﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,799
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,882 --> 00:00:11,095
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,178 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,892
‫هذه قصصهم.

6
00:00:20,563 --> 00:00:26,026
‫عيد ميلاد لعين سعيد.
‫لا ينقصنا إلاّ العقدة الأنشوطية.

7
00:00:27,069 --> 00:00:30,364
‫ثمّة أقفال في الخلف.
‫لا بدّ أنّهم يحفظون ما هو مهمّ.

8
00:00:30,448 --> 00:00:34,618
‫لا أرى السائق، ربما هو أمام الشاحنة
‫يتعاطى الممنوعات.

9
00:00:34,702 --> 00:00:38,748
‫لا يهمّني أمر السائق، اجلب القطّاعة.

10
00:00:42,585 --> 00:00:46,589
‫السائق ليس هنا.
‫لا بدّ أنّ الغبيّ نفد منه الوقود.

11
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
‫والحمولة تكاد تنفد منه كذلك.

12
00:00:53,721 --> 00:00:55,431
‫يا للهول، علينا الاتصال بالشرطة.

13
00:00:55,514 --> 00:00:57,224
‫علينا الهروب من هنا!

14
00:00:57,308 --> 00:01:00,728
‫وجدتهما الدوريّة بعد اتّصال
‫مجهول الهويّة بالطوارئ.

15
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
‫كم مرّ على الوفاة؟

16
00:01:02,229 --> 00:01:04,482
‫ليس الكثير، ساعتان أو أقلّ.

17
00:01:04,565 --> 00:01:07,151
‫- هل وجدوا هويّة؟
‫- لا هويّة لأيّ منهما.

18
00:01:07,234 --> 00:01:09,653
‫يبدو الذكر بآخر سنوات المراهقة،
‫أوّل العشرينات.

19
00:01:09,737 --> 00:01:13,783
‫الأنثى على الأرجح بالعشرينات.
‫كلاهما من أصل لاتيني وقد تمّ شقّ حلقيهما.

20
00:01:13,866 --> 00:01:15,367
‫وثمّة آثار سوائل في الاثنين.

21
00:01:15,451 --> 00:01:17,787
‫إذًا، قاطعهما القاتل وهما يمارسان الجنس.

22
00:01:17,870 --> 00:01:21,415
‫لكن تثبت آثار تناثر الدماء
‫أنّ العاشق ما كان فوقها

23
00:01:21,499 --> 00:01:22,875
‫حين شقّهما القاتل.

24
00:01:22,958 --> 00:01:24,460
‫إذًا، أوقفهما لرؤية صدمتهما.

25
00:01:25,753 --> 00:01:28,464
‫وهل شوّه ثدييها قبل أم بعد موتها؟

26
00:01:28,547 --> 00:01:29,882
‫بعد.

27
00:01:29,965 --> 00:01:31,801
‫الدماء المتجمّعة
‫تشير إلى أنّ قلبها كان متوقفًا

28
00:01:31,884 --> 00:01:32,968
‫حين قطعها.

29
00:01:33,052 --> 00:01:35,638
‫لكنها كانت حيّة حين شقّ حلقها.

30
00:01:35,721 --> 00:01:37,973
‫لن أعرف ما إذا كان قد اغتصبها
‫حتّى تعود نتائج الحمض النووي.

31
00:01:38,057 --> 00:01:40,226
‫سننير المكان، يا رفاق.

32
00:01:42,394 --> 00:01:43,646
‫هذا غريب.

33
00:01:43,729 --> 00:01:45,940
‫علّقت ملابسها الداخلية وليس ملابسها؟

34
00:01:46,023 --> 00:01:48,192
‫أراهن أنّ القاتل هو من فعل ذلك.

35
00:01:48,275 --> 00:01:50,694
‫اغتصبها وأراد الحرص على أن نعرف ذلك.

36
00:01:50,778 --> 00:01:52,488
‫علّق عَلمه.

37
00:01:52,571 --> 00:01:54,573
‫أمام وجوهنا.

38
00:02:32,278 --> 00:02:35,698
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة"

39
00:02:44,665 --> 00:02:48,335
‫- هل حالفك الحظّ بالتعرّف عليهما؟
‫- لم أجد البصمات بأيّ قاعدة بيانات.

40
00:02:48,419 --> 00:02:51,839
‫- ماذا عن الأدلّة؟
‫- لن نعرف حتّى تعود نتائج الحمض النووي.

41
00:02:51,922 --> 00:02:53,966
‫لكنّ الشعر الذي وجدناه
‫على جسم الضحية الأنثى

42
00:02:54,049 --> 00:02:55,634
‫يعود له.

43
00:02:55,718 --> 00:02:58,804
‫- كان المغتصب حذرًا جدًا.
‫- كيف؟

44
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
‫ثمّة آثار جروح على كلا ذراعيها.

45
00:03:03,100 --> 00:03:06,353
‫لكن لا شيء تحت أظافرها
‫أراهن أنّه كان يستعمل واقٍ ذكريّ، كذلك.

46
00:03:06,437 --> 00:03:10,566
‫إذًا كانت تمارس الجنس مع الضحية الذكر
‫حين وصل القاتل غير المدعوّ.

47
00:03:10,649 --> 00:03:12,860
‫وأبعده عن طريقه ليغتصب هو الضحية الأنثى.

48
00:03:12,943 --> 00:03:15,279
‫القاتل درس العمليّة ولديه خبرة.

49
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
‫ما كان ثمّة أمل لديهما بالنجاة.

50
00:03:16,906 --> 00:03:19,909
‫الثديان مشوّهان، والحلق مشقوق،
‫والملابس الداخليّة معلّقة.

51
00:03:19,992 --> 00:03:21,994
‫القاتل أكثر مهارة وتورّطًا بهذا
‫لتكون أوّل جريمة له.

52
00:03:22,077 --> 00:03:23,579
‫بلّغ "برنامج الاعتقال الجنائي العنيف".

53
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
‫لا شيء في ملفّاتهم يشبه ما فعله هذا الرجل.

54
00:03:26,206 --> 00:03:30,002
‫حذّر وحدات الضحايا الخاصّة في المناطق
‫الإدارية الأخرى وكل وكالة في الشمال الشرقي

55
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
‫هل نعرف مالك الشاحنة؟

56
00:03:31,503 --> 00:03:34,214
‫الشاحنة فيها الكثير من القطع
‫وبها 5 أرقام محرّك مختلفة،

57
00:03:34,298 --> 00:03:35,883
‫هذا عدا عن اللوحات المسروقة.

58
00:03:35,966 --> 00:03:37,051
‫أعمل على الأمر.

59
00:03:37,134 --> 00:03:38,427
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

60
00:03:38,510 --> 00:03:41,388
‫ماذا أفعل؟ أنا أثبّت البرنامج على هواتفكم.

61
00:03:41,472 --> 00:03:44,308
‫بات لديكم برنامج "غرين تيك 8800" الجديد.

62
00:03:44,391 --> 00:03:46,101
‫لكنني تعلّمت للتوّ استعمال القديم.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,854
‫"جون"، استعمل هاتف غرفة الإعلام.

64
00:03:48,938 --> 00:03:50,773
‫أين وصلنا بملفّ "المفقودين"؟

65
00:03:50,856 --> 00:03:53,651
‫لا تطابق مواصفاتهما
‫أيّ مواصفات ضمن اللائحة.

66
00:03:53,734 --> 00:03:54,902
‫ماذا عن الاتصال الطارئ؟

67
00:03:54,985 --> 00:03:57,112
‫صدر من هاتف عمومي
‫عند الزاوية في مسرح الجريمة.

68
00:03:57,196 --> 00:03:59,365
‫على الأرجح هم نفس
‫اللصوص الذين اقتحموا الشاحنة.

69
00:03:59,448 --> 00:04:00,783
‫لا بصمات يمكن استعمالها.

70
00:04:00,866 --> 00:04:03,285
‫تمّ مسح الشاحنة بأكملها ولا أدلّة.

71
00:04:03,369 --> 00:04:06,080
‫إذًا، لا نملك شيئًا
‫حتّى يذبح الرجل أحدًا آخر.

72
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
‫لم يتمّ ذبحهما.

73
00:04:08,248 --> 00:04:10,542
‫الجرح أتى نتيجة شفرة رفيعة ملتوية

74
00:04:10,626 --> 00:04:12,044
‫طولها 4 سم تقريبًا.

75
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
‫شفرة من نوع ما؟

76
00:04:13,337 --> 00:04:16,215
‫بل مشرط. يمكنك ابتياع
‫واحد من أيّ متجر للهوايات.

77
00:04:16,298 --> 00:04:18,676
‫من السهل إخفائه واستعماله والتخلّص منه.

78
00:04:18,759 --> 00:04:22,513
‫وهذا ما احتاج إليه لينتزع حشوة ثدييها.

79
00:04:22,596 --> 00:04:24,223
‫وكيف عرفت أنه كانت ثمّة حشوة؟

80
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
‫وجدت جرح ملتئم عمره بضعة أسابيع فقط.

81
00:04:27,267 --> 00:04:29,436
‫تكبّد عناء سرقة حشوتيها؟

82
00:04:29,520 --> 00:04:31,397
‫لا بدّ أنه أراد ما يتباهى به من جريمته.

83
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
‫أو أنه ذكيّ، وعرف أنّه يمكننا التعرّف
‫عليها من الرقم التسلسلي للحشوتين.

84
00:04:34,858 --> 00:04:36,777
‫الطبيب الذي وضعهما لا بدّ أن يتذكّرها.

85
00:04:36,860 --> 00:04:39,279
‫أرسلوا صور الضحية الأنثى
‫إلى كلّ طبيب تجميل

86
00:04:39,363 --> 00:04:41,281
‫متواجد على بعد نصف قطر 160 كم.

87
00:04:42,658 --> 00:04:44,410
‫ماذا عن العلامات التي على جسمه؟

88
00:04:44,493 --> 00:04:48,038
‫ثمّة وشم على ذراعه اليمنى بالحرفين
‫"لام" و"زين"

89
00:04:48,122 --> 00:04:50,624
‫يبدو أنّه حفّاف الأرواح يضع طرحة زفاف.

90
00:04:50,708 --> 00:04:55,587
‫أو "لا سانتا مويرتي"، عروس الموت.
‫وهي شفيعة تجّار المخدّرات في "المكسيك".

91
00:04:55,671 --> 00:04:57,589
‫وهل لديك فكرة عن الحرفين "لام" و"زين"؟

92
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
‫فتّشت قاعدة البيانات.
‫ولم أجد اسم أيّ عصابة مكسيكية معروفة.

93
00:05:00,718 --> 00:05:03,637
‫لكن ربما هما الحروف الأولى
‫من اسم الضحية الذكر.

94
00:05:03,721 --> 00:05:06,390
‫أرسل الحبر والبصمات
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية.

95
00:05:06,473 --> 00:05:08,308
‫لو دخل هذان البلد بطريقة غير شرعية،

96
00:05:08,392 --> 00:05:10,936
‫يمكن للفدراليين الضغط على المكسيكيين
‫للحصول على سجلّهما.

97
00:05:11,020 --> 00:05:13,355
‫ما أخمّنه؟ أنهما أمريكيّان.

98
00:05:13,439 --> 00:05:14,732
‫لماذا؟

99
00:05:14,815 --> 00:05:17,192
‫الأسنان، تمت معالجتها هنا بالتأكيد.

100
00:05:17,276 --> 00:05:19,445
‫- هل وجدت أيّ شيء آخر؟
‫- وحدة مسرح الجريمة فعلت.

101
00:05:19,528 --> 00:05:23,741
‫مئات الألياف البنّيّة اللون اختلطت
‫مع الدماء على أرضيّة الشاحنة.

102
00:05:25,159 --> 00:05:27,453
‫نتائج المختبر وصفتها بألياف البوليستر

103
00:05:27,536 --> 00:05:29,747
‫- من ملابس الضحيّتين؟
‫- كلا نوعيتها سيئة جدًا.

104
00:05:29,830 --> 00:05:32,916
‫تستعمل عادةً لحشو الوسائد
‫والألعاب البخسة.

105
00:05:33,000 --> 00:05:35,419
‫إذًا، لا بدّ أنّ الألياف
‫أتت ممّا حمّلته تلك الشاحنة

106
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
‫قبل أن تتحوّل إلى مسلخ متحرّك.

107
00:05:37,921 --> 00:05:39,006
‫أين أصبحنا بموضوع الشاحنة؟

108
00:05:39,089 --> 00:05:42,134
‫- هل يمكنني استعمال هاتفي القديم؟
‫- لن يعمل على النظام الجديد.

109
00:05:42,217 --> 00:05:44,261
‫كم أتوق إلى هاتف القرص الدوّار.

110
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
‫وأنا كنت أتوق ليركّبوا لنا هواتف جديدة

111
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
‫منذ أيّام رئاسة "كلينتون".

112
00:05:48,265 --> 00:05:49,349
‫لذا تخطّ الأمر، يا "جون".

113
00:05:49,433 --> 00:05:53,062
‫تفضّل، دليل العمل
‫السريع في الأوراق الأولى.

114
00:05:53,145 --> 00:05:54,563
‫"مانش".

115
00:05:55,606 --> 00:05:57,900
‫"مانش"، الشاحنة؟ هل تعقبتها؟

116
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
‫وصل الفاكس للتوّ.

117
00:05:59,359 --> 00:06:02,654
‫هي ملكيّة لشركة تأجير في "برونكس".

118
00:06:03,655 --> 00:06:05,115
‫خرجت الأسبوع الماضي.

119
00:06:05,199 --> 00:06:08,702
‫وكان من المفترض إعادتها ليلة البارحة.

120
00:06:08,786 --> 00:06:11,663
‫"كارلوس مارتينيز".
‫العنوان، "لاريدو"، "تكساس".

121
00:06:11,747 --> 00:06:14,500
‫تاريخ الميلاد، مارس 1991.
‫هذا هو الضحية الذكر.

122
00:06:14,583 --> 00:06:17,211
‫مهلًا، تسمح لك شركة التأمين
‫أن تؤجّر لفتى عمره 18 عام؟

123
00:06:17,294 --> 00:06:21,381
‫تبًا لشركة التأمين، ترك لنا الفتى ضمان.

124
00:06:21,465 --> 00:06:22,508
‫انظر.

125
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
‫سيارتي الأولى كانت "دودج دارت" صدئة.
‫واثق من أنه المالك؟

126
00:06:25,803 --> 00:06:29,389
‫التسجيل يطبق رخصة القيادة الخاصّة به.
‫تفقّد الأمر.

127
00:06:29,473 --> 00:06:32,184
‫هذه الصغيرة ستبدو رائعة أمام منزلي.

128
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
‫هذه الصغيرة سيتمّ حجزها.

129
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
‫فهي دليل في تحقيق في جريمة قتل.

130
00:06:35,646 --> 00:06:38,273
‫أيتها المحققة، كانت مقايضة عادلة.

131
00:06:38,357 --> 00:06:39,399
‫كيف سأؤجّر شاحنتي

132
00:06:39,483 --> 00:06:41,985
‫وهي تبدو الآن كداخل برّاد "دراكولا"؟

133
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
‫اغسلها.

134
00:06:45,948 --> 00:06:46,865
‫ماذا وجدت؟

135
00:06:46,949 --> 00:06:51,703
‫المكان الأخير الذي كان "كارلوس"
‫يبحث عنه عبر نظام تحديد المواقع.

136
00:06:51,787 --> 00:06:54,706
‫كان منزلًا بالقرب من منتزه "ساوث أوزون"

137
00:06:54,790 --> 00:06:56,416
‫"شارع 127 "كوينز، نيويورك"
‫السبت 24 أكتوبر"

138
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
‫فتى بعمر "كارلوس" يقود سيارة كهذه

139
00:06:59,002 --> 00:07:01,296
‫ويأتي إلى مكبّ نفايات كهذا؟ ثمّة سبب واحد.

140
00:07:01,380 --> 00:07:03,006
‫المخدّرات.

141
00:07:03,090 --> 00:07:05,759
‫مرحبًا، يا صديقي، مهلًا.

142
00:07:05,843 --> 00:07:07,719
‫- الشرطة، توقّف.
‫- مهلًا، يا فتى.

143
00:07:07,803 --> 00:07:09,555
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- اتركاني!

144
00:07:09,638 --> 00:07:11,849
‫- ما اسمك؟
‫- "إدواردو".

145
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
‫- تعيش هنا؟
‫- كلا، في الشارع المقابل.

146
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
‫وماذا تفعل هناك؟

147
00:07:15,811 --> 00:07:18,564
‫أرى ما إذا تركوا أي شيء جيد،
‫لم أجد إلا هذا.

148
00:07:18,647 --> 00:07:19,773
‫سأتفقّد الخلف.

149
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
‫ومتى انتقلوا؟

150
00:07:22,025 --> 00:07:24,486
‫ليلة البارحة، كانوا يحمّلون الشاحنة.

151
00:07:25,779 --> 00:07:27,823
‫هذان هنا؟

152
00:07:27,906 --> 00:07:32,244
‫نعم، هو قاد الشاحنة،
‫وهي كانت تعطيه الأوامر.

153
00:07:32,327 --> 00:07:34,454
‫- وكم بقيا هنا؟
‫- أسبوعًا تقريبًا.

154
00:07:34,538 --> 00:07:37,791
‫كان يدخل الناس المنزل كل ليلة
‫ويخرجون منه صباحًا.

155
00:07:37,875 --> 00:07:39,626
‫"إل"!

156
00:07:39,710 --> 00:07:41,920
‫سآخذ هذا معي، هيا ارحل من هنا.

157
00:07:42,004 --> 00:07:43,297
‫حسنًا.

158
00:07:46,842 --> 00:07:48,677
‫- أكانا يشويان حلوى الخطمي؟
‫- بل يغطيان الأدلّة.

159
00:07:48,760 --> 00:07:52,347
‫لا بد أن المطر ليلة البارحة أطفأ النار.

160
00:07:52,431 --> 00:07:54,892
‫مجموعة موازين، وأكياس زجاجية.

161
00:07:54,975 --> 00:07:56,643
‫كان معمل مخدّرات نموذجيّ.

162
00:07:56,727 --> 00:08:00,355
‫لا بدّ أنّهما باعا ما لديهما
‫وقرّرا الرحيل.

163
00:08:00,439 --> 00:08:02,149
‫ولم قد يرحل المرء من
‫مثل هذه الأماكن الساحرة؟

164
00:08:02,232 --> 00:08:05,027
‫ولمَ قد ترغب ضحيتنا في إحراق
‫رخصة القيادة الخاصّة بها؟

165
00:08:05,110 --> 00:08:07,279
‫اسمها "رامونا رودريغيز".

166
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫شرق الشارع 67.

167
00:08:10,157 --> 00:08:13,702
‫نعم، تعيش "رامونا" هنا.

168
00:08:13,785 --> 00:08:17,331
‫- هل وقع مكروه ما؟
‫- لقد قتِلت.

169
00:08:17,414 --> 00:08:19,333
‫ماذا؟

170
00:08:19,416 --> 00:08:21,501
‫أتعلمين ماذا كانت تفعل ليلة البارحة؟

171
00:08:21,585 --> 00:08:23,086
‫كلا، بالكاد أعرفها.

172
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
‫- أما كانت شريكتك بالسكن؟
‫- يمكنك قول هذا.

173
00:08:26,381 --> 00:08:29,051
‫لكنها استأجرت غرفتي الثانية،
‫وبالكاد رأيتها هنا.

174
00:08:29,134 --> 00:08:31,094
‫- كيف تقابلتما؟
‫- وضعت إعلان على "كريغزليست"،

175
00:08:31,178 --> 00:08:33,972
‫ودفعت لي 6 أشهر مقدمًا نقدًا.

176
00:08:34,056 --> 00:08:39,228
‫وكنت قد خسرت عملي لذا احتجت
‫إلى المال لئلاّ يطردوني من المنزل.

177
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
‫أرجوكما لا تخبرا صاحب المنزل، حسنًا؟

178
00:08:41,688 --> 00:08:43,523
‫- أتمانعين لو فتّشنا المكان؟
‫- تفضّلا.

179
00:08:43,607 --> 00:08:45,817
‫غرفتها هناك.

180
00:08:50,280 --> 00:08:51,281
‫بالكاد عاشت هنا.

181
00:08:51,365 --> 00:08:53,075
‫أو أنها أرسلت أغراضها إلى "المكسيك".

182
00:08:53,158 --> 00:08:56,328
‫جواز السفر ما زال هنا
‫هذه فتاة تسافر كثيرًا.

183
00:08:56,411 --> 00:08:57,246
‫انظر إلى هذا.

184
00:08:57,329 --> 00:09:00,290
‫مطار "كينيدي" الأسبوع الماضي،
‫و"مكسيكو سيتي" قبل ذلك بيومين.

185
00:09:00,374 --> 00:09:02,084
‫"بوغوتا، كولومبيا" قبل ذلك.

186
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
‫ثمّ "مكسيكو سيتي"، ثمّ "بوغوتا".

187
00:09:03,835 --> 00:09:05,796
‫تحرق رخصة القيادة خارج معمل مخدّرات،

188
00:09:05,879 --> 00:09:09,716
‫وهي تطير حول منطقة
‫الشرّ المشهورة بالمخدّرات.

189
00:09:09,800 --> 00:09:10,676
‫كانت تاجرة مخدّرات.

190
00:09:10,759 --> 00:09:15,514
‫ربما كانت تهرّب الهيروين
‫في الحشوات الصدر تلك.

191
00:09:16,682 --> 00:09:18,809
‫مهرّبة متنكّرة بفتاة ثدييها كبيرين؟

192
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
‫مهلًا، ماذا...

193
00:09:20,310 --> 00:09:22,980
‫ما الذي قاله "مانش" عن الألياف
‫التي وجدوها في مسرح الجريمة؟

194
00:09:23,063 --> 00:09:27,192
‫كل شيء من الوسائد إلى حشوة الألعاب البخسة؟

195
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
‫ثمّة من يحاول خلع باب منزلي الأمامي.

196
00:09:29,736 --> 00:09:32,906
‫تمدّدي في حوض الاستحمام وابقي هناك.

197
00:09:53,677 --> 00:09:55,804
‫ارمِ المسدّس الآن!

198
00:09:55,887 --> 00:09:56,930
‫أيتها المحققة "بنسون"

199
00:10:01,393 --> 00:10:03,020
‫العميل " بورتر"؟

200
00:10:12,779 --> 00:10:15,574
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نحاول التحقيق بجريمتي قتل.

201
00:10:15,657 --> 00:10:17,200
‫دورك، أين مذكّرة التفتيش؟

202
00:10:17,284 --> 00:10:20,579
‫أدخلني مالك المنزل، ظروف طارئة.

203
00:10:20,662 --> 00:10:23,832
‫هذا الدبّ نقل مرّة نصف كيلوغرام
‫من الهيروين المكسيكي الأسود.

204
00:10:23,915 --> 00:10:26,668
‫معلوماتنا تقول إن "كارلوس مارتينيز"
‫كان في تلك الشقّة.

205
00:10:26,752 --> 00:10:30,964
‫يدين لك مخبرك بهديّة،
‫"كارلوس مارتينيز" مات.

206
00:10:31,048 --> 00:10:32,090
‫- متى؟
‫- ليلة البارحة.

207
00:10:32,174 --> 00:10:33,800
‫جرّب أحدهم أن يهديه عقدًا كولومبيًا.

208
00:10:33,884 --> 00:10:36,303
‫قبل أن يغتصب ويقتل حبيبته.

209
00:10:36,386 --> 00:10:37,637
‫لا أعرفها.

210
00:10:37,721 --> 00:10:39,681
‫لكن كاد "مارتينيز"
‫أن يصل إلى أعلى لائحة المطلوبين.

211
00:10:39,765 --> 00:10:40,974
‫لماذا؟

212
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
‫مرحبًا، هذه "رامونا".

213
00:10:44,144 --> 00:10:47,189
‫"لا تصوّرني أيها المغفّل
‫لا أريد أن أظهر على (يوتيوب)".

214
00:10:47,272 --> 00:10:50,359
‫"من المغفّل؟ أنا (جايمس بوند)، يا حبيبتي."

215
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
‫"أعيش حياة الجنس والخطر"

216
00:10:52,235 --> 00:10:54,446
‫- "تعتقد ذلك؟"
‫- "نعم."

217
00:10:54,529 --> 00:10:56,239
‫"سنرى."

218
00:10:58,575 --> 00:11:01,328
‫يظنّ المرء أنّ أحد أهمّ قنّاص لعصابات
‫المخدرات في الخليج المكسيكي

219
00:11:01,411 --> 00:11:02,537
‫سيكون أذكى من ذلك.

220
00:11:02,621 --> 00:11:04,956
‫فتى عمره 18 عام قنّاص محترف؟

221
00:11:05,040 --> 00:11:08,668
‫حرفَي "اللام" و"الزين" تحت "لا سانتا
‫مويرتي" في وشم "كارلوس"

222
00:11:08,752 --> 00:11:10,462
‫تعني "لوس زيتاس".

223
00:11:10,545 --> 00:11:13,090
‫جناح الاغتيال لعصابات
‫المخدرات في الخليج المكسيكي.

224
00:11:13,173 --> 00:11:16,259
‫قتل "كارلوس مارتينيز" 22 ضحيّة
‫في "المكسيك"،

225
00:11:16,343 --> 00:11:17,344
‫و4 في هذا البلد.

226
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
‫وهذا ما نعرفه فقط.

227
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
‫ولد غبيّ إلى درجة أن يصوّر نفسه
‫وينشر الفيديو.

228
00:11:20,680 --> 00:11:22,599
‫"كارلوس" رأس الجبل الجليدي.

229
00:11:22,682 --> 00:11:27,062
‫تختارهم العصابات من عمر الـ 13
‫من بلدات حدودية كـ"لاريدو"، "تكساس".

230
00:11:27,145 --> 00:11:30,190
‫وتعدهم بالمال والسيارات والنساء.

231
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
‫وتخبرهم أنّهم سيكونون "بابلو إسكوبار".

232
00:11:31,983 --> 00:11:33,568
‫وما إن يجذبوهم،

233
00:11:33,652 --> 00:11:34,945
‫يذهبون إلى حيث هم بحاجة إليهم.

234
00:11:35,028 --> 00:11:37,155
‫وأرسلت العصابة "كارلوس" هنا لقتل من؟

235
00:11:37,239 --> 00:11:38,990
‫لا أحد.

236
00:11:39,074 --> 00:11:41,034
‫كان يحمي "رامونا"

237
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
‫وشحنة الهيروين بالدببة المحشوّة.

238
00:11:43,537 --> 00:11:44,704
‫- ممّن؟
‫- المنافسة.

239
00:11:44,788 --> 00:11:47,958
‫حتّى أمسِك وهو يمارس الجنس مع "رامونا".

240
00:11:48,041 --> 00:11:50,168
‫شقّت المجموعة المنافسة حلقيهما،

241
00:11:50,252 --> 00:11:53,171
‫وأخذت حشوتي ثدييها المليئتين بالهيروين،

242
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
‫وسرقت ما تبقّى من الحمولة،
‫وتركتهما ليتعفّنا.

243
00:11:56,925 --> 00:12:00,679
‫وأنت تخبرنا كل هذا معتمدًا على ماذا؟

244
00:12:02,305 --> 00:12:03,432
‫شجرة الاغتصاب هذه.

245
00:12:03,515 --> 00:12:04,391
‫شجرة الاغتصاب؟

246
00:12:04,474 --> 00:12:07,144
‫"القيّوط"، أي من يهرّبون الممنوعات
‫المكسيكية إلى هذه البلد

247
00:12:07,227 --> 00:12:08,979
‫يغتصبون عادةً النساء ضمن مجموعات

248
00:12:09,062 --> 00:12:12,399
‫ثمّ يعلّقون ملابس الضحايا الداخلية على
‫الأشجار كدلالة على انتصارهم.

249
00:12:12,482 --> 00:12:14,734
‫تقترح أنّ الاغتصاب ما كان حتّى دافعًا هنا؟

250
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
‫هذا صحيح.

251
00:12:16,319 --> 00:12:18,405
‫جعلكم القتلى تظنّون أنه كذلك.

252
00:12:18,488 --> 00:12:21,616
‫ليعلّموا انتصارهم على العصابة.

253
00:12:21,700 --> 00:12:26,037
‫وجرائم القتل هذه مهمّتنا نحن.
‫لذا دعونا لا نطلق حرب انتصارات بيننا.

254
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
‫لا مشكلة، أنت اهتمّ بالجثث،
‫وأنا سألاحق المخدّرات.

255
00:12:29,458 --> 00:12:32,377
‫- سأبقيك على علم بما أجد.
‫- هذا يناسبني.

256
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
‫سنحتاج إلى مساعدة في هذا.

257
00:12:35,547 --> 00:12:37,424
‫"إليوت"، اتّصل بقسم المخدّرات.

258
00:12:37,507 --> 00:12:39,468
‫واكتشف من كان يتاجر بالهيروين الأسود.

259
00:12:39,551 --> 00:12:42,304
‫- "أوليفيا".
‫- أيها النقيب، هلاّ أمهلتني لحظة؟

260
00:12:47,100 --> 00:12:49,186
‫تكون بطيئة بهذا الوقت من الليل.

261
00:12:50,187 --> 00:12:51,146
‫مرّ وقت منذ رأيتك.

262
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
‫نعم.

263
00:12:52,814 --> 00:12:54,357
‫كيف حالك؟

264
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
‫بخير وأنت؟

265
00:12:56,568 --> 00:12:58,612
‫أنا كذلك.

266
00:13:03,950 --> 00:13:06,578
‫- لديك رقمي.
‫- جميعنا كذلك.

267
00:13:06,661 --> 00:13:09,831
‫- دعه وشأنه.
‫- لنرَ ما إذا سيفعل هو أولًا.

268
00:13:09,915 --> 00:13:11,249
‫- حدّثت قسم المخدّرات؟
‫- نعم.

269
00:13:11,333 --> 00:13:14,336
‫يريد "كرايغن" أن نحصل على مذكّرة تفتيش
‫لننهي تفتيش منزل "رامونا".

270
00:13:14,419 --> 00:13:16,505
‫"شقّة "تيري بانيس"، 354، شرق شارع 67
‫الأحد، 25 أكتوبر"

271
00:13:16,588 --> 00:13:18,006
‫عمّ تبحثان الآن؟

272
00:13:18,089 --> 00:13:19,883
‫عن أيّ شيء قد يدّلنا

273
00:13:19,966 --> 00:13:21,510
‫على من قتلوا "رامونا".

274
00:13:21,593 --> 00:13:22,844
‫أتظنين أنهم قد يعودون إلى هنا؟

275
00:13:22,928 --> 00:13:25,514
‫ليس لو وجدناهم أولًا.
‫لكن لا بدّ أن تبقي بأمان.

276
00:13:25,597 --> 00:13:28,225
‫لذا هل من أحد يمكنك المكوث لديه

277
00:13:28,308 --> 00:13:30,602
‫حتّى ينتهي هذا الأمر؟

278
00:13:30,685 --> 00:13:33,188
‫- نعم. سأوضّب أغراضي
‫- حسنًا.

279
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
‫لا بدّ أن الضحيّة كانت مشتاقة إلى وطنها.

280
00:13:35,065 --> 00:13:36,149
‫ولمَ تقول هذا؟

281
00:13:36,233 --> 00:13:38,527
‫لم تكن تستمع إلى الإذاعات الأميركية
‫عبر هذا.

282
00:13:38,610 --> 00:13:40,320
‫إنه جهاز تلقي موجات قصيرة.

283
00:13:40,403 --> 00:13:43,240
‫يلتقط المحطّات من جميع أنحاء العالم
‫في ليلة صافية.

284
00:13:43,323 --> 00:13:45,033
‫وهو نظيف.

285
00:13:45,116 --> 00:13:46,701
‫ألديك مفكّ براغي؟

286
00:13:46,785 --> 00:13:49,704
‫- ماذا وجدت؟
‫- تمّ العبث بهذا اللوح.

287
00:13:49,788 --> 00:13:51,498
‫سوف...

288
00:13:53,583 --> 00:13:56,586
‫يبدو أنّ فتاتنا كانت تملك صندوق إيداع آمن.

289
00:13:57,587 --> 00:14:00,131
‫"مصرف (مانهاتن) التجاري."

290
00:14:02,884 --> 00:14:05,262
‫متى آخر مرّة فتحت
‫الآنسة "رودريغيز" هذا الصندوق؟

291
00:14:05,345 --> 00:14:08,348
‫من أسبوعين، بحسب سجلاّتنا.

292
00:14:08,431 --> 00:14:10,350
‫على الأرجح وضعت تذكرة السفر هذه هنا.

293
00:14:10,433 --> 00:14:14,312
‫إنها لـ"رامونا"، تذكرة باتجاه واحد إلى
‫"مكسيكو سيتي" الساعة الـ 6 الليلة.

294
00:14:14,396 --> 00:14:15,230
‫لا يوجد شيء آخر هنا.

295
00:14:15,313 --> 00:14:16,606
‫حسنًا. سنعطيك قسيمة استلام لهذه.

296
00:14:16,690 --> 00:14:18,024
‫مالكة الصندوق توفّيت.

297
00:14:18,108 --> 00:14:19,276
‫كلاهما؟

298
00:14:23,238 --> 00:14:28,034
‫- هل أتى إلى هنا
‫- كلا بل رجل آخر. من يومين.

299
00:14:28,118 --> 00:14:29,869
‫ما اسمه؟

300
00:14:29,953 --> 00:14:31,037
‫"خوان بابلو".

301
00:14:31,121 --> 00:14:32,914
‫هذه النسخة المكسيكية لكلمة "فلان".

302
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
‫يمكنني الحصول على اسمه الحقيقي
‫لو كان واردًا في سجلاّتنا.

303
00:14:35,417 --> 00:14:36,876
‫لدينا بصمات مخفيّة جميلة هنا.

304
00:14:36,960 --> 00:14:39,045
‫مهلًا، كتِب شيء آخر هنا.

305
00:14:39,129 --> 00:14:43,508
‫"أم إي آي"، 256،
‫"جاي أف كاي" 3 و16 دقيقة عصرًا."

306
00:14:43,592 --> 00:14:47,053
‫"أم أي آي"
‫أي "الخطوط الجويّة المكسيكية الدوليّة".

307
00:14:47,137 --> 00:14:51,433
‫"الخطوط الجويّة المكسيكية الدوليّة"
‫لديها رحلة قادمة من "مكسيكو سيتي".

308
00:14:51,516 --> 00:14:53,143
‫رحلة 256 وهي على وقتها.

309
00:14:53,226 --> 00:14:54,853
‫أسرع و"أوليفيا" إلى مطار "كينيدي".

310
00:14:54,936 --> 00:14:56,730
‫- سيقابلكما "بورتر" هناك.
‫- حسنًا.

311
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
‫اتّصل بالخطوط الجويّة.

312
00:14:57,897 --> 00:15:02,444
‫واحصل على بيان البضائع لرحلة "أم إي آي"
‫256، وأعلم الجمارك.

313
00:15:02,527 --> 00:15:07,115
‫واطلب منهم أن يسمحوا بتمرير أيّ شيء
‫يشكّون به عبر استلام الأمتعة.

314
00:15:07,198 --> 00:15:08,700
‫"مطار (جون أف كينيدي) الدولي"

315
00:15:08,783 --> 00:15:10,327
‫"المحطة 4 استلام الأمتعة
‫الأحد 25 أكتوبر"

316
00:15:13,788 --> 00:15:16,583
‫لدينا 5 صناديق ورق مقوّى تمرّ.

317
00:15:16,666 --> 00:15:18,251
‫هل ذكرها البيان؟

318
00:15:18,335 --> 00:15:21,630
‫5 صناديق ألعاب للأطفال،
‫حمولة أخرى من الدببة؟

319
00:15:21,713 --> 00:15:23,757
‫نجح الأمر من قبل، صحيح؟

320
00:15:25,342 --> 00:15:26,384
‫حسنًا، مهلًا.

321
00:15:26,468 --> 00:15:27,927
‫لدينا مستلم.

322
00:15:28,011 --> 00:15:30,430
‫رجل من أصول لاتينية بالعشرين من عمره.
‫يرتدي سترة سوداء.

323
00:15:30,513 --> 00:15:33,683
‫وقميص مقلّم أزرق. وبنطال أسود.
‫يضعها بعربته.

324
00:15:33,767 --> 00:15:34,726
‫ويخرج، أنا خلفه.

325
00:15:34,809 --> 00:15:37,937
‫حسنًا سأعلمكم حين يحرّكون الشحنة.

326
00:15:40,023 --> 00:15:41,024
‫نعم، أيها النقيب.

327
00:15:41,107 --> 00:15:44,069
‫تعرّفنا على بصمة عن صندوق الإيداع.

328
00:15:44,152 --> 00:15:47,155
‫اسم "خوان بابلو"
‫الحقيقي هو "مانويل روهاس".

329
00:15:47,238 --> 00:15:49,449
‫وهو ملازم بعصابة مخدرات الخليج.

330
00:15:49,532 --> 00:15:51,993
‫"مانش" أرسل صورته للتوّ لك ولـ"إليوت".

331
00:15:54,287 --> 00:15:55,914
‫حصلت عليها.

332
00:15:59,334 --> 00:16:03,046
‫فتانا وزميل له يحمّلان الصناديق الآن
‫في شاحنة صغيرة حمراء.

333
00:16:03,129 --> 00:16:05,548
‫وليس أيّ منهما "روهاس".
‫"بورتر"، هل أنت في مكانك؟

334
00:16:05,632 --> 00:16:08,468
‫نعم، لتستعدّ كل الوحدات.

335
00:16:08,551 --> 00:16:11,137
‫الشحنة ستتحرّك،
‫"ستابلر" اذهب إلى "أوليفيا".

336
00:16:11,221 --> 00:16:12,430
‫تلقّيتك.

337
00:16:18,520 --> 00:16:19,688
‫"ليف"، انتظري.

338
00:16:19,771 --> 00:16:21,439
‫ماذا يجري؟

339
00:16:25,902 --> 00:16:27,737
‫إنه "روهاس"، هو هنا.

340
00:16:27,821 --> 00:16:29,531
‫لماذا الآن؟ تمّ أخذ الشحنة.

341
00:16:29,614 --> 00:16:30,865
‫ربما يريد التأكّد من الهيروين

342
00:16:30,949 --> 00:16:31,783
‫قبل أن يرحل.

343
00:16:31,866 --> 00:16:34,911
‫على الرحلة عينها إلى "المكسيك" التي كان
‫يجب أن تأخذها "رامونا".

344
00:16:34,994 --> 00:16:38,248
‫أتساءل لو يعرف أنّ "رامونا" لن تأتي.

345
00:16:38,331 --> 00:16:39,541
‫هل تراه؟

346
00:16:39,624 --> 00:16:42,127
‫كلا، أظنّه رآني أراقبه،
‫أيمكنك المجيء بسرعة؟

347
00:16:58,643 --> 00:17:00,228
‫عند شبّاك التذاكر، الدعم في طريقه.

348
00:17:03,481 --> 00:17:05,233
‫شكرًا، يا سيدتي.

349
00:17:07,318 --> 00:17:08,361
‫معذرةً.

350
00:17:09,487 --> 00:17:12,323
‫أتساءل لو بإمكانك مساعدتي.

351
00:17:13,908 --> 00:17:16,327
‫هاتفي مسدّس عيار 22.

352
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
‫الآن، إمّا تسيرين معي،
‫أو أبدأ بإطلاق النار على الأبرياء.

353
00:17:30,175 --> 00:17:33,636
‫شرطة "نيويورك" إلى سلطة الميناء
‫شريكتي كُشفت.

354
00:17:41,478 --> 00:17:43,313
‫إنهما ينزلان إلى الطابق السفلي.

355
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
‫ليس ثمّة مهرب.

356
00:17:46,107 --> 00:17:48,193
‫اصمتي وتحرّكي. ادخلي من هذا الباب.

357
00:17:50,028 --> 00:17:51,738
‫احترس!

358
00:17:55,200 --> 00:17:58,453
‫- سيأتون الآن، يا "روهاس".
‫- ليس وأنت معي، تحرّكي!

359
00:18:00,789 --> 00:18:02,248
‫شرطة "نيويورك"، هل أنت بخير؟

360
00:18:02,332 --> 00:18:03,833
‫نعم، أطلق النار على سترتي
‫بهاتفه الجوال.

361
00:18:03,917 --> 00:18:05,084
‫معه امرأة.

362
00:18:05,168 --> 00:18:08,338
‫- شريكتي، هل يمكنك طلب المساعدة؟
‫- نعم.

363
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
‫أطلب الدعم فورًا.

364
00:18:09,964 --> 00:18:11,591
‫ساحة انتظار السيارات، المحطّة 4.

365
00:18:11,674 --> 00:18:13,718
‫المشتبه به على الأقدام وهو مسلّح وخطير.
‫لديه...

366
00:18:18,431 --> 00:18:20,517
‫الشرطة، ارمي سلاحك!

367
00:18:20,600 --> 00:18:21,935
‫- "مانويل"!
‫- تراجع!

368
00:18:22,018 --> 00:18:24,604
‫"مانويل"، اهدأ حسنًا؟ اهدأ!

369
00:18:24,687 --> 00:18:25,939
‫أخرج الشرطيّين من هنا.

370
00:18:27,148 --> 00:18:28,942
‫يمكنني أن أفعل ذلك. لكن عليك أن تفلتها.

371
00:18:29,025 --> 00:18:31,444
‫- أتظنني غبيًا؟
‫- كلا، قطعًا لا.

372
00:18:31,528 --> 00:18:32,445
‫قطعًا لا.

373
00:18:32,529 --> 00:18:34,197
‫الآن، اسمع...

374
00:18:34,280 --> 00:18:36,533
‫اهدأ قليلًا.

375
00:18:36,616 --> 00:18:38,660
‫- أخبرني بما تريد.
‫- سنرحل، الآن!

376
00:18:38,743 --> 00:18:40,870
‫"مانويل"، لا يمكنك أخذها معك.
‫تعلم ذلك جيدًا.

377
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟

378
00:18:48,545 --> 00:18:51,297
‫أريد سيارة إلى هنا وفيها شحنتي.

379
00:18:51,381 --> 00:18:53,424
‫أو سأٌقتلها.

380
00:18:53,508 --> 00:18:57,387
‫- كما قتلت "رامونا" و"كارلوس"؟
‫- اصمتي، أيتها العاهرة الكاذبة.

381
00:18:57,470 --> 00:19:00,265
‫تضع مسدّسك برأسي، يا "مانويل".

382
00:19:00,348 --> 00:19:02,183
‫لمَ قد أكذب عليك الآن؟

383
00:19:03,309 --> 00:19:06,813
‫أظنّك أنت من تكذب عليّ.

384
00:19:06,896 --> 00:19:11,234
‫وجدت "رامونا" مع "كارلوس" وذبحتهما.

385
00:19:11,317 --> 00:19:12,318
‫ماذا؟

386
00:19:16,406 --> 00:19:18,157
‫"ليف"، اطلبوا الإسعاف!

387
00:19:18,241 --> 00:19:20,743
‫"ليف"، هل أنت مصابة؟

388
00:19:20,827 --> 00:19:23,663
‫كلا. هذا دمه هو.

389
00:19:45,184 --> 00:19:48,396
‫هذا الشيء يطلق 4 رصاصات عيار 22

390
00:19:48,479 --> 00:19:50,148
‫من خلال الهوائيّ.

391
00:19:50,231 --> 00:19:53,443
‫يطلقها بالضغط على الأرقام 5 إلى 8.

392
00:19:53,526 --> 00:19:56,905
‫- العصابة تصنّع هذا؟
‫- كلا، شخص ما من "يوغوسلافيا" السابقة.

393
00:19:56,988 --> 00:19:59,490
‫هذه الأشياء بدأت تظهر في "أمستردام"
‫و"سلوفينيا"

394
00:19:59,574 --> 00:20:01,034
‫خلال السنوات الأخيرة.

395
00:20:01,117 --> 00:20:03,119
‫ووجدت طريقة لتصل إلى جنوب الحدود.

396
00:20:03,202 --> 00:20:04,162
‫قال إنّه يحمل مسدسًا.

397
00:20:04,245 --> 00:20:07,874
‫وهدّد بقتل الأبرياء لو لم أذهب معه.

398
00:20:07,957 --> 00:20:11,127
‫- وكيف صدّقته؟
‫- لا أدري.

399
00:20:13,046 --> 00:20:14,172
‫ظننت أنّك تلاحق المخدّرات.

400
00:20:14,255 --> 00:20:18,134
‫رآنا الشباب في الشاحنة.
‫وأوقفناهما عند مخرج المطار.

401
00:20:18,217 --> 00:20:20,386
‫ثمّ سمعت سلطات المرفأ عبر المذياع.

402
00:20:20,470 --> 00:20:21,804
‫وطلبت أن يعودوا.

403
00:20:21,888 --> 00:20:23,264
‫سنحتاج إلى إفادتكما، أيها المحققون.

404
00:20:23,348 --> 00:20:24,432
‫لن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا.

405
00:20:24,515 --> 00:20:26,059
‫سأبدأ أنا.

406
00:20:26,142 --> 00:20:27,393
‫شكرًا.

407
00:20:27,477 --> 00:20:29,103
‫طلقة موفّقة.

408
00:20:31,147 --> 00:20:34,901
‫- أنت بخير؟
‫- سأكون كذلك.

409
00:20:34,984 --> 00:20:36,194
‫أمسكتِ بقاتلك.

410
00:20:36,277 --> 00:20:42,075
‫لا أفهم لماذا خان "روهاس" "رامونا"
‫و"كارلوس" وقتلهما.

411
00:20:42,158 --> 00:20:44,452
‫ما كان "روهاس" الخائن.

412
00:20:46,287 --> 00:20:47,163
‫كيف تعرف؟

413
00:20:47,246 --> 00:20:50,917
‫مخبرنا، على ما يبدو أنّ
‫"رامونا" و"كارلوس" ملأهما الطمع.

414
00:20:51,000 --> 00:20:52,293
‫إذًا، لم تكن عصابة منافسة.

415
00:20:52,377 --> 00:20:54,754
‫قتلتهما مجموعتهما إذ عضا اليد
‫التي أطعمتهما.

416
00:20:54,837 --> 00:20:57,382
‫سرقت "رامونا" الدبّ من حمولة.

417
00:20:57,465 --> 00:21:00,677
‫وباعت و"كارلوس" الهيروين الذي بداخله.

418
00:21:00,760 --> 00:21:02,845
‫وعرف "روهاس" ما فعلا

419
00:21:02,929 --> 00:21:05,056
‫قبل أن يسرقا الحمولة التي حجزناها اليوم.

420
00:21:05,139 --> 00:21:06,557
‫كان لديهم الدببة.

421
00:21:06,641 --> 00:21:09,352
‫لمَ إذًا هرّبت "رامونا" الهيروين
‫داخل حشوتيها؟

422
00:21:09,435 --> 00:21:11,729
‫هؤلاء أناس يبنون غوّاصات
‫للاستعمال مرة واحدة

423
00:21:11,813 --> 00:21:13,356
‫لتهريب المخدرات.

424
00:21:13,439 --> 00:21:15,858
‫يبحثون دومًا عن طرق جديدة
‫لتهريب المخدّرات إلى هذه البلد.

425
00:21:15,942 --> 00:21:19,362
‫وهذه قضيّك أنت، ليست قضيتنا.
‫هذا يعني أننا انتهينا هنا.

426
00:21:19,445 --> 00:21:21,948
‫سأرسل لك نسخ عن كل تقاريري، أيها النقيب.

427
00:21:22,031 --> 00:21:23,574
‫شكرًا.

428
00:21:25,910 --> 00:21:29,414
‫- أتحتاجين إلى توصيلة للمنزل؟
‫- كلا، أنا بخير، شكرًا.

429
00:21:35,420 --> 00:21:37,505
‫لن يذهب أيًّا منكما إلى أي مكان.

430
00:21:37,588 --> 00:21:40,258
‫يريد رئيس القسم تقريركما على مكتبه
‫عند الـ 8 صباحًا.

431
00:21:40,341 --> 00:21:42,593
‫ابدآ بهما.

432
00:21:42,677 --> 00:21:45,304
‫فطور الأبطال.

433
00:21:45,388 --> 00:21:46,639
‫هل أخبرتك من قبل أنّك إله؟

434
00:21:46,723 --> 00:21:49,308
‫اشربا المشروب الإلهي واسجدا لي لاحقًا.

435
00:21:49,392 --> 00:21:52,186
‫- كيف الحال؟
‫- أفضل الآن.

436
00:21:52,270 --> 00:21:53,438
‫هذه قصصنا.

437
00:21:53,521 --> 00:21:55,481
‫لكنها ليست القصّة كاملةً.

438
00:21:55,565 --> 00:21:58,651
‫يسرّني رؤية أنّ غيري سهر طوال الليل.

439
00:21:58,735 --> 00:22:02,447
‫وجدت حمضًا نوويًا لشخص ثالث
‫في دماء شاحنة الجريمة.

440
00:22:02,530 --> 00:22:04,073
‫ما كان القاتل منتبهًا كما ظننّا.

441
00:22:04,157 --> 00:22:05,491
‫وإن يكن؟ "روهاس" مات.

442
00:22:05,575 --> 00:22:07,035
‫لا بدّ أنّه مستلقٍ في برّادك الآن.

443
00:22:07,118 --> 00:22:09,495
‫القاتل ليس رجلًا.

444
00:22:09,579 --> 00:22:13,207
‫كان ملتصقًا بي، لم أشعر ببنطاله
‫لكنني متأكدة من أنه رجل.

445
00:22:13,291 --> 00:22:15,501
‫حسنًا، لا بدّ أنّه أجرى جراحة تحوّل.

446
00:22:15,585 --> 00:22:19,839
‫فالحمض النووي تابع لامرأة.
‫ودمها اختلط بدم الضحيّتين.

447
00:22:19,922 --> 00:22:21,424
‫تقولين إنّ "روهاس" لم يقتلهما؟

448
00:22:21,507 --> 00:22:24,093
‫إلى حدّ علمي لم يكن في تلك الشاحنة مطلقًا.

449
00:22:24,177 --> 00:22:25,553
‫لكنّ امرأة أخرى فعلت.

450
00:22:25,636 --> 00:22:27,055
‫وتركت القليل من شعرها، كذلك.

451
00:22:27,138 --> 00:22:30,558
‫أولًا، ظننته شعر "رامونا"
‫لأنّه بنيّ اللون كذلك.

452
00:22:30,641 --> 00:22:31,642
‫لكنّه ليس كذلك.

453
00:22:31,726 --> 00:22:34,896
‫أيّ امرأة ستقتل مهّرّبي مخدّرات
‫بهذه الوحشيّة؟

454
00:22:34,979 --> 00:22:38,316
‫نفس التي حاولت إقناعنا بأنها بالكاد
‫تعرف "رامونا".

455
00:22:38,399 --> 00:22:40,443
‫ولون شعرها بنّيّ كذلك.

456
00:22:40,526 --> 00:22:42,070
‫زميلتها بالسكن "تيري بانس".

457
00:22:42,153 --> 00:22:43,196
‫جداها الآن.

458
00:22:43,279 --> 00:22:46,949
‫سأجعل "مانش" يسحب معلوماتها المالية
‫وأيّ شيء آخر نجده عنها.

459
00:22:48,785 --> 00:22:49,660
‫بمن تتّصلين؟ "بورتر"؟

460
00:22:49,744 --> 00:22:51,329
‫نعم، قلنا إننا سنبقيه على علم بما يجري.

461
00:22:51,412 --> 00:22:53,331
‫أجل. عندما تكون لدينا معلومة،
‫لنرَ ما نتيجتها.

462
00:22:56,667 --> 00:23:00,338
‫"تيري"؟ عادةً تعود من العمل عند السادسة.

463
00:23:00,421 --> 00:23:03,591
‫- هلا تتّصل بنا حين تراها.
‫- حسنًا.

464
00:23:03,674 --> 00:23:05,259
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟

465
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
‫نحن من شركة الأقمار الصناعية للتلفاز.

466
00:23:06,928 --> 00:23:09,430
‫نزيل معدّاتنا من شقّة "تيري بانس".

467
00:23:09,514 --> 00:23:12,016
‫ستنتقل بأقلّ من إشعار الـ 30 يومًا.

468
00:23:12,100 --> 00:23:15,311
‫لن أعيد لها أيّ مال.

469
00:23:15,394 --> 00:23:16,729
‫- سأكون هناك.
‫- نعم، لا تتعجل.

470
00:23:16,813 --> 00:23:18,022
‫تركت شيئًا في الشاحنة.

471
00:23:19,649 --> 00:23:20,858
‫"إل"، إلى أين أنت ذاهب؟

472
00:23:20,942 --> 00:23:23,194
‫أنت، كم سعر باقة قنوات كرة القدم؟

473
00:23:25,154 --> 00:23:26,280
‫الشرطة، توقّف!

474
00:23:29,617 --> 00:23:30,701
‫ماذا فعل؟

475
00:23:30,785 --> 00:23:33,079
‫ركّب الهواتف الجديدة في مكاتبنا.

476
00:23:34,664 --> 00:23:36,415
‫تمّ الإيقاع بنا.

477
00:23:40,711 --> 00:23:44,340
‫امسحوا كل سنتيمتر من المبنى. مرّتين.

478
00:23:44,423 --> 00:23:46,175
‫- "كرايغن"
‫- وجد التقنيّون ميكروفونًا رابعًا.

479
00:23:46,259 --> 00:23:48,553
‫في هاتف مطبخ "تيري بانس".

480
00:23:48,636 --> 00:23:50,012
‫سأعيد الاتصال بك.

481
00:23:50,096 --> 00:23:51,055
‫من أين أتت هذه؟

482
00:23:51,139 --> 00:23:53,474
‫ابتاعوها عبر الإنترنت
‫أو من أيّ متجر للمعدّات.

483
00:23:53,558 --> 00:23:56,185
‫يتنصّت على الهواتف والمحادثات
‫التي تجري في الغرف قرب الهاتف،

484
00:23:56,269 --> 00:23:57,311
‫بحسب الضجّة المتواجدة.

485
00:23:57,395 --> 00:23:59,814
‫- وكيف ينقلها؟
‫- عبر خطّ الهاتف.

486
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
‫هل يمكن تقفّي أثرها؟

487
00:24:01,315 --> 00:24:03,109
‫سأتعقّب الرقم المتسلسل لكن لا تضع أملًا.

488
00:24:03,192 --> 00:24:04,694
‫إذًا، هو كلّ ما نملك.

489
00:24:04,777 --> 00:24:06,529
‫نعم. وتعرّفنا عليه من بصماته.

490
00:24:06,612 --> 00:24:10,158
‫"مايكل غارسيا"، 38 سنة
‫15 سنة خدمة في قسم شرطة "إل باسو".

491
00:24:10,241 --> 00:24:12,451
‫آخر 3 سنوات في وحدة الدعم التقنيّ.

492
00:24:12,535 --> 00:24:14,787
‫هل فهمت حقوقك التي فسّرتها لك؟

493
00:24:14,871 --> 00:24:18,040
‫أعرف حقوقي، وليس لديّ ما أقوله.

494
00:24:18,124 --> 00:24:20,459
‫يا نابغة.

495
00:24:20,543 --> 00:24:23,838
‫كلّ جهاز وضعته وكلّ محادثة سجّلتها

496
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
‫تعادل 5 سنوات في السجن الفيدرالي.

497
00:24:26,674 --> 00:24:28,926
‫صديقي. أمامك 3 عقود.

498
00:24:29,010 --> 00:24:30,219
‫لذا، أخبرنا مع من تعمل.

499
00:24:30,303 --> 00:24:33,222
‫ربما يعقد معك مكتب المدّعي العام صفقة.

500
00:24:33,306 --> 00:24:35,349
‫لا أريدها.

501
00:24:38,144 --> 00:24:40,354
‫تمّ قتل "رامونا" و"كارلوس".

502
00:24:40,438 --> 00:24:42,106
‫وهواتف جديدة ركّبت هنا في اليوم التالي.

503
00:24:42,190 --> 00:24:43,649
‫من قِبل شخص علم أننا استلمنا القضيّة.

504
00:24:43,733 --> 00:24:44,567
‫وأراد الحرص

505
00:24:44,650 --> 00:24:45,902
‫على أننا لن نقترب من الهيروين.

506
00:24:45,985 --> 00:24:48,696
‫عصابة الخليج المكسيكي
‫تجنّد شرطيي "تكساس" الفاسدين.

507
00:24:48,779 --> 00:24:50,281
‫لا بدّ أنّهم وظّفوه ليضع أجهزة التنصت.

508
00:24:50,364 --> 00:24:51,657
‫ليسمعوا كل كلمة نقولها.

509
00:24:51,741 --> 00:24:54,202
‫بما في ذلك أننا علمنا بأمر الشحنة.

510
00:24:54,285 --> 00:24:56,746
‫حذّرت العصابة "راهوس".
‫وهكذا عرفنا في المطار.

511
00:24:56,829 --> 00:24:59,248
‫وما علاقة "تيري بانس" بكل هذا؟

512
00:24:59,332 --> 00:25:00,541
‫حين أكتشف ذلك. سأعلمكم.

513
00:25:02,919 --> 00:25:04,545
‫لا بدّ أنّ لها علاقة بالعصابة.

514
00:25:04,629 --> 00:25:05,922
‫ما يجعلها مشكلتي الآن.

515
00:25:06,005 --> 00:25:06,839
‫في قوانيننا.

516
00:25:06,923 --> 00:25:08,674
‫"تيري بانس" مشتبه بها في جريمة قتل مزدوجة.

517
00:25:08,758 --> 00:25:10,843
‫وقمتم بعمل هائل.

518
00:25:10,927 --> 00:25:12,094
‫سنتعقّبها.

519
00:25:12,178 --> 00:25:13,304
‫إن كانت متورّطة سأسلّمها لكم.

520
00:25:13,387 --> 00:25:15,181
‫إن كانت متورطة؟ حمضها النووي يملأ الشاحنة.

521
00:25:15,264 --> 00:25:16,140
‫سنهتمّ بالأمر.

522
00:25:16,224 --> 00:25:17,600
‫اسمعني، يمكننا تولي هذا.

523
00:25:17,683 --> 00:25:20,728
‫- اهدآ
‫- العصابة تنصّتت على هواتفكم.

524
00:25:20,811 --> 00:25:23,147
‫أتدرك الآن كم المعلومات التي لديهم؟

525
00:25:24,190 --> 00:25:26,359
‫هل تفهم الأمر الآن؟

526
00:25:28,069 --> 00:25:29,445
‫سآخذ واضع أجهزة التنصّت، كذلك.

527
00:25:29,528 --> 00:25:32,031
‫"غارسيا" لك.

528
00:25:32,114 --> 00:25:34,033
‫انتهى الأمر؟ الفيدرالي المهمّ يعطينا
‫الأوامر

529
00:25:34,116 --> 00:25:35,284
‫وعلينا أن ننصاع له؟

530
00:25:35,368 --> 00:25:37,995
‫عودا إلى المنزل. كلاكما.

531
00:25:38,079 --> 00:25:41,332
‫مهلًا، ما مشكلتك؟

532
00:25:41,415 --> 00:25:42,708
‫لن يأمرنا "بورتر" بشيء.

533
00:25:42,792 --> 00:25:43,834
‫أبقانا على علم بكل شيء.

534
00:25:43,918 --> 00:25:45,294
‫نعم، حتّى توقّف.

535
00:25:45,378 --> 00:25:47,338
‫يريد أن يبعدنا حتّى يقبض على "تيري" قبلنا.

536
00:25:47,421 --> 00:25:50,466
‫محال، هيا، أستأتين معي؟

537
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
‫هل تظنين أنني أخطئ بحقّ "بورتر"؟

538
00:25:57,348 --> 00:25:59,308
‫لا تذهب إلى منزل "تيري".

539
00:25:59,392 --> 00:26:01,185
‫- إلى جانب من أنت؟
‫- أعني، توقّف.

540
00:26:01,269 --> 00:26:03,145
‫"تيري" أمامنا.

541
00:26:08,401 --> 00:26:10,486
‫لا ألومها لعدم ثقتها بالهواتف.

542
00:26:10,569 --> 00:26:15,157
‫كانت قد اختفت حين وجد الفريق التقنيّ
‫الجهاز. فكيف عرفت؟

543
00:26:17,201 --> 00:26:18,619
‫وجهة نظر جيدة.

544
00:26:19,620 --> 00:26:21,497
‫لم تتحدّث أبدًا حتى،
‫لم تضع الهاتف أمام فمها.

545
00:26:21,580 --> 00:26:23,582
‫إذًا، لماذا تمسح البصمات؟

546
00:26:26,669 --> 00:26:29,005
‫لنسألها عند المحطّة التالية.

547
00:26:30,631 --> 00:26:31,924
‫إذًا تعيش عند الجانب الشرقيّ.

548
00:26:32,008 --> 00:26:35,761
‫وتقود 40 حيًّا شمالًا لتبتاع أغراضها
‫من البقالة من الجانب الغربي؟

549
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
‫ابق هنا في حال خرجت.

550
00:26:55,156 --> 00:26:58,576
‫عفوًا سيدي، هلاّ ناولتني الفتّاحة رجاءً؟

551
00:26:58,659 --> 00:27:01,662
‫نعم طبعًا.

552
00:27:01,746 --> 00:27:04,206
‫ها هي.

553
00:27:12,840 --> 00:27:15,343
‫إنها عمليّة تسليم، بدّلت العربات مع الرجل.

554
00:27:15,426 --> 00:27:18,179
‫بات الكيس معه. سأقبض على "تيري".

555
00:27:18,262 --> 00:27:19,555
‫"تيري".

556
00:27:22,433 --> 00:27:23,684
‫"تيري" تخرج من الباب الخلفي!

557
00:27:23,768 --> 00:27:26,771
‫أمسكي الرجل مع الكيس. وأنا سأقبض عليها!

558
00:27:26,854 --> 00:27:28,856
‫تحرّكوا، ابتعدوا عن طريقي!

559
00:27:31,650 --> 00:27:33,611
‫- معذرةً.
‫- لا أجيد الإنجليزية.

560
00:27:33,694 --> 00:27:36,322
‫- كلا؟ هل هذا الكيس لك؟
‫- كلا.

561
00:27:37,823 --> 00:27:39,617
‫لا بدّ أنني أخذت عربة أحد آخر
‫عن طريق الخطأ.

562
00:27:39,700 --> 00:27:42,870
‫إذًا لن تمانع لو تفقّدت ما فيه.

563
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
‫حشوات ثدييّ "رامونا".

564
00:27:56,759 --> 00:28:00,763
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.

565
00:28:00,846 --> 00:28:01,722
‫فقدت "تيري".

566
00:28:01,806 --> 00:28:04,725
‫تفقّد الكيس، أراهن أنّه يعرف إلى أين ذهبت.

567
00:28:06,227 --> 00:28:09,688
‫يحقّ لك التزام الصمت.

568
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
‫أيّ شيء تقوله يمكن استعماله ضدّك
‫في المحكمة.

569
00:28:17,571 --> 00:28:23,619
‫أنت في ورطة كبيرة.
‫أمتأكّد من أنّك لا تريد محاميًا؟

570
00:28:23,702 --> 00:28:27,665
‫- ولمَ قد أحتاج إليه؟
‫- هذه حشوة ثدي.

571
00:28:27,748 --> 00:28:30,209
‫انتزِعت من ثديّي امرأة بعد قتلها.

572
00:28:30,292 --> 00:28:33,045
‫كم هذا رهيب. لماذا ترينني إياها؟

573
00:28:33,129 --> 00:28:38,592
‫لأنها كانت في كيس الورق الذي كان في عربتك.

574
00:28:38,676 --> 00:28:42,847
‫كلا، العربة لم تكن لي، أخذت عربتي امرأة.

575
00:28:44,223 --> 00:28:50,479
‫وقد بدّلت العربات معك عن قصد.

576
00:28:51,522 --> 00:28:53,315
‫لماذا؟

577
00:28:53,399 --> 00:28:56,819
‫الدستور الأميركي يقول

578
00:28:56,902 --> 00:29:02,450
‫إنّه لا يمكنك إجباري على قول شيء.

579
00:29:02,533 --> 00:29:05,161
‫كلّ ما أريده منك هي الحقيقة.

580
00:29:05,244 --> 00:29:08,205
‫هي الحقيقة، أقسم لك بذلك بجميع القديسين.

581
00:29:08,289 --> 00:29:09,748
‫نعم، شفيع قدّيسي الهراء.

582
00:29:09,832 --> 00:29:12,668
‫- ساعتان هناك ولا شيء؟
‫- لا شيء من بصماته.

583
00:29:12,751 --> 00:29:15,254
‫ما كان يحمل هوية ولا يقول لنا اسمه.

584
00:29:15,337 --> 00:29:16,630
‫وكأنّه ما كان موجودًا.

585
00:29:16,714 --> 00:29:18,048
‫لن يقودنا إلى "تيري".

586
00:29:18,132 --> 00:29:19,133
‫حسنًا، ضعوه في الزنزانة.

587
00:29:19,216 --> 00:29:24,472
‫توجّها إلى الوحدة التقنيّة، لدى "موراليس"
‫شيء لكما، لا يريد التحدّث عبر الهاتف.

588
00:29:24,555 --> 00:29:26,140
‫"مختبر الوحدة التقنيّة
‫الإثنين، 26 أكتوبر"

589
00:29:26,223 --> 00:29:28,434
‫الاتصال الذي أجرته "تيري" من الهاتف
‫كان لجهاز إشعار.

590
00:29:28,517 --> 00:29:30,352
‫- يمكن تفقّي أثره؟
‫- كلا، للاستعمال الواحد.

591
00:29:30,436 --> 00:29:31,979
‫وهذا الأمر السرّيّ؟

592
00:29:32,062 --> 00:29:36,942
‫كلا، وجد المختبر هذه في كيس مضاد
‫للمياه داخل الحشوة.

593
00:29:37,026 --> 00:29:38,027
‫شريحة جوّال؟

594
00:29:38,110 --> 00:29:39,695
‫نعم، من هاتف ذكيّ، نسختها بالفعل.

595
00:29:39,778 --> 00:29:43,866
‫وشيء على هذه كان يستحقّ
‫العناء لقتل شخصين؟

596
00:29:43,949 --> 00:29:44,950
‫إنها رسالة نصّيّة.

597
00:29:45,034 --> 00:29:46,410
‫"أراك في المتحف عند الساعة الخامسة"

598
00:29:46,494 --> 00:29:47,536
‫إنه رمز،

599
00:29:47,620 --> 00:29:50,414
‫مخبّأ في النقطتين والنقطة النهائية.

600
00:29:50,498 --> 00:29:51,999
‫وكأنه تسلسل ثنائي.

601
00:29:52,082 --> 00:29:52,917
‫هذا ما ظننته.

602
00:29:53,000 --> 00:29:54,710
‫حتّى أدركت أنّ مجموعات الأرقام

603
00:29:54,793 --> 00:29:57,755
‫تناسب إلى أرقام وحروف الأبجدية.

604
00:29:57,838 --> 00:30:00,090
‫"ألبيرتو سان ميغيل"، "هوفيلار إسبادا".

605
00:30:00,174 --> 00:30:02,885
‫"هوانيتا بيريت"، "كلافيل 906".

606
00:30:02,968 --> 00:30:04,970
‫"كارلوس رويز"، "فلوريس 854".

607
00:30:05,054 --> 00:30:07,181
‫معلومات عن الأشخاص
‫أسماء، أرقام هواتف وعناوين.

608
00:30:07,264 --> 00:30:08,974
‫بأيّ بلد؟

609
00:30:11,685 --> 00:30:12,978
‫طلبت منكما ترك الموضوع لي.

610
00:30:13,062 --> 00:30:14,813
‫هل كنت في الحيّ أم أنّك تتبعنا؟

611
00:30:16,065 --> 00:30:17,066
‫هذه مذكّرة

612
00:30:17,149 --> 00:30:21,237
‫لآخذ أيّ دليل وكلّ دليل له علاقة
‫بجريمة قتل "رامونا رودريغيس".

613
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
‫وقّعها قاضٍ فيدرالي.

614
00:30:25,324 --> 00:30:27,034
‫هذا كلّ ما لديّ.

615
00:30:27,117 --> 00:30:28,911
‫ما الذي يجري؟

616
00:30:28,994 --> 00:30:31,121
‫لا شأن لك بذلك.

617
00:30:31,205 --> 00:30:35,292
‫للمرة الأخيرة، ابتعد عن الأمر.

618
00:30:42,550 --> 00:30:44,176
‫الآن فهمت.

619
00:30:44,260 --> 00:30:45,886
‫فهمت ماذا؟

620
00:30:48,472 --> 00:30:49,932
‫فهمت ماذا؟

621
00:30:50,015 --> 00:30:53,352
‫حين تفحّصت أجهزة التنصّت
‫التي وضِعت في غرفة الوحدة

622
00:30:53,435 --> 00:30:55,062
‫كان قد تمّ كشط الأرقام التسلسلية.

623
00:30:55,145 --> 00:30:58,816
‫أزعجني الأمر فعادةً
‫لا تأبه العصابات بها لتزيلها.

624
00:31:00,234 --> 00:31:02,570
‫لكنّ ذلك إجراء من
‫إجراءات المكتب الفيدرالي.

625
00:31:03,737 --> 00:31:06,448
‫تخبرنا أنّ "بورتر" كان يتنصّت على هواتفنا؟

626
00:31:06,532 --> 00:31:08,659
‫لكنّه أزالها قبل أن يجدكما هنا.

627
00:31:10,369 --> 00:31:14,331
‫ذاك الحقير كان يراقبنا طوال الوقت.

628
00:31:16,584 --> 00:31:18,002
‫فتى الهواتف يعمل لصالح "بورتر".

629
00:31:18,085 --> 00:31:19,169
‫اخترع القصّة بأكملها

630
00:31:19,253 --> 00:31:20,754
‫قصّة قتل العصابة لـ"رامونا" و"كارلوس".

631
00:31:20,838 --> 00:31:23,716
‫ذاك الحقير الفاسد علم أنّ "تيري"
‫هي من قتلت "رامونا" من البداية

632
00:31:23,799 --> 00:31:25,968
‫لإيقافها من تهريب الشريحة إلى "المكسيك".

633
00:31:26,051 --> 00:31:29,263
‫ولمَ حاولت "تيري" إعطاء
‫ذاك الرجل الشريحة في المتجر؟

634
00:31:29,346 --> 00:31:30,180
‫لنسأله.

635
00:31:30,264 --> 00:31:32,099
‫حظًا موقفًا. فقد سحبوه.

636
00:31:32,182 --> 00:31:34,935
‫- من؟
‫- شفيع الحصانة الدبلوماسية.

637
00:31:35,019 --> 00:31:36,103
‫وزارة الخارجية.

638
00:31:36,186 --> 00:31:39,690
‫واحزروا من يقبض 61 ألف دولار سنويًا

639
00:31:39,773 --> 00:31:42,568
‫من شركة غير موجودة إلاّ على الورق؟

640
00:31:42,651 --> 00:31:43,652
‫"تيري بانس".

641
00:31:43,736 --> 00:31:45,362
‫تقول إنّ ربّ عمل "تيري" هي شركة تغطية؟

642
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
‫ليست أيّ شركة، بل "الشركة".

643
00:31:48,574 --> 00:31:49,783
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

644
00:31:49,867 --> 00:31:52,870
‫61 ألف دولار سنويًا هو ما يكسبه المحلّل
‫المتوسّط المستوى.

645
00:31:52,953 --> 00:31:54,788
‫هي شبح. لكنها تتجسّس علينا.

646
00:31:54,872 --> 00:31:56,081
‫لصالح من؟

647
00:31:56,165 --> 00:31:57,207
‫"كوبا".

648
00:31:57,291 --> 00:31:58,334
‫الأسماء التي على الشريحة

649
00:31:58,417 --> 00:32:00,044
‫هي لعملاء أميركيّين هناك

650
00:32:00,127 --> 00:32:01,754
‫كانت ستسلّمها للكوبيين.

651
00:32:01,837 --> 00:32:03,339
‫مهلًا، لماذا "كوبا"؟

652
00:32:03,422 --> 00:32:05,382
‫وجدت مذياع موجات قصيرة في شقّتها، صحيح؟

653
00:32:05,466 --> 00:32:07,134
‫هكذا يتجسّس الكوبيّون في جميع أنحاء العالم

654
00:32:07,217 --> 00:32:09,386
‫ويحصلون على التعليمات من السفينة الأمّ.

655
00:32:09,470 --> 00:32:12,431
‫كما أنّهم يرسلون الرسائل والرموز إلى أجهزة
‫الإشعارات من الهواتف المدفوعة.

656
00:32:12,514 --> 00:32:15,225
‫ويسلّمون البضائع باستعمال
‫حيلة عربات التسوّق المبدّلة.

657
00:32:15,309 --> 00:32:16,185
‫كما فعلت "تيري".

658
00:32:16,268 --> 00:32:18,646
‫ولماذا تعطي "رامونا" معلومات سرّيّة

659
00:32:18,729 --> 00:32:21,106
‫لتهرّبها في حشوتها بينما هي بالكاد تعرفها؟

660
00:32:21,190 --> 00:32:23,192
‫المزيد من الأكاذيب.

661
00:32:24,526 --> 00:32:28,614
‫تخرّجتا كلتاهما من ثانوية "لاريدو"،
‫دفعة عام 1998.

662
00:32:28,697 --> 00:32:30,032
‫لهذا تنصّت علينا "بورتر".

663
00:32:30,115 --> 00:32:31,950
‫أراد أن يعلم ما إذا اقتربنا من سرّ "تيري".

664
00:32:32,034 --> 00:32:34,995
‫أو من "تيري". أراهن بمليون دولار
‫على أنه يعرف مكانها.

665
00:32:38,707 --> 00:32:40,542
‫"4 دي"

666
00:32:41,543 --> 00:32:43,837
‫يا للهول.

667
00:32:43,921 --> 00:32:47,508
‫- شكرًا على الدعوة.
‫- يسرّني أنك قبلتها، تفضّل.

668
00:32:48,509 --> 00:32:51,220
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرًا.

669
00:32:51,303 --> 00:32:54,139
‫يبدو المكان رائع، كذلك.

670
00:32:54,223 --> 00:32:58,560
‫- آخر مرّة كنت فيها هنا...
‫- كانت الظروف مختلفة جدًا.

671
00:33:00,396 --> 00:33:01,647
‫متأكّدة من أنك لا تريدين الخروج؟

672
00:33:01,730 --> 00:33:05,192
‫لا يتاح لي أن أطهو لأحد.
‫لذا إن كنت لا تمانع...

673
00:33:05,275 --> 00:33:07,611
‫استرخِ وسأعدّ لنا ما نشربه.

674
00:33:07,695 --> 00:33:09,363
‫- نعم، رائع
‫- ما الذي يؤخّر الأمر هكذا؟

675
00:33:09,446 --> 00:33:12,533
‫عليه أن يكون أقرب لينتقل البرنامج.

676
00:33:12,616 --> 00:33:16,370
‫حسنًا، ها نحن، ثانية واحدة بعد، ودخلناه

677
00:33:19,289 --> 00:33:20,249
‫كل شيء بخير؟

678
00:33:21,917 --> 00:33:25,295
‫أمر غريب، كنت أتفقّد هاتفي ووجدت
‫الـ"بلوتوث" يعمل من تلقاء نفسه.

679
00:33:25,379 --> 00:33:27,881
‫فعلًا؟

680
00:33:27,965 --> 00:33:29,758
‫هل ستنشر هذا عبر "تويتر"؟

681
00:33:32,469 --> 00:33:34,638
‫ماذا لو وضعت هاتفك جانبًا؟

682
00:33:37,099 --> 00:33:39,518
‫- نخبك.
‫- نخبك.

683
00:33:42,146 --> 00:33:44,523
‫يتمّ نقل البرنامج، لنرَ ما إذا كان يعمل.

684
00:33:45,524 --> 00:33:47,943
‫أنت مسترخية أكثر مما كنت عليه البارحة.

685
00:33:48,026 --> 00:33:53,449
‫هذا بفضلك، فقد خفّ حملي جثّتين.

686
00:33:53,532 --> 00:33:57,035
‫اسمع، آسفة لو أزعجتك.

687
00:33:58,454 --> 00:34:00,664
‫هل هذا كل ما في الأمر؟ اعتذار؟

688
00:34:03,041 --> 00:34:04,209
‫كلا.

689
00:34:08,255 --> 00:34:11,425
‫ساعدتني في ورطة أخي.

690
00:34:13,010 --> 00:34:16,180
‫وأنقذت حياتي من 3 سنوات.

691
00:34:16,263 --> 00:34:19,892
‫وأظنّ الوقت قد حان لأشكرك كما يجب.

692
00:34:23,479 --> 00:34:25,522
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الدعم التقنيّ"

693
00:34:25,606 --> 00:34:27,524
‫- نجحنا.
‫- افعلها.

694
00:34:31,487 --> 00:34:33,864
‫"إلى: (كرايغن)
‫اجرِ الاتصال."

695
00:34:40,662 --> 00:34:44,166
‫- لا تجيبي.
‫- عليّ ذلك، هذه نغمة "كرايغن"

696
00:34:45,709 --> 00:34:48,086
‫نعم، أيها النقيب.

697
00:34:48,170 --> 00:34:51,840
‫مهلًا، آسفة، تفضّل.

698
00:34:51,924 --> 00:34:54,051
‫"لدينا معلومة عن (تيري)."

699
00:34:54,134 --> 00:34:56,011
‫أنا في طريقي إليك.

700
00:34:57,304 --> 00:34:58,180
‫دعيني أتكهّن.

701
00:34:58,263 --> 00:35:02,559
‫إنها جريمة اغتصاب وقتل في "تشيلسي".
‫عليّ الذهاب آسفة جدًا.

702
00:35:05,145 --> 00:35:06,605
‫وأنا كذلك.

703
00:35:06,688 --> 00:35:08,607
‫نؤجّلها؟

704
00:35:08,690 --> 00:35:10,400
‫نؤجّلها.

705
00:35:13,821 --> 00:35:15,405
‫آسفة.

706
00:35:22,496 --> 00:35:23,580
‫رحل.

707
00:35:23,664 --> 00:35:26,875
‫- هل سمع "كرايغن" يقول اسم "تيري"؟
‫- آمل ذلك، فقد رفعت الصوت لأعلى قدر.

708
00:35:26,959 --> 00:35:28,460
‫سمعه، البرنامج الذي حمّلته

709
00:35:28,544 --> 00:35:30,921
‫يرسل لي كلّ رقم يتّصل به مع عنوانه.

710
00:35:31,004 --> 00:35:33,715
‫وقد اتّصل للتوّ بخطّ أرضيّ في فندق
‫"ميدتاون مانور".

711
00:35:33,799 --> 00:35:34,675
‫لتحذير "تيري".

712
00:35:34,758 --> 00:35:39,930
‫- الشرطة، ارفعي يديك.
‫- لا تطلق النار. لست مسلّحة!

713
00:35:40,013 --> 00:35:41,682
‫أنت رهن الاعتقال.

714
00:35:41,765 --> 00:35:45,102
‫بتهمة قتل "رامونا رودريغيس"
‫و"كارلوس مارتينيز".

715
00:35:45,185 --> 00:35:47,521
‫كلا، لست قاتلة.

716
00:35:48,522 --> 00:35:50,357
‫قتلتهما.

717
00:35:50,440 --> 00:35:52,401
‫وشققت ثدييها لتسرقي شريحة الهاتف.

718
00:35:52,484 --> 00:35:54,403
‫نعرف كل شيء، يا "تيري".

719
00:35:54,486 --> 00:35:57,197
‫الأسماء التي على الشريحة تعود لجواسيس
‫أميركيين في "كوبا".

720
00:35:57,281 --> 00:35:58,615
‫لمن كنت ستبيعينها؟

721
00:35:58,699 --> 00:36:00,450
‫لن ينقذك "كرايغن".

722
00:36:00,534 --> 00:36:03,078
‫- أنت خائنة.
‫- لا.

723
00:36:03,161 --> 00:36:04,997
‫- فهمتما كل شيء بشكل خاطئ.
‫- أنت كاذبة.

724
00:36:06,373 --> 00:36:08,709
‫كانت "رامونا" ستسلّم الشريحة
‫للاستخبارات الكوبيّة.

725
00:36:08,792 --> 00:36:11,003
‫كلا. بل للمقاومة الكوبيّة.

726
00:36:11,086 --> 00:36:14,172
‫ولماذا تريد المقاومة الكوبيّة أسماء
‫العملاء الأميركيين؟

727
00:36:14,256 --> 00:36:16,675
‫ليغذّوا "الولايات المتّحدة" بالمعلومات.

728
00:36:16,758 --> 00:36:18,677
‫ولماذا لم تأخذي البطاقة بنفسك؟

729
00:36:18,760 --> 00:36:21,597
‫لأنني محلّلة في مكتب
‫الاستخبارات الأميركي في "كوبا".

730
00:36:21,680 --> 00:36:24,433
‫لو عرف الكوبيون أنني هناك لقتلوني.

731
00:36:24,516 --> 00:36:26,476
‫إذًا، كنت ستجعلين صديقتك من الثانوية

732
00:36:26,560 --> 00:36:28,353
‫تقوم بعملك نيابةً عنك؟

733
00:36:28,437 --> 00:36:30,022
‫كانت لها بالفعل خبرة بتهريب المخدّرات.

734
00:36:30,105 --> 00:36:33,442
‫كلا، لم أعرف ذلك عنها، حسنًا؟

735
00:36:33,525 --> 00:36:36,904
‫أتت "رامونا" لزيارتي في المدينة.
‫وقالت إنّ لديها عمل.

736
00:36:36,987 --> 00:36:39,656
‫ولم أدرِ أنّ له علاقة بالعصابات.

737
00:36:39,740 --> 00:36:44,036
‫إذًا طلبت من صديقتك أن تكون جاسوسة،
‫وعلينا أن نصدّق ما تقولينه؟

738
00:36:44,119 --> 00:36:47,748
‫أرادت "رامونا" أن تكبّر ثدييها، حسنًا؟
‫وهكذا خطرت لي الفكرة.

739
00:36:47,831 --> 00:36:50,042
‫عرضت عليها 50 ألف دولار.

740
00:36:50,125 --> 00:36:53,921
‫ودفعت ثمن الجراحة
‫لوضع الشريحة في الحشوة...

741
00:36:54,922 --> 00:36:56,840
‫وتهريبها إلى "كوبا".

742
00:36:58,300 --> 00:36:59,468
‫وانتهزت الفرصة.

743
00:37:00,469 --> 00:37:03,847
‫وكيف جرى ما جرى؟ كيف حصل ذلك؟

744
00:37:03,931 --> 00:37:07,309
‫لأنها راحت تبتزّني، وطلبت المزيد.

745
00:37:07,392 --> 00:37:10,145
‫أخبرتها أنّه ليس لديّ مال ولم تأبه.

746
00:37:10,228 --> 00:37:12,147
‫فقالت "ماذا ستفعلين؟ تقطّعيني لتأخذيها؟

747
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
‫- ففعلت
‫- ما كان بيدي أيّ حلّ آخر!

748
00:37:14,775 --> 00:37:17,611
‫لو حصل الكوبيّون على الشريحة،
‫لقتلوا عملاءنا.

749
00:37:17,694 --> 00:37:20,948
‫ولضحّينا بشبكة استخبارات كاملة.

750
00:37:21,031 --> 00:37:24,952
‫لكنّ "رامونا" لم تأبه.
‫لم يهمّها إلاّ المال.

751
00:37:27,996 --> 00:37:30,082
‫لذا، تلك الليلة...

752
00:37:31,208 --> 00:37:33,377
‫لحقت بها.

753
00:37:35,253 --> 00:37:39,383
‫كان عليّ ذلك. حسنًا؟ ما كان بيدي حيلة.

754
00:37:39,466 --> 00:37:43,595
‫كانت حياة الناس بين يديك.
‫ووثقت بفتاة بلهاء؟

755
00:37:43,679 --> 00:37:46,056
‫لوثقت بـ"رامونا" بحياتي.

756
00:37:46,139 --> 00:37:48,392
‫ما كانت صديقة عاديّة. كانت قريبتي.

757
00:37:48,475 --> 00:37:52,521
‫كنا كشقيقتين.

758
00:37:54,231 --> 00:37:58,819
‫لكنها تورّطت بالمخدّرات وتغيّرت، و...

759
00:38:02,739 --> 00:38:06,326
‫أحببتها، أحببتها فعلًا.

760
00:38:06,410 --> 00:38:07,244
‫أحببتها.

761
00:38:07,327 --> 00:38:09,997
‫حسنًا، الرجل في المتجر من يكون؟

762
00:38:10,080 --> 00:38:11,248
‫الخطّة "باء"؟

763
00:38:11,331 --> 00:38:16,920
‫كلا. بل كان ملحقًا كوبيًا متمركزًا
‫في مهمّتهم بالجانب الشرقي.

764
00:38:18,046 --> 00:38:19,256
‫هو عميل مزدوج.

765
00:38:19,339 --> 00:38:22,551
‫علمت أنّ بإمكانه إعادة المعلومات للمقاومة.

766
00:38:22,634 --> 00:38:24,177
‫وماذا يعرف "بورتر" من كل هذا؟

767
00:38:26,638 --> 00:38:27,764
‫كل شيء.

768
00:38:27,848 --> 00:38:30,851
‫بعد أن قتلت "رامونا" والفتى، اتّصلت به.

769
00:38:30,934 --> 00:38:34,312
‫فطلب مني أن أهيّئ مسرح الجريمة
‫وأعلّق ملابس "رامونا" الداخلية.

770
00:38:34,396 --> 00:38:36,440
‫"تيري". اصمتي.

771
00:38:36,523 --> 00:38:39,526
‫فات الأوان. أيها الحقير.

772
00:38:39,609 --> 00:38:41,028
‫"تيري". هيا بنا.

773
00:38:41,111 --> 00:38:42,738
‫مهلًا، لن تذهبي إلى أيّ مكان.

774
00:38:42,821 --> 00:38:45,365
‫"دين بورتر"، أنت رهن
‫الاعتقال للمشاركة بجريمة قتل.

775
00:38:45,449 --> 00:38:46,825
‫كلا، ليس كذلك
‫.

776
00:38:46,908 --> 00:38:50,245
‫- أيها النقيب...
‫- سيرحل مع الآنسة "بانس".

777
00:38:50,328 --> 00:38:52,622
‫السلالم ستوصلكما إلى الزقاق خلف الفناء.

778
00:38:52,706 --> 00:38:54,541
‫- ستنتظرك في الأسفل.
‫- ستدعها ترحل؟

779
00:38:54,624 --> 00:38:56,460
‫الأمر خارج عن صلاحيّاتنا. أنزلها.

780
00:38:56,543 --> 00:38:58,837
‫أيها النقيب قتلت شخصين بدم بارد.

781
00:38:58,920 --> 00:39:01,548
‫وصلتني الأوامر للتوّ.
‫وها أنا أعطيكما الأوامر الآن.

782
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
‫دعاهما يرحلان.

783
00:39:08,889 --> 00:39:09,765
‫سمعتماه.

784
00:39:12,142 --> 00:39:13,935
‫اذهب إلى الجحيم.

785
00:39:17,147 --> 00:39:19,608
‫"تيري". هيا.

786
00:39:27,157 --> 00:39:28,575
‫آسفة.

787
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
‫هل تكذب، يا "دين"؟

788
00:39:39,002 --> 00:39:41,088
‫أم أنّك ساعدتها بتغطية جريمتي قتل؟

789
00:39:41,171 --> 00:39:43,840
‫هذه مسألة أمن قومي.

790
00:39:43,924 --> 00:39:45,842
‫- إنها جريمة.
‫- فعلت ما كان عليها فعله.

791
00:39:45,926 --> 00:39:49,387
‫مثلك تمامًا؟ كما فعلت بـ"مانويل روهاس"؟

792
00:39:51,431 --> 00:39:52,808
‫كان يمسك مسدّس جهة رأسك.

793
00:39:52,891 --> 00:39:54,935
‫ألهذا أطلقت النار عليه؟

794
00:39:56,978 --> 00:39:59,439
‫أم لإيقافه عن إخبارنا بالحقيقة؟

795
00:39:59,523 --> 00:40:00,565
‫وكل هذا يقودنا إليك.

796
00:40:00,649 --> 00:40:05,070
‫مهما قلت لك، لن تصدّقينني.

797
00:40:05,153 --> 00:40:06,029
‫وثقت بك.

798
00:40:08,240 --> 00:40:10,075
‫لمَ لم تخبرني؟

799
00:40:17,207 --> 00:40:19,251
‫لمَ لم تثق بي؟

800
00:40:22,170 --> 00:40:24,631
‫مشاعرنا لا تهمّ.

801
00:40:42,023 --> 00:40:44,151
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

