﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:04,422
‫في نظام العدالة الجنائية
‫تعتبَر الجرائم الجنسية

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,882
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,966 --> 00:00:11,095
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,178 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,809
‫هذه قصصهم.

6
00:00:45,045 --> 00:00:47,882
‫ما هذا... يا رباه.

7
00:00:51,635 --> 00:00:53,429
‫يا رباه.

8
00:01:22,750 --> 00:01:24,960
‫لا.

9
00:01:29,590 --> 00:01:31,509
‫- لا تدس بالقيء.
‫- من تقيّأ؟

10
00:01:31,592 --> 00:01:33,344
‫مالك الشقّة حين رأى الجثّة.

11
00:01:33,427 --> 00:01:36,847
‫"دالتون رينديل"، اصطدم رأسه بقوّة.
‫المسعفون معه الآن.

12
00:01:36,931 --> 00:01:38,265
‫رأيناه ونحن داخلان.

13
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
‫لكن أردنا أن نتفقّد ما جرى هنا
‫قبل التحدّث معه.

14
00:01:41,268 --> 00:01:45,022
‫- السوائل على فخذها تدلّ على نشاط جنسيّ.
‫- وبقية القصّة مكتوبة على الجدران.

15
00:01:45,105 --> 00:01:47,483
‫ضرِبت حتّى الموت على يد أحد غاضب جدًا.

16
00:01:47,566 --> 00:01:50,653
‫من شكل الجمجمة، برأيي هي مطرقة.

17
00:01:50,736 --> 00:01:54,782
‫اتّصل "رينديل" بالطوارئ الساعة 7 و34 دقيقة
‫صباحًا، ألدينا وقت وفاة تقريبيّ؟

18
00:01:54,865 --> 00:01:56,367
‫يمكنني تحديده بدقّة الدقائق.

19
00:01:58,077 --> 00:02:03,249
‫حاولت حماية رأسها بيديها
‫وإحدى الضربات كسرت ساعة يدها.

20
00:02:04,750 --> 00:02:05,793
‫12 و57 دقيقة.

21
00:02:05,876 --> 00:02:09,296
‫إذًا غاب "رينديل" عن الوعي 6 ساعات ونصف.
‫يا لها من ضربة على رأسه.

22
00:02:09,380 --> 00:02:11,799
‫هذا قد يفسّر مدى غضب القاتل.

23
00:02:13,050 --> 00:02:15,803
‫"(أودري)، مع حبّي الأبدي، (مايكل)".

24
00:02:15,886 --> 00:02:18,222
‫ظننت اسم السيد "رينديل"، "دالتون".

25
00:02:18,305 --> 00:02:20,224
‫كان يقيم علاقة مع "أودري".

26
00:02:20,307 --> 00:02:24,979
‫وقبض عليهما "مايكل" بالجرم المشهود
‫هجم على "دالتون"، وقتل حبيبته الخائنة.

27
00:02:25,062 --> 00:02:27,106
‫إذًا كان الجنس بالتراضي.

28
00:02:28,607 --> 00:02:34,822
‫- سيد "رينديل" هلاّ أخبرتنا ما حدث؟
‫- كنت آمل أن تخبرني أنت.

29
00:02:34,905 --> 00:02:37,324
‫لا أذكر أيّ شيء. رأسي يؤلمني جدًا.

30
00:02:37,408 --> 00:02:40,828
‫- هل يمكن للضربة التأثير على ذاكرته؟
‫- أتى اختبار الأعصاب جيدًا.

31
00:02:40,911 --> 00:02:43,372
‫ما طبيعة علاقتك بـ"أودري"؟

32
00:02:43,455 --> 00:02:46,792
‫- من "أودري"؟
‫- المرأة الميتة على أرض حمّامك.

33
00:02:48,919 --> 00:02:51,255
‫ما كانت ثمّة علاقة تجمعنا.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,967
‫حتّى وجدتها هذا الصباح لم أكن قد رأيتها
‫يومًا بحياتي.

35
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة"

36
00:03:50,648 --> 00:03:51,774
‫"ميليندا"، ألديك دقيقة؟

37
00:03:51,857 --> 00:03:54,526
‫كنت آمل أن أضعها في البرّاد
‫قبل أن تفوح رائحتها.

38
00:03:54,610 --> 00:03:57,905
‫- أظنّ أنّ الرائحة تفوح من قصّة "دالتون".
‫- وأنت تحبّ ذلك.

39
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
‫لا علامة للدخول عنوةً.

40
00:03:59,907 --> 00:04:03,243
‫لكنّ ملابس الضحيّة وحقيبة يدها وهويّتها
‫مفقودين. لذا لا بدّ أن أحدهم أخذها.

41
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
‫وهو أحد لا يريدنا "دالتون" أن نعرف بشأنه.
‫تاجر مخدّرات، قوّاد؟

42
00:04:07,706 --> 00:04:10,250
‫- نعلم أنها مارست الجنس.
‫- أريد أن أعرف لو كان ذلك مع "دالتون".

43
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
‫- أتمانعين أخذ عيّنة لفحص الحمض النووي؟
‫- سنعلمه السبب؟

44
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
‫لا أفهم. لمَ تحتاجون إلى بصماتي؟

45
00:04:16,590 --> 00:04:19,468
‫نأخذها لأيّ أحد يمكنه دخول الشقّة
‫بشكل شرعيّ.

46
00:04:19,551 --> 00:04:20,886
‫حتى نستبعد البصمات الطبيعي وجودها،

47
00:04:20,970 --> 00:04:23,514
‫- أيّ بصمات أخرى يمكن أن تكون للقاتل.
‫- فهمت.

48
00:04:23,597 --> 00:04:25,683
‫نريدك أن توقّع هنا
‫لنتمكّن من تفتيش الشقّة.

49
00:04:25,766 --> 00:04:28,978
‫هكذا لن نضطرّ إلى مضايقة قاضٍ
‫لنحصل على مذكّرة تفتيش.

50
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
‫ولمَ عليكم فعل ذلك؟

51
00:04:30,145 --> 00:04:33,565
‫لا استثناءات لأيّ مسرح جريمة في التعديل
‫الرابع، علينا أن نبقي بحثنا قانونيًا.

52
00:04:34,692 --> 00:04:37,277
‫قتل أحدهم أحدًا في منزلي. افعلوا ما يلزم.

53
00:04:37,361 --> 00:04:40,948
‫لكن لا أفهم؟ لماذا اختارني؟
‫هل مرّت عليكم قضيّة كهذه قبلًا؟

54
00:04:42,658 --> 00:04:45,035
‫لو أعطوني قرشًا مقابل كل فتاة هوى متوفّاة
‫استيقظت بالقرب منها؟

55
00:04:45,160 --> 00:04:46,453
‫ما كنت لأطلب أيّ فتاة هوى مطلقًا.

56
00:04:46,620 --> 00:04:50,666
‫آسف، لولا مزاحي الدائم هذا،
‫مع كلّ ما أراه يوميًا، لأصابني الجنون.

57
00:04:50,749 --> 00:04:51,750
‫أولست مجنونًا أصلًا؟

58
00:04:51,834 --> 00:04:55,879
‫- كيف تتعامل مع التوتّر سيد "رينديل"؟
‫- عادةً أتفاداه.

59
00:04:55,963 --> 00:04:59,216
‫سيد "رينديل" أتمانع لو أخذت عيّنة
‫من حمضك النووي؟

60
00:04:59,299 --> 00:05:02,177
‫هي عيّنة يسهل أخذها من داخل فمك
‫لن تؤلمك بتاتًا.

61
00:05:02,261 --> 00:05:03,512
‫إجراء روتيني؟

62
00:05:03,595 --> 00:05:05,014
‫- بإذنك طبعًا
‫- طبعًا

63
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
‫- سيد "رينديل" أتملك مطرقة؟
‫- نعم.

64
00:05:08,767 --> 00:05:13,313
‫- حسنًا، ليست في صندوق أدواتك.
‫- أهذا ما استعمله؟

65
00:05:13,397 --> 00:05:15,441
‫سأتقيّأ مجددًا. أحتاج إلى الماء.

66
00:05:15,524 --> 00:05:16,900
‫علينا نقلك إلى المشفى لتفقّد حالتك.

67
00:05:18,569 --> 00:05:20,988
‫حسنًا، سأجلب محفظتي.

68
00:05:24,908 --> 00:05:29,413
‫- لست أكيدة من أنّه لا يعرف القاتل.
‫- إن كان يخفي شيئًا فسنكتشفه.

69
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
‫"مستشفى (ميرسي جينرال)، 365 غربيّ
‫شارع 32، الخميس 30 يوليو"

70
00:05:32,750 --> 00:05:35,461
‫يبدو أنّ المسعفين فاتتهم شظيّة زجاج.

71
00:05:35,544 --> 00:05:38,380
‫- هل يمكن أنّها سبب فقدان الذاكرة؟
‫- كلا، ليست عميقة بما يكفي.

72
00:05:38,464 --> 00:05:40,215
‫وصور مسح رأسك جيدة.

73
00:05:40,299 --> 00:05:44,470
‫- وما زلت لا تتذكر أيّ شيء؟
‫- كلا، وحالتي مزرية.

74
00:05:44,553 --> 00:05:47,097
‫لأنّك فقدت الكثير من السوائل،
‫سأعلّق محلولًا.

75
00:05:48,348 --> 00:05:51,310
‫- هل كنت تحتفل ليلة البارحة؟
‫- كلا بتاتًا، كنت أعمل.

76
00:05:51,393 --> 00:05:55,898
‫"دالتون" لا يمكنني أن أحصي لك الضحايا
‫الذين يخبّئون معلومات عن تعاطيهم المخدرات

77
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
‫بسبب خوفهم من الوقوع بورطة.

78
00:05:57,524 --> 00:06:00,152
‫لا نفكّر بأن نوقفك بتهمة حيازة الممنوعات.

79
00:06:00,235 --> 00:06:02,946
‫لو كان هناك ثمّة تاجر مخدّرات في شقّتك،
‫أو كنت تحتفل مع الأصدقاء،

80
00:06:03,030 --> 00:06:06,909
‫- عليك أن تخبرنا.
‫- لا أتعاطى المخدرات. لا أشرب الكحول حتّى.

81
00:06:08,994 --> 00:06:12,498
‫- ماذا لو خدّرني أحدهم؟
‫- حسنًا، مثل من؟

82
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
‫لا أعرف.

83
00:06:16,126 --> 00:06:19,546
‫"ناديا" إلى متى ستشغلين الحمّام؟
‫أنت أسوأ من طليقتي.

84
00:06:19,630 --> 00:06:24,384
‫إحداهنّ تخلّت عن معسول اللسان مثلك؟
‫انتهيت من المسح يمكنك الدخول.

85
00:06:24,468 --> 00:06:28,931
‫- هل تعلم وحدة مسرح الجريمة أنّ ثمة بصمات؟
‫- هم خلفك في الصفّ.

86
00:06:29,014 --> 00:06:32,142
‫تبدو البصمات مشوّهة بنظري لكنهم سيرفعونها.

87
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
‫والمناشف المضرّجة كذلك،
‫لم تجفّ الدماء بعد.

88
00:06:34,394 --> 00:06:39,775
‫لم يرَ أحد من المبنى مجنونًا مضرّجًا
‫بالدماء لذا لا بد أنه نظّف نفسه قبل خروجه.

89
00:06:43,445 --> 00:06:45,239
‫ألم تبحثوا في الدشّ؟

90
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
‫نظّفه.

91
00:06:48,826 --> 00:06:51,120
‫استحمّ بينما كان مغمىً عليّ على الأرض.

92
00:06:51,203 --> 00:06:54,957
‫أو ربما دخلت المنزل
‫وفاجأته بينما كان يفعل ذلك.

93
00:06:55,040 --> 00:06:57,209
‫- لكن لماذا كنت عاريًا؟
‫- هذا هو السؤال الهام.

94
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
‫- تظنان أنني اغتصبتها؟ أنني فعلت هذا؟
‫- نبحث عن الإجابات.

95
00:07:00,129 --> 00:07:01,880
‫- وأنت لا تعطينا إجابات.
‫- ليس لديّ إجابات.

96
00:07:01,964 --> 00:07:04,007
‫"دالتون"، اهدأ وتعاون معنا.

97
00:07:04,091 --> 00:07:07,803
‫نحاول معرفة كيف انتهى الأمر
‫بامرأة عارية ميتة في شقّتك.

98
00:07:07,886 --> 00:07:12,266
‫- متى عدت إلى المنزل ليلة البارحة؟
‫- لا أذكر عودتي إلى المنزل.

99
00:07:12,349 --> 00:07:14,685
‫قلت إنّك كنت في العمل. أين عملك؟
‫هل رآك أيّ أحد؟

100
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
‫أنا مطوّر.

101
00:07:16,687 --> 00:07:21,942
‫أنا وشريكي "بيل" التقينا بمشترين
‫وحدات بعناها سابقًا.

102
00:07:22,025 --> 00:07:24,236
‫أتى إلى مركزنا حوالي 75 شخصًا.

103
00:07:24,319 --> 00:07:27,447
‫- هل كان ثمّة أحد غير راضٍ بما ابتاعه؟
‫- جميعهم.

104
00:07:27,531 --> 00:07:32,327
‫عملية البناء واجهت مشكلة فتباطأ العمل
‫وأقمنا هذه الحفلة للتخفيف عنهم.

105
00:07:32,411 --> 00:07:38,292
‫- "دالتون" قلت إنّك لم تكن تحتفل البارحة.
‫- صدّقيني ما كانت حفلة.

106
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
‫"مطوّري (آر تي)، 1494 الجادّة السادسة"

107
00:07:41,086 --> 00:07:43,505
‫كان "دالتون" يتعرّق من التوتّر

108
00:07:43,589 --> 00:07:47,009
‫ليس لديك فكرة عن أهمّية زرع الثقة
‫بالمستثمرين.

109
00:07:47,092 --> 00:07:50,929
‫طبعًا أعرف، هذه الخطوة الأولى
‫في دليل الخداع.

110
00:07:51,013 --> 00:07:54,474
‫نحن لا نخدع أحدًا هنا.

111
00:07:54,558 --> 00:07:57,102
‫هذا سيكون مبنى من المعالم المهمّة.

112
00:07:57,186 --> 00:07:58,770
‫ومتى تنوون إكماله؟

113
00:07:58,854 --> 00:08:02,065
‫ما إن نحصل على تمويل جديد.
‫هذا ما كنا نحاول فعله البارحة.

114
00:08:02,149 --> 00:08:05,485
‫كنت تحاول أن تمتصّ المزيد من المال
‫من أولئك الناس؟

115
00:08:05,569 --> 00:08:08,405
‫وإلاّ سيكون علينا إعلان إفلاسنا
‫وسيخسرون كل شيء.

116
00:08:08,488 --> 00:08:10,532
‫وكم دفعوا حتّى الآن؟

117
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
‫200 إلى 400 ألف كل واحد.

118
00:08:13,035 --> 00:08:17,164
‫إذًا كان لدى الجميع دافعًا لقتلكما
‫أو الإيقاع بكما.

119
00:08:17,247 --> 00:08:19,958
‫كنا نأمل أن تكون ردّة الفعل أكثر إيجابية.

120
00:08:20,042 --> 00:08:22,920
‫الجبان "دالتون" تركني أتعامل معهم وحدي.

121
00:08:23,003 --> 00:08:26,548
‫بعد ساعة الكوكتيل طلبت عقد الاجتماع،
‫وكان قد اختفى.

122
00:08:26,632 --> 00:08:29,384
‫ربما لم يذهب بطوعه.

123
00:08:29,468 --> 00:08:33,013
‫أريد لائحة بأسماء ضحاياك، أعني المشترين.

124
00:08:33,096 --> 00:08:36,975
‫قطعًا لا، لا يمكنك جرّهم جميعًا
‫إلى تحقيق بجريمة قتل.

125
00:08:37,059 --> 00:08:39,770
‫حتّى لو عنى ذلك إنقاذ شريكك؟

126
00:08:41,605 --> 00:08:43,398
‫- أيها المحقّقون.
‫- ماذا لدينا؟

127
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
‫المبنيان موصولان.

128
00:08:45,525 --> 00:08:49,738
‫هذه نافذة غرفة نوم السيد "رينديل" هناك،
‫لا بدّ أنّ المجرم رمى هذه منها.

129
00:08:49,821 --> 00:08:52,574
‫ماذا لدينا هنا؟

130
00:08:53,700 --> 00:08:57,496
‫لدينا ملابس سيّدة وحذاء وحقيبة يد.

131
00:08:57,579 --> 00:09:00,749
‫لماذا رماها هنا لو لم يردنا أن نجدها؟
‫كان يمكن أن يرميها في النهر.

132
00:09:00,832 --> 00:09:06,255
‫لا أدري، لكنني وجدت دافع لجريمتنا.
‫ضحيّتنا طبيبة.

133
00:09:06,338 --> 00:09:08,840
‫"أودري هايل" طبيبة، عيادة "ويستسايد ويمن".

134
00:09:10,676 --> 00:09:13,053
‫يقومون بعمليات إجهاض.

135
00:09:14,846 --> 00:09:18,809
‫- نأسف جدًا على خسارتك.
‫- انتهينا من معاملات الطلاق من بضعة أشهر.

136
00:09:18,892 --> 00:09:21,478
‫لكن لم أتوقّف يومًا عن حبّ "أودري".

137
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
‫- طلاق ودّي؟
‫- هل يوجد مثل هذا؟

138
00:09:25,565 --> 00:09:29,278
‫لا يمكنك تخيّل مجادلاتنا وصراخنا،
‫وأنا أتوسل لها لتترك عملها بالعيادة،

139
00:09:29,361 --> 00:09:34,700
‫بينما تقول إنّ لديها التزام لا بدّ من
‫احترامه وخدمة محمية دستوريًا.

140
00:09:34,783 --> 00:09:38,245
‫- لم توافق على عمل زوجتك.
‫- كنت أخاف على ابنتنا "كلاريس".

141
00:09:38,328 --> 00:09:40,372
‫عائلتك تتلقّى التهديدات؟

142
00:09:40,455 --> 00:09:45,585
‫من بضع سنوات، نشرت مجموعة نشطاء
‫ضدّ الإجهاض أسماء مئات الأطباء،

143
00:09:45,669 --> 00:09:48,630
‫وعناوين منازلهم
‫وأرقام هواتفهم عبر الإنترنت.

144
00:09:48,714 --> 00:09:51,883
‫وبدأ الهاتف يرنّ في منتصف الليل
‫وكنا نتلقّى رسائل قبيحة.

145
00:09:51,967 --> 00:09:56,388
‫- هل احتفظت بأيّ منها؟
‫- كلا، لم أرد أن تجدها ابنتي.

146
00:09:56,471 --> 00:10:02,602
‫وما إن أطلقوا النار على ذلك الطبيب
‫في كنيسته في "كنساس" هذا الصيف،

147
00:10:02,686 --> 00:10:08,191
‫طلبت من المحكمة حقّ الحضانة لكن... خسرته.

148
00:10:09,401 --> 00:10:16,366
‫وكان من المفترض أن تمرّ "أودري" لأخذها
‫غدًا، أخبرتها أنّ هذا ما سيحصل لها.

149
00:10:21,246 --> 00:10:26,335
‫سيد "هايل"، هل كان يربطك أو "أودري"
‫أيّ شيء بشركة "مطوّري (آر تي)"؟

150
00:10:28,920 --> 00:10:32,257
‫- كلا.
‫- ماذا عن "دالتون رينديل"؟

151
00:10:32,341 --> 00:10:36,136
‫- من هذا؟ أحد أولئك المجانين المتعصبين؟
‫- كلا، أنا لست منهم بالتأكيد.

152
00:10:36,219 --> 00:10:37,971
‫لنلعب لعبة ترابط حرّ.

153
00:10:38,055 --> 00:10:42,142
‫تقول أوّل ما يخطر ببالك، "رو في وايد"

154
00:10:42,225 --> 00:10:43,477
‫طريقتان لتقطع جدولًا.

155
00:10:43,560 --> 00:10:47,105
‫- هل تعتبر جريمة قتل د. "هايل" مزحة؟
‫- لا.

156
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
‫كلا، كانت أكثر الأمور إرعابًا بحياتي
‫لكنني لم أفعل ذلك.

157
00:10:50,108 --> 00:10:51,985
‫لا أعرفها، ولا أعرف عنها شيئًا.

158
00:10:52,069 --> 00:10:56,198
‫- وكيف دخلت شقّتك؟
‫- انسَ ذلك، كيف دخلت سريرك؟

159
00:10:57,532 --> 00:11:01,370
‫أعلم أنّ الأمر يبدو مجنونًا لكن لا بدّ أنه
‫أحد الشركاء، أظنّهم يوقعون بي.

160
00:11:01,453 --> 00:11:04,539
‫حسنًا، ها هي تأتي نظريّة المؤامرة، تفضّل.

161
00:11:05,540 --> 00:11:09,211
‫يدفع رجل مبلغ مقدم لشقّة بـ 3 ملايين دولار
‫لن تُبنى أبدًا

162
00:11:09,294 --> 00:11:11,296
‫ولن يستعيد ماله مطلقًا.

163
00:11:11,380 --> 00:11:12,839
‫أتخيل أنّ ذلك قد يفقد أحدهم عقله.

164
00:11:12,923 --> 00:11:18,136
‫صحيح، لذا يصيبه هوس شرّيري العالم
‫فيقتل عصفورين بمطرقة واحدة

165
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
‫سنحتاج إلى لائحة المستثمرين لنثبت هذا.

166
00:11:20,514 --> 00:11:22,933
‫بالكاد أحوالنا قائمة، فهلًا كنت متحفظًا؟

167
00:11:23,016 --> 00:11:26,603
‫لا مشكلة، فقط أجب عن سؤال شريكي.

168
00:11:26,686 --> 00:11:29,731
‫ما رأيك؟ مع خيار الإجهاض أو ضدّه؟

169
00:11:29,815 --> 00:11:35,320
‫أعلم أنّه سؤال يطرَح لانتقاء رئيس بلاد
‫أو مدير أو قاضي محكمة العدل العليا.

170
00:11:35,404 --> 00:11:38,281
‫- لكنّ ذلك ليس من أولويّاتي.
‫- كنت قد بدأت أصدّقك.

171
00:11:38,365 --> 00:11:43,078
‫سيد "رينديل"، الإجهاض هو
‫الموضوع الوحيد الذي للجميع رأي به.

172
00:11:43,161 --> 00:11:46,289
‫- الإجهاض جريمة.
‫- هذا ما أحاول إقناعها به.

173
00:11:46,373 --> 00:11:49,042
‫- من أيّ جماعة أنت؟
‫- "عمليّة إنقاذ وولادة".

174
00:11:49,126 --> 00:11:50,585
‫تبدأ الحياة عند الحمل.

175
00:11:50,669 --> 00:11:53,672
‫- ماذا لو كانت حياتي بخطر.
‫- هذا بيد الله وليس بيديك.

176
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
‫ماذا لو اغتصبوني؟

177
00:11:55,173 --> 00:11:59,261
‫لما كان الربّ أتى بولد إلى هذا العالم
‫لو ما كان لديه خطط عظيمة له.

178
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
‫حتّى لو سيكون ما سيذكّرني دومًا بمصيبتي؟

179
00:12:02,597 --> 00:12:04,724
‫لا تعلمين كيف يؤثّر الأمر على امرأة.

180
00:12:04,808 --> 00:12:06,768
‫لا بدّ أنّ موت د. "هايل" أسعدك.

181
00:12:06,852 --> 00:12:11,565
‫لا، كان هذا رهيبًا.
‫لا نوافق على أيّ عمليّة قتل.

182
00:12:13,066 --> 00:12:18,029
‫لكن من الجميل أن نعلم أنّ ثمّة مجرم
‫اختفى عن الأرض.

183
00:12:19,114 --> 00:12:22,617
‫المضحك هو أنّ النساء التي تخيفهنّ
‫هنّ اللواتي أتين من أجل منع الحمل.

184
00:12:22,701 --> 00:12:24,953
‫لذا نعم، هي تشكّل خطرًا لكن ليست عنيفة.

185
00:12:25,036 --> 00:12:27,122
‫إذًا ما أمر الزجاج المضاد للرصاص هذا؟

186
00:12:27,205 --> 00:12:31,501
‫ركّبناه في عام 1993، بعد هجوم القنّاص
‫أصيبت عاملة الاستقبال بذراعها.

187
00:12:31,585 --> 00:12:34,087
‫- وهل من هجمات أكثر حداثة؟
‫- ليس هنا.

188
00:12:34,171 --> 00:12:40,260
‫لكنني أراقب الوضع المحلي.
‫منذ السبعينيات حصلت حرائق وانفجارات.

189
00:12:40,343 --> 00:12:43,305
‫أخبرنا طليق د. "هايل" عن رسائل الكره
‫التي تلقّتها في منزلها.

190
00:12:43,388 --> 00:12:45,849
‫نعم، نحصل على الكثير منها هنا.
‫طلبت من "بيث" تجهيزها لك.

191
00:12:45,932 --> 00:12:48,226
‫هذه العلبة الأولى.

192
00:12:49,478 --> 00:12:53,940
‫- وكم علبة لديك؟
‫- 5 أو 6.

193
00:12:54,024 --> 00:12:55,775
‫- انخفض.
‫- انخفض!

194
00:12:57,444 --> 00:13:00,739
‫إنه مجرد بيض غير مؤذي،
‫يحصل ذلك من قت لآخر.

195
00:13:02,157 --> 00:13:05,160
‫- هل أنت من فعل ذلك؟
‫- كانوا بضعة أولاد.

196
00:13:05,243 --> 00:13:08,705
‫- في أي اتجاه ذهبوا؟
‫- لا أدري، لقد أغلقت عينيّ.

197
00:13:08,788 --> 00:13:11,291
‫لكن تأثّرت بشأن قلقك على صغار الدجاج.

198
00:13:11,374 --> 00:13:12,918
‫"إل" افتح الصندوق.

199
00:13:13,001 --> 00:13:15,587
‫قال د. "كيتل" إنّ "أودري" كانت تتناول
‫العشاء مع صديق البارحة.

200
00:13:15,670 --> 00:13:19,758
‫- رجل؟
‫- امرأة، لنرَ إن كانت ذهبت.

201
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
‫"منزل (ليندا بيتيرز)، 129 غربيّ
‫الشارع الـ 23"

202
00:13:23,678 --> 00:13:29,809
‫تناولنا العشاء في "بيشولين". وتركنا المكان
‫الساعة 9 و30 دقيقة وتشاركنا سيارة أجرة.

203
00:13:29,893 --> 00:13:35,148
‫- إذًا عادت "أودري" إلى المنزل؟
‫- كلا، كان ثمّة أعمال بناء عند الشارع 5.

204
00:13:35,232 --> 00:13:37,442
‫وكان الزحام خانق.

205
00:13:37,526 --> 00:13:41,238
‫رأيت حانة، واقترحت أن ننزل ونأخذ كأسًا.

206
00:13:41,321 --> 00:13:43,865
‫لم ترد "أودري" أن تفعل لكنني رجوتها.

207
00:13:43,949 --> 00:13:47,536
‫- هل تذكرين اسم الحانة؟
‫- هذا ما أبحث عنه.

208
00:13:47,619 --> 00:13:52,040
‫- هل ضايقها أحد هناك؟
‫- كلا، لكن كان ثمّة رجل.

209
00:13:52,123 --> 00:13:56,127
‫حسنًا، يا "ليندا"، لا بأس، اهدأي.

210
00:13:58,421 --> 00:13:59,631
‫أخبرينا عنه.

211
00:14:01,007 --> 00:14:07,764
‫أبيض، بالـ 30 من عمره، وسيم.
‫لم تنظر حتّى إلى رجل آخر منذ طلاقها.

212
00:14:07,847 --> 00:14:09,641
‫أنا من جعلتهما يتحادثان.

213
00:14:09,724 --> 00:14:12,602
‫هل ممكن أنّه هو من حرّض على ذلك؟
‫ربما لحق بكما إلى الحانة؟

214
00:14:13,895 --> 00:14:17,190
‫كلا، بدا أنه كان هناك منذ وقت.

215
00:14:17,274 --> 00:14:22,112
‫- ها هو، "ويست فالز لاونج".
‫- حسنًا هذا جيد.

216
00:14:22,195 --> 00:14:25,115
‫- عودةً إلى الرجل؟
‫- اتّفقا سريعًا.

217
00:14:25,198 --> 00:14:30,370
‫- وكيف انتهى الأمر؟
‫- لا أدري.

218
00:14:32,080 --> 00:14:35,750
‫تركتها هناك ظنّا منّي أنني أخدمها بذلك.

219
00:14:35,834 --> 00:14:40,338
‫- هل تعرفين اسم الرجل؟
‫- اسم يشبه "بارنز".

220
00:14:40,422 --> 00:14:45,594
‫أتذكّر فقط أنّه على اسم متجر كتب.

221
00:14:46,928 --> 00:14:50,348
‫- "دالتون"؟
‫- نعم.

222
00:14:50,432 --> 00:14:53,476
‫- أقدّر لك إقلالي إلى المنزل فأنا منهك.
‫- علينا التوقّف هنا بعض الشيء.

223
00:14:53,560 --> 00:14:56,438
‫ها هو، "ويست فالز لاونج".

224
00:14:56,521 --> 00:14:59,899
‫- ـتعرف هذا المكان؟
‫- لا.

225
00:15:00,942 --> 00:15:04,195
‫- إنه على مسافة قريبة من مكتبك.
‫- لم أدخل حانة من أكثر من عام.

226
00:15:07,991 --> 00:15:09,909
‫سأعود فورًا.

227
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
‫- أمتأكّد من أنك لم تكن هنا البارحة؟
‫- متأكّد. لمّ تستمرّ بسؤالي؟

228
00:15:18,251 --> 00:15:21,671
‫اسمع، أنا ضمن برنامج إعادة تأهيل.

229
00:15:21,755 --> 00:15:28,136
‫- سنة و3 أشهر و8 أيّام بلا كحول.
‫- يا للعجب، رقاقة عام.

230
00:15:29,763 --> 00:15:34,976
‫إذًا، يا "دالتون"، رأسك يؤلمك؟

231
00:15:35,060 --> 00:15:37,646
‫- تقيّأت وجسمك تنقصه المياه.
‫- أصبت على رأسي.

232
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
‫أو إنّك تعاني من عوارض ما بعد الثمالة.

233
00:15:40,899 --> 00:15:45,695
‫- لا أشرب الخمر، عليّ دخول الحمام.
‫- انتظر دقيقة.

234
00:15:45,779 --> 00:15:52,243
‫"دالتون"، عد إلى هنا.

235
00:15:53,828 --> 00:15:56,331
‫- هذا هو الرجل، هذا هنا.
‫- "دالتون" ماذا تفعل هنا؟

236
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
‫- أين حمام الرجال؟
‫- ألا تتذكّر من ليلة البارحة؟

237
00:15:59,626 --> 00:16:02,712
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- كنت تشرب بكثرة وتتقيّأ.

238
00:16:03,838 --> 00:16:05,340
‫ماذا يجري هنا؟

239
00:16:05,423 --> 00:16:09,094
‫يقول الساقي إنّك تقدّم لـ"أودري"
‫الكثير من الكحول بعد رحيل صديقتها.

240
00:16:09,177 --> 00:16:12,097
‫- ولمَ تقول ذلك؟
‫- صديقي، تركتما المكان معًا.

241
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
‫- أعرف متى يرحل الناس لممارسة الجنس.
‫- أنت تكذب!

242
00:16:14,724 --> 00:16:15,850
‫- من أقنعك بذلك؟
‫- تراجع، كفى!

243
00:16:15,934 --> 00:16:19,270
‫- تمهّل، اهدأ.
‫- سأتقيّأ مجددًا.

244
00:16:19,354 --> 00:16:21,898
‫في الخلف إلى اليمين.

245
00:16:28,780 --> 00:16:31,991
‫- انتظر دقيقة.
‫- لا يمكنني ذلك.

246
00:16:34,452 --> 00:16:38,873
‫"ستابلر" مرحبًا؟

247
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
‫من هذا؟

248
00:16:43,503 --> 00:16:46,339
‫نعم، تفضّل. نتائج المختبر.

249
00:16:46,423 --> 00:16:49,134
‫- بصمات الدم في الحمام؟
‫- لـ"دالتون".

250
00:16:49,217 --> 00:16:52,178
‫والحمض النووي من عملية الاغتصاب.
‫حسنًا. شكرًا.

251
00:16:52,262 --> 00:16:56,349
‫"دالتون"، هيا بنا. تحمّل الأمر واخرج.

252
00:16:58,184 --> 00:17:03,273
‫- هيا بنا.
‫- أين هو؟ أين ذهب؟

253
00:17:03,356 --> 00:17:06,901
‫- "دالتون"، إنه يهرب.
‫- سأذهب من الأمام.

254
00:17:11,364 --> 00:17:13,366
‫لا أراه.

255
00:17:16,953 --> 00:17:19,497
‫ذاك الحقير، أفلت منا.

256
00:17:23,460 --> 00:17:28,298
‫أيّ جزء من أخذ قاتل مغتصب
‫في جولة سياحية بدا لكما فكرة جيدة؟

257
00:17:28,381 --> 00:17:30,759
‫- ما كان "دالتون" تقنيًا...
‫- اصمت، يا "جون".

258
00:17:30,842 --> 00:17:33,845
‫إنهما قادران تمامًا
‫على اختلاق أعذارهما القبيحة.

259
00:17:33,928 --> 00:17:37,891
‫لا أعذار، كانت "ليف" تحقّق مع الساقي،
‫وأنا من كان من المفترض به مراقبة "دالتون".

260
00:17:37,974 --> 00:17:39,684
‫- هذا خطئي.
‫- كانت مسؤوليتي كذلك.

261
00:17:39,768 --> 00:17:43,271
‫أوقفا مسرحيّة التعاطف هذه.
‫ماذا سنفعل لنصلح الأمر؟

262
00:17:43,354 --> 00:17:46,858
‫راقبنا شقّته طوال ليلة البارحة،
‫لكنه ذكيّ ولم يعد إلى المنزل.

263
00:17:46,941 --> 00:17:48,860
‫حصلنا على مذكرة إحضار لسجلاّت هاتفه،

264
00:17:48,943 --> 00:17:51,321
‫وأحدهم يراقب المرآب حيث يوقف سيّارته.

265
00:17:51,404 --> 00:17:54,073
‫وأعلمنا المطار ومحطّة القطار والحافلات.

266
00:17:54,157 --> 00:17:57,118
‫كما أننا أعلمنا المصرف ليراقب بطاقات
‫ائتمانه. ولم يستعملها بعد.

267
00:17:57,202 --> 00:18:00,413
‫إذًا، أحدهم يحميه. حبيبة، أهل؟

268
00:18:00,497 --> 00:18:04,459
‫أخبرنا أنّه لا يواعد أحدًا بجدّية،
‫لكننا بحثنا أكثر.

269
00:18:04,542 --> 00:18:06,461
‫تطلّق والداه حين كان طفلًا.

270
00:18:06,544 --> 00:18:10,882
‫والده في "كاليفورنيا" وأمّه توفّيت
‫من تليّف الكبد.

271
00:18:10,965 --> 00:18:13,051
‫لا أحد في عائلة "رينديل"
‫يسيطر على نفسه أمام الكحول.

272
00:18:13,134 --> 00:18:16,262
‫تلقّت الشرطة أكثر من شكوى عنف أُسري
‫على السيد "دالتون" الأب وهو ثمل

273
00:18:16,346 --> 00:18:18,473
‫إذ كان يضرب الأمّ والطفل حتّى هرب وتركهما.

274
00:18:18,556 --> 00:18:20,099
‫صباح الخير أيها المحقّقون.

275
00:18:20,183 --> 00:18:22,018
‫حين ظننت أنّ نهاري
‫لا يمكن أن يسوء بعد أكثر.

276
00:18:22,101 --> 00:18:25,188
‫هل رأى أحدكم المدعّى عليه؟

277
00:18:25,271 --> 00:18:29,067
‫يمكننا أن نحاول إيجاده،
‫إلاّ لو أردت هدر وقتنا بتأنيبي.

278
00:18:29,150 --> 00:18:34,906
‫لا أزيد على أحد همّه. فأنا واثقة من أنّك
‫تشعر بأنّك في قمّة الغباء أصلًا.

279
00:18:34,989 --> 00:18:36,783
‫طبعًا أنا من يجب أن تمر بجلسة صعبة

280
00:18:36,866 --> 00:18:39,828
‫لأنّك أفسدت هويّة الساقي.

281
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
‫ماذا تريدين، يا "صونيا"؟

282
00:18:40,995 --> 00:18:46,793
‫بافتراض أنّكم ستعيدون لي "دالتون رينديل"،
‫سأكمل التحضيرات لمرافعتي.

283
00:18:46,876 --> 00:18:49,838
‫في الواقع لقد مررت وحسب
‫للحاق بفيلم. أتودّون الانضمام إليّ؟

284
00:18:55,051 --> 00:18:58,179
‫هذه إعادة خلق لمسرح الجريمة
‫اعتمادًا على برنامج "لايكا سكانستايشن"،

285
00:18:58,263 --> 00:19:00,306
‫يمكننا أن نريه لهيئة المحلّفين
‫من أيّ زاوية.

286
00:19:00,390 --> 00:19:02,934
‫اقترب "دالتون" من اليسار، حاملًا المطرقة.

287
00:19:03,017 --> 00:19:04,686
‫لا بدّ أنّ "أودري" رأت الضربة الأولى آتية،

288
00:19:04,769 --> 00:19:07,605
‫ونزلت زحفًا من على السرير،
‫ملفوفة بالشراشف.

289
00:19:07,689 --> 00:19:10,692
‫- ودار "دالتون" من حول السرير--
‫- حاصرها.

290
00:19:10,775 --> 00:19:14,445
‫تواجهه محاولةً تفادي الضربة الأولى،
‫التي كسرت معصمها.

291
00:19:14,529 --> 00:19:17,907
‫- بينما يرفع يده للضربة الثانية--
‫- مهلًا.

292
00:19:17,991 --> 00:19:21,578
‫- لكنّه اغتصبها أولًا، صحيح؟
‫- تريدينني أن أحاكي ذلك الأمر؟

293
00:19:22,579 --> 00:19:25,331
‫في الواقع، يبدو أنّه جنس بالتراضي.

294
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
‫تقابلا في الحانة، وكانا ثملين.

295
00:19:28,042 --> 00:19:33,172
‫رجاءً، نصف المغتصبين الذين سجنتهم كانوا
‫ثملين أو مخدّرون. اسمها "شجاعة الهولنديين"

296
00:19:33,256 --> 00:19:34,591
‫هذا ليس بعذرٍ.

297
00:19:34,674 --> 00:19:38,469
‫وإيقافها عن الصراخ إثر الاغتصاب
‫سبب لقتلها صحيح؟ أكملي.

298
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
‫"أودري" قابعة على جنبها.

299
00:19:41,973 --> 00:19:46,561
‫ضربها على صدغ رأسها، مما أنتج تناثر الدماء
‫بهذا الشكل على السجادة.

300
00:19:46,644 --> 00:19:49,397
‫الآن وجهها نحو الأسفل، تغطي رأسها بيديها.

301
00:19:49,480 --> 00:19:53,192
‫- إحدى الضربات كسرت ساعة يدها.
‫- سيكون من الصعب على المحلّفين مشاهدته.

302
00:19:53,276 --> 00:19:55,820
‫لكن سيسهّل عليهم الحكم.

303
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
‫تناثر الدماء يمتد حتى السقف،

304
00:19:57,238 --> 00:19:59,699
‫ما يعني أنه كان يرفع المطرقة
‫إلى فوق رأسه مع كل ضربة--

305
00:19:59,782 --> 00:20:04,162
‫- مهلًا، هذا يرينا إياه مغطّى بالدماء.
‫- بالتأكيد، فكان تناثر الدماء كثيرًا.

306
00:20:04,245 --> 00:20:07,999
‫- هل لدينا ملابسه الملطّخة؟
‫- كلا، لا بدّ أنّه كان عاريًا أيضًا.

307
00:20:08,082 --> 00:20:11,419
‫إذًا بعد أن نظّف نفسه، أدرك ما فعله،

308
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
‫وراح يرطم رأسه بمرآة الحمّام.

309
00:20:14,047 --> 00:20:17,592
‫هراء. كان يحاول تحوير مسرح الجريمة
‫ليبدو وكأنّه تعرّض لهجوم كذلك.

310
00:20:17,675 --> 00:20:20,011
‫أيها النقيب، وصلنا هذا للتوّ.

311
00:20:20,094 --> 00:20:23,848
‫لو أرادت هيئة المحلّفين فيديو للجريمة،
‫فأنت تعطينهم واحدًا عمليًا.

312
00:20:23,932 --> 00:20:26,559
‫نعم، هذا جيد جدًا.

313
00:20:28,144 --> 00:20:31,230
‫اسمعي، ارفعي مستوى الإنتاج، لا توفّري.

314
00:20:33,232 --> 00:20:34,609
‫وصلتنا للتوّ سجلاّت هاتف "دالتون".

315
00:20:36,069 --> 00:20:41,449
‫عشرات الاتصال بشريكه. جميعها
‫لم يردّ عليها، لكنه دردش طويلًا مع طليقته.

316
00:20:43,034 --> 00:20:44,786
‫"154 شرقيّ، الشارع الـ 57،
‫الجمعة 31 يوليو"

317
00:20:44,869 --> 00:20:47,038
‫لا أعرف أين هو "دالتون".

318
00:20:47,121 --> 00:20:51,459
‫حقًا؟ ألم يذكر الأمر خلال مكالمته لك
‫التي دامت 17 دقيقة ليلة البارحة؟

319
00:20:51,542 --> 00:20:54,087
‫كلا، بل أخبرني فحسب قصّته المجنونة.

320
00:20:54,170 --> 00:20:57,090
‫- وانتهت باعتراف؟
‫- يُقسم أنّه يتمّ الإيقاع به.

321
00:20:57,173 --> 00:20:59,175
‫طلب منك أن تستقبليه صحيح؟

322
00:20:59,258 --> 00:21:01,135
‫نعم، لكنني رفضت.

323
00:21:01,219 --> 00:21:03,846
‫أتمانعين مرافقتنا إلى منزلك
‫لنتأكّد من ذلك؟

324
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
‫بتاتًا، ما إن أنتهي من تسويق هذا المنزل.

325
00:21:06,307 --> 00:21:07,976
‫طبعًا بكونك سمسارة إيجارات،

326
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
‫فلديك وصول للعديد من
‫الشقق التي يمكنك تخبئته فيها.

327
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
‫لن تجعلينا نجلب مذكّرة تفتيش
‫لكلّ واحدة منهم، صحيح؟

328
00:21:15,149 --> 00:21:18,111
‫بعد ما جعلني "دالتون" أمر به،
‫لن أساعد يومًا ذاك الحقير.

329
00:21:18,194 --> 00:21:22,699
‫- زواج سيّئ؟
‫- أيام متعددة من الخمر والورود.

330
00:21:22,782 --> 00:21:25,159
‫أقلعت عن الشرب، لكن "دالتون" لم يستطع ذلك.

331
00:21:25,243 --> 00:21:26,369
‫كان يعاقر الخمر؟

332
00:21:26,452 --> 00:21:28,079
‫"دالتون" الحقيقي
‫هو أروع رجل ستقابله يومًا.

333
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
‫لكن حين يشرب، يتحوّل إلى وحش.

334
00:21:31,582 --> 00:21:34,419
‫فتح الكثير من الفجوات في جدران منزلنا،
‫لكنّه آذاني مرّة واحدة فقط.

335
00:21:34,502 --> 00:21:37,213
‫- ذاك اليوم رحلت.
‫- فلتكوني شاكرة لكونك ما زلت حيّة.

336
00:21:37,296 --> 00:21:40,383
‫وهو واعٍ لا يؤذي ذبابة.

337
00:21:40,466 --> 00:21:42,427
‫سمعت أنّه دخل مجموعة
‫لإعادة التأهيل حين تطلّقنا.

338
00:21:42,510 --> 00:21:46,764
‫- لكنّه عاد وضعف أمام إدمانه.
‫- لو لم تساعدينا من سيفعل؟

339
00:21:48,349 --> 00:21:52,478
‫صديقه بالشرب، شريكه "بيل تاتينجير".

340
00:21:54,856 --> 00:21:56,774
‫- أيها الوغد اللعين!
‫- الشرطة، تباعدا.

341
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
‫الشرطة، تباعدا.

342
00:22:00,778 --> 00:22:02,905
‫أوقفا ذلك، ماذا تفعلان؟

343
00:22:02,989 --> 00:22:05,491
‫أنت تزيد الطين بلّة. أولًا،
‫تهرب لحظة توقيفك، والآن اعتداء؟

344
00:22:05,575 --> 00:22:08,453
‫لم أهرب لأنني مذنب.

345
00:22:08,536 --> 00:22:10,580
‫هربت لأنّني بحاجة لإثبات براءتي.

346
00:22:10,663 --> 00:22:13,041
‫- اعترف بما فعلته.
‫- لقد فقد عقله.

347
00:22:13,124 --> 00:22:15,126
‫- الآن ألقينا القبض عليه.
‫- لا يهمّ.

348
00:22:15,209 --> 00:22:17,962
‫اكتشفت أخيرًا من المسؤول عن كل هذا.

349
00:22:18,046 --> 00:22:19,005
‫أخبره.

350
00:22:19,088 --> 00:22:20,548
‫أخبره!

351
00:22:22,592 --> 00:22:24,719
‫- ماذا؟
‫- يخبرنا ماذا؟

352
00:22:26,637 --> 00:22:28,139
‫كنا نموت هناك.

353
00:22:28,222 --> 00:22:31,184
‫ذاك اليوم، أبرمت صفقات بملايين الدولارات
‫عندما كنت تشرب.

354
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
‫أقنعته بأنّ القليل
‫من الكحول سيهدّئ أعصابه.

355
00:22:34,228 --> 00:22:37,065
‫- هدمت حياتي!
‫- انتهينا، هيا بنا.

356
00:22:37,148 --> 00:22:40,359
‫محال أنّ كأسًا واحدًا فعل كل هذا،
‫ماذا وضعت فيه؟

357
00:22:40,443 --> 00:22:44,614
‫- لا شيء، لم أفعل شيئًا غير قانونيّ!
‫- كلا، ليس بحسب الأخويّات.

358
00:22:44,697 --> 00:22:46,991
‫تريد أن تأخذ منهم ما تريد؟ اجعلهم يثملون.

359
00:22:47,075 --> 00:22:49,285
‫أقسم بالله، أنني سكبت له كأسًا واحدًا فقط.

360
00:22:49,368 --> 00:22:50,912
‫ماذا قد يفعل ذلك؟

361
00:22:52,705 --> 00:22:54,957
‫اسمع، الطبيب وصف لي
‫"بينزو" لتخفيف التوتّر.

362
00:22:55,041 --> 00:22:56,959
‫من غير المفترض خلطه مع الكحول.

363
00:22:57,043 --> 00:22:58,461
‫استمر"بيل" في قول
‫أن كأس واحد لن يضر.

364
00:22:58,544 --> 00:22:59,921
‫لا بدّ أنّه جعل المشروب أقوى بكثير.

365
00:23:00,004 --> 00:23:02,757
‫الأمر هو أنّك من بعد أن تركت "بيل"،
‫شربت 7 أو 8 كؤوس وحدك.

366
00:23:02,840 --> 00:23:03,716
‫هذا ما نعرف به.

367
00:23:03,800 --> 00:23:05,051
‫لكن لم أدرِ أنني أفعل ذلك.

368
00:23:05,134 --> 00:23:07,261
‫لا أتذكّر حتّى ترك المكتب.

369
00:23:07,345 --> 00:23:10,389
‫لا بدّ أن خليط الكحول والدواء
‫أربكني تمامًا.

370
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
‫لكنّك وجدت بسهولة أقرب حانة.

371
00:23:12,308 --> 00:23:15,353
‫وأنت من طلب الكحول، ليس "بيل" ولا "أودري".

372
00:23:16,521 --> 00:23:19,649
‫كل هذا لأنّ "بيل" ضغط عليّ لأشرب أول كأس.

373
00:23:19,732 --> 00:23:21,901
‫هذا سبب تركي للكحول من البداية.

374
00:23:21,984 --> 00:23:25,154
‫ما إن أشرب لا يمكنني التوقّف.

375
00:23:28,449 --> 00:23:30,368
‫يا لهذه الترّهات.

376
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
‫ليس الأمر أنّه لم يتمكّن من التوقّف،
‫بل لم يرد ذلك.

377
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
‫الأمر ليس بهذه السهولة، يا "صونيا".

378
00:23:35,123 --> 00:23:37,416
‫إدمان الكحول إدمان معروف جيدًا.

379
00:23:37,500 --> 00:23:40,962
‫والملايين تمكّنوا من تخطّيه بنجاح.

380
00:23:41,045 --> 00:23:44,090
‫أنا واعٍ من أكثر من 20 عامًا.

381
00:23:44,173 --> 00:23:46,592
‫لكنني أناضل كل يوم.

382
00:23:46,676 --> 00:23:50,221
‫- ليس أمرًا يمكنك تخطّيه.
‫- لكنّك لا تشرب صحيح؟

383
00:23:50,304 --> 00:23:51,722
‫هذا ما يثبت وجهة نظري.

384
00:23:51,806 --> 00:23:56,769
‫الكحول مجرّد عكّاز للفاشلين الضعفاء.

385
00:23:56,853 --> 00:23:59,897
‫كم كوب قهوة شربت اليوم
‫وكم سيجارة دخّنت، يا "صونيا"؟

386
00:23:59,981 --> 00:24:02,150
‫رجاءً.

387
00:24:02,233 --> 00:24:03,943
‫يمكنني تركها متى أردت.

388
00:24:04,026 --> 00:24:05,736
‫ولو ارتكبت جناية،

389
00:24:05,820 --> 00:24:08,656
‫لما استعملتها كذريعة تافهة.

390
00:24:08,739 --> 00:24:12,660
‫الثمالة ما كانت مطلقًا ذريعة كافية
‫للدفاع عن جريمة قتل أو اغتصاب.

391
00:24:12,743 --> 00:24:15,746
‫جريمة قتل نعم، لكن لا أظنّك ستنجحين
‫بأمر الاغتصاب.

392
00:24:15,830 --> 00:24:19,333
‫في الواقع أيها النقيب،
‫ثمّة من يجب أن تراه.

393
00:24:19,417 --> 00:24:22,753
‫كنت أعمل كمساعدة في شركة "مطوّري (آر تي)"

394
00:24:22,837 --> 00:24:27,175
‫صديقتي التي ما زالت تعمل هناك اتّصلت
‫وأخبرتني لمَ أوقفتم "دالتون".

395
00:24:28,301 --> 00:24:30,636
‫لا تبدين متفاجئة جدًا.

396
00:24:32,346 --> 00:24:36,851
‫من أكثر من عام بقليل،
‫مباشرةً بعد انفصال "دالتون" عن "سيلينا"،

397
00:24:36,934 --> 00:24:40,104
‫كان أعمل لوقت متأخّر
‫وأردت أن أعلمه أنني راحلة.

398
00:24:40,188 --> 00:24:41,355
‫وماذا حصل؟

399
00:24:41,439 --> 00:24:43,566
‫كان يشرب طوال النهار.

400
00:24:43,649 --> 00:24:47,403
‫وخلع ملابسه.

401
00:24:47,486 --> 00:24:49,488
‫حاولت الرحيل، لكن...

402
00:24:51,073 --> 00:24:52,867
‫حاصرني بالزاوية.

403
00:24:58,706 --> 00:25:01,751
‫أمسك بثدييّ....

404
00:25:07,173 --> 00:25:10,259
‫وأدخل يده ببنطالي.

405
00:25:17,266 --> 00:25:20,019
‫أخبرتك أنّه مغتصب.

406
00:25:23,689 --> 00:25:26,734
‫دعني أتكهّن، لا تذكر كذلك الاعتداء
‫الجنسيّ على مساعدتك السابقة؟

407
00:25:26,817 --> 00:25:28,444
‫تحمّلت مسؤولية ذلك.

408
00:25:28,527 --> 00:25:31,697
‫دفع المال لفتاة لمنعها من رفع دعوى

409
00:25:31,781 --> 00:25:35,660
‫- ليس تحمّل مسؤولية.
‫- اسألي "غلينا" متى حدث الأمر.

410
00:25:35,743 --> 00:25:37,662
‫في ذاك اليوم اعترفت أخيرًا
‫أنني أعاني من مشكلة.

411
00:25:37,745 --> 00:25:39,080
‫وأقلعت عن الشرب.

412
00:25:39,163 --> 00:25:42,250
‫شعرت بأنّ أعراض الانسحاب ستقتلني
‫لكنني لم أشرب نقطة واحدة بعد ذاك اليوم

413
00:25:42,333 --> 00:25:44,627
‫ليس قبل أن يسكبه لي "بيل" في فمي.

414
00:25:44,710 --> 00:25:47,964
‫كفى هراءً، رباه.

415
00:25:48,047 --> 00:25:50,341
‫- أتحتاجين إلى شيء، يا "صونيا"؟
‫- نعم.

416
00:25:50,424 --> 00:25:53,302
‫أن يعترف أنّه اغتصب وقتل "أودري هايل".

417
00:25:53,386 --> 00:25:55,763
‫سئمت من رؤيتكما تلعبان هنا، آسفة.

418
00:25:55,846 --> 00:25:57,640
‫كيف أعترف بشيء لا أذكر القيام به؟

419
00:25:57,723 --> 00:26:00,309
‫اسمعي، لديّ تاريخ من فقدان الوعي
‫في أيّام معاقرة الخمر.

420
00:26:00,393 --> 00:26:03,521
‫في أحد الأيّام استيقظت في فندق في
‫"فينيكس"، ولا أدري كيف وصلت إليه.

421
00:26:03,604 --> 00:26:06,607
‫"الكحول جعلني أفعل ذلك.
‫شريكي جعلني أفعل ذلك"

422
00:26:06,691 --> 00:26:09,068
‫- نعم فعل، واعترف بذلك.
‫- أرجوك.

423
00:26:09,151 --> 00:26:10,653
‫ليس وكأنّه وضع لك به مخدر.

424
00:26:10,736 --> 00:26:13,489
‫وليس هو من قتل "أودري"، بل أنت.

425
00:26:13,572 --> 00:26:16,659
‫أخذتها إلى منزلك، واكتشفت ما هي مهنتها،

426
00:26:16,742 --> 00:26:18,452
‫ثمّ قتلتها في نوبة غضب.

427
00:26:18,536 --> 00:26:20,830
‫- لست حتّى ضدّ الإجهاض.
‫- حسنًا.

428
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
‫إذًا مهنتها لا علاقة لها.

429
00:26:22,290 --> 00:26:24,166
‫- لمَ قتلتها إذًا؟
‫- لا أدري!

430
00:26:24,250 --> 00:26:27,295
‫أقسم أنني لا أذكر شيئًا
‫مما حصل تلك الليلة.

431
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
‫حسنًا.

432
00:26:29,213 --> 00:26:32,341
‫ربما هذا سينشّط ذاكرتك.

433
00:26:50,484 --> 00:26:51,736
‫- هذا أنا.
‫- نعم.

434
00:26:51,819 --> 00:26:53,446
‫لا يمكنك أن تري
‫هيئة المحلّفين هذا، أيمكنك؟

435
00:26:53,529 --> 00:26:57,366
‫كلا، ليس بوجهك لكن ما تبقّى...

436
00:26:57,450 --> 00:26:59,493
‫صنعت هذه اللقطة لك حصريًّا.

437
00:27:02,496 --> 00:27:03,831
‫أريد التحدّث مع محامٍ.

438
00:27:05,541 --> 00:27:06,792
‫شكرًا على مساعدتك.

439
00:27:11,964 --> 00:27:14,133
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع الجزء 67
‫الإثنين 10 أغسطس"

440
00:27:14,216 --> 00:27:17,053
‫بينما القرار المبدئيّ لشرب الكحول هو خيار،

441
00:27:17,136 --> 00:27:20,639
‫أحيانًا عندما يكون زرّ
‫الإدمان مفتوح في الدماغ.

442
00:27:20,723 --> 00:27:23,601
‫وأظنّ أنّ هذا حال السيد "رينديل".

443
00:27:23,684 --> 00:27:29,148
‫د. "صوفر"، أقمت دراسة
‫تتضمّن تصوير لدماغ المدمن على الكحول.

444
00:27:29,231 --> 00:27:32,109
‫- نعم، وتشير النتائج--
‫- أجدّد اعتراضي

445
00:27:32,193 --> 00:27:34,779
‫- على جلسة الاستماع هذه بأكملها.
‫- أيتها المحامية.

446
00:27:34,862 --> 00:27:38,699
‫لا يهمّ أيّ علم أو سحر تستعمل هنا كعذر.

447
00:27:38,783 --> 00:27:42,453
‫تمّ منع استعمال الثمالة كوسيلة دفاع في
‫قضايا الاغتصاب والقتل منذ عام--

448
00:27:42,536 --> 00:27:44,789
‫لم تمنع في قضايا الاغتصاب.

449
00:27:44,872 --> 00:27:46,248
‫تمّ إسقاط تلك الدعوى.

450
00:27:46,332 --> 00:27:50,086
‫منع استخدامها في قضايا القتل
‫من القرن الـ 19.

451
00:27:50,169 --> 00:27:56,592
‫هلاّ ذكّرت حضرة القاضي السيدة "باكستن"
‫أنّ هدف جلسات الاستماع

452
00:27:56,675 --> 00:28:01,472
‫هو للأخذ بعين الاعتبار علوم جديدة
‫يمكن استعمالها في المحاكمة.

453
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
‫لديّ أمور أخرى لاعتبارها.

454
00:28:03,808 --> 00:28:05,434
‫الاعتراض مرفوض.

455
00:28:05,518 --> 00:28:08,437
‫أكمل مع الشاهدة، يا سيد "كريسلير".

456
00:28:09,730 --> 00:28:11,690
‫ماذا كانت نتيجة دراستك؟

457
00:28:11,774 --> 00:28:14,568
‫الإدمان هو مرض عصبيّ.

458
00:28:14,652 --> 00:28:15,903
‫مرض بالدماغ.

459
00:28:15,986 --> 00:28:18,114
‫ألديك أدلّة تدعم ذلك؟

460
00:28:18,197 --> 00:28:21,617
‫صور لدماغ المدمنين أظهرت تغيرات فيزيائية

461
00:28:21,700 --> 00:28:25,955
‫في مناطق معيّنة من الدماغ مسؤولة عن القدرة
‫على الحكم والذاكرة والسيطرة على التصرّفات.

462
00:28:26,038 --> 00:28:29,375
‫إذًا بينما شرب السيد "رينديل"
‫كأسًا بكامل إرادته،

463
00:28:29,458 --> 00:28:32,086
‫بسبب مرضه هذا، ما كان قادرًا جسديًا

464
00:28:32,169 --> 00:28:34,630
‫على التحكّم برغبته في الاستمرار بالشرب.

465
00:28:34,713 --> 00:28:37,007
‫ما أدّى إلى جريمة القتل.

466
00:28:38,926 --> 00:28:43,347
‫د. "صوفر"، هل يقترف كل المدمنين جرائم قتل؟

467
00:28:43,431 --> 00:28:45,641
‫كلا، طبعًا لا.

468
00:28:45,724 --> 00:28:50,146
‫ونتائجك، أتمّ قبولها في مجتمع
‫العلوم بشكل عام؟

469
00:28:50,229 --> 00:28:52,398
‫لدينا منتقدينا.

470
00:28:56,902 --> 00:29:02,199
‫أتؤمنين أنني لو أعاني من ورم لا يمكن
‫استئصاله، وتمنّيت اختفاءه، سيختفي؟

471
00:29:02,283 --> 00:29:03,325
‫لا.

472
00:29:03,409 --> 00:29:08,247
‫لأنّ الورم مرض، وليس تصرّفًا صحيح؟

473
00:29:13,586 --> 00:29:19,175
‫يتوقّف المدمنون على الكحول عن الشرب
‫طوال الوقت وذلك بقوّة الإرادة فقط.

474
00:29:22,553 --> 00:29:25,222
‫وتعلمين لماذا يمكنهم ذلك؟

475
00:29:25,306 --> 00:29:28,767
‫لأنّ الإدمان على الكحول ليس مرضًا.

476
00:29:33,939 --> 00:29:37,109
‫أخبار سعيدة، القاضي "موريدوك" لن يسمح

477
00:29:37,193 --> 00:29:40,529
‫باستعمال "دالتون" لنظرية "الإدمان مرض"
‫كوسيلة للدفاع.

478
00:29:40,613 --> 00:29:43,824
‫حسنًا، قرأت سابقًا أعمال د. "صوفر"
‫وهدف أبحاثها

479
00:29:43,908 --> 00:29:46,869
‫ليس إعطاء الأعذار للمجرمين بل إيجاد علاج.

480
00:29:46,952 --> 00:29:48,412
‫حسنًا، حظًا موفقًا.

481
00:29:48,496 --> 00:29:52,458
‫- لو وجدته ستنخفض معدلات الجريمة 50 بالمئة
‫- وأكثر من هذا لمعدّلات التعدّي الجنسي.

482
00:29:52,541 --> 00:29:53,584
‫قد يخسر البعض منا وظيفتهم.

483
00:29:53,667 --> 00:29:56,045
‫رجاءً، يقوم الناس بأمور سيئة لأنهم سيئين.

484
00:29:56,128 --> 00:30:00,299
‫- أما الثمالة فهي عذر ليقوموا بها.
‫- "أوليفيا"، أخيرًا نتّفق على شيء.

485
00:30:00,382 --> 00:30:05,262
‫"ليف"، لو وجدوا علاجًا من عقد
‫ربما كانت أمك لتكون حيّة الآن

486
00:30:05,346 --> 00:30:08,557
‫هل كانت أمّك مدمنة كحول؟

487
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
‫كانت أمي مدمنة كحول حالتها متدهورة.

488
00:30:13,771 --> 00:30:15,814
‫توفّيت حين وقعت على السلالم.

489
00:30:17,483 --> 00:30:20,277
‫بدأت تشرب الكحول بعد أن تمّ اغتصابها،
‫لتتأقلم مع الوضع.

490
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
‫نعم، لم تتمكّن
‫من التأقلم وأنا أمام عينيها.

491
00:30:24,365 --> 00:30:28,410
‫لا أقصد الإهانة لأمّك، يا "أوليفيا"،
‫لكن لا يمكن للمرء الاختباء خلف زجاجة.

492
00:30:28,494 --> 00:30:34,375
‫الآن يدّعي "دالتون" الجنون المؤقّت
‫نتيجة الذهان الكحولي.

493
00:30:34,458 --> 00:30:36,961
‫إليك نصيحة من أحد كان مكانه يومًا.

494
00:30:37,044 --> 00:30:41,298
‫على الأرجح سيكون ثمّة مدمن بين المحلّفين
‫سيشفق عليه إذ فقد الوعي يومًا ما.

495
00:30:41,382 --> 00:30:45,094
‫لا يهمّ، ليس بعد أن أريهم إعادة خلق مسرح
‫الجريمة الثلاثيّ الأبعاد لـ"دالتون"

496
00:30:45,177 --> 00:30:48,681
‫وهو يحطّم جمجمة "أودري".

497
00:30:49,890 --> 00:30:52,726
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 67
‫الأربعاء، 2 من سبتمبر"

498
00:30:52,810 --> 00:30:55,062
‫سيداتي سادتي، هيئة المحلّفين أحذّركم.

499
00:30:55,145 --> 00:30:57,940
‫ما سترونه أمامكم اليوم عنيف.

500
00:30:58,023 --> 00:31:03,946
‫والأدلّة الجنائية تثبت أنّ هذا هو ما فعله
‫المدّعى عليه.

501
00:31:08,117 --> 00:31:10,953
‫- اعتراض! خطأ قضائي.
‫- كلا، لا يمكنها أن تعرض هذا!

502
00:31:11,036 --> 00:31:12,830
‫أخبرتني أنّه لا يمكن
‫للمحلّفين أن يروا هذا.

503
00:31:12,913 --> 00:31:15,165
‫أيها الحاجب، أخرج هيئة المحلّفين.

504
00:31:15,249 --> 00:31:17,042
‫إنه القرص الخاطئ.

505
00:31:17,126 --> 00:31:19,336
‫حضرة القاضي، أنا--

506
00:31:19,420 --> 00:31:22,131
‫- لا فكرة لديّ كيف حصل ذلك.
‫- أيها المحاميان، إلى حجرتي الآن.

507
00:31:27,386 --> 00:31:28,470
‫ماذا حصل؟

508
00:31:30,598 --> 00:31:35,936
‫أرسل القاضي هيئة المحلّفين إلى منازلهم
‫ليقيم جلسة استماع لإخفاقي الهائل.

509
00:31:36,020 --> 00:31:39,023
‫الانتقام آتٍ، هيا أسمعاني هيا.

510
00:31:39,106 --> 00:31:41,442
‫- الجميع يقترف الأخطاء.
‫- إلا أنا.

511
00:31:41,525 --> 00:31:44,361
‫- لا بدّ أنني أخسر مهاراتي.
‫- ماذا حصل في جلسة الاستماع؟

512
00:31:46,697 --> 00:31:50,075
‫ذاك المنافق "كريسلير"
‫قال إنّه عرف أنني أخسر.

513
00:31:50,159 --> 00:31:53,245
‫وشغّل القرص الخطأ عن قصد
‫ليجبرني بخطأ قضائي.

514
00:31:54,872 --> 00:31:57,958
‫- كانت حادثة، صحيح؟
‫- طبعًا كانت كذلك.

515
00:31:58,042 --> 00:32:01,420
‫لكنّ القاضي غير مقتنع.

516
00:32:01,503 --> 00:32:05,799
‫لذا سيجعل المحلّفين يقترعون غدًا
‫ليرى ما إذا كان يمكنهم تجاهل الفيديو.

517
00:32:05,883 --> 00:32:08,344
‫- ماذا لو لم يتمكّن أحدهم؟
‫- سيكون عليه تسريحهم.

518
00:32:09,386 --> 00:32:12,931
‫حتّى مع أيّ بديل، لو نزل العدد عن 12،

519
00:32:13,015 --> 00:32:15,309
‫لا خيار أمامه إلا أن يعلنه خطأ قضائيًا.

520
00:32:15,392 --> 00:32:17,478
‫- نعيد المحاكمة إذًا.
‫- ليس لو قرّر القاضي

521
00:32:17,561 --> 00:32:20,773
‫أنّه كان ثمّة سوء سلوك من الادعاء.

522
00:32:20,856 --> 00:32:25,319
‫في هذه الحالة، تعلق محاكمة مزدوجة،
‫ولا توجد إعادة للمحاكمة.

523
00:32:25,402 --> 00:32:29,740
‫تنتهي الحفلة، ويعود الجميع إلى منزله.

524
00:32:30,866 --> 00:32:32,242
‫ويخرج "دالتون" بريئًا؟

525
00:32:32,326 --> 00:32:35,287
‫- لا بد أنك تمازحينني.
‫- ليتني أفعل.

526
00:32:35,371 --> 00:32:40,292
‫يا بشر، هل يعمل أحدهم هنا؟
‫رفاقي بحاجة إلى مشروب.

527
00:32:40,376 --> 00:32:41,627
‫مرحبًا؟

528
00:32:43,420 --> 00:32:45,464
‫- عليّ العودة إلى المنزل.
‫- لا، "ستابلر"، لا.

529
00:32:45,547 --> 00:32:48,300
‫- عليك أن تراجع معي شهادتك.
‫- أعلم تمامًا ما الذي عليّ قوله.

530
00:32:48,384 --> 00:32:50,719
‫- أراك غدًا.
‫- أرجوك، بربّك.

531
00:32:50,803 --> 00:32:53,305
‫في الواقع، لمَ لا توقفي الشرب؟
‫في أي وقت يجب أن تذهبي

532
00:32:53,389 --> 00:32:57,434
‫- إلى جلسة الاستماع؟ غدًا
‫- 9 صباحًا، أمامنا عمل كثير، يا "أوليفيا".

533
00:32:57,518 --> 00:33:01,146
‫سأبقى صاحية طوال الليل لأجهّز استراتيجيتي،
‫لذا هلاّ بدأنا؟

534
00:33:01,230 --> 00:33:03,065
‫حظًا موفقًا.

535
00:33:03,148 --> 00:33:04,983
‫تفضّلي.

536
00:33:07,528 --> 00:33:10,698
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 67
‫الخميس، 3 سبتمبر"

537
00:33:15,577 --> 00:33:17,496
‫أتيت.

538
00:33:18,664 --> 00:33:21,750
‫- وصلت، حضرة القاضي.
‫- تأخّرت 45 دقيقة، أيتها المحامية.

539
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
‫أعتذر بشدّة، حضرة القاضي.

540
00:33:23,794 --> 00:33:27,381
‫تعرّضت لحادث سير وأنا في طريقي، و...

541
00:33:27,464 --> 00:33:30,050
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

542
00:33:30,134 --> 00:33:32,886
‫نعم، أنا بخير، شكرًا لك، أنا فقط...

543
00:33:32,970 --> 00:33:38,183
‫- وصلت، لكن...
‫- لا تبدين بخير.

544
00:33:38,267 --> 00:33:40,561
‫- أتحتاجين إلى مساعدة طبّيّة
‫- لا.

545
00:33:40,644 --> 00:33:42,354
‫ربما...

546
00:33:42,438 --> 00:33:47,317
‫ربما أصيب رأسي، لكن يمكنني المتابعة.

547
00:33:47,401 --> 00:33:49,778
‫حسنًا، يمكنني...

548
00:33:51,739 --> 00:33:52,906
‫جاهزة لأكمل، حضرة القاضي.

549
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
‫- أظنّ أنّه يجب أن تخضعي لفحص طبّي.
‫- إنها ثملة.

550
00:33:55,159 --> 00:33:58,120
‫- ماذا؟ عفوًا؟
‫- إنها ثملة.

551
00:33:58,203 --> 00:34:00,748
‫عفوًا، "دالتون"، هل قلت شيئًا لي؟

552
00:34:00,831 --> 00:34:03,417
‫- صدّقني، أعرف ذلك جيدًا.
‫- حضرة القاضي، هذا غير مقبول.

553
00:34:03,500 --> 00:34:06,253
‫ما مشكلتك، أيها الرجل الصغير؟

554
00:34:06,336 --> 00:34:07,629
‫- "دالتون"--
‫- سيدة "باكستون".

555
00:34:08,839 --> 00:34:11,175
‫هل كنت تشربين الكحول؟

556
00:34:11,258 --> 00:34:12,092
‫كلا.

557
00:34:12,176 --> 00:34:16,138
‫لا، بتاتًا. أنا منهكة فحسب، حضرة القاضي.

558
00:34:16,221 --> 00:34:19,308
‫- بقيت صاحية طوال الليل أحضّر...
‫- ماذا؟ المشروبات؟

559
00:34:19,391 --> 00:34:24,438
‫كلا، بل كنت أحضّر شهادة
‫المحققة "بينسون" معها.

560
00:34:24,521 --> 00:34:26,064
‫اسألها.

561
00:34:26,148 --> 00:34:30,235
‫أيها الحاجب، اجلب لي المحققة "بينسون".

562
00:34:30,319 --> 00:34:32,529
‫واجعلها تجلب معها جهاز قياس الكحول.

563
00:34:41,288 --> 00:34:44,333
‫أين تريدني أن أجري الفحص، حضرة القاضي؟

564
00:34:44,416 --> 00:34:46,835
‫- عند طاولة الدفاع؟
‫- مخطئة.

565
00:34:46,919 --> 00:34:51,048
‫للأسف، طاولة الادّعاء.

566
00:34:53,050 --> 00:34:54,176
‫لا.

567
00:34:55,177 --> 00:34:58,263
‫- لست جادّة.
‫- هلاّ وضّحت الأمر "أوليفيا"؟

568
00:34:58,347 --> 00:35:00,682
‫يحاولون تشويه سمعتي.

569
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
‫لا رغبة لي بتاتًا بتشويه سمعتك،
‫أيتها المحامية.

570
00:35:05,395 --> 00:35:08,524
‫أيتها المحققة، هل كنت تشربين الكحول
‫مع السيدة "باكستون" ليلة البارحة؟

571
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
‫ما كنت أشرب.

572
00:35:09,817 --> 00:35:10,901
‫وهي؟

573
00:35:16,281 --> 00:35:18,242
‫رأيتها تشرب كأسين.

574
00:35:18,325 --> 00:35:20,702
‫إذًا كذبت عليّ.

575
00:35:20,786 --> 00:35:23,831
‫كم كأس شربت بعد رحيل المحققة "بينسون"؟

576
00:35:23,914 --> 00:35:26,458
‫أعترض على التحقيق معي، حضرة القاضي.

577
00:35:26,542 --> 00:35:28,043
‫- إذًا انفخي للفحص.
‫- لا.

578
00:35:28,126 --> 00:35:32,714
‫أشهد كموظّفة لدى هذه المحكمة
‫على أنني لست ثملة.

579
00:35:32,798 --> 00:35:36,802
‫"صونيا"، عيناك حمراوتان ودامعتان.

580
00:35:36,885 --> 00:35:39,513
‫وكلامك غير موزون ورائحتك خمر.

581
00:35:40,806 --> 00:35:42,641
‫الآن، انفخي.

582
00:35:43,767 --> 00:35:45,853
‫- ظننتك صديقتي.
‫- افعلي ذلك فحسب.

583
00:35:47,396 --> 00:35:50,107
‫لا تفعلي بي ذلك.
‫"أوليفيا"، لا تفعلي أرجوك.

584
00:35:50,190 --> 00:35:52,860
‫أنت من فعل ذلك بنفسه، يا "صونيا".

585
00:35:52,943 --> 00:35:53,861
‫الآن، انفخي.

586
00:36:03,370 --> 00:36:05,998
‫- حصلت على النتيجة.
‫- أعطني إياه لأراها.

587
00:36:07,833 --> 00:36:11,253
‫رأيتها حضرة القاضي،
‫إنها 0،7 أي أنني صاحية قانونيًا.

588
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
‫كنت أتمنى صفرًا.

589
00:36:13,463 --> 00:36:15,465
‫ما زالت النتيجة ترتفع.

590
00:36:15,549 --> 00:36:19,887
‫للسجلاّت، مستوى الكحول في دمك بلغ 0،82.

591
00:36:19,970 --> 00:36:23,515
‫هذه رواسب من ليلة البارحة.
‫أنا بخير، حضرة القاضي.

592
00:36:23,599 --> 00:36:24,933
‫وجاهزة للمتابعة.

593
00:36:25,017 --> 00:36:28,437
‫أيتها المحامية، لديك مشكلة.

594
00:36:28,520 --> 00:36:32,107
‫سآمر بشجبك من هذه المحكمة.

595
00:36:32,190 --> 00:36:34,026
‫أيتها المحققة.

596
00:36:35,819 --> 00:36:37,487
‫هيا بنا.

597
00:36:41,241 --> 00:36:42,534
‫- هيا بنا.
‫- فهمت.

598
00:36:42,618 --> 00:36:46,496
‫- فهمت.
‫- هيا.

599
00:36:54,087 --> 00:36:56,131
‫"المحكمة العليا، 60 شارع (سينتر)
‫الخميس، 3 سبتمبر"

600
00:36:56,214 --> 00:36:58,759
‫تطوّر صاعق في قضيّة "دالتون رينديل"

601
00:36:58,842 --> 00:37:01,219
‫بتهمة جريمة قتل د. "أودري هايل".

602
00:37:01,303 --> 00:37:04,056
‫خطأ قضائيّ في المحاكمة أعلِن بعد أن تمّت
‫إعادة خلق مسرح الجريمة

603
00:37:04,139 --> 00:37:08,727
‫من قبل جهة الادّعاء التي عرضت الفيديو على
‫هيئة المحلّفين ووجه المدّعى عليه ظاهر فيه.

604
00:37:08,810 --> 00:37:12,814
‫آمل أن تعرف أنّك أكثر الرجال حظًا
‫في الدنيا.

605
00:37:12,898 --> 00:37:14,274
‫تظنين ذلك؟

606
00:37:14,358 --> 00:37:17,569
‫مهما طالت حياتي، ومهما فعلت لبقية حياتي،

607
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
‫سيكتَب على ورقة نعيي

608
00:37:19,821 --> 00:37:23,200
‫""دالتون رينديل" الذي قتل "أودري هايل".

609
00:37:23,283 --> 00:37:25,243
‫ما زال الأمر يتعلّق بك.

610
00:37:28,288 --> 00:37:29,706
‫دمّرت حياة الكثيرين.

611
00:37:33,210 --> 00:37:35,379
‫أخيرًا تتحمّل المسؤولية؟

612
00:37:38,799 --> 00:37:42,135
‫تعلم أنّه لا يمكن أن أسجنك الآن
‫لو مهما أخبرتني.

613
00:37:43,762 --> 00:37:45,305
‫لذا لمَ لا تريح نفسك؟

614
00:37:47,474 --> 00:37:48,976
‫أخبرني.

615
00:37:53,814 --> 00:37:58,485
‫بعد رؤية كل الأدلّة، ورؤية المحامية ثملة،

616
00:37:58,568 --> 00:38:00,779
‫وقد أفسدت مسيرتها المهنية...

617
00:38:03,198 --> 00:38:05,158
‫كان الأمر وكأنني أنظر في المرآة.

618
00:38:09,663 --> 00:38:12,499
‫أدركت أخيرًا أنني فعلت ذلك، قتلتها.

619
00:38:14,334 --> 00:38:16,003
‫لماذا؟

620
00:38:17,295 --> 00:38:20,424
‫أقسم أنني لا أعرف السبب، أقسم بالله.

621
00:38:22,634 --> 00:38:25,095
‫ليس ثمّة سبب يدفعني إلى أذيّتها.

622
00:38:26,638 --> 00:38:33,145
‫طبيبي أخبرني أنني حين أفقد السيطرة بسبب
‫الكحول ربما أعرف ما أفعله في اللحظة عينها،

623
00:38:33,228 --> 00:38:35,772
‫لكنّ الذكرى لم تتشكّل لديّ...

624
00:38:37,149 --> 00:38:39,109
‫ولن تتشكّل يومًا.

625
00:38:40,235 --> 00:38:43,780
‫ربما التوتّر من عملي المنهار
‫جعلني أفقد السيطرة، أنا...

626
00:38:43,864 --> 00:38:45,532
‫أفرغت الأمر عليها، لا أدري.

627
00:38:48,785 --> 00:38:51,163
‫كيف يفترض بي أن أتعايش مع هذا؟

628
00:38:53,290 --> 00:38:55,083
‫لا أدري.

629
00:38:56,960 --> 00:38:59,755
‫"دالتون"، "دالتون" هلاّ أدليت بتصريحًا
‫أرجوك؟

630
00:38:59,838 --> 00:39:01,631
‫هل لديك ما تقوله لعائلة الضحيّة؟

631
00:39:01,715 --> 00:39:04,718
‫"دالتون"، ما شعورك الآن وقد نجوت من السجن؟

632
00:39:04,801 --> 00:39:07,387
‫- ابتعدوا.
‫- "دالتون" لا يمكنك الرحيل هكذا.

633
00:39:07,471 --> 00:39:11,558
‫على الأقلّ حصل الأمر بسبب خطأ الفيديو،
‫وليس مشكلة "باكستون"...

634
00:39:11,641 --> 00:39:13,435
‫دعونا لا نذكر سخرية القدر هنا.

635
00:39:13,518 --> 00:39:15,020
‫كانت وحدة الضحايا الخاصّة كثيرة عليها.

636
00:39:15,103 --> 00:39:18,565
‫- لا بدّ أن الضغط جعلها تشرب.
‫- هذا يفسّر نزعتها على السيطرة.

637
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
‫مدمنة كحول تكاد تفقد السيطرة.

638
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
‫يا لها من منافقة.

639
00:39:22,152 --> 00:39:24,196
‫كانت محامية جيدة لديها مشكلة خطيرة.

640
00:39:24,279 --> 00:39:25,989
‫رأيت الكثير من أمي فيها.

641
00:39:26,073 --> 00:39:28,784
‫انتهت مسيرتها المهنية،
‫محال أن تتعافى مما حصل.

642
00:39:28,867 --> 00:39:30,994
‫إنها كتلة متحركة من--

643
00:39:36,541 --> 00:39:38,919
‫لم أكن لأقول أفضل.

644
00:39:39,002 --> 00:39:40,879
‫برغم ذلك، ما كنت...

645
00:39:40,962 --> 00:39:43,757
‫ما كنت لأصمت حين أراك.

646
00:39:48,428 --> 00:39:51,640
‫أردت فقط أن أقول...

647
00:39:53,058 --> 00:39:55,644
‫أنّه كان شرفًا لي العمل معكم.

648
00:39:55,727 --> 00:39:58,313
‫- هل ستأخذين عطلة لترتاحي؟
‫- لا.

649
00:39:58,396 --> 00:40:02,901
‫لا، بل أمرتني المحكمة
‫بالذهاب إلى مركز إعادة التأهيل.

650
00:40:12,702 --> 00:40:19,000
‫أعلم أنّه محال أن تسامحونني يومًا.

651
00:40:21,128 --> 00:40:25,298
‫لكن أنوي أن أعوّض

652
00:40:25,382 --> 00:40:29,344
‫على كلّ واحد منكم.

653
00:40:34,933 --> 00:40:36,852
‫آسفة.

654
00:40:50,782 --> 00:40:54,995
‫"الأمّ الحبيبة، (سيرينا بينسون)
‫1944 إلى 2000"

655
00:41:17,642 --> 00:41:19,769
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

