
‫ما التالي إذَا؟

141
00:08:39,645 --> 00:08:42,022
‫نعرف أنّ رجلنا وصوليّ ومتماسك
‫يعدّ نفسه جيدًا.

142
00:08:42,105 --> 00:08:44,524
‫لم يتعقّبها لذا اختارها على الطريق.

143
00:08:44,608 --> 00:08:47,402
‫أو في السوق المحلّية
‫فتلك كانت محطّتها الأخيرة.

144
00:08:47,486 --> 00:08:49,613
‫"(دومينغو) للحوم الباردة والبقالة
‫الثلاثاء 23 يونيو"

145
00:08:49,696 --> 00:08:51,365
‫أهذا الرجل الذي اعتدى على "رينا"؟

146
00:08:51,448 --> 00:08:54,826
‫- أتعرّفت إليه؟
‫- ربما لكن لا أستطيع تحديد مكانه.

147
00:08:54,910 --> 00:08:57,621
‫- أتعتقدين أنّه تعقّبها من متجري؟
‫- ذلك محتمل.

148
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
‫أيمكننا مشاهدة ذاك التسجيل؟

149
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
‫أنا آسفة فتلك الكاميرا للعرض فحسب.

150
00:09:02,459 --> 00:09:04,086
‫- تكلّما مع "سبنسر".
‫- حسنًا.

151
00:09:04,169 --> 00:09:06,546
‫- هل يعمل هنا؟
‫- لا، هو جاسوس الحيّ.

152
00:09:06,630 --> 00:09:08,966
‫هو يراقب على الدوام.

153
00:09:10,968 --> 00:09:14,429
‫يا "سبنسر"؟
‫هذان المحقّقان "بنسون" و"ستابلر".

154
00:09:14,513 --> 00:09:17,140
‫يريدون رؤية تسجيلك من البارحة.

155
00:09:19,309 --> 00:09:23,814
‫- أنا أعرفك فقد كنت في المتجر.
‫- نعم، كنت هناك وجئنا من هناك للتو.

156
00:09:23,897 --> 00:09:26,400
‫- منذ عامين.
‫- ذلك ممكن.

157
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
‫لكن أعتقد أنّني كنت سأذكر ذلك.

158
00:09:27,818 --> 00:09:30,028
‫لا، ثقي بي.
‫لا ينسى أخي وجهًا البتة.

159
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
‫لديك معدات مراقبة كثيرة هنا.

160
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
‫عانى "سبنسر" التوحّد يا حضرة المحقّق.

161
00:09:34,908 --> 00:09:38,912
‫تثير الأصوات العالية والاحتكاك بالآخرين
‫توتّره لذا هذه طريقته للتواصل الاجتماعي.

162
00:09:38,996 --> 00:09:43,917
‫الـ 12 من أبريل 2007
‫الـ 5 و28 دقيقة فجرًا.

163
00:09:44,001 --> 00:09:46,169
‫- أتأخّرت في السهر؟
‫- هل أبليت حسنًا يا "تومي"؟

164
00:09:46,253 --> 00:09:48,422
‫أبدعت يا صاح.

165
00:09:48,505 --> 00:09:50,924
‫"سبنسر". أنا...

166
00:09:51,008 --> 00:09:53,010
‫أود أن أريك رسمًا.

167
00:09:53,093 --> 00:09:55,470
‫ربما تستطيع مساعدتنا
‫في إيجاد من نبحث عنه.

168
00:09:58,098 --> 00:10:00,851
‫كانت الساعة الـ 7 و54 دقيقة مساء.

169
00:10:00,934 --> 00:10:03,645
‫كان يتظاهر بقراءة الصحيفة.

170
00:10:18,577 --> 00:10:22,289
‫- أريد التأكّد فحسب.
‫- خذي كل الوقت اللازم.

171
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
‫هذا هو يا "نايت".

172
00:10:36,178 --> 00:10:40,349
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- نعم.

173
00:10:44,353 --> 00:10:46,855
‫نجح برنامج التعرّف إلى الوجوه.

174
00:10:46,938 --> 00:10:50,359
‫"مارك فوستر"، 32 عامًا.
‫كان يهوى ضرب زوجته السابقة.

175
00:10:50,442 --> 00:10:54,279
‫سُجن بسبب الاعتداء الجسيم وحين خرج،
‫قدّمت طلبًا للحصول على أمر تقييدي.

176
00:10:54,363 --> 00:10:56,406
‫لكنّ سجلّه خال من تهم الاغتصاب.
‫أليس ذلك مستغربًا؟

177
00:10:56,490 --> 00:10:58,241
‫حسنًا، سبق أن أساء معاملة زوجته.

178
00:10:58,325 --> 00:11:00,660
‫لن أتفاجأ إن كان قد اعتدى عليها أيضًا.

179
00:11:00,744 --> 00:11:02,245
‫نعرف عنوان هذا المعتوه الحالي؟

180
00:11:02,329 --> 00:11:06,416
‫طُرد من شقته في وسط المدينة
‫بعد أن فقد عمله كتاجر.

181
00:11:06,500 --> 00:11:09,336
‫يشير سجل ضرائبه الحديث
‫أنّه يعمل في توضيب اللحوم.

182
00:11:09,419 --> 00:11:12,589
‫تجارة المواشي الآجلة إلى شرائح اللحم؟
‫يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

183
00:11:12,672 --> 00:11:14,883
‫لكنّه طريق مختصر للانقضاض على النساء.
‫لنحضر ذاك الجزّار.

184
00:11:14,966 --> 00:11:18,136
‫- سأذهب معكما.
‫- سنتولّى المسألة.

185
00:11:19,388 --> 00:11:22,516
‫"لحوم (لندن)، 857 شارع (واشنطن)
‫الأربعاء 24 يونيو"

186
00:11:30,023 --> 00:11:31,733
‫"مارك فورستر"، الشرطة.

187
00:11:32,818 --> 00:11:33,860
‫توقّف!

188
00:11:53,338 --> 00:11:55,382
‫ما كان هذا؟

189
00:11:56,800 --> 00:11:58,718
‫أتحاول قتله؟

190
00:11:58,802 --> 00:12:01,138
‫أكره الركض.

191
00:12:10,522 --> 00:12:12,023
‫اسمع.

192
00:12:12,107 --> 00:12:14,818
‫قوّة مفرطة بسيارة.
‫هل فقدت صوابك؟

193
00:12:14,901 --> 00:12:17,070
‫- عرّفتما عن نفسيكما فهرب. انتهينا.
‫- لا.

194
00:12:17,154 --> 00:12:19,114
‫كادت مغامرتك أن تفسد قضيّتنا.

195
00:12:19,197 --> 00:12:20,157
‫لا تملكان قضية بعد.

196
00:12:20,240 --> 00:12:22,576
‫"رينا ويست" اختارت "فوستر"
‫بين مجموعة من الصور.

197
00:12:22,659 --> 00:12:25,579
‫واستغرقت 15 دقيقة لفعل ذلك
‫بينما تُستعاد الذاكرة بشكل فوريّ.

198
00:12:25,662 --> 00:12:28,290
‫- أتقول إنّها تكذب.
‫- أقول إنّ "رينا" تظنّ ذلك صحيحًا

199
00:12:28,373 --> 00:12:29,833
‫كي تنتهي هذه المشكلة.

200
00:12:29,916 --> 00:12:31,626
‫وضعها سيّئ لدرجة اختيار
‫المعتدي الخاطئ.

201
00:12:31,710 --> 00:12:36,089
‫هي بيضاء وهو أسود. لا يمكن الاعتماد
‫على التعرّف على الأشخاص بين الأعراق.

202
00:12:36,173 --> 00:12:39,843
‫- حسنًا، ليس السود جميعهم متشابهين.
‫- شكرًا لكنّك لست ضحية.

203
00:12:39,926 --> 00:12:41,595
‫تحدث أخطاء في تحديد الهويات
‫طوال الوقت.

204
00:12:41,678 --> 00:12:44,389
‫لم تلمح "رينا" رجلًا في الظلام.

205
00:12:44,473 --> 00:12:46,099
‫كان اعتداء جسديًا طويلًا.

206
00:12:46,183 --> 00:12:48,143
‫قد استعمل سكينًا كبيرًا لجرحها.

207
00:12:48,226 --> 00:12:49,936
‫هل ركّزت على السلاح
‫أو على وجهه؟

208
00:12:50,020 --> 00:12:51,104
‫لقد رأت وجهه.

209
00:12:51,188 --> 00:12:52,939
‫- كيف تتأكّد من ذلك؟
‫- لأنّها أخبرتنا.

210
00:12:53,023 --> 00:12:56,318
‫ولن أعرّضها إلى ضغط
‫أكبر من اللازم.

211
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
‫لا.

212
00:12:59,112 --> 00:13:01,072
‫الرابع يسبّب زحمة.

213
00:13:04,451 --> 00:13:06,453
‫هل اعتدتم صدم الناس بسياراتكم؟

214
00:13:06,536 --> 00:13:09,539
‫هل اعتدت الهرب
‫كلما أمرك شرطيّ بالتوقّف؟

215
00:13:09,623 --> 00:13:13,460
‫- اسأل محاميتي حين تصل إلى هنا.
‫- أترفض التعاون إذًا؟

216
00:13:13,543 --> 00:13:16,922
‫أنت تضيعين وقتك.
‫لم أغتصب أحدًا.

217
00:13:17,005 --> 00:13:18,798
‫من ذكر الاغتصاب؟

218
00:13:18,882 --> 00:13:20,550
‫تعرّضت امرأة بيضاء
‫لاعتداء في حيّي القديم.

219
00:13:21,593 --> 00:13:24,012
‫ينتظر كل شاب في الأبنية الـ 20 المجاورة
‫جلبهم إلى الاستجواب.

220
00:13:24,095 --> 00:13:26,640
‫يمكنك اللعب على وتر العنصرية
‫إن كنّا نجمع الشبان كلّهم.

221
00:13:26,723 --> 00:13:29,518
‫لكنّ الأمر يعنيك وحدك الآن.

222
00:13:29,601 --> 00:13:32,145
‫أين كنت منذ يومين يا سيد "فوستر"؟

223
00:13:36,066 --> 00:13:40,028
‫كنت في عملي صباحًا
‫وذهبت إلى مقابلات عمل عصرًا.

224
00:13:40,111 --> 00:13:41,196
‫- أين؟
‫- انا آسف.

225
00:13:41,279 --> 00:13:43,031
‫لن يتمّ توظيفي
‫إن بدأت بطرح الأسئلة.

226
00:13:43,114 --> 00:13:45,617
‫حسنًا، شوهدت في السوق عينها
‫التي تتسوّق فيها الضحية.

227
00:13:45,700 --> 00:13:48,370
‫وإن يكن؟ كنت أسكن هناك
‫حين كانت لديّ وظيفة فعليّة.

228
00:13:48,453 --> 00:13:49,955
‫ما زالت زوجتي السابقة تقيم هناك.

229
00:13:50,038 --> 00:13:53,208
‫الزوجة السابقة التي قدّمت طلبًا
‫للحصول على أمر تقييديّ لك؟

230
00:13:53,291 --> 00:13:54,167
‫أنت سريع الغضب.

231
00:13:56,378 --> 00:13:58,463
‫بل أنا هادئ جدًا.

232
00:13:58,547 --> 00:14:00,882
‫- يجب أن تختبري ذلك.
‫- لماذا؟

233
00:14:00,966 --> 00:14:03,218
‫لم تستطع إسعاد زوجتك بذلك.

234
00:14:03,301 --> 00:14:04,469
‫ألهذا كنت تضربها؟

235
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
‫فسُجنت 6 أشهر في "رايكرز".

236
00:14:05,720 --> 00:14:11,184
‫لا يمكنك المتاجرة مع سجلّ إجرامي، صحيح؟

237
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
‫كلّفك ذلك عملك ومنزلك وحرّيتك.

238
00:14:13,436 --> 00:14:14,729
‫كان على أحدهم أن يدفع.

239
00:14:14,813 --> 00:14:19,192
‫لذا سحبت سكّينك الكبير
‫وقطّعت "رينا ويست".

240
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
‫لا أعرف تلك المرأة ولم ألمسها.

241
00:14:21,069 --> 00:14:25,407
‫أثبت ذلك وأعطنا عذر غياب.

242
00:14:25,490 --> 00:14:27,075
‫حسنًا.

243
00:14:29,327 --> 00:14:31,997
‫خالفت الأمر التقييدي حين ذهبت
‫لرؤية السافلة التي كانت زوجتي.

244
00:14:32,080 --> 00:14:33,623
‫هذا ذكيّ.

245
00:14:33,707 --> 00:14:36,459
‫الاعتراف بجنحة حين تكون
‫مذنبًا بجناية؟ أحسنت.

246
00:14:36,543 --> 00:14:38,920
‫حصلت على حق حضانة طفلتي
‫وهي مدمنة.

247
00:14:39,004 --> 00:14:40,088
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

248
00:14:40,171 --> 00:14:42,591
‫"93 ثانية".

249
00:14:44,092 --> 00:14:46,094
‫- عفوًا؟
‫- طلبت المشتبه به محاميته

250
00:14:46,177 --> 00:14:48,847
‫وتابعتما استجوابه 93 ثانية.

251
00:14:48,930 --> 00:14:51,433
‫ذلك انتهاك لحقّه بوجود محامية.

252
00:14:51,516 --> 00:14:53,768
‫سنتركك مع موكّلك يا حضرة المحامية.

253
00:14:53,852 --> 00:14:58,607
‫لا. قد أرتدي ثيابًا أنيقة
‫لكنّني لا أمثّل الحثالة.

254
00:14:58,690 --> 00:15:02,193
‫- من تمثّلين تحديدًا؟
‫- الشعب.

255
00:15:02,277 --> 00:15:05,780
‫"سونيا باكستون"، مساعدة النائب
‫العام الجديدة. كيف الحال؟

256
00:15:07,657 --> 00:15:09,743
‫- أين "أليكس آبوت"؟
‫- تتدرّب في "ألباني".

257
00:15:09,826 --> 00:15:12,537
‫ستحلّ مكاني في محكمة الاستئناف
‫حين تنتهي.

258
00:15:12,621 --> 00:15:13,538
‫محكمة الاستئناف؟

259
00:15:13,622 --> 00:15:17,292
‫لا أقصد أن أقلّل من احترامك لكنّ طريقة
‫عملنا هنا مختلفة بعض الشيء

260
00:15:17,375 --> 00:15:18,501
‫- في مدينة "نيويورك".
‫- حقًا؟

261
00:15:20,170 --> 00:15:23,173
‫كنت أعمل على جرائم القتل
‫حين تخرّجت أنت من الأكاديمية

262
00:15:23,256 --> 00:15:26,051
‫وقمت بدوريات
‫محاولًا عدم الشعور بالخوف.

263
00:15:26,134 --> 00:15:29,346
‫حصلت مساعدة النائب العام "باكستون"
‫على حكم الإعدام الأول

264
00:15:29,429 --> 00:15:31,306
‫حين أعادت "باتاكي" عقوبة الإعدام.

265
00:15:31,389 --> 00:15:33,058
‫- يا للروعة.
‫- نعم، فعلت ذلك.

266
00:15:33,141 --> 00:15:38,396
‫لذا حين أطلب منك التوقف عن الاستعجال
‫والاستهتار بحقوق المدّعى عليه

267
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
‫هذا ما عليك فعله.

268
00:15:39,648 --> 00:15:41,524
‫وإلا فقدت عملك هنا.

269
00:15:41,608 --> 00:15:44,402
‫يعود هذا القرار إلى المفتّش
‫يا "سونيا" وليس لك.

270
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
‫هذا مكمن خطئك يا "دون".

271
00:15:46,154 --> 00:15:48,156
‫نُقدت أحكام إدانة كثيرة

272
00:15:48,239 --> 00:15:51,576
‫خاصةً في الوحدة المعتمدة على الأقاويل.

273
00:15:51,660 --> 00:15:55,830
‫لذا أرسلني "جاك ماكوي" إلى هنا
‫لتنظيف المكان.

274
00:15:55,914 --> 00:15:58,667
‫ويعتبر شرطيّ ذلك
‫فكرة رائعة حقًا.

275
00:15:58,750 --> 00:16:01,127
‫لم لا تشرحون لي الوضع؟

276
00:16:01,211 --> 00:16:04,339
‫تعرّفت الضحية إلى "مارك فوستر"
‫بين مجموعة من الصور.

277
00:16:04,422 --> 00:16:06,341
‫أكان ذلك تتابعيًا؟

278
00:16:06,424 --> 00:16:08,927
‫ليس ذلك إجراء معتمدًا
‫فعرض الصور يجري حسب الأصول.

279
00:16:09,010 --> 00:16:12,055
‫نعم، حسنًا، أصولكم عتيقة الطراز.

280
00:16:12,138 --> 00:16:14,891
‫عرض كل صورة على حدة
‫دقيق أكثر.

281
00:16:14,974 --> 00:16:19,688
‫تظهر الدراسات أنّ الضحية المصدومة
‫لا تستطيع استيعاب تفاصيل كثير دفعة واحدة.

282
00:16:19,771 --> 00:16:24,401
‫- حسنًا، ماذا لديكما بعد؟
‫- لا نحتاج إلى شيء آخر.

283
00:16:24,484 --> 00:16:26,653
‫75 بالمئة من الإدانات الخاطئة

284
00:16:26,736 --> 00:16:28,279
‫نتجت عن خطأ الشاهد
‫في التعرّف على المجرم.

285
00:16:28,363 --> 00:16:30,407
‫يفترض بنا مناصرة الضحايا.

286
00:16:30,490 --> 00:16:32,033
‫إن شككنا بهم
‫فلن يدلوا بإفاداتهم.

287
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
‫سجن الأبرياء يكلّف
‫دافعي الضرائب الأموال

288
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
‫ويترك المعتدين
‫على الطريق لتكرار جرائمهم.

289
00:16:37,872 --> 00:16:41,584
‫حسنًا، هل من أدلة جنائية
‫عدا عن ذلك؟

290
00:16:41,668 --> 00:16:45,797
‫ألياف خضراء أفادت وحدة موقع الجريمة
‫بأنّها من بساط يُنتج للشاحنات المغلقة

291
00:16:45,880 --> 00:16:47,215
‫وتوقّفت صناعتها أواخر الثمانينيات.

292
00:16:47,298 --> 00:16:49,718
‫أيملك "فوستر" شاحنة مغلقة
‫ببساط أخضر؟

293
00:16:49,801 --> 00:16:52,303
‫لا لكن ربما استعار واحدة أو سرقها.

294
00:16:52,387 --> 00:16:53,763
‫اسمعي، كان حذرًا.

295
00:16:53,847 --> 00:16:55,849
‫احتفظ بثيابه ووضع قفازات
‫إضافة إلى واق ذكريّ.

296
00:16:55,932 --> 00:16:59,018
‫لم يكن غبيًا بما يكفي ليحضر
‫إلى موقع الجريمة بسيارته الخاصة.

297
00:16:59,102 --> 00:17:02,105
‫ما نقوله إنّها ليست تجربته الأولى
‫فقد تدرّب جيدًا على الاغتصاب.

298
00:17:02,188 --> 00:17:05,358
‫مهلًا، ظننت أنّ ما من قضية اغتصاب عالقة
‫متعلّقة بهذا الرجل.

299
00:17:05,442 --> 00:17:07,902
‫لا لكن ربما لم تقدّم الضحايا الإفادات.

300
00:17:07,986 --> 00:17:10,530
‫ينبئني حدسي
‫بأنّه قد فعل ذلك من قبل.

301
00:17:10,613 --> 00:17:12,282
‫أو ربما كان السبب ارتجاع المريء.

302
00:17:14,659 --> 00:17:17,620
‫- سنوسّع البحث ونتعقّب سوابقه.
‫- نعم.

303
00:17:17,704 --> 00:17:19,998
‫اتصل بي حين تجدونها.

304
00:17:20,999 --> 00:17:24,919
‫تأكّد من عذر غياب "فوستر".
‫تكلّما مع زوجته السابقة.

305
00:17:25,003 --> 00:17:28,173
‫"منزل (ليلى فوستر)، 232 شرقي الشارع 41
‫الأربعاء 24 يونيو"

306
00:17:28,256 --> 00:17:29,758
‫هذا صعب جدًا.

307
00:17:29,841 --> 00:17:32,177
‫- لا فائدة منك.
‫- هيا.

308
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
‫- أرجوك!
‫- تمالكي نفسك.

309
00:17:33,803 --> 00:17:37,724
‫ما خطبك؟ تمالكي نفسك!
‫ابتعد عني!

310
00:17:37,807 --> 00:17:41,102
‫- ابتعد عني!
‫- اهدأ.

311
00:17:41,186 --> 00:17:44,397
‫- هل تأذّيت يا سيدة "فوستر"؟
‫- كثيرًا.

312
00:17:44,481 --> 00:17:46,649
‫- أحتاج إلى دوائي.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

313
00:17:46,733 --> 00:17:48,818
‫لا عليك يا حبيبتي، هل أنت بخير؟

314
00:17:48,902 --> 00:17:52,739
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت للتحقق من عذر غياب "فوستر".

315
00:17:52,822 --> 00:17:55,825
‫تلك السافلة عديمة الفائدة.

316
00:17:55,909 --> 00:17:58,870
‫كانت تستخدم ذاك الأنبوب
‫حين وصلت إلى هنا.

317
00:17:58,953 --> 00:18:01,539
‫الطفلة قذرة
‫وما من طعام في الثلاجة.

318
00:18:01,623 --> 00:18:04,125
‫لا يعطيك ذلك الحق بإساءة معاملتها.

319
00:18:04,209 --> 00:18:05,794
‫هي محظوظة
‫لأنّني لم أطلق النار عليها.

320
00:18:05,877 --> 00:18:10,173
‫إن كنت ترغب في فعل شيء ما فلم لا تأخذ
‫الفتاة إلى الخدمات الاجتماعية؟

321
00:18:10,256 --> 00:18:12,217
‫الآن.

322
00:18:21,100 --> 00:18:24,979
‫تحبّ ابنتي الصغيرة البرغر بالجبن
‫فماذا عنك؟

323
00:18:26,564 --> 00:18:31,027
‫- حسنًا يا عزيزتي، لا عليك.
‫- حسنًا.

324
00:18:32,821 --> 00:18:37,033
‫يا سيدة "فوستر"؟ أود أن أطرح عليك
‫بضعة أسئلة بشأن زوجك السابق.

325
00:18:38,618 --> 00:18:41,704
‫- أكان هنا؟
‫- هذا ما نود أن تقوليه لنا.

326
00:18:41,788 --> 00:18:43,957
‫أحتاج إلى بعض المخدرات.

327
00:18:44,040 --> 00:18:46,209
‫- أصغي إليّ. انظري إليّ
‫- "بنسون".

328
00:18:46,292 --> 00:18:49,212
‫لن تحصلي على أيّ شيء
‫قبل أن تجيبي عن السؤال.

329
00:18:49,295 --> 00:18:51,381
‫- ساعدني.
‫- نعم، شكرًا.

330
00:18:51,464 --> 00:18:53,675
‫وسأقول كل ما تريد منّي قوله.

331
00:18:53,758 --> 00:18:58,012
‫كان هذا "فين" يا "إيل".
‫لدينا مشكلة أخرى.

332
00:19:01,266 --> 00:19:05,103
‫وجد مركز البحوث الجنائية الوطني قضية
‫تطابق قضيتكما حتى بالألياف الخضراء.

333
00:19:05,186 --> 00:19:09,107
‫- ظننت أنّ لا قضايا اغتصاب عالقة.
‫- صحيح لكنّ عمر هذه القضية 10 سنوات.

334
00:19:09,190 --> 00:19:11,860
‫حُكم على المعتدي بالسجن 25 عامًا.

335
00:19:11,943 --> 00:19:14,070
‫- من عمل على القضية؟
‫- أنت.

336
00:19:22,078 --> 00:19:27,166
‫اعتقلت عام 1998 "فيكتور تايت"
‫بسبب اغتصاب "كايتي هاريس".

337
00:19:27,250 --> 00:19:29,085
‫هدّدها بسكين وحاول اغتصابها.

338
00:19:29,168 --> 00:19:31,087
‫لكنّه أوسعها ضربًا حين عجز عن ذلك.

339
00:19:31,170 --> 00:19:33,339
‫وترك في موقع الجريمة
‫الألياف الخضراء عينها...

340
00:19:33,423 --> 00:19:35,258
‫...التي وجدتها على "رينا ويست".

341
00:19:35,341 --> 00:19:37,510
‫الشاحنات المغلقة
‫عربات المنحرفين المختارة.

342
00:19:37,594 --> 00:19:39,721
‫مئات الآلاف منها مزوّدة بالبساط عينه.

343
00:19:39,804 --> 00:19:41,931
‫او ربما قبضتما على الرجل الخاطئ.

344
00:19:42,015 --> 00:19:43,474
‫أهذا رأيك المهني؟

345
00:19:43,558 --> 00:19:46,269
‫قارنوا الألياف القديمة بالجديدة
‫واعرفوا إن كانت متطابقة.

346
00:19:46,352 --> 00:19:48,730
‫لا يمكننا فقد استخدم المختبر العيّنة
‫بأكملها منذ 10 أعوام.

347
00:19:48,813 --> 00:19:49,981
‫مهلًا. ماذا تقول لي؟

348
00:19:50,064 --> 00:19:53,026
‫يستحيل أن نربط جنائيًا
‫قضية "هاريس" بـ"رينا ويست"؟

349
00:19:53,109 --> 00:19:57,280
‫لا، أقول لك إنّهما غير مرتبطتين
‫فـ"فيكتور تايت" لم يخدعها للدخول.

350
00:19:57,363 --> 00:19:59,198
‫لم يقيّدها ولم يحاول قتلها.

351
00:19:59,282 --> 00:20:00,533
‫أولئك الرجال يتكيّفون مع الظروف.

352
00:20:00,617 --> 00:20:03,077
‫حظي بعقد كامل لتحسين تقنيّته.

353
00:20:03,161 --> 00:20:05,914
‫أعطى "تايت" عذر غياب مفصّلًا
‫اتّضح أنّه خاطئ.

354
00:20:05,997 --> 00:20:07,290
‫كانت يداه ملطّختين بالدم.

355
00:20:07,373 --> 00:20:09,834
‫تعرّفت الضحية إليه في عرض الصور
‫واستعراض المشتبه بهم.

356
00:20:09,918 --> 00:20:12,462
‫لكنّ أحدهم يعتدي على النساء
‫بعد 10 سنوات

357
00:20:12,545 --> 00:20:14,088
‫بطريقة مشابهة بشكل ملحوظ.

358
00:20:14,172 --> 00:20:17,467
‫تسندين براءة "تايت" إلى ألياف خضراء
‫لا نملكها.

359
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
‫إطلاقًا. أقول إنّ علينا
‫دراسة القضية من جديد.

360
00:20:20,511 --> 00:20:23,723
‫اُبطلت 53 إدانة في هذه الولاية
‫يا "دون".

361
00:20:23,806 --> 00:20:24,849
‫قضية واحدة تُعتبر كثيرة.

362
00:20:24,933 --> 00:20:27,101
‫بُرّئ هؤلاء الرجال بفضل الحمض النووي
‫لذا الوضع مختلف.

363
00:20:27,185 --> 00:20:29,437
‫قد أضيف إنّهم سُجنوا زورًا لعقود

364
00:20:29,520 --> 00:20:32,649
‫لأنّ المحقّقين لم يقوموا بواجبهم أساسًا.

365
00:20:32,732 --> 00:20:35,944
‫لا ينطبق هذا على قضيتنا يا سيدة باكستون"
‫فـ"تايت" مذنب.

366
00:20:36,027 --> 00:20:38,655
‫حقًا؟ هذا رائع إذًا.

367
00:20:38,738 --> 00:20:41,532
‫لا تمانع أن أتّصل بك بعد أن تستجوب
‫"كايتي هاريس" من جديد

368
00:20:41,616 --> 00:20:44,035
‫وتعرض عليها مجموعة صور تتابعيّة.

369
00:20:46,329 --> 00:20:47,205
‫خذ "فين" معك.

370
00:20:50,166 --> 00:20:52,126
‫"منزل (كايتي هاريس) 560 غربي
‫الشارع 45، 25 يونيو"

371
00:20:52,210 --> 00:20:54,128
‫لا أفهم.
‫لم عليّ أن أفعل هذا؟

372
00:20:54,212 --> 00:20:58,549
‫هذه طريقة أكثر دقة
‫للتعرّف إلى المعتدي عليك.

373
00:21:17,026 --> 00:21:18,236
‫"فيكتور تايت".

374
00:21:18,319 --> 00:21:20,571
‫الرجل عينه الذي أشرت إليه
‫في قاعة المحكمة.

375
00:21:20,655 --> 00:21:22,281
‫لم تجبرني على معاناة هذا
‫من جديد؟

376
00:21:22,365 --> 00:21:25,034
‫هناك احتمال بسيط جدًا أن نكون
‫قد قبضنا على الرجل الخاطئ.

377
00:21:25,118 --> 00:21:29,288
‫عمّ تتكلّم؟
‫ذاك الرجل اغتصب زوجتي.

378
00:21:29,372 --> 00:21:31,624
‫هو قابع في السجن منذ 10 سنوات.

379
00:21:31,708 --> 00:21:34,293
‫أظهرت ضحية جديدة
‫أنّ "تايت" قد يكون بريئًا.

380
00:21:34,377 --> 00:21:36,879
‫لا أصدّق هذا. ذاك الرجل قد اعتدى عليّ.

381
00:21:36,963 --> 00:21:39,590
‫أتعتقد أنّني لن أعرف وجهه
‫بعد ما فعله بوجهي؟

382
00:21:39,674 --> 00:21:42,677
‫تخطئ ضحايا كثيرات في التعرّف
‫إلى المعتدي يا "كايتي"

383
00:21:42,760 --> 00:21:44,053
‫ستكنّ متأكّدات تمامًا

384
00:21:44,137 --> 00:21:46,347
‫ثم يثبت دليل الحمض النووي
‫براءة الشاب.

385
00:21:46,431 --> 00:21:47,890
‫أهذا ما حدث هنا؟

386
00:21:47,974 --> 00:21:52,395
‫لا. لكن علينا التحقّق من أدلة جنائية أخرى.

387
00:21:53,938 --> 00:21:56,315
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

388
00:21:59,652 --> 00:22:02,321
‫لو كان الخيار عائدًا إليّ لما كنت هنا.

389
00:22:03,823 --> 00:22:05,700
‫أعتقد أنّه بريء.

390
00:22:10,038 --> 00:22:11,414
‫لست متأكّدًا.

391
00:22:11,497 --> 00:22:13,833
‫لا تعد قبل أن تتأكّد.

392
00:22:20,381 --> 00:22:22,050
‫هل أنت بخير؟

393
00:22:23,676 --> 00:22:25,303
‫أنا أراجع القضية في عقلي.

394
00:22:25,386 --> 00:22:27,805
‫قرأت الملف فقد قمت بواجبك
‫وكان عذر غيابك واهيًا.

395
00:22:27,889 --> 00:22:29,140
‫لا، هناك تكمن المشكلة.

396
00:22:29,223 --> 00:22:32,852
‫كان عذر غياب "تايت" يصحّ
‫على عطلة الأسبوع الذي سبق ذلك

397
00:22:32,935 --> 00:22:34,771
‫لطالما قال إنّ استجوابي

398
00:22:34,854 --> 00:22:35,980
‫جعل الأمو تختلط عليه.

399
00:22:36,064 --> 00:22:37,148
‫لذا أخطأ في تحديد التواريخ.

400
00:22:37,231 --> 00:22:39,192
‫بحقك يا صاح.
‫لا تقس على نفسك.

401
00:22:40,276 --> 00:22:42,111
‫ماذا لو كان "تايت" بريئًا؟

402
00:22:42,195 --> 00:22:43,488
‫حظي الرجل بمحاكمة عادلة.

403
00:22:43,571 --> 00:22:47,909
‫إن لم يكن المغتصب فسيكون النظام كلّه
‫قد فشل لا أنت وحدك.

404
00:22:49,160 --> 00:22:50,787
‫"ستابلر".

405
00:22:52,830 --> 00:22:56,292
‫نحن عائدان.
‫وجدت "ليف" ضحيّتين جديدتين.

406
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
‫منذ 12 عامًا

407
00:22:57,460 --> 00:22:59,629
‫أفادت سيدتان باغتصابهما
‫تحت تهديد السكين.

408
00:22:59,712 --> 00:23:02,173
‫دعيني أخمّن. مزيد من الألياف الخضراء
‫في موقع الجريمة.

409
00:23:02,256 --> 00:23:04,842
‫- نعم.
‫- هذا جميل. وتظنّين أنّني الفاشل.

410
00:23:04,926 --> 00:23:06,969
‫- لم تصل هاتان القضيتان إلينا البتة.
‫- لماذا؟

411
00:23:07,053 --> 00:23:10,014
‫لأنّ الضحيّتين كانتا من بنات الهوى.

412
00:23:10,098 --> 00:23:11,140
‫قدّمتا اسمين زائفين.

413
00:23:11,224 --> 00:23:13,059
‫لذا هربتا حين لم يصدّقهما أحد.

414
00:23:13,142 --> 00:23:14,769
‫يجب أن نجد هاتين المرأتين.

415
00:23:14,852 --> 00:23:17,146
‫وكيف يجدر بنا فعل ذلك مع اسمين زائفين
‫عمرهما 12 عامًا؟

416
00:23:17,230 --> 00:23:20,566
‫إن أردت إيجاد فاشلة
‫فاسألي قوّادًا.

417
00:23:21,567 --> 00:23:22,985
‫"772 شارع (واشنطن)
‫الخميس 25 يونيو"

418
00:23:23,069 --> 00:23:26,030
‫إن احتجت إلى الطعام فتعالي إليّ، اتفقنا؟

419
00:23:26,114 --> 00:23:29,992
‫سيجعلك هذا الرجل ترتدين الـ"ليكرا"
‫وتنتعلين الكعوب البلاستيكية سريعًا.

420
00:23:30,076 --> 00:23:30,910
‫ارحلي.

421
00:23:30,993 --> 00:23:33,913
‫أيها التحرّيان. إلام تحتاجان؟

422
00:23:33,996 --> 00:23:37,667
‫كنت قوّادًا مشهورًا في السابق لذا كنت
‫تعرف كل نساء المدينة على الأرجح

423
00:23:37,750 --> 00:23:39,710
‫إن كنّ نافعات.

424
00:23:39,794 --> 00:23:41,712
‫نريد معرفة أسماء صاحبات الصور.

425
00:23:41,796 --> 00:23:46,342
‫- ما المقابل؟
‫- لن أعود إلى هنا يا "ويلي".

426
00:23:46,425 --> 00:23:48,928
‫سمعت الإشاعات يا "كندال".

427
00:23:49,011 --> 00:23:51,973
‫لا أريد أن أكون مخبرك
‫وأنت تضع مسدسك في حلقي.

428
00:23:52,056 --> 00:23:53,391
‫لقد توفّيت الجميلة.

429
00:23:53,474 --> 00:23:54,851
‫أتذكر كيف؟

430
00:23:54,934 --> 00:23:56,185
‫خنقها أحدهم.

431
00:23:56,269 --> 00:23:57,353
‫ماذا عنها؟

432
00:23:57,436 --> 00:24:00,857
‫كانت قد توقّفت عن العمل
‫قبل تعرّضها للضرب بوقت طويل.

433
00:24:00,940 --> 00:24:02,817
‫- واختفت بعد ذلك.
‫- أحتاج إلى اسم.

434
00:24:02,900 --> 00:24:04,277
‫أحتاج إلى إجراء اتصال.

435
00:24:04,360 --> 00:24:05,444
‫أنه ذلك بسرعة.

436
00:24:05,528 --> 00:24:08,197
‫اسمع، لا يحقّ لك أن تسيء معاملة أحدهم
‫حتى حين يتعلّق الأمر بطفلة.

437
00:24:08,281 --> 00:24:09,991
‫لا يفاجئني عدم اتفاقنا.

438
00:24:10,074 --> 00:24:11,367
‫ليس ذلك فحسب.

439
00:24:11,450 --> 00:24:12,952
‫صفعت أمًا أمام ابنتها
‫ذات السنوات الـ 6.

440
00:24:13,035 --> 00:24:14,912
‫أنت تهدّده الآن
‫بسبب البحث عن فتاة جديدة.

441
00:24:14,996 --> 00:24:16,289
‫ما خطبك؟

442
00:24:22,503 --> 00:24:25,590
‫ذكّرتني بابنتي "كيلي".

443
00:24:27,675 --> 00:24:29,802
‫- كم عمرها؟
‫- 10.

444
00:24:30,803 --> 00:24:32,763
‫كان يمكنني رؤيتها أسبوعين في السنة فحسب.

445
00:24:32,847 --> 00:24:35,057
‫لم نقض الوقت الكافي يومًا
‫لكن لطالما استمتعنا بذلك.

446
00:24:36,184 --> 00:24:37,351
‫أتعيش خارج الولاية؟

447
00:24:38,853 --> 00:24:41,856
‫انتقلت زوجتي السابقة إلى "سياتل" للهرب.

448
00:24:41,939 --> 00:24:45,568
‫وماتت ابنتي في النهاية لأنّ...

449
00:24:45,651 --> 00:24:47,737
‫...لأنّني لم أكن هناك.

450
00:24:49,697 --> 00:24:50,865
‫أنا آسفة.

451
00:24:52,074 --> 00:24:55,953
‫زوجتي السابقة أيضًا.
‫تورّطت مع تاجر ممنوعات.

452
00:24:56,037 --> 00:24:57,705
‫قبضت عليهما متلبّسين.

453
00:25:00,958 --> 00:25:02,418
‫"كندال".

454
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
‫عرفت لك الاسم.

455
00:25:05,713 --> 00:25:07,465
‫"بيفرلي نيل"؟

456
00:25:09,217 --> 00:25:12,261
‫من أين حصلت على هذه؟ من أنتما؟

457
00:25:12,345 --> 00:25:13,304
‫وحدة الضحايا الخاصة.

458
00:25:13,387 --> 00:25:16,182
‫نحن نحقّق في اغتصاب آخر
‫مطابق لملف قضيتك.

459
00:25:16,265 --> 00:25:17,725
‫ما من قضية.

460
00:25:17,808 --> 00:25:20,019
‫ألم تسمعا؟
‫أنا اختلقت القصة برمّتها.

461
00:25:20,102 --> 00:25:24,065
‫اسمعي، ما زال مغتصبك طليقًا
‫ولا يمكننا القبض عليه من دونك.

462
00:25:24,148 --> 00:25:26,776
‫أنا مراسلة في المحكمة الآن وأنا أرى
‫ما يحدث في محاكمات الاغتصاب.

463
00:25:26,859 --> 00:25:28,653
‫هناك قوانين لحماية الضحايا.

464
00:25:28,736 --> 00:25:29,946
‫واستراتيجيات للتحايل عليها.

465
00:25:30,029 --> 00:25:33,491
‫لا تريدين أن يعرف أحدهم
‫ما كنت عليه.

466
00:25:35,159 --> 00:25:37,161
‫أنت جريء.

467
00:25:37,245 --> 00:25:41,165
‫رميت عنّي ذاك الحمل منذ وقت طويل
‫وتريدني الآن أن أحمله من جديد.

468
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
‫لا يجب أن يكون ما كنت عليه مهمًّا.

469
00:25:42,833 --> 00:25:44,293
‫كانت طريقة معاملتك خاطئة.

470
00:25:44,377 --> 00:25:47,588
‫ويفترض بي أن ألين لأنّك تقولين ذلك.

471
00:25:47,672 --> 00:25:48,798
‫هكذا يتكلّم القوّادون.

472
00:25:48,881 --> 00:25:51,300
‫تتعرّض نساء للاغتصاب.

473
00:25:51,384 --> 00:25:52,677
‫لا تجبريني على استدعائك للمحكمة.

474
00:25:52,760 --> 00:25:53,844
‫ذلك مستحيل.

475
00:25:53,928 --> 00:25:57,723
‫لا تعرفين الشرطيين
‫إن كنت تستخفّين بهذا التهديد.

476
00:25:57,807 --> 00:26:00,434
‫لست فاسقة ولا ضحية يا حضرة التحرّي.

477
00:26:00,518 --> 00:26:03,813
‫ولن أسمح لك بالتأكيد
‫بمعاملتي على أنّني كذلك.

478
00:26:05,523 --> 00:26:06,691
‫كيف سار الأمر؟

479
00:26:06,774 --> 00:26:08,693
‫إحدى الضحيتين توفّيت
‫والثانية رفضت التعاون.

480
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
‫سنجبرها على ذلك إذًا. لذا سأتّصل
‫بـ"باكستون" من أجل مذكرة جلب إلى المحكمة.

481
00:26:12,446 --> 00:26:14,949
‫لا يمكنك الاتصال بمساعدة النائب العام
‫من دون موافقتي.

482
00:26:15,032 --> 00:26:18,536
‫اسمع، "بيفرلي نيل" قد تبرّئ "فوستر"
‫أو تضعه في السجن.

483
00:26:18,619 --> 00:26:21,580
‫وما الذي يدفعك إلى الاعتقاد
‫أنّها ستتمكّن من التعرّف إليه

484
00:26:21,664 --> 00:26:22,915
‫بعد أكثر من عقد؟

485
00:26:22,999 --> 00:26:24,792
‫لن نعرف قبل أن نلوي ذراعها.

486
00:26:24,875 --> 00:26:27,837
‫نعم لكن لم تثق بها هي وليس بـ"رينا ويست"؟
‫فقد تعرّضت الاثنتان لاعتداء بسكين.

487
00:26:27,920 --> 00:26:29,422
‫مجرم أسود وضحية سوداء.

488
00:26:29,505 --> 00:26:32,466
‫إن تعرّفت "نيل" إلى "فوستر" فلا يمكنه
‫الاستناد إلى تحديد الهوية وفق العرق.

489
00:26:32,550 --> 00:26:33,718
‫لا يجدر بالعرق أن يحدث فارقًا.

490
00:26:33,801 --> 00:26:35,678
‫تقول دراسات البحث عكس ذلك.

491
00:26:35,761 --> 00:26:37,847
‫ذلك غير مهم الآن.
‫"فوستر" محتجز.

492
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
‫حدث اغتصاب آخر.

493
00:26:40,850 --> 00:26:42,810
‫- أين؟
‫- أرض مهجورة وسط المدينة.

494
00:26:42,893 --> 00:26:44,353
‫الضحية قاصر.

495
00:26:44,437 --> 00:26:45,896
‫اذهبوا جميعكم.

496
00:26:48,149 --> 00:26:50,526
‫- هل تراقبيننا؟
‫- اعتادوا ذلك.

497
00:26:50,609 --> 00:26:54,447
‫الأمر القائم في مركز الإرسال
‫أن أُستدعى عند استدعائكم.

498
00:26:54,530 --> 00:26:56,032
‫إنّها مجرد طفلة.

499
00:26:56,115 --> 00:26:59,368
‫"لين ريفرز"، 16 عامًا.
‫كان والدها خارج المدينة.

500
00:26:59,452 --> 00:27:02,788
‫سبب الوفاة الأوليّ النزيف القويّ.

501
00:27:02,872 --> 00:27:05,750
‫تعرّضت لجروح عديدة في عنقها وصدرها.

502
00:27:05,833 --> 00:27:07,376
‫شريانها السباتي مقطوع.

503
00:27:07,460 --> 00:27:09,712
‫حسنًا، لم تُقتل هنا.

504
00:27:09,795 --> 00:27:10,963
‫ليست كمية الدماء كافية.

505
00:27:11,047 --> 00:27:12,256
‫ما من سوائل أيضًا.

506
00:27:12,340 --> 00:27:17,511
‫يظهر جوّال الضحية 14 اتّصالًا لم يردّ عليه
‫من المدعوة "أنجيلينا لوبينو".

507
00:27:17,595 --> 00:27:19,597
‫- هل من أدلّة جنائية؟
‫- المزيد من الألياف الخضراء.

508
00:27:19,680 --> 00:27:21,265
‫هي مغطّاة بها عمليًا.

509
00:27:21,349 --> 00:27:23,476
‫اغتُصبت في الشاحنة ثم رُميت هنا.

510
00:27:23,559 --> 00:27:26,228
‫لو لم يكن "فوستر" قابعًا في زنزانة
‫لأعدته إلى السجن على الفور.

511
00:27:26,312 --> 00:27:28,356
‫لم يعد "فوستر" محتجزًا.

512
00:27:30,608 --> 00:27:31,734
‫لقد خرج بكفالة.

513
00:27:35,529 --> 00:27:36,614
‫ماذا؟ هذا من حقّه.

514
00:27:36,697 --> 00:27:39,450
‫خالف أمرًا تقييديًا
‫وتعرّفت "رينا ويست" إليه.

515
00:27:39,533 --> 00:27:41,869
‫نعم، حسنًا، ليس ذلك الدليل كافيًا
‫كما قلت لك.

516
00:27:41,952 --> 00:27:44,246
‫لا يكفي بالتأكيد لحبسه احتياطيًا
‫من دون كفالة.

517
00:27:44,330 --> 00:27:46,832
‫- كم؟
‫- حدّدها القاضي بـ 50 ألفًا.

518
00:27:47,833 --> 00:27:50,211
‫دفع إذًا 5 آلاف لكفيل
‫وأصبح حرًا للقتل.

519
00:27:50,294 --> 00:27:52,755
‫أتعلمين؟
‫ألقي اللوم على الدستور، اتفقنا؟

520
00:27:52,838 --> 00:27:54,632
‫تودين أن تكوني مدعية عامة؟
‫ارتادي كلية القانون.

521
00:27:54,715 --> 00:27:58,928
‫والأفضل حتى
‫هو أن تقوموا بواجبكم يا رفاق.

522
00:27:59,011 --> 00:28:01,889
‫جدوا لي ما يمكنني الاستناد إليه لسجنه.

523
00:28:12,191 --> 00:28:14,568
‫تعرّضت "لين ريفرز" لجروح في القصّ

524
00:28:14,652 --> 00:28:17,947
‫وطعنتين في الصدر
‫وضربة قاتلة على العنق.

525
00:28:18,030 --> 00:28:20,282
‫الشفرة التي تبحثين عنها
‫طويلة ومستدقّة الطرف.

526
00:28:20,366 --> 00:28:22,535
‫هل من دليل على اعتداء جنسيّ؟

527
00:28:22,618 --> 00:28:26,247
‫تمزّق في التجويف المهبلي
‫وهالتا حلمتي ثدييها مفقودتان.

528
00:28:26,330 --> 00:28:30,126
‫- هل أخذ حلمتيها بعد الوفاة؟
‫- حصل المسكين على فرصة أخيرًا.

529
00:28:30,209 --> 00:28:32,128
‫لم يأخذ "فوستر" يومًا
‫تذكارات من قبل.

530
00:28:32,211 --> 00:28:33,546
‫كانت هذه جريمته الأولى.

531
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
‫أثرنا توتّره فعجز عن تمالك نفسه.

532
00:28:35,506 --> 00:28:37,758
‫سيصبح أكثر خطرًا
‫إن اعتقد أنّه ليس هناك ما يخسره.

533
00:28:37,842 --> 00:28:40,886
‫تحاليل السموم في دم الضحية أتت إيجابية
‫من ناحية القنب

534
00:28:40,970 --> 00:28:41,846
‫والمشروب.

535
00:28:41,929 --> 00:28:42,763
‫ممنوعات ومشروب.

536
00:28:42,847 --> 00:28:45,182
‫أيّ شخص في الـ 16 لا يحتفل
‫في غياب أمّه وأبيه عن المدينة؟

537
00:28:45,266 --> 00:28:47,601
‫أكثرت "أنجيلينا لوبينو"
‫من الاتصال بجوّالها.

538
00:28:47,685 --> 00:28:49,895
‫ربما تستطيع إخبارنا بما جرى البارحة.

539
00:28:49,979 --> 00:28:51,313
‫لم يكن حفلًا فعليًا.

540
00:28:51,397 --> 00:28:53,732
‫كان أشبه بلقاء رومانسي.

541
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
‫مع المشروب والممنوعات.

542
00:28:56,068 --> 00:28:58,404
‫كنّا نستمتع بوقتنا.

543
00:28:58,487 --> 00:29:00,489
‫لم تكن أمّي تعلم بوجود والدي "لين"
‫خارج المدينة.

544
00:29:00,573 --> 00:29:02,992
‫حسنًا، كان الحفل الرومانسي إذًا
‫في منزل "لين".

545
00:29:03,075 --> 00:29:06,328
‫لا، في منزل "تومي بورتر"
‫وهو يقيم في "ريفرتون".

546
00:29:06,412 --> 00:29:08,289
‫ذلك حيّ "رينا ويست".

547
00:29:09,290 --> 00:29:11,500
‫هل أتى أحدهم وأقلّ "لين"؟

548
00:29:11,584 --> 00:29:15,171
‫لا. لكن اختيرت لإحضار
‫المزيد من الجعة.

549
00:29:15,254 --> 00:29:16,255
‫لم هي؟

550
00:29:16,338 --> 00:29:18,174
‫كانت "لين" تملك بطاقة هوية مزوّرة.

551
00:29:18,257 --> 00:29:22,219
‫سُرّت بالذهاب لكنّها لم تعد البتة.

552
00:29:23,762 --> 00:29:27,099
‫قال مدير المتجر
‫إنّه رفض طلب "لين ريفرز".

553
00:29:27,183 --> 00:29:29,393
‫إن كان قد باع الجعة إلى قاصر
‫فما كان ليقرّ بذلك.

554
00:29:29,477 --> 00:29:31,061
‫كان يقول الحقيقة، صدّقني.

555
00:29:31,145 --> 00:29:33,022
‫هل رأى أحدهم "فوستر"
‫في المنطقة البارحة؟

556
00:29:33,105 --> 00:29:34,648
‫لم يصرّح أحد بذلك.

557
00:29:34,732 --> 00:29:35,941
‫هل نعرف أين هو؟

558
00:29:36,025 --> 00:29:38,152
‫لو كنّا نعرف أنّ سراحه قد أُطلق
‫لكنّا تعقّبناه.

559
00:29:38,235 --> 00:29:40,321
‫تريد إلقاء اللوم عليّ؟

560
00:29:40,404 --> 00:29:41,447
‫إن كان "فوستر" رجلك

561
00:29:41,530 --> 00:29:43,199
‫فقد سجنت رجلًا بريئًا 10 سنوات.

562
00:29:43,282 --> 00:29:45,075
‫أعرف ذلك الآن وسأصلح الأمر.

563
00:29:45,159 --> 00:29:46,577
‫هذا مريح حقًا.

564
00:29:46,660 --> 00:29:49,663
‫لكنّك لم تثبت لي في تلك الأثناء
‫ما يفرض اعتقاله.

565
00:29:49,747 --> 00:29:52,166
‫ماذا يفعل برأيك؟
‫أيتجوّل بحثًا عن ضحايا؟

566
00:29:52,249 --> 00:29:53,918
‫إنّه مطارد وهذا ما يفعله أمثاله.

567
00:29:54,001 --> 00:29:56,337
‫وكيف يفعل ذلك من دون سيارة؟

568
00:29:56,420 --> 00:29:57,505
‫يستعيرها من والده.

569
00:29:57,588 --> 00:30:01,717
‫تحقّقت للتو من أسرة "فوستر"
‫ومعارفه المقرّبين.

570
00:30:01,800 --> 00:30:04,136
‫اتّضح أنّ والده المريض يعيش في "برونكس"

571
00:30:04,220 --> 00:30:07,723
‫وتأخّر في تسجيل شاحنته المغلقة
‫العائدة لأواخر الثمانينيات.

572
00:30:07,806 --> 00:30:10,351
‫أيرضيك هذا حضرة المستشارة؟

573
00:30:10,434 --> 00:30:12,561
‫"منزل (مالكوم فوستر)، 1716 (بوفام)
‫(برونكس)، 26 يونيو"

574
00:30:12,645 --> 00:30:15,272
‫لا أثر لـ"فوستر" أو للسكين في الأعلى.

575
00:30:15,356 --> 00:30:17,274
‫لم منزلي مليء بالشرطيين؟

576
00:30:17,358 --> 00:30:20,402
‫نبحث عن ابنك يا سيد "فوستر".
‫أتعرف أين هو؟

577
00:30:20,486 --> 00:30:23,656
‫كان "مارك" هنا
‫حين ذهبت إلى المتجر.

578
00:30:27,117 --> 00:30:28,327
‫مفاد هذه أنّكم تبحثون عن سكّين.

579
00:30:28,410 --> 00:30:30,621
‫لا تبدو متفاجئًا.

580
00:30:30,704 --> 00:30:33,707
‫ابني مخيّب للآمال.

581
00:30:34,708 --> 00:30:36,502
‫السكاكين يا "إيل".

582
00:30:42,675 --> 00:30:44,051
‫تحقّق من وجود أثر للدم على هذه.

583
00:30:44,134 --> 00:30:46,011
‫تحقّق من ذلك يا "ستيفنز".

584
00:30:48,097 --> 00:30:49,098
‫هذا عدد كبير من السكاكين.

585
00:30:49,181 --> 00:30:51,767
‫كنت جزّارًا طوال 40 عامًا
‫وكنت أملك متجري الخاص.

586
00:30:51,850 --> 00:30:53,060
‫أنا آسف يا حضرة المحقّقة.

587
00:30:53,143 --> 00:30:54,603
‫سلاح الجريمة ليس هنا.

588
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
‫لقد قتل أحدهم.

589
00:30:56,188 --> 00:30:58,774
‫يجب أن نجد ابنك الآن يا سيد "فوستر".

590
00:30:58,857 --> 00:31:00,025
‫هل أخذ شاحنتك المقفلة؟

591
00:31:00,109 --> 00:31:02,111
‫لا يقود أحد مستهلكة الوقود تلك.

592
00:31:02,194 --> 00:31:05,364
‫- أين هي؟
‫- في مرأب جاري في المنزل المجاور.

593
00:31:05,447 --> 00:31:06,657
‫حريق.

594
00:31:07,783 --> 00:31:09,285
‫سأعبر فناء الجار.

595
00:31:09,368 --> 00:31:10,744
‫- سأوافيك عند منتصف الطريق.
‫- رجاء.

596
00:31:10,828 --> 00:31:12,121
‫لا تقتلوه!

597
00:31:18,210 --> 00:31:19,753
‫يحاول إتلاف الدليل.

598
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
‫أراهن على أنّ السكين في الشاحنة أيضًا.

599
00:31:26,719 --> 00:31:28,220
‫الشرطة! أرنا يديك.

600
00:31:32,850 --> 00:31:34,768
‫إنّه بنزين. تراجعي يا "ليف".

601
00:31:36,145 --> 00:31:37,187
‫لن أرحل.

602
00:31:37,271 --> 00:31:38,188
‫كم هذا جميل.

603
00:31:39,815 --> 00:31:41,442
‫لا تتحرّك يا "فوستر".

604
00:31:41,525 --> 00:31:43,861
‫اضغط على ذاك السناد
‫وسنشتعل جميعنا.

605
00:31:43,944 --> 00:31:46,196
‫- تراجعا.
‫- مستحيل فالدليل على وشك الانفجار.

606
00:31:46,280 --> 00:31:48,741
‫"كندال"؟ نريده على قيد الحياة
‫يا "كندال".

607
00:32:00,169 --> 00:32:01,503
‫تعرف أنّني أريد قتلك.

608
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
‫افعل ذلك.

609
00:32:04,506 --> 00:32:07,343
‫- يبدو أنّك ترغب في الموت.
‫- أنت أيضًا.

610
00:32:07,426 --> 00:32:08,844
‫لا تفعل ذلك.

611
00:32:35,663 --> 00:32:37,665
‫كان عليك استغلال الفرصة.

612
00:32:38,874 --> 00:32:41,001
‫غدًا يوم آخر على الدوام.

613
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
‫ماذا تعرضين؟

614
00:32:49,468 --> 00:32:52,054
‫ما رأيك بالسجن المؤبد
‫من دون إطلاق سراح مشروط؟

615
00:32:52,137 --> 00:32:53,013
‫ثقة مفرطة بالنفس.

616
00:32:53,097 --> 00:32:54,807
‫حقًا؟

617
00:32:54,890 --> 00:32:57,434
‫لجريمة قتل من الدرجة الثانية
‫وأربع تهم اغتصاب؟

618
00:32:57,518 --> 00:33:01,855
‫صدّقني، لو كان بإمكاني...
‫لأعددت الخليط بنفسي.

619
00:33:01,939 --> 00:33:05,359
‫تشمل عقوبتك اشتراك مجاني بالكابل
‫وفي النادي الرياضي.

620
00:33:05,442 --> 00:33:07,027
‫ما هذا؟

621
00:33:07,111 --> 00:33:10,948
‫إنّه سلاح الجريمة الذي وجدناه
‫في شاحنة موكّلك المقفلة.

622
00:33:12,157 --> 00:33:16,245
‫يعتمد التساهل على ما ستخبرنا به
‫بشأن جرائمه.

623
00:33:16,328 --> 00:33:20,916
‫ويستحسن أن تقول الحقيقة
‫وإلا اعتبرت المسألة شخصية.

624
00:33:22,292 --> 00:33:24,461
‫طعنتني بشوكة.

625
00:33:25,587 --> 00:33:28,424
‫لم تكن إبرة لحسن حظّك.

626
00:33:41,562 --> 00:33:43,439
‫فاسقتان.

627
00:33:44,565 --> 00:33:46,692
‫ظننت أنّهما ستكونان سهلتين المنال.

628
00:33:48,068 --> 00:33:51,113
‫بم تشعرين حين تصيح فاسقة قائلة
‫إنّها تتعرّض للاغتصاب؟

629
00:33:53,157 --> 00:33:54,867
‫أثار ذلك غضبي.

630
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
‫لذا أشبعت رغباتي وخنقت السافلة.

631
00:34:03,250 --> 00:34:08,172
‫أفترض أنّ إحداهما هربت خائفة
‫وقد بحثت عنها بإلحاح أيضًا.

632
00:34:09,548 --> 00:34:11,717
‫كانت تلك الفاسقة محظوظة.

633
00:34:13,677 --> 00:34:15,846
‫كنت أنوي ذبحها.

634
00:34:20,309 --> 00:34:22,436
‫ماذا تذكر عن "كايتي هاريس"؟

635
00:34:22,519 --> 00:34:24,563
‫كلّ شيء.

636
00:34:26,190 --> 00:34:29,693
‫وضعت سكّيني في جنبها
‫وأجبرتها على اصطحابي إلى الأعلى.

637
00:34:31,278 --> 00:34:33,989
‫"اضطُررت للكمها لأنّها قاومتني."

638
00:34:34,072 --> 00:34:35,824
‫"ضربتها لأنّك لم تستمتع بذلك."

639
00:34:35,908 --> 00:34:39,077
‫"تلك كذبة فقد ثقبت فراشها."

640
00:34:39,161 --> 00:34:43,499
‫"لم تستطع فعل ذلك فغضبت
‫لذا جرحت وجهها."

641
00:34:43,582 --> 00:34:45,793
‫ذاك سكين لنزع العظام يا عزيزتي.

642
00:34:46,919 --> 00:34:49,797
‫أردت رؤية فعاليّته على اللحم البشري.

643
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
‫لا أتعرّف إليه.

644
00:34:52,132 --> 00:34:54,718
‫هدّئي من روعك.

645
00:34:54,802 --> 00:34:58,263
‫سيدخل السجن بسبب ما فعله بك.

646
00:34:58,347 --> 00:35:00,933
‫ماذا عن "فيكتور تايت"؟

647
00:35:01,975 --> 00:35:03,936
‫يجب أن نخرجه.

648
00:35:10,692 --> 00:35:13,570
‫لم أشعر بالحاجة الملحّة لوقت طويل.

649
00:35:15,239 --> 00:35:17,533
‫حتى خسرت عملي.

650
00:35:19,159 --> 00:35:21,328
‫فقدت صوابي حين هربت تلك السافلة.

651
00:35:21,411 --> 00:35:24,289
‫كان عليّ أن أقيّدها بالسرير من البداية.

652
00:35:27,417 --> 00:35:29,127
‫الفتاة الصغيرة.

653
00:35:31,046 --> 00:35:33,966
‫أرادت أن تدفع لي كي أشتري لها الجعة.

654
00:35:35,509 --> 00:35:37,845
‫أسهل غنيمة رأيتها في حياتي.

655
00:35:39,054 --> 00:35:40,639
‫ظننت أنّكم ستتابعون البحث...

656
00:35:40,722 --> 00:35:42,933
‫...ظنًّا منكم أنّني الرجل الخاطئ.

657
00:35:43,016 --> 00:35:44,184
‫كما في السابق.

658
00:35:45,602 --> 00:35:49,481
‫أنتم كشرطيّين تحبّون التباهي
‫حين تقبضون على الرجل الخاطئ.

659
00:35:51,900 --> 00:35:54,403
‫هل تساءلتم يومًا عن عدد المرات
‫التي أخطأتم فيها؟

660
00:36:03,453 --> 00:36:06,623
‫أنت آخر من توقّعت رؤيته.

661
00:36:10,210 --> 00:36:14,756
‫أيّ عمل مريع ارتكبت هذه المرة
‫يا حضرة المحقّق "ستابلر"؟

662
00:36:14,840 --> 00:36:18,635
‫اقترفت خطأ يا "فيكتور".
‫أردت إعلامك بذلك بنفسي.

663
00:36:23,807 --> 00:36:26,560
‫اعتقلنا اليوم مغتصب "كاري هاريس".

664
00:36:35,444 --> 00:36:37,446
‫لم أعتقد يومًا
‫أنّني سأسمع هذا الكلام منك.

665
00:36:38,614 --> 00:36:40,490
‫هذا يجعلنا اثنين.

666
00:36:43,201 --> 00:36:45,787
‫اعترف رجل آخر بالجريمة.
‫صوّرنا ذلك.

667
00:36:46,872 --> 00:36:49,416
‫ستصبح حرًّا بعد وقت قصير.

668
00:36:49,499 --> 00:36:51,126
‫أهي على علم بالأمر؟

669
00:36:51,209 --> 00:36:52,628
‫"كايتي"...

670
00:36:54,212 --> 00:36:58,592
‫سمعته يسرد الاعتداء عليها بالتفاصيل.

671
00:36:58,675 --> 00:37:00,218
‫لا شكّ في الأمر.

672
00:37:04,181 --> 00:37:07,976
‫قبضنا أخيرًا على الفاعل.

673
00:37:13,565 --> 00:37:15,108
‫قلت لك إنّني لم أغتصبها!

674
00:37:15,192 --> 00:37:18,570
‫- مرات عدة.
‫- لم يصدّقني أحد منذ 10 سنوات!

675
00:37:18,654 --> 00:37:23,867
‫ثم توقّفت حياتي.
‫خسرت امرأتي ورفاقي.

676
00:37:23,951 --> 00:37:26,495
‫اللعنة، أمّي بالكاد تعرفني.

677
00:37:26,578 --> 00:37:28,288
‫سنصلح ذلك.

678
00:37:38,590 --> 00:37:41,510
‫أنا مدين لك يا "فيكتور"
‫ولا يمكنني التسديد.

679
00:37:44,846 --> 00:37:47,474
‫سأخرجك من هنا بأسرع وقت ممكن.

680
00:37:50,018 --> 00:37:51,853
‫أعدك بذلك.

681
00:38:01,822 --> 00:38:03,991
‫أيحدث هذا فعلًا؟

682
00:38:08,412 --> 00:38:09,997
‫صدّقه.

683
00:38:32,436 --> 00:38:35,313
‫استهزئ بالأمر أيها الوضيع
‫فلن تضحك لوقت طويل.

684
00:38:35,397 --> 00:38:37,524
‫كذاك الأحمق الذي قبضت عليه مكاني.

685
00:38:37,607 --> 00:38:41,820
‫ألا تظنّ أنّ ترك رجل بريء
‫يواجه عقوبة صعبة أمر وحشيّ؟

686
00:38:45,615 --> 00:38:48,452
‫عمل فاشل يا "إيليوت".

687
00:38:48,535 --> 00:38:50,328
‫يفاجئني أن يدعوك تحمل شارة.

688
00:38:51,329 --> 00:38:53,957
‫اسمع، لم لا...

689
00:38:54,958 --> 00:38:56,626
‫...ترتاح قليلًا؟

690
00:38:56,710 --> 00:38:58,128
‫دعني أجرّه إلى السجن.

691
00:38:58,211 --> 00:39:00,297
‫خذني إلى المرحاض أولًا.

692
00:39:00,380 --> 00:39:02,758
‫تمالك نفسك فيمكن فعل ذلك لاحقًا.

693
00:39:02,841 --> 00:39:05,218
‫إما أن تدعني أتبوّل
‫وإلا فعلت ذلك في سيارتك.

694
00:39:05,302 --> 00:39:07,596
‫أنت تسعى للتعرّض للضرب.

695
00:39:07,679 --> 00:39:10,474
‫- أحتاج إلى التبوّل.
‫- هيا بنا.

696
00:39:19,733 --> 00:39:21,902
‫هل "نايت" هنا؟

697
00:39:21,985 --> 00:39:24,321
‫لا يعمل في هذه الدائرة يا "رينا".

698
00:39:25,405 --> 00:39:26,448
‫قولي لي أين هو.

699
00:39:26,531 --> 00:39:29,951
‫لا يمكن لـ"نايت" مرافقتك للأبد.

700
00:39:30,035 --> 00:39:33,580
‫إن كنت ترغبين في استعادة حياتك
‫فستحتاجين إلى الإرشاد النفسي.

701
00:39:37,918 --> 00:39:39,294
‫لم لا تتّصلين بهم؟

702
00:39:56,978 --> 00:39:58,563
‫ماذا حدث؟

703
00:40:03,235 --> 00:40:07,030
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء. ذاك الشاب...

704
00:40:08,740 --> 00:40:10,534
‫قفز الشاب من النافذة.

705
00:40:10,617 --> 00:40:12,536
‫هل قفز أم رميته بنفسك؟

706
00:40:32,013 --> 00:40:33,265
‫عنقه مكسور.

707
00:40:33,348 --> 00:40:38,395
‫- أحدث ذلك قبل قفزه أو من بعده؟
‫- يستحيل أن نعرف ذلك.

708
00:40:44,651 --> 00:40:45,819
‫أتعتقدين أنّني قتلته؟

709
00:40:45,902 --> 00:40:47,904
‫ما كنت لأستغرب ذلك.

710
00:40:47,988 --> 00:40:50,407
‫لم ألمس الحقير.

711
00:40:52,200 --> 00:40:54,828
‫سأنتظر مكتب الشؤون الداخلية في الأعلى.

712
00:40:56,955 --> 00:40:58,331
‫- هو فعل ذلك.
‫- من يأبه للأمر؟

713
00:40:58,415 --> 00:41:00,417
‫لن يتمكّن "فوستر" على الأقل
‫من الاغتصاب من جديد.

714
00:41:00,500 --> 00:41:03,628
‫"ستابلر". لن يدلي بشهادته
‫في المحكمة الآن أيضًا.

715
00:41:03,712 --> 00:41:06,256
‫ما سيبقي "فيكتور تايت" في السجن.

716
00:41:06,339 --> 00:41:07,591
‫عمّ تتكلّمين؟
‫لدينا أدلة جديدة.

717
00:41:07,674 --> 00:41:09,259
‫لا، تلك مجرد أقوال.

718
00:41:09,342 --> 00:41:11,178
‫اعتراف "فوستر" مسجّل.

719
00:41:11,261 --> 00:41:14,264
‫اعتراف الميت لا يطابق قواعد الأدلّة

720
00:41:14,347 --> 00:41:17,225
‫او يسمح بعرضه أمام المحلّفين.
‫إنّه غير مقبول.

721
00:41:17,309 --> 00:41:20,812
‫ماذا عن إطلاق سراح مشروط مبكر؟
‫يمكننا الشهادة لصالح "تايت".

722
00:41:20,896 --> 00:41:21,771
‫لا.

723
00:41:21,855 --> 00:41:24,900
‫على سجين الاعتراف بذنبه قبل أن تسمح
‫لجنة إطلاق السراح المشروط بإخراجه.

724
00:41:24,983 --> 00:41:26,610
‫أخبرت رجلًا بريئًا للتو
‫بإطلاق سراحه.

725
00:41:26,693 --> 00:41:29,112
‫نعم، لقد استعجلت.

726
00:41:32,574 --> 00:41:35,327
‫سأخرجه من هنا
‫حتى لو اضطررت لتوكيل محام بنفسي.

727
00:41:35,410 --> 00:41:37,579
‫يمكنك فعل ذلك لكن لن يغيّر ذلك شيئًا.

728
00:41:37,662 --> 00:41:39,748
‫سيقضي العقوبة كاملة رغم ذلك.

729
00:41:39,831 --> 00:41:41,708
‫تتكلّمين عن 15 سنة أخرى يا "سونيا".

730
00:41:41,791 --> 00:41:43,126
‫اسمعا...

731
00:41:44,461 --> 00:41:45,837
‫لا أعرف ماذا أقول.

732
00:41:48,757 --> 00:41:50,217
‫أنا آسفة.

733
00:41:55,305 --> 00:41:57,098
‫قولي لي ما عليّ فعله.

734
00:41:59,142 --> 00:42:00,185
‫إلا إن كنت تعرف الحاكم...

735
00:42:02,145 --> 00:42:04,481
‫...فلا يسعك أن تفعل أيّ شيء.

736
00:42:19,412 --> 00:42:21,748
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي."

