﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,841
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,137
‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,475
‫هذه قصصهم.

7
00:00:17,727 --> 00:00:19,395
‫يا للهول، أليس هذا رائعًا؟

8
00:00:19,478 --> 00:00:21,397
‫إنه مثير للاهتمام.

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,566
‫بل رائع، ما رأيك "كاسي"؟

10
00:00:23,649 --> 00:00:25,651
‫برأيي أن نركب القطار الأنفاق وينشلونا

11
00:00:25,735 --> 00:00:28,320
‫ليكون لديّ على الأقلّ قصّة ممتعة
‫أخبرها عن عطلتي.

12
00:00:28,404 --> 00:00:31,866
‫"نافورة السلام تحتفل
‫بانتصار الخير على الشرّ،

13
00:00:31,949 --> 00:00:34,201
‫وتضع نصب أعيننا القوى المتناحرة في العالم،

14
00:00:34,285 --> 00:00:37,788
‫العنف والانسجام، والنور والظلام
‫الحياة والموت."

15
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

16
00:00:39,749 --> 00:00:42,334
‫- إنه الشيطان، يا عزيزتي.
‫- كلا، بل هذا.

17
00:00:44,670 --> 00:00:46,046
‫المرسل مضحك.

18
00:00:46,130 --> 00:00:48,674
‫سجّله باسم
‫"معانِق الأشجار المشوّه جنسيًا".

19
00:00:48,758 --> 00:00:50,634
‫قام أحدهم بتشذيب غير شرعيّ.

20
00:00:50,718 --> 00:00:53,679
‫ترك الكرزتين لكنه قطع الجذع من أساسه.

21
00:00:53,763 --> 00:00:55,097
‫أخذه كغنيمة؟

22
00:00:55,181 --> 00:00:58,809
‫هذا ما ظننته أولًا، حتّى رأت وحدة مسرح
‫الجريمة سنجابًا يتسلّق الشجرة وهو يحمله.

23
00:00:58,893 --> 00:01:03,481
‫- ظننت السناجب تفضّل المكسّرات.
‫- حسنًا، بعيدًا عن المزاح، ضحيّتنا ضخم.

24
00:01:03,564 --> 00:01:06,317
‫- هل ممكن أنّه كان ثمّة أكثر من مهاجم؟
‫- ليس بالضرورة.

25
00:01:06,400 --> 00:01:09,028
‫ترى هاتين الفجوتين في القميص؟
‫تمّ صعقه بالصاعق الكهربائي.

26
00:01:09,111 --> 00:01:14,033
‫حسنًا من الواضح أنّه ضمن نادي درّاجين
‫"فرسان الموت"، تسمية مناسبة لوضعه.

27
00:01:14,116 --> 00:01:16,952
‫نعم، إنها عصابة خارجة عن القانون
‫من "إيست فيلادج".

28
00:01:17,036 --> 00:01:22,374
‫مخدّرات، دعارة، قتل مقابل مال.
‫الرجل اسمه "كلايد فانداين".

29
00:01:22,458 --> 00:01:24,585
‫حسنًا، يا "كلايد" يبدو أنّك أغضبت أحدًا.

30
00:01:24,668 --> 00:01:27,338
‫- عصابة منافسة؟
‫- أو انتقام.

31
00:01:27,421 --> 00:01:30,466
‫هل حقّقتما أنت و"ليف" يومًا مع هذا الرجل
‫بقضيّة اغتصاب أو عنف أسريّ؟

32
00:01:30,549 --> 00:01:34,470
‫- لا أظنّ ذلك.
‫- لماذا معه بطاقة "أوليفيا" إذًا؟

33
00:01:34,553 --> 00:01:35,805
‫"(أوليفيا بنسون) شرطة (نيويورك)"

34
00:02:14,510 --> 00:02:17,930
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة"

35
00:02:29,900 --> 00:02:31,193
‫مرحبًا.

36
00:02:31,277 --> 00:02:35,531
‫- تبدين بحالة مزرية.
‫- كفاك مغازلة، هذا هو الرجل؟

37
00:02:35,614 --> 00:02:38,576
‫"كلايد فانداين"،
‫درّاجنا الميت الذي ينقصه عضو.

38
00:02:38,659 --> 00:02:40,786
‫- هل زرت الطبيب؟
‫- كلا، إنه مجرّد توعك.

39
00:02:40,870 --> 00:02:42,663
‫إنفلونزا الخنازير مجرّد توعك.

40
00:02:42,746 --> 00:02:45,291
‫- تعرّفت عليه؟
‫- كلا.

41
00:02:45,374 --> 00:02:47,710
‫ربما وجد بطاقتي مع إحدى ضحايانا

42
00:02:47,793 --> 00:02:51,171
‫فظنّ أنّها ذكرته لنا
‫فتعدّى عليها بعد أكثر.

43
00:02:51,255 --> 00:02:53,007
‫وبدل أن تأتي إلينا، انتقمت منه بنفسها.

44
00:02:53,090 --> 00:02:56,468
‫حسنًا اسمعي، سأحلّ المسألة. وأنت استريحي.

45
00:02:56,552 --> 00:02:58,762
‫- هل ثمّة من يهتمّ بك؟
‫- كلا، أنا بخير.

46
00:02:58,846 --> 00:03:02,016
‫نعم، طبعًا أنت كذلك، حرارتك مرتفعة جدًا.

47
00:03:02,099 --> 00:03:05,185
‫38،3 درجة مئوية، كانت 38،9 البارحة ليلًا.
‫أنا أتحسّن.

48
00:03:05,269 --> 00:03:07,479
‫سأعدّ لك الشاي.

49
00:03:07,563 --> 00:03:11,650
‫- حصل ذلك خارج "سانت جون"؟
‫- نعم وتفقّدنا الأمر.

50
00:03:11,734 --> 00:03:15,571
‫ما لم يفاجئ أحدًا هو أنّه ما كان من
‫المصلّين في تلك الكنيسة.

51
00:03:17,489 --> 00:03:21,076
‫- ليس ثمّة طعام في هذا المنزل.
‫- اخترعوا هذا الشيء الرائع.

52
00:03:21,160 --> 00:03:22,703
‫اسمه "خدمة التوصيل".

53
00:03:23,871 --> 00:03:27,625
‫- هل تخطّطين لرحلة إلى المناطق الاستوائية؟
‫- يمكن للفتاة أن تحلم. توقّف عن التفتيش.

54
00:03:29,335 --> 00:03:32,296
‫أرى أنّ "كلايد" كان مؤخرًا
‫ضيفًا في سجن الولاية.

55
00:03:32,379 --> 00:03:35,591
‫سجِن في سجن "آتيكا"
‫بجريمة الاعتداء بسلاح قاتل.

56
00:03:35,674 --> 00:03:36,884
‫هل اعتدى على امرأة؟

57
00:03:36,967 --> 00:03:38,677
‫شجار في معرض درّاجات ناريّة.

58
00:03:38,761 --> 00:03:40,888
‫هيا إلى السرير، هيا.

59
00:03:42,806 --> 00:03:46,226
‫- عصابات الدراجات هذه ليست لطيفة.
‫- أنا أخاطر بحياتي بمجيئي لرؤيتك.

60
00:03:46,310 --> 00:03:47,519
‫"فين" في النادي.

61
00:03:48,520 --> 00:03:50,481
‫"نادي (فرسان الموت)، 45 الجادّة ب
‫الإثنين 9 نوفمبر"

62
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
‫ما خطبكم يا بشر؟

63
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
‫أنت تقف أمام هدفي.

64
00:03:53,651 --> 00:03:55,277
‫لو قطع أحدهم عضو صديقي الذكري،

65
00:03:55,361 --> 00:03:57,571
‫كنت لأقتل نفسي لأساعد في القبض عليه.

66
00:03:57,655 --> 00:04:00,950
‫لن يلجأ أحدنا إلى الشرطة.
‫سنحلّ الأمر فيما بيننا.

67
00:04:01,033 --> 00:04:03,661
‫إذًا سيكون علينا أن نراقبكم طوال النهار
‫والليل.

68
00:04:03,744 --> 00:04:05,329
‫تظنّون ذلك سيكون جيدًا بحق الأعمال؟

69
00:04:05,412 --> 00:04:07,498
‫أيّ أعمال؟ نحن نادي درّاجات فحسب.

70
00:04:07,581 --> 00:04:10,334
‫هل لفت نظركم أحدهم يومًا إلى الخطأ اللغوي
‫الذي في اسم النادي؟

71
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
‫لا يجب أن يكتَب بهذه الطريقة.

72
00:04:14,296 --> 00:04:15,673
‫اسمع أيها الهيكل العظمي.

73
00:04:15,756 --> 00:04:19,510
‫أخرج من هنا قبل أن يخطئ بك
‫أحدهم ويستخدمك كعصا بيلياردو.

74
00:04:19,593 --> 00:04:21,929
‫أتينا إلى هنا لتقديم إشعار.

75
00:04:22,012 --> 00:04:25,057
‫ولن نرحل قبل الحصول على عنوان.
‫أين كان يقيم "كلايد"؟

76
00:04:27,893 --> 00:04:29,144
‫كان هذا مثمرًا.

77
00:04:29,228 --> 00:04:33,315
‫محال أن نحصل على إجابات وهم معًا.
‫علينا فصل أحدهم عن البقيّة.

78
00:04:35,776 --> 00:04:38,070
‫لنرَ ما إذا كنت سننجح مع هذا.

79
00:04:39,780 --> 00:04:41,991
‫هل يمكنني رؤية رخصة القيادة ودفتر التسجيل.

80
00:04:42,074 --> 00:04:45,744
‫- ولمَ تريدهما؟
‫- تقود دراجة نارية على رصيف مشاة.

81
00:04:45,828 --> 00:04:50,332
‫لأوقفها، ثمّة أبله
‫ركن سيّارته في موقفي المعتاد.

82
00:04:50,416 --> 00:04:53,711
‫لا حاجة إلى إهانة "بيسي"،
‫الرخصة والتسجيل الآن.

83
00:04:58,132 --> 00:05:00,843
‫- هذه رخصة فئة "دال"، يا "تيموثي".
‫- اسمي "تي بون".

84
00:05:00,926 --> 00:05:04,972
‫أنت بحاجة إلى الفئة "ميم" لتقود دراجة.
‫عليك أن تأتي معنا، يا "بون".

85
00:05:05,055 --> 00:05:09,643
‫- 15 رجل منكم ضد فتاة لا حول ولا قوّة لها؟
‫- تبدو الفكرة جيدة، اعتبرني مشاركًا.

86
00:05:09,727 --> 00:05:12,396
‫- هل لأولئك المجانين موقعًا إلكترونيًا؟
‫- ها أنت ذا.

87
00:05:12,479 --> 00:05:16,233
‫- ماذا تسمّي هذا؟
‫- ليلة سبت عاديّة.

88
00:05:16,316 --> 00:05:20,195
‫- تعترف بأنّ ثمّة فتيات أخريات؟
‫- لا أعترف بشيء.

89
00:05:20,279 --> 00:05:22,656
‫كانت "ستارلا" مستلقية، تستمتع بالأمر.

90
00:05:22,740 --> 00:05:25,200
‫الفتاة غير واعية،
‫لا يمكنها الموافقة على مثل هذا الأمر.

91
00:05:25,284 --> 00:05:28,871
‫ما يعني أنك ورفاقك ستقيمون اجتماعات النادي
‫المستقبلية في السجن

92
00:05:28,954 --> 00:05:30,039
‫للـ 10 أو الـ20 سنة القادمة.

93
00:05:30,122 --> 00:05:33,250
‫استرخِ يا بطل، كنا نمرح فحسب.

94
00:05:33,333 --> 00:05:35,794
‫نعم نمرح ونلعب حتّى يخسر
‫أحدهم عضوه الذكري.

95
00:05:36,879 --> 00:05:39,548
‫في ذاك اليوم عاد "كلايد" من "آتيكا".

96
00:05:39,631 --> 00:05:42,092
‫- "كلايد" افعل هذا.
‫- هيا، أحسنت.

97
00:05:42,176 --> 00:05:44,053
‫كانت "ستارلا" هديّة استقباله؟

98
00:05:44,136 --> 00:05:47,848
‫تأخّر بالمجيء من شمال الولاية
‫أظنّ أننا مللنا بعض الشيء.

99
00:05:47,931 --> 00:05:52,019
‫لو وضعنا الأخلاق جانبًا،
‫ألم يمانع أنّ 15 رجل شاركوه إياها؟

100
00:05:52,102 --> 00:05:54,229
‫بعد 5 سنوات دون جنس؟

101
00:05:54,313 --> 00:05:56,774
‫"كلايد" مارس معها الجنس كاملًا،
‫وجعلها كزوجته.

102
00:05:56,857 --> 00:05:58,567
‫هذه خطوة كبيرة لها بعد أن كانت "ماما"

103
00:05:58,650 --> 00:06:02,488
‫- كانت والدة أحدهم؟
‫- كلا، بل "ماما" بمعنى خروف.

104
00:06:02,571 --> 00:06:03,864
‫يمكن لأيّ شخص استعمالها.

105
00:06:03,947 --> 00:06:07,117
‫أظنّ أنّ أحدهم
‫لم تعجبه معاملة "كلايد" لها.

106
00:06:07,201 --> 00:06:10,829
‫حتّى أخذها "كلايد" له،
‫لم يكن أحد يكترث لأمر "ستارلا".

107
00:06:10,913 --> 00:06:13,415
‫الآن نحن نكترث، أين هي؟

108
00:06:13,499 --> 00:06:15,125
‫ولمَ قد أخبرك؟

109
00:06:15,209 --> 00:06:19,088
‫لأنّه لو لم تخبرنا "ستارلا" غير ذلك،
‫سأسجنك بتهمة الاغتصاب.

110
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
‫"ستارلا" ليست في المنزل.

111
00:06:32,017 --> 00:06:35,979
‫حاولت، إمّا كبرت بالسنّ
‫أو باتت الأبواب أقوى.

112
00:06:36,063 --> 00:06:38,565
‫سأبحث عن مدير المبنى.

113
00:06:41,527 --> 00:06:42,486
‫"ستارلا".

114
00:06:42,569 --> 00:06:45,948
‫لا بأس أنا شرطيّ، أريد التحدّث معك. مهلًا.

115
00:06:46,031 --> 00:06:46,949
‫أريد فقط...

116
00:06:48,700 --> 00:06:51,245
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست كذلك.

117
00:06:52,621 --> 00:06:56,250
‫أحدهم قتل رجلي البارحة. آخر ما أنا بحاجة
‫إليه الآن هو أن تقبض عليّ.

118
00:06:56,333 --> 00:06:57,376
‫اسمعيني.

119
00:06:58,377 --> 00:07:01,088
‫لو كان لك أيّ علاقة بجريمة قتل "كلايد"،

120
00:07:01,171 --> 00:07:02,089
‫لتفهّمت.

121
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
‫هل أنت منتشي؟

122
00:07:04,341 --> 00:07:06,635
‫ولمَ سأقتل "كلايد"؟

123
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
‫رأيت الفيديو.

124
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
‫- الاغتصاب الجماعي.
‫- لا أعلم ما تظنّ نفسك قد رأيت.

125
00:07:13,517 --> 00:07:15,602
‫لكنّه ما كان اغتصابًا، يا عزيزي.

126
00:07:15,686 --> 00:07:18,814
‫عادةً نساء الدرّاجين يعملن
‫بمراكز التدليك أو نوادي التعرّي.

127
00:07:18,897 --> 00:07:20,232
‫أما أنت فماذا؟

128
00:07:20,315 --> 00:07:24,027
‫أعمل في مكتب كاتب المدينة، أمورنا تتحسّن.

129
00:07:24,111 --> 00:07:26,321
‫إلاّ ما إذا كنت تسرقين نماذج وثائق ولادة.

130
00:07:29,408 --> 00:07:30,909
‫هيا بنا.

131
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
‫فعلت ما أمرني "كلايد" بفعله.

132
00:07:35,080 --> 00:07:37,124
‫لا أدري ما الذي فعله بها.

133
00:07:37,207 --> 00:07:38,959
‫ولمن باعها.

134
00:07:39,042 --> 00:07:41,670
‫رباه، أكره هذه البزّة الكريهة.

135
00:07:42,671 --> 00:07:45,507
‫"ملكيّة (فرسان الموت)"، وسموك

136
00:07:45,591 --> 00:07:47,509
‫هذا يعني أنني أنتمي إلى المجموعة.

137
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
‫بل يعني أنّك من ممتلكاتهم.

138
00:07:49,136 --> 00:07:52,306
‫هذا أخرجني من "ستورجيس"، "داكوتا الجنوبية"

139
00:07:52,389 --> 00:07:56,059
‫انضممت إلى نادي "فرسان الموت" في
‫مسيرة الدراجات هناك الصيف الماضي.

140
00:07:56,143 --> 00:07:58,437
‫وماذا فعلت لتأتي إلى هنا؟

141
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
‫قطارًا جنسيًا.

142
00:08:02,399 --> 00:08:06,320
‫إذًا تمارسين الجنس مع الجميع في النادي،
‫واحدًا تلو الآخر.

143
00:08:06,403 --> 00:08:09,781
‫بأيّ طريقة يريدونها. وأيّ وقت يريدونه.

144
00:08:09,865 --> 00:08:12,242
‫- كم عمرك؟
‫- 19.

145
00:08:14,786 --> 00:08:16,079
‫أعلم أنّك تريدين الخروج من هذا.

146
00:08:17,623 --> 00:08:19,249
‫لماذا تحدّثت مع شريكتي "أوليفيا بنسون"؟

147
00:08:19,333 --> 00:08:21,710
‫لم أسمع باسمها قبلًا.

148
00:08:21,793 --> 00:08:23,837
‫أنت أوّل خنزير أجلس معه وأدردش.

149
00:08:23,921 --> 00:08:26,632
‫وماذا تفعل بطاقتها مع "كلايد"؟

150
00:08:27,633 --> 00:08:28,926
‫لم يحصل عليها مني.

151
00:08:29,927 --> 00:08:32,221
‫أين دراجة "كلايد"؟

152
00:08:33,847 --> 00:08:36,683
‫حسنًا، لم تكن في مسرح الجريمة ولا النادي.

153
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
‫- ليست في الخارج؟
‫- لا.

154
00:08:38,352 --> 00:08:42,481
‫بعد أن تعب من ممارسة الجنس
‫معي ليلة البارحة، ركبها وانطلق.

155
00:08:43,732 --> 00:08:46,401
‫وكانت آخر مرّة أراهما فيها.

156
00:08:47,736 --> 00:08:49,279
‫تبًا.

157
00:08:52,824 --> 00:08:54,993
‫أحببت تلك الدراجة.

158
00:08:55,077 --> 00:08:55,911
‫"إليوت".

159
00:08:55,994 --> 00:08:58,413
‫وجدنا دراجة "كلايد" الـ"هارلي".

160
00:08:58,497 --> 00:09:02,918
‫دوريات الطرق السريعة استجابت ليلة البارحة
‫إلى اتصال حوّلته غرف الطوارئ.

161
00:09:03,001 --> 00:09:05,379
‫"قسم الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"

162
00:09:05,462 --> 00:09:08,257
‫- "رأيت للتوّ حادث صدم وهروب."
‫- "ما موقعك؟"

163
00:09:08,340 --> 00:09:11,760
‫"تقاطع 113 و(أمستردام) أظنّ الرجل مصابًا."

164
00:09:11,843 --> 00:09:16,390
‫"تلك السيدة المجنونة اصطدمت بدراجته بقوّة،
‫سمراء تقود (ماستانغ) سوداء."

165
00:09:16,473 --> 00:09:18,725
‫"هل من أحد بحاجة إلى إسعاف؟"

166
00:09:18,809 --> 00:09:21,520
‫"سأرحل من هنا، لكن سجّلت جزءًا من لوحتها."

167
00:09:21,603 --> 00:09:23,814
‫"إنه ( آيتش، دبليو، سي)--"

168
00:09:23,897 --> 00:09:25,565
‫"ستارلا" سمراء.

169
00:09:25,649 --> 00:09:30,529
‫جمعوا لنا سيارات الـ"ماستانغ" السوداء
‫التي تبدأ لوحاتها بما ذكره.

170
00:09:36,326 --> 00:09:37,911
‫أيها النقيب.

171
00:09:37,995 --> 00:09:40,163
‫"أوليفيا بنسون"

172
00:09:45,377 --> 00:09:47,296
‫هذه سيارة "ليف"؟

173
00:09:52,175 --> 00:09:54,761
‫تدّعي "ستارلا" إنها لا تعرفك.

174
00:09:54,845 --> 00:09:57,139
‫إنها لا تكذب. فلم أرَ وجهها قبل اليوم.

175
00:09:57,222 --> 00:09:59,141
‫ليتني فعلت.

176
00:09:59,224 --> 00:10:00,934
‫ماذا سيجري لها الآن؟

177
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
‫سنسجنها.

178
00:10:02,644 --> 00:10:05,689
‫- إنها ضحيّة اغتصاب.
‫- لا تظنّ "ستارلا" ذلك.

179
00:10:05,772 --> 00:10:09,401
‫هل تعلمين كم المعلومات الشخصيّة التي كانت
‫بين يديها وهي في مكتب الكاتب؟

180
00:10:09,484 --> 00:10:12,904
‫ومن يدري كم وكالة حكومية
‫أخرى وضعوا نسائهن بهاّ؟

181
00:10:12,988 --> 00:10:15,657
‫صحيح، نساء حطّمهنّ الاغتصاب والاعتداء.

182
00:10:15,741 --> 00:10:17,617
‫نساء سينتهي بهنّ المطاف بفضحهم.

183
00:10:17,701 --> 00:10:21,371
‫- سيارتك في الموقف "24 سي" هنا.
‫- شكرًا لك.

184
00:10:22,664 --> 00:10:24,791
‫65؟

185
00:10:24,875 --> 00:10:27,669
‫طراز 289 مكشوفة.

186
00:10:27,753 --> 00:10:28,962
‫لم أعلم أنّك تملكين سيارة.

187
00:10:29,046 --> 00:10:31,631
‫عشت في "مانهاتن" طوال حياتي.
‫لم أحتج إلى واحدة قط.

188
00:10:31,715 --> 00:10:36,303
‫لكن لا بدّ أنني مررت بأزمة منتصف العمر
‫في العام الماضي.

189
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
‫وماذا جرى غير ذلك؟

190
00:10:44,019 --> 00:10:45,395
‫رباه.

191
00:10:48,732 --> 00:10:50,650
‫أيها النقيب لم أقد هذه السيارة منذ شهر.

192
00:10:50,734 --> 00:10:52,652
‫أحدهم فعل.

193
00:10:52,736 --> 00:10:55,197
‫لا بدّ أنّ ثمّة من اصطدم بها وهي متوقفة.

194
00:10:55,280 --> 00:10:57,324
‫هذه صدفة غريبة جدًا.

195
00:11:03,705 --> 00:11:05,832
‫مهلًا، علينا أن نطلب وحدة مسرح الجريمة.

196
00:11:05,916 --> 00:11:09,920
‫وتعلمين أنّه عليّ أن أعلِم
‫مكتب الشؤون الداخلية.

197
00:11:12,130 --> 00:11:14,007
‫أيها النقيب، لم أفعل ذلك.

198
00:11:14,091 --> 00:11:16,385
‫أصدّقك.

199
00:11:17,469 --> 00:11:21,890
‫"ليف" عودي إلى المنزل، وتحسّني.
‫من الأفضل أن تتغيّبي يومين.

200
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
‫- ماذا تفعلين هنا؟ أنت مريضة.
‫- لديّ ما يؤلم رأسي أكثر هنا.

201
00:11:31,483 --> 00:11:32,984
‫هل من معلومات عن قضيّة "فانداين"؟

202
00:11:33,068 --> 00:11:37,322
‫يقول النقيب إننا يجب أن نتّبع الإجراءات،
‫ممنوع أن نناقش الأمر معك.

203
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
‫أحدهم يحاول الإيقاع بي.

204
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
‫لذا أخبروني أيّ تفصيل
‫لا يتضمّن معلومات عني.

205
00:11:46,832 --> 00:11:49,543
‫وسّعت وحدة مسرح الجريمة المسح البارحة.

206
00:11:49,626 --> 00:11:51,545
‫ووجدوا سكينًا من طراز "بوي" في القمامة.

207
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
‫- أي بصمات؟
‫- لا.

208
00:11:52,921 --> 00:11:55,715
‫لكن "سايبر" وجدت فئتي دم وهي تجري فحوصات
‫الحمض النووي.

209
00:11:55,799 --> 00:11:59,136
‫لنفترض أنّ القاتل لم يهاجم الضحيّة
‫الثانية، فلا بدّ أنّها له.

210
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
‫- أو لها.
‫- "ليف".

211
00:12:01,721 --> 00:12:04,224
‫ثمّة 25 سيارة تحمل
‫لوحة تبدأ بالأحرف عينها.

212
00:12:04,307 --> 00:12:06,977
‫وكم امرأة سمراء سيّارتها محطّمة من الأمام؟

213
00:12:07,060 --> 00:12:09,980
‫ممكن أنّ أحدهم حطّم لك سيّارتك بمفك
‫إطارات في المرأب وهي متوقفة.

214
00:12:10,063 --> 00:12:13,316
‫- لا أثر لأيّ حطام.
‫- مهلًا، لا أحد يظنّ أنّك الفاعلة.

215
00:12:13,400 --> 00:12:14,276
‫فعلًا؟

216
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
‫كان يجب أن تروا النظرات الموجّهة إليّ
‫وأنا نازلة إلى هنا.

217
00:12:16,611 --> 00:12:19,322
‫لا تصابي بالذعر، الأمر لا يتعلّق بالقضيّة.

218
00:12:19,406 --> 00:12:22,159
‫بل بكونك تبدين مريضة ومعدية جدًا.

219
00:12:24,953 --> 00:12:28,039
‫حسنًا، هل تتبّع أحد اتصال الطوارئ؟

220
00:12:28,123 --> 00:12:31,376
‫نعم، ووصلنا إلى "خليل أسعد".
‫نحن في طريقنا لنتفقّد أمره الآن.

221
00:12:31,460 --> 00:12:32,878
‫أتمانعون لو ذهبت معكم؟

222
00:12:32,961 --> 00:12:36,131
‫هذه ليست فكرة جيدة.

223
00:12:37,215 --> 00:12:38,133
‫الإجراءات.

224
00:12:42,220 --> 00:12:44,431
‫وأنا المشتبه به الأساسي.

225
00:12:46,558 --> 00:12:49,478
‫- إلى أين؟
‫- لأثبت براءتي.

226
00:12:59,070 --> 00:13:00,614
‫- "أوليفيا"؟
‫- مرحبًا.

227
00:13:00,697 --> 00:13:03,241
‫أرسلت للتوّ تقرير التشريح.
‫لكنت وفّرت على نفسك الرحلة.

228
00:13:03,325 --> 00:13:06,203
‫هل وجدت أيّ شيء يعرّفنا على القاتل؟

229
00:13:06,286 --> 00:13:10,665
‫الرواسب التي على شفتيه تظهِر
‫أنّه تمّ لصق فمه في مرحلة ما.

230
00:13:10,749 --> 00:13:13,084
‫من النادر أن نعرف نوع الشريط اللاصق
‫من رواسب الغراء.

231
00:13:14,085 --> 00:13:17,214
‫للجروح أطراف متموجة.

232
00:13:17,297 --> 00:13:18,381
‫وليست مسنّنة.

233
00:13:18,465 --> 00:13:21,384
‫وهي تناسب السكين الذي وجدوه.

234
00:13:21,468 --> 00:13:22,719
‫أي شيء آخر؟

235
00:13:22,802 --> 00:13:25,347
‫أظنّ القاتل أراده أن يعاني لمدّة أطول.

236
00:13:25,430 --> 00:13:27,933
‫تمّ قطع الشريان الفخذي الأيمن،

237
00:13:28,016 --> 00:13:30,519
‫على الأرجح بشكل غير متعمّد
‫خلال عملية الطعن والتقطيع.

238
00:13:30,602 --> 00:13:32,729
‫نزف "كلايد" بسرعة كبيرة.

239
00:13:33,772 --> 00:13:35,273
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

240
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
‫في الواقع مررت لأطلب منك خدمة.

241
00:13:40,153 --> 00:13:42,364
‫آسفة، ليست ثمّة دواءً عجائبيًا للإنفلونزا.

242
00:13:42,447 --> 00:13:44,574
‫الاستراحة والسوائل، كما أوصتك أمّك.

243
00:13:44,658 --> 00:13:47,035
‫كلا، أنا بحاجة إلى أن تأخذي
‫عيّنة للحمض النووي.

244
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
‫فعلت.

245
00:13:48,995 --> 00:13:50,789
‫مني أنا.

246
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
‫"جامعة (كولومبيا)، قاعة (بيوبين)
‫الثلاثاء 10 نوفمبر"

247
00:13:56,836 --> 00:13:58,672
‫خلال هذه الفترة القصيرة،

248
00:13:58,755 --> 00:14:04,844
‫يمكن لانفجار نجميّ إشعاع طاقة تصدرها
‫الشمس خلال عمرها بأكمله.

249
00:14:04,928 --> 00:14:08,265
‫ليوم الإثنين، رجاءً حمّلوا
‫ملفّ العلاقة بين المسافة والسرعة

250
00:14:08,348 --> 00:14:11,142
‫للسدم خارج المجرّة المعزولة.

251
00:14:11,226 --> 00:14:14,187
‫أيّ واحد منكم يا علماء الصواريخ
‫هو "خليل أسعد"؟

252
00:14:16,439 --> 00:14:19,734
‫يصعب الوصول إليك بقدر ما يصعب الوصول
‫إلى جسيم "هيغز بوسون"

253
00:14:19,818 --> 00:14:21,319
‫لن يكون لديك مستقبل في "ناسا"،

254
00:14:21,403 --> 00:14:23,446
‫إن كنت لا تعرف كيف تردّ على هاتفك.

255
00:14:23,530 --> 00:14:26,575
‫آسف لكن كانت صفوفي اليوم كثيرة.

256
00:14:26,658 --> 00:14:29,452
‫لمَ ما كنت تتحدّث بهذه اللهجة
‫حين اتّصلت بالطوارئ؟

257
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
‫- لأنني لم أجرِ الاتصال.
‫- من فعل؟

258
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
‫توقّف غريب بالقرب مني بسيارته.

259
00:14:34,457 --> 00:14:38,461
‫وقال إنه شهد على جريمة للتوّ لكنّ بطاريّة
‫هاتفه فارغة. وطلب مني هاتفي.

260
00:14:38,545 --> 00:14:40,380
‫وأين كنتما؟

261
00:14:40,463 --> 00:14:42,799
‫كنت قد خرجت للتوّ عن الطريق السريع
‫على طريق 116.

262
00:14:42,882 --> 00:14:46,720
‫- هذا يبعد 3 أحياء عن مكان الجريمة.
‫- وكيف بدا ذاك المحسِن؟

263
00:14:46,803 --> 00:14:50,140
‫ذكر قوقازي طوله 182 سم تقريبًا.
‫شعره بنّيّ وملابسه أنيقة.

264
00:14:50,223 --> 00:14:52,392
‫- إذًا لا نملك شيئًا.
‫- نعم.

265
00:14:52,475 --> 00:14:55,228
‫يظنّ "خليل" أنّ الرجل ربما كان
‫يقود سيارة "مرسيدس" فضّيّة.

266
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
‫لكنّه لم يقرأ اللوحة.

267
00:14:57,105 --> 00:15:01,526
‫رأى المتّصل المجهول امرأة تصطدم بدرّاج
‫مخيف وتطيحه أرضًا،

268
00:15:01,610 --> 00:15:03,820
‫ويسرع بطريقه قبل التوقّف لإجراء الاتصال.

269
00:15:03,903 --> 00:15:06,364
‫نعم، لكنّه تسكّع في الموقع بما يكفي ليرى
‫رقم لوحة "أوليفيا".

270
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
‫أوّل أحرف منها، إنها مصادفة.

271
00:15:09,159 --> 00:15:12,287
‫كم من المصادفات سنحذف قبل أن نقرّ بالواقع؟

272
00:15:12,370 --> 00:15:14,873
‫محال أنّ "ليف" فعلت ذلك، ما حالة سيارتها؟

273
00:15:14,956 --> 00:15:16,291
‫وحدة مسرح الجريمة تتفقّدها.

274
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
‫كاميرات المراقبة في مرأبها
‫تمحي التصوير كل 24 ساعة.

275
00:15:20,295 --> 00:15:22,464
‫لذا للأسف فوّتنا فرصتنا.

276
00:15:22,547 --> 00:15:25,258
‫محال إذًا أن نثبت أنها
‫لم تخرج بسيارتها تلك الليلة.

277
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
‫- أو من الناحية الإيجابية، أنها فعلت.
‫- ثمّة من يحاول الإيقاع بها.

278
00:15:32,599 --> 00:15:34,559
‫ظننت أنني أمرتك بالاستراحة في السرير.

279
00:15:34,643 --> 00:15:36,144
‫لا بدّ أن أجد ما يربطني بـ"كلايد".

280
00:15:36,227 --> 00:15:37,812
‫بمراجعة كلّ قضيّة عملت عليها؟

281
00:15:37,896 --> 00:15:39,397
‫حصل على بطاقتي من أحد ما.

282
00:15:39,481 --> 00:15:41,524
‫كم ألف بطاقة سلّمت؟

283
00:15:41,608 --> 00:15:43,526
‫أيها النقيب، لا بدّ أنّ ذلك حصل
‫من خلال ضحيّة.

284
00:15:43,610 --> 00:15:45,403
‫تحتفظ الضحايا دومًا بمعلومات ما.

285
00:15:45,487 --> 00:15:47,947
‫كارتباطها بدرّاجين خارجين عن القانون.

286
00:15:48,031 --> 00:15:51,076
‫ثمّة امرأة وجدوا أنها تتعاطى
‫الميثامفيتامين خلال فحص الاغتصاب.

287
00:15:51,159 --> 00:15:52,702
‫ربما كان "كلايد" التاجر.

288
00:15:54,245 --> 00:15:56,373
‫سأجعل شريكك يراجع هذه.

289
00:15:57,832 --> 00:15:58,750
‫"ليف"، عودي إلى المنزل.

290
00:16:02,045 --> 00:16:04,005
‫"كاث"، عليّ التأخّر بالعمل.

291
00:16:04,089 --> 00:16:05,048
‫هذا الليلة؟

292
00:16:06,049 --> 00:16:09,719
‫لا، حضرت آخر مسرحية مدرسية لـ"إليزابيث".

293
00:16:09,803 --> 00:16:13,306
‫كانت "يوميات (آن فرانك)"
‫كنت هناك في ليلة الافتتاح.

294
00:16:15,392 --> 00:16:18,311
‫حبيبتي، عليّ الإقفال.

295
00:16:22,023 --> 00:16:23,608
‫لمَ لا ترمي القارورة وتضع يديك فوق رأسك؟

296
00:16:23,692 --> 00:16:25,944
‫- سأضع يديّ بقفاك.
‫- ارمِ القارورة.

297
00:16:26,027 --> 00:16:28,029
‫توقّف عن العبث مع أشقّائي، يا حقير.

298
00:16:28,113 --> 00:16:31,700
‫ماذا تكون؟ أبله؟
‫تتعدّى على شرطيّ في وضح النهار؟

299
00:16:31,783 --> 00:16:33,326
‫كلا، أنا شرطيّ متخفٍّ.

300
00:16:33,410 --> 00:16:35,912
‫- احترس.
‫- الشرطة، ابقوا حيث أنتم.

301
00:16:37,580 --> 00:16:40,125
‫لنبقَ هادئين وسنحلّ المسألة، حسنًا؟

302
00:16:43,253 --> 00:16:45,380
‫- ما لون النهار؟
‫- أزرق داكن.

303
00:16:45,463 --> 00:16:48,883
‫شريكي يراقب المبنى الذي
‫توقف سيارتك أمامه، "3 جي".

304
00:16:48,967 --> 00:16:51,803
‫سنرحل من هنا بعد ساعة أو أكثر.

305
00:16:51,886 --> 00:16:53,847
‫اذهب لرؤيته.

306
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
‫حسنًا، أوتعلم؟

307
00:16:56,725 --> 00:16:58,309
‫عليّ أن أحضر مسرحيّة ابنتي في المدرسة.

308
00:16:58,393 --> 00:17:01,688
‫وإلاّ لكنت أوقفت هذا الغبيّ
‫وعملت طوال الليل على سجلّه.

309
00:17:01,771 --> 00:17:07,152
‫الآن لقد استهلك رصيده الوحيد معي
‫وهو الوحيد الذي ستحصلون عليه معي.

310
00:17:07,235 --> 00:17:08,570
‫عضّني.

311
00:17:08,653 --> 00:17:10,864
‫لا تثملوا وتقودوا.

312
00:17:11,865 --> 00:17:15,326
‫لا أصدّق أنّ "راسل" خاطر
‫بعمليّة تخفٍّ مدّتها 6 أشهر.

313
00:17:15,410 --> 00:17:18,913
‫ولا أصدّق أنّك علمت أننا نحقّق
‫بقضيّة قتل "كلايد فانداين".

314
00:17:18,997 --> 00:17:21,332
‫- ولم تحدّثنا.
‫- 6 أشهر.

315
00:17:21,416 --> 00:17:26,921
‫أوثّق سرقات الدراجات وحلقة تجارة مخدّرات
‫هائلة تتاجر بالكوكايين.

316
00:17:27,005 --> 00:17:30,383
‫هؤلاء الشباب ينتظرون وصول شحنة أسلحة
‫رشاشة من "أتلانتا" الأسبوع القادم.

317
00:17:30,467 --> 00:17:34,763
‫ننتظر هذا الدليل الأخير
‫لنسجنهم جميعهم بكل تلك التهم.

318
00:17:34,846 --> 00:17:37,682
‫- تهانينا، من قتل "كلايد"؟
‫- لا أدري.

319
00:17:37,766 --> 00:17:41,186
‫لكن ما كان على علاقة سيئة
‫مع أي أحد من المجموعة.

320
00:17:41,269 --> 00:17:45,064
‫أرى أنّك تتنصّت عليهم
‫ولديك "راسل" بينهم.

321
00:17:46,065 --> 00:17:47,984
‫"أوليفيا بنسون"؟

322
00:17:48,067 --> 00:17:49,611
‫هل ذكروا هذا الاسم؟

323
00:17:51,279 --> 00:17:52,781
‫تعني هذه؟

324
00:17:56,493 --> 00:17:59,120
‫- لماذا ملفّها معك؟
‫- قلق من أن تكون المحقّقة فاسدة؟

325
00:18:00,163 --> 00:18:01,623
‫- كلا.
‫- اهدأ.

326
00:18:01,706 --> 00:18:05,043
‫كنت أراقب تحقيقاتكما.
‫وسحبت هذه هذا الصباح.

327
00:18:05,126 --> 00:18:06,503
‫اسمها لم أسمعه يومًا.

328
00:18:07,962 --> 00:18:09,964
‫سأحتاج إلى نسخة من كل كاميرات المراقبة.

329
00:18:10,048 --> 00:18:12,175
‫ليس قبل الأسبوع المقبل.

330
00:18:12,258 --> 00:18:14,177
‫ستخسر عمليّتك اليوم، لو تبيّن أنّ فتاك

331
00:18:14,260 --> 00:18:16,179
‫"راسل" متورّط بعملية
‫الاغتصاب الجماعية لـ"ستارلا".

332
00:18:16,262 --> 00:18:19,307
‫هو مجرّد مبتدئ معهم.

333
00:18:19,390 --> 00:18:22,769
‫لحسن الحظّ أنّ هذه الأشياء للأعضاء فقط.

334
00:18:24,354 --> 00:18:25,563
‫مهلًا.

335
00:18:28,775 --> 00:18:31,778
‫الحقيقة هي أنّ شريكتي تواجه من يحاول
‫إيقاعها وتأطير جريمة قتل لها.

336
00:18:31,861 --> 00:18:33,279
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

337
00:18:35,573 --> 00:18:36,991
‫سأريك ملفًّا واحدًا.

338
00:18:42,705 --> 00:18:44,332
‫- من هذا؟
‫- لا أدري.

339
00:18:44,415 --> 00:18:47,752
‫لكنني رأيته يضع جهازًا على دراجة "كلايد"
‫الأسبوع الماضي.

340
00:18:47,836 --> 00:18:49,671
‫ظننتها قنبلة، فأرسلت من يتفقّدها.

341
00:18:50,922 --> 00:18:53,383
‫- ماذا كانت؟
‫- جهاز تحديد مواقع.

342
00:19:06,479 --> 00:19:08,273
‫أيتها المحققة "بنسون".

343
00:19:13,152 --> 00:19:15,029
‫أيها الملازم "تاكر".

344
00:19:18,700 --> 00:19:21,035
‫ما زال الوقت مبكرًا
‫على الشؤون الداخلية، أليس كذلك؟

345
00:19:22,328 --> 00:19:23,538
‫تعلمين لمَ أنا هنا.

346
00:19:23,621 --> 00:19:24,789
‫نعم.

347
00:19:25,790 --> 00:19:28,459
‫ذلك بسبب سيارتي.
‫لم أكن أقودها في تلك الليلة.

348
00:19:28,543 --> 00:19:31,337
‫- لا بدّ أنّ أحد الشباب...
‫- أيتها المحققة قبل أن تكملي بحديثك،

349
00:19:31,421 --> 00:19:33,965
‫عليك أن تعلمي أنّ قاتل "كلايد"
‫تمّ التعرّف عليه.

350
00:19:35,258 --> 00:19:36,509
‫من هو؟

351
00:19:38,177 --> 00:19:39,012
‫أنت.

352
00:19:47,353 --> 00:19:49,022
‫لديك الحقّ بالتزام الصمت.

353
00:19:49,105 --> 00:19:51,691
‫أيّ شيء تقولينه يمكن استعماله ضدّك
‫في المحكمة.

354
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
‫أسمعت يومًا باللياقة المحترفة؟

355
00:19:53,192 --> 00:19:54,819
‫- لديك الحقّ بمحامٍ.
‫- كان بإمكانك الاتصال،

356
00:19:54,903 --> 00:19:58,323
‫ونسّقت لعمليّة التوقيف بأسلوب أنيق
‫لكنّ هذا كان سيحرمك من عرضك هذا.

357
00:19:58,406 --> 00:20:00,074
‫لا تخبري وحدة "الجرذان"
‫هذه شيئًا، يا "ليف".

358
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
‫- سأتّصل بالمدّعي العام وأطلب محامٍ.
‫- هل تفهمين حقوقك؟

359
00:20:02,368 --> 00:20:04,370
‫- نعم.
‫- كما قالت المحكمة العليا:

360
00:20:04,454 --> 00:20:07,832
‫- "الشرطيّون لا تتمّ تنحيتهم..."
‫- واضح أنّه تمّ تعليق عمل المحققة.

361
00:20:07,916 --> 00:20:10,418
‫- ستأخذها إلى الحجز العام؟
‫- تعلم الإجراءات.

362
00:20:11,419 --> 00:20:12,420
‫مهلًا.

363
00:20:13,421 --> 00:20:16,215
‫تمّ سجني مرّتين وأنا متخفّية،
‫هذا ليس صوابًا.

364
00:20:16,299 --> 00:20:17,592
‫لم أفعل هذا، حدّثني قليلًا.

365
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
‫- هل تتنازلين عن حقوقك؟
‫- هي أذكى من ذلك.

366
00:20:19,385 --> 00:20:21,387
‫لا تقولي شيئًا لأحد ما عدا محاميك،
‫يا "أوليفيا".

367
00:20:21,471 --> 00:20:23,973
‫ليس لديّ مشكلة مع أيّ محقّق صالح
‫في اتّحاد المحققين،

368
00:20:24,057 --> 00:20:26,351
‫لكن أقترح أن تؤمّنوا لها محامي دفاع ماهر.

369
00:20:26,434 --> 00:20:28,436
‫- هل من غرفة تحقيق شاغرة؟
‫- كلا.

370
00:20:31,064 --> 00:20:34,484
‫- أريد أن أفعل هذا.
‫- أخبريني عن ليلة السبت.

371
00:20:36,277 --> 00:20:38,029
‫كنت في منزلي.

372
00:20:38,112 --> 00:20:39,364
‫في سريري. مريضة.

373
00:20:39,447 --> 00:20:41,282
‫أهناك من يؤكّد لنا ذلك؟

374
00:20:41,366 --> 00:20:42,659
‫كلا، كنت وحدي.

375
00:20:43,660 --> 00:20:45,578
‫ما السبب الذي جعلك تلقي القبض عليّ؟

376
00:20:45,662 --> 00:20:48,206
‫لنترك أسئلتك حتى النهاية.

377
00:20:51,709 --> 00:20:54,671
‫- أنت عزباء؟
‫- نعم.

378
00:20:54,754 --> 00:20:55,713
‫لا حبيب؟

379
00:20:58,007 --> 00:21:01,970
‫هل تحقّق معي بجريمة قتل
‫أم تؤمّن لي خدمة مواعدة؟

380
00:21:02,053 --> 00:21:05,682
‫كلا، لكن أجد أنه من الغريب أنّ أحدًا
‫لم يمرّ بك للاطمئنان عليك.

381
00:21:05,765 --> 00:21:07,976
‫ما كانت علاقتك بـ"كلايد فنداين"؟

382
00:21:08,977 --> 00:21:11,521
‫لا تاريخ يجمعني بالمتوفّي.

383
00:21:11,604 --> 00:21:13,147
‫قرأت سجلّه.

384
00:21:13,231 --> 00:21:14,941
‫شخصيّته صعبة.

385
00:21:16,025 --> 00:21:17,860
‫ليس من النوع الذي ستودّين مصادفته
‫في زقاق مظلم.

386
00:21:17,944 --> 00:21:20,029
‫كالذي وجِدت فيه الدراجة محطمة.

387
00:21:20,113 --> 00:21:22,824
‫- أخبريني عن ذلك.
‫- ليس لديّ ما أقوله.

388
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
‫- ما الذي يجري؟
‫- حاولت، لكن لم أتمكّن من إيقافها.

389
00:21:25,493 --> 00:21:27,036
‫تنازلت عن حقّها.

390
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
‫هل وجدتم شيئًا على سيارتي؟

391
00:21:28,204 --> 00:21:30,707
‫- كلا، أخرجوها من هناك
‫- "إليوت"، لا يجب أن تكون هنا.

392
00:21:30,790 --> 00:21:33,459
‫أيها النقيب، هذا هو الرجل الذي نبحث عنه.

393
00:21:33,543 --> 00:21:35,837
‫أريد أن أعرف ما إذا كانت تعرفه "ليف".

394
00:21:38,631 --> 00:21:40,758
‫- هل من مشكلة؟
‫- عليّ التحدّث مع شريكتي.

395
00:21:41,759 --> 00:21:45,013
‫كونك رئيسها يمكنك المشاهدة. أما هو فلا.

396
00:21:45,096 --> 00:21:46,681
‫سأعلِمك متى أريد التحقيق معك.

397
00:21:46,764 --> 00:21:49,350
‫أيها النقيب، أوقف هذا وحسب
‫هي مشوشة. فهي مريضة.

398
00:21:49,434 --> 00:21:50,685
‫ألم تحقّق يومًا مع مجرم مريض؟

399
00:21:52,562 --> 00:21:53,563
‫ليست مجرمة.

400
00:21:54,772 --> 00:21:57,608
‫فعلًا؟ عادةً حيث نجد شرطيًا فاسدًا
‫نجد شريكه كذلك.

401
00:21:57,692 --> 00:22:00,695
‫السبب الوحيد في عدم جلوسك مكانها
‫هو أنّه ليس لديّ شيئًا ضدّك.

402
00:22:00,778 --> 00:22:01,612
‫حتى الآن.

403
00:22:05,867 --> 00:22:09,662
‫- دعني أحدّثها للحظة.
‫- آسف.

404
00:22:09,746 --> 00:22:12,373
‫لكن لو ثمّة ما تريدني أن أقوله لها
‫سأفعل بكل محبّة.

405
00:22:15,960 --> 00:22:18,212
‫- كلا.
‫- إذًا، عليك الخروج من هنا.

406
00:22:27,513 --> 00:22:29,599
‫الآن، أين كنّا؟

407
00:22:29,682 --> 00:22:32,560
‫كنت تحاول أن تضعني في زقاق لم أكن فيه.

408
00:22:32,643 --> 00:22:34,020
‫حسنًا.

409
00:22:42,612 --> 00:22:45,114
‫لماذا زرت طبيبًا نفسيًا العام الماضي؟

410
00:22:45,198 --> 00:22:46,240
‫عفوًا؟

411
00:22:46,324 --> 00:22:47,950
‫يقولون إنّ ذلك كان نتيجة التوتّر إثر صدمة.

412
00:22:52,455 --> 00:22:54,040
‫يا للهول.

413
00:22:55,291 --> 00:22:57,835
‫كان "مانش" محقًا،
‫"الأخ الكبير" يراقب فعلًا.

414
00:22:59,629 --> 00:23:03,424
‫أعني، لم تصابي خلال خدمتك.

415
00:23:03,508 --> 00:23:05,676
‫طلبت المساعدة بمشكلة كنت أواجهها.

416
00:23:06,719 --> 00:23:09,722
‫لكن ليس من طبيب الشركة.
‫من أين لك بهذه المعلومة؟

417
00:23:09,806 --> 00:23:13,351
‫كنت في الخارج مع شريكك. وأخبرني كل شيء.

418
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
‫أنت تكذب.

419
00:23:15,728 --> 00:23:18,356
‫وبالمناسبة، أنت فاشل بالكذب، من أخبرك؟

420
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
‫تتعاملين مع الكثير من المغتصبين
‫وأنت في هذا العمل.

421
00:23:27,365 --> 00:23:29,909
‫هل هاجمك أحدهم؟ أو استقوى عليك؟

422
00:23:29,992 --> 00:23:33,538
‫- لا علاقة للأمر بهذه القضية.
‫- بلى لو تذكّرت أمور.

423
00:23:33,621 --> 00:23:35,873
‫من يعانون من اضطراب الكرب
‫التالي للرضح يتذكّرون طوال الوقت.

424
00:23:35,957 --> 00:23:39,252
‫حين يعود المحارب إلى الوطن.
‫لو سمع صوت سيارة يهلع. ويفقد السيطرة.

425
00:23:39,335 --> 00:23:40,795
‫- هل هذا ما حدث معك؟
‫- قطعًا لا.

426
00:23:40,878 --> 00:23:42,713
‫هاجمك "كلايد" في الزقاق،
‫وذكّرك بأمور سيئة.

427
00:23:42,797 --> 00:23:43,631
‫أنت مخطئ.

428
00:23:43,714 --> 00:23:46,008
‫وعدت إلى موقع العجز الكامل.

429
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
‫كانت يداه من حولك وكان يخلع ملابسه.

430
00:23:47,927 --> 00:23:49,512
‫- كلا.
‫- كان سيغتصبك مجددًا،

431
00:23:49,595 --> 00:23:50,763
‫وما كنت ستسمحين بذلك.

432
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
‫لم يحدث ذلك مطلقًا.

433
00:23:52,306 --> 00:23:57,103
‫الآن توقّف عن اللعب وأخبرني
‫ما الذي تظنّ أنّك تمسكه عليّ.

434
00:24:02,567 --> 00:24:05,486
‫حمضك النووي طابق الدماء التي على السكّين.

435
00:24:11,367 --> 00:24:13,619
‫أنا من طلبت من "وارنر"
‫إجراء فحص الحمض النووي.

436
00:24:17,206 --> 00:24:19,584
‫لمّ قد أفعل ذلك لو كنت أنا المذنبة؟

437
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
‫لأنّك أردت أن نمسك بك.

438
00:24:29,719 --> 00:24:31,846
‫ليس ثمّة جروح عليّ.

439
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
‫من أين أتت الدماء؟

440
00:24:35,558 --> 00:24:37,727
‫نزفت من أنفك خلال القتال.

441
00:24:37,810 --> 00:24:41,480
‫سيوثّقون كل جروحك خلال التفتيش.

442
00:24:50,531 --> 00:24:52,158
‫اقترفت خطأً.

443
00:24:53,701 --> 00:24:55,870
‫إذًا، عليك أن تصلحيه.

444
00:24:59,916 --> 00:25:01,584
‫عنيت بذلك التحدّث معك.

445
00:25:03,252 --> 00:25:04,795
‫أريد محاميًا.

446
00:25:08,299 --> 00:25:09,592
‫- "إليوت".
‫- مهلًا.

447
00:25:10,593 --> 00:25:13,346
‫- أريت الصورة لـ"ليف"؟
‫- بينما كان يخرجها من الخلف.

448
00:25:13,429 --> 00:25:15,389
‫- ولم تتعرّف عليه.
‫- إذًا، لدينا مشكلة.

449
00:25:15,473 --> 00:25:18,100
‫لأنني حصلت عليها من وحدة العصابة
‫ولا يمكنني أن أريها لفرسان الموت.

450
00:25:18,184 --> 00:25:19,393
‫سيعلمون أنهم مراقبون.

451
00:25:19,477 --> 00:25:22,647
‫من المستبعد أنهم كانوا ليساعدونا أصلًا.
‫وحتى مقابل المال. قتلوا الرجل وحسب.

452
00:25:22,730 --> 00:25:25,107
‫حسنًا، سأريها لـ"ستارلا".

453
00:25:25,191 --> 00:25:26,734
‫أخرجها من السياق.

454
00:25:26,817 --> 00:25:28,527
‫وزّعها على المنازل الأخرى.

455
00:25:28,611 --> 00:25:31,072
‫انشرها على وسائل التواصل الاجتماعي
‫على أنه شخص يهمّ الشرطة أمره.

456
00:25:31,155 --> 00:25:33,407
‫فيخاف هو ويختفي، ماذا عن "ليف"؟

457
00:25:33,491 --> 00:25:36,285
‫حاليًا؟ في الحجز المركزي.

458
00:25:36,369 --> 00:25:38,871
‫الوضع سيّئ.
‫وجدوا حمضها النووي على السكّين.

459
00:25:39,997 --> 00:25:41,332
‫- هذا غير معقول.
‫- أعلم.

460
00:25:41,415 --> 00:25:43,834
‫لكن حاول إقناع هيئة المحلّفين بذلك.

461
00:25:43,918 --> 00:25:45,920
‫خصوصًا وهي الشاهدة.

462
00:25:47,171 --> 00:25:50,341
‫- عمّ يتحدّث؟
‫- طلبت "أوليفيا" أن أجري الاختبار.

463
00:25:50,424 --> 00:25:51,759
‫إذًا، هي في الزنزانة لأنك أخفقت.

464
00:25:51,842 --> 00:25:53,386
‫- معذرةً؟
‫- حسنًا، لقد اقترفت خطأً.

465
00:25:53,469 --> 00:25:56,514
‫لوّثت الدليل بطرقة ما.
‫لا بدّ أن تصلحي الوضع.

466
00:25:56,597 --> 00:25:57,765
‫أنا أعيد إجراء الاختبار.

467
00:25:57,848 --> 00:26:01,560
‫لكنني لم أخطئ، ولم ألوّث الدليل.

468
00:26:01,644 --> 00:26:04,647
‫لا أدري كيف، لكنه حمض
‫"أوليفيا" النووي على ذلك السكين.

469
00:26:11,195 --> 00:26:12,196
‫شكرًا لك.

470
00:26:17,451 --> 00:26:19,662
‫لطالما ظننت أنّني سأجد شريكك هنا يومًا ما.

471
00:26:19,745 --> 00:26:21,080
‫أكمل طريقك، يا "لانغان".

472
00:26:21,163 --> 00:26:24,125
‫لا تريد ترك موكّلك ينتظر.

473
00:26:24,208 --> 00:26:26,711
‫أنت موكّلتي.

474
00:26:29,046 --> 00:26:30,798
‫ممثّلتي في طريقها إليّ الآن.

475
00:26:30,881 --> 00:26:33,426
‫لا أظنّك تقدّرين خطورة
‫التّهم الموجّهة ضدّك.

476
00:26:33,509 --> 00:26:36,971
‫حتّى لو أردتك أن تمثّلني، صدّقني
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة أتعابك.

477
00:26:37,054 --> 00:26:38,806
‫تمّ دفع أتعابي بالفعل.

478
00:26:40,725 --> 00:26:42,476
‫- من دفعها؟
‫- أصدقاء قلقون عليك.

479
00:26:43,728 --> 00:26:45,688
‫من اللطيف أنّك تحصلين على معاملة خاصّة.

480
00:26:45,771 --> 00:26:47,982
‫يتركونك تجلسين هنا بدل رميك في الزنزانة

481
00:26:48,065 --> 00:26:49,775
‫مع بنات الهوى والمجرمات.

482
00:26:49,859 --> 00:26:52,069
‫نعم، يهتمّون بي جيدًا هنا.

483
00:26:52,153 --> 00:26:54,488
‫لن تكون صديقتك "أليكس كابوت"،
‫التي سترحمنا في المحكمة.

484
00:26:54,572 --> 00:26:57,783
‫تعامل النزاهة العامّة كل الجرائم
‫التي يقوم بها الشرطيّون.

485
00:26:57,867 --> 00:27:00,119
‫تفترض أنني مذنبة.

486
00:27:00,202 --> 00:27:01,495
‫قطعًا لا.

487
00:27:01,579 --> 00:27:03,414
‫لكننا سنراجع كل النظريات
‫البديلة للجريمة لاحقًا.

488
00:27:03,497 --> 00:27:05,583
‫هذه القضيّة لن تحتاج إلى حيَلك.

489
00:27:05,666 --> 00:27:07,293
‫هذه الحقيقة.

490
00:27:08,836 --> 00:27:10,379
‫لدينا بضع دقائق فقط هنا.

491
00:27:10,463 --> 00:27:13,591
‫عادةً هنا أعرّف عن نفسي،
‫وأفسّر كيف تجري محكمة الاتهام.

492
00:27:13,674 --> 00:27:15,968
‫نعم. أعلم ما الذي يجري تاليًا.

493
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
‫"محكمة الاتهام، الجزء 74
‫الأربعاء 11 نوفمبر"

494
00:27:21,057 --> 00:27:24,685
‫"القضيّة 6041، الشعب ضدّ (أوليفيا بنسون)"

495
00:27:24,769 --> 00:27:27,063
‫التهمة هي جريمة قتل من الفئة الثانية.

496
00:27:27,146 --> 00:27:29,315
‫يؤسفني أن أراك هنا بهذه الظروف،
‫أيتها المحققة.

497
00:27:29,398 --> 00:27:30,816
‫- ما دفاعك؟
‫- غير مذنبة.

498
00:27:30,900 --> 00:27:31,817
‫مذنبة.

499
00:27:31,901 --> 00:27:33,819
‫أخرجوا من قال ذلك.

500
00:27:33,903 --> 00:27:36,405
‫أيّ أحد آخر سيزعجني سيتمّ حجزه.

501
00:27:36,489 --> 00:27:37,573
‫فهمتم؟

502
00:27:42,870 --> 00:27:43,996
‫سأسمع الكفالة المطلوبة.

503
00:27:44,080 --> 00:27:46,082
‫نظرًا إلى طبيعة الجريمة الشائنة،

504
00:27:46,165 --> 00:27:49,668
‫يطلب الادعاء أن تبقى المتّهمة محجوزة
‫حتى انتهاء المحاكمة، حضرة القاضي.

505
00:27:49,752 --> 00:27:51,545
‫الإفراج على تعهّد خاصّ سيكون
‫أنسب حضرة القاضي.

506
00:27:51,629 --> 00:27:54,590
‫موكّلتي ضابطة قانونية مرموقة
‫بروابط خاصّة بالمجتمع.

507
00:27:54,673 --> 00:27:58,177
‫ليس لديها عائلة من أيّ نوع ولا بدّ من
‫أخذ بعين الاعتبار احتمال هروبها.

508
00:27:58,260 --> 00:28:00,096
‫عائلتها مكوّنة من 40 ألف فرد.

509
00:28:00,179 --> 00:28:04,392
‫شقيقاتها وأشقّائها الشرطيّون يدعمونها
‫حتّى تتخلّص من هذه الادّعاءات الكاذبة.

510
00:28:04,475 --> 00:28:07,686
‫ليس ثمّة ادّعاء كاذب حين تتطابق
‫اختبارات الحمض النووي.

511
00:28:07,770 --> 00:28:09,730
‫دعونا لا نتطرّق إلى أمور المحاكمة.

512
00:28:09,814 --> 00:28:12,817
‫الكفالة 250 ألف دولار، نقدًا أو صكًّا.

513
00:28:12,900 --> 00:28:16,946
‫وحتّى يتمّ دفع هذه الكفالة،
‫سيتمّ حجز المتّهمة للمحاكمة.

514
00:28:17,029 --> 00:28:18,114
‫أيها الحاجب.

515
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
‫سأخرجك من هنا.

516
00:28:21,867 --> 00:28:24,954
‫لدينا أصدقاء في "رايكرز".
‫سأحرص على أن يمرّوا بك ويلقوا التحيّة.

517
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
‫"إليوت"، ماذا فعلت؟

518
00:28:35,214 --> 00:28:37,258
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟
‫أن أدعك تطعنين في "رايكرز"؟

519
00:28:37,341 --> 00:28:39,009
‫ثمّة ما هو أسوأ.

520
00:28:39,093 --> 00:28:43,055
‫- أعلمت "كاثي" بأنّك رهنت المنزل من أجلي؟
‫- حسنًا، لم أخاطر. فأنت بريئة.

521
00:28:43,139 --> 00:28:45,141
‫صلِّ ألاّ أستفيد من خروجي
‫وأهرب إلى "بوليفيا".

522
00:28:45,224 --> 00:28:47,184
‫رأيت فعلًا مجموعة منشورات
‫السفر تلك على مكتبك.

523
00:28:47,268 --> 00:28:50,187
‫- أين أصبحنا مع القاتل الحقيقي؟
‫- نشرنا هذا، هذا الصباح.

524
00:28:50,271 --> 00:28:51,355
‫"الشرطة تبحث عن رجل للتحقيق"

525
00:28:51,439 --> 00:28:52,731
‫لا بدّ أن يتعرّف عليه أحد.

526
00:28:52,815 --> 00:28:53,899
‫"الشرطة تبحث عن رجل للتحقيق"

527
00:28:53,983 --> 00:28:55,401
‫أيها النقيب أظننا حصلنا على شيء.

528
00:28:55,484 --> 00:28:57,319
‫اتصلت امرأة بخطّنا الساخن.

529
00:28:57,403 --> 00:29:00,865
‫وتقسم أنّ من في الصورة هو حبيبها السابق
‫"لورانس جازينسكي".

530
00:29:00,948 --> 00:29:02,032
‫يشبهه.

531
00:29:02,116 --> 00:29:04,410
‫كان محققًا خاصًا خارج مدينة "جيرسي"

532
00:29:04,493 --> 00:29:07,371
‫حتّى سحبوا منه رخصته للتنصّت غير الشرعيّ.

533
00:29:07,455 --> 00:29:11,834
‫اتصل بـ"إليوت"، متأكّد من أنه يريد أن يكون
‫موجودًا حين تمسكون بهذا الرجل.

534
00:29:12,168 --> 00:29:15,379
‫"مكتب (لورانس جازينسكي)، (نيو جيرسي)
‫الخميس 12 نوفمبر"

535
00:29:18,799 --> 00:29:22,303
‫إمّا أنّ "لاري" غير منظم،
‫أو إنّ "فرسان الليل" قرأوا الصحيفة.

536
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
‫- كيف وجدوه قبلنا؟
‫- معلومات أفضل.

537
00:29:24,430 --> 00:29:26,599
‫صدّقني، معارفهم تملأ المكان.

538
00:29:26,682 --> 00:29:29,226
‫من سوء حظّ "ليف" أنّهم أخرجوها صباحًا.

539
00:29:29,310 --> 00:29:31,687
‫مع حظّها السيّئ، سيلصقون هذا بها، كذلك.

540
00:29:33,981 --> 00:29:35,733
‫ابن العاهرة.

541
00:29:35,816 --> 00:29:38,068
‫كان يراقبها.

542
00:29:38,152 --> 00:29:39,820
‫بينما كانت تعمل.

543
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
‫معظم الناس الذين نقابلهم
‫يرمون بطاقاتنا ما أن نرحل.

544
00:29:43,324 --> 00:29:44,617
‫لا بدّ أنّ "لاري" كان يلتقطها.

545
00:29:44,700 --> 00:29:46,660
‫هذا يفسّر كيف وصلت بطاقتها
‫إلى الضحيّة.

546
00:29:54,793 --> 00:29:56,462
‫وحدة الضحايا الخاصّة، نحتاج إلى الإسعاف.

547
00:29:56,545 --> 00:29:59,632
‫"لورانس"، من فعل هذا بك؟

548
00:29:59,715 --> 00:30:01,217
‫الدرّاجين.

549
00:30:01,300 --> 00:30:03,552
‫أصدقاء الرجل الذي قتلته.

550
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
‫لم أقتل أحدًا.

551
00:30:05,012 --> 00:30:07,890
‫لماذا أوقعت بها؟

552
00:30:09,725 --> 00:30:13,979
‫- من أين أتيت بدمها؟
‫- أيّ دم؟ راقبتها من أجل زبون.

553
00:30:14,063 --> 00:30:15,022
‫من؟

554
00:30:18,859 --> 00:30:21,529
‫"لورانس" من؟ أيّ زبون؟

555
00:30:21,612 --> 00:30:24,740
‫أخذ الدراجون ملفّه.

556
00:30:26,033 --> 00:30:27,493
‫"برايدي هاريسون"

557
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
‫"برايدي هاريسون"

558
00:30:32,206 --> 00:30:35,417
‫أنا و"ليف" سجنّاه من 6 أو 7 سنوات
‫بتهمة الاغتصاب المتكرّر.

559
00:30:35,501 --> 00:30:39,672
‫مغتصب الروهيبنول. أتذكّره.
‫خرج في شهر أبريل.

560
00:30:39,755 --> 00:30:42,174
‫لكنّ خلال فترة سجنه
‫دخل "كلايد فانداين" "آتيكا"

561
00:30:42,258 --> 00:30:43,551
‫أجريت اتصالاتي.

562
00:30:43,634 --> 00:30:46,220
‫حصلت مشادّة بين "كلايد" و"برايدي"
‫في باحة السجن.

563
00:30:46,303 --> 00:30:47,429
‫خرج منها "كلايد" دون خدش.

564
00:30:47,513 --> 00:30:49,390
‫انتهى بـ"برايدي" الأمر في مستشفى السجن.

565
00:30:49,473 --> 00:30:52,893
‫إذًا، انتظر "برايدي"
‫حتّى خرج كلاهما لينتقم.

566
00:30:52,977 --> 00:30:54,603
‫هل سيجلبه "إليوت" و"فين"؟

567
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
‫آمل أن يكون حيًا.

568
00:31:03,320 --> 00:31:05,406
‫- من تلقّى الاتصال؟
‫- "ويتني بومان"

569
00:31:06,865 --> 00:31:08,450
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

570
00:31:08,534 --> 00:31:10,911
‫متأخرين خطوة دومًا.

571
00:31:10,995 --> 00:31:13,664
‫أريده حيًا. فنحن نحتاج إليه لنبرّئ "ليف".

572
00:31:13,747 --> 00:31:16,584
‫الشرطة. هل من أحد هنا؟

573
00:31:16,667 --> 00:31:18,127
‫"ويتني" هل أنت هنا؟

574
00:31:27,928 --> 00:31:29,638
‫لا شيء هنا!

575
00:31:29,722 --> 00:31:31,807
‫"بومان".

576
00:31:31,890 --> 00:31:34,768
‫- هل سمعتنا نناديكِ؟
‫- كلا، كنت في الحديقة الخلفية.

577
00:31:34,852 --> 00:31:35,978
‫وجدت جثّة.

578
00:31:36,061 --> 00:31:39,231
‫- المالك؟
‫- كلا، بل كلب، مذبوح.

579
00:31:40,316 --> 00:31:43,027
‫الحيوانات قتلوا كلبًا؟
‫هذا لا يبشّر بالخير لـ"برايدي".

580
00:31:43,110 --> 00:31:45,362
‫- أيّ أثر له؟
‫- كلا، فتّشت المكان بأكمله.

581
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
‫"فرسان الموت" فعلوا ذلك.

582
00:31:50,117 --> 00:31:51,619
‫مذكّرة تفتيش.

583
00:31:51,702 --> 00:31:52,703
‫الشرطة!

584
00:31:52,786 --> 00:31:54,163
‫لينبطح الجميع أرضًا!

585
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
‫- لينبطح الجميع!
‫- على الأرض!

586
00:31:56,582 --> 00:31:59,960
‫- على الأرض، يا "تي بون".
‫- ضع يديك خلف ظهرك الآن!

587
00:32:00,044 --> 00:32:02,796
‫- حسنًا، "برايدي هاريسون"، أين هو؟
‫- ليس لدينا عضو بهذا الاسم.

588
00:32:02,880 --> 00:32:03,922
‫يديك على الطاولة. لا.

589
00:32:04,006 --> 00:32:06,383
‫أخذت عنوانه بعد أن هجومكم
‫في مدينة "جيرسي" أتذكر ذلك؟

590
00:32:06,467 --> 00:32:08,052
‫رأينا العمل الذي قمت به لكلب "هاريسون".

591
00:32:08,135 --> 00:32:10,679
‫- أريد الاتصال بمحاميّ. الآن.
‫- افعل ذلك.

592
00:32:10,763 --> 00:32:12,765
‫أنت، أنا أعرفك، قف.

593
00:32:12,848 --> 00:32:14,183
‫أين هو؟

594
00:32:14,266 --> 00:32:16,977
‫- حبيبتك "برايدي" ليست معنا.
‫- فعلًا؟

595
00:32:17,061 --> 00:32:18,520
‫هل كان لك دخلًا بما جرى؟

596
00:32:19,521 --> 00:32:20,648
‫توقّف!

597
00:32:29,365 --> 00:32:32,409
‫ماذا فعلوا بـ"برايدي"؟ أنا بحاجة إليه
‫ليفسّر كيف تمّ الإيقاع بشريكتي.

598
00:32:32,493 --> 00:32:33,744
‫لم يكن في المنزل.

599
00:32:34,745 --> 00:32:35,913
‫إنه ليس لدينا.

600
00:32:37,831 --> 00:32:39,291
‫أين هو بحق الجحيم؟

601
00:32:40,668 --> 00:32:44,171
‫أراه أمام مبناي، بربك يا "إل".
‫لست بحاجة إلى جليسة أطفال.

602
00:32:44,254 --> 00:32:45,714
‫بلى. حتّى نجد "هاريسون".

603
00:32:45,798 --> 00:32:46,674
‫أين بتنا؟

604
00:32:46,757 --> 00:32:48,467
‫وصلنا سجلّه المصرفيّ للتوّ.

605
00:32:48,550 --> 00:32:51,887
‫تكهّن من أخذ سيارته الـ"مرسيدس" الفضيّة
‫من يومين إلى ورشة السيارات

606
00:32:51,970 --> 00:32:54,139
‫ليصلح انبعاجًا من ممتصّ الصدمات الأمامي؟

607
00:32:54,223 --> 00:32:57,226
‫هذا يثبت أنّ "برايدي" كان من هاجم "كلايد"
‫في الزقاق، وليست "ليف".

608
00:32:57,309 --> 00:32:58,936
‫لكنّ هذا لن يخرجها من السجن.

609
00:32:59,019 --> 00:33:02,064
‫كلّ ما يريد المحلّفون سماعه هو أمر الحمض
‫النووي. ودماء "ليف" على السكين.

610
00:33:02,147 --> 00:33:04,525
‫زرت محقّق "برايدي" الخاصّ في غرفة الطوارئ.

611
00:33:04,608 --> 00:33:07,027
‫تبيّن أنّ "برايدي"
‫طلب منه اللحاق بها إلى المطعم

612
00:33:07,111 --> 00:33:09,238
‫ليأخذ الأواني التي استعملتها بعد رحيلها.

613
00:33:09,321 --> 00:33:11,365
‫نحصل على الحمض النووي
‫من الأواني طوال الوقت.

614
00:33:11,448 --> 00:33:14,785
‫نعم لكن العيّنة التي أزيلت عن سكّين
‫الجريمة كانت من دماء "ليف"، وليس لعابها.

615
00:33:14,868 --> 00:33:17,329
‫هل مررت لترمي المزيد
‫من العراقيل في قضيّتها؟

616
00:33:17,413 --> 00:33:19,790
‫لم أتوقّف عن إجراء الاختبارات
‫منذ ما حدث.

617
00:33:19,873 --> 00:33:22,584
‫- إذًا؟
‫- وجدت شذوذًا صغيرًا.

618
00:33:22,668 --> 00:33:26,088
‫في الحمض النووي الطبيعي
‫حوالي 80 في المائة من الدلالات مميثلة.

619
00:33:26,171 --> 00:33:27,881
‫في عيّنة "ليف" على السكّين،
‫ولا واحدة كذلك.

620
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
‫وماذا يعني ذلك؟

621
00:33:29,049 --> 00:33:32,094
‫كان عليّ أن أذهب إلى أبعد ما يكون لأجد
‫الإجابة، إلى "إسرائيل".

622
00:33:32,177 --> 00:33:34,221
‫- هل ساعدتك جماعتي؟
‫- ربما.

623
00:33:34,304 --> 00:33:37,891
‫لكنّهم أرجعوا التحقيق بالجرائم 20 عامًا
‫إلى الخلف.

624
00:33:37,975 --> 00:33:41,854
‫في الصيف الماضي،
‫وجد العلماء طريقة لتزييف الحمض النووي.

625
00:33:41,937 --> 00:33:43,230
‫أنت تمزحين.

626
00:33:43,313 --> 00:33:45,190
‫ليتني أفعل.

627
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
‫باتباع طريقتهم،

628
00:33:46,775 --> 00:33:49,611
‫يمكن لأحد أن يأخذ قارورة دماء من أيّ شخص

629
00:33:49,695 --> 00:33:53,532
‫ويخرج منها خلايا الدم البيضاء، وهي الوحيدة
‫التي تحتوي على الحمض النووي.

630
00:33:53,615 --> 00:33:55,367
‫ولن يكون في تلك العيّنة أيّ حمض نوويّ.

631
00:33:55,451 --> 00:33:56,285
‫تمامًا.

632
00:33:56,368 --> 00:33:58,829
‫أحدهم أخذ حمض "ليف" النووي...

633
00:33:58,912 --> 00:34:00,330
‫وعزّزه.

634
00:34:00,414 --> 00:34:02,124
‫حسنًا، ووضعه في دم شخص آخر؟

635
00:34:02,207 --> 00:34:05,461
‫ما جعل العيّنة الجينيّة تعود إلى "أوليفيا"
‫وحدها.

636
00:34:05,544 --> 00:34:08,756
‫الأمر مبهر وبسيط إلى حدّ الإخافة.

637
00:34:08,839 --> 00:34:12,259
‫هل ثمّة ما يربط "برايدي"
‫بأولئك العلماء في "إسرائيل"؟

638
00:34:12,342 --> 00:34:15,137
‫كلا، لكن وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام
‫في جادّة "أمستردام".

639
00:34:15,471 --> 00:34:18,682
‫"منشأة (آر بي جي) للبحوث، 561 جادّة
‫(أمستردام) الخميس 12 نوفمبر"

640
00:34:22,436 --> 00:34:24,438
‫- "جوزيف سولتيز"؟
‫- نعم؟

641
00:34:25,189 --> 00:34:27,441
‫أخبرني رجل من شمال الولاية أنه يمكنني
‫الاستفادة من خبراتك.

642
00:34:27,524 --> 00:34:29,151
‫لمَ لم أسمع منك؟

643
00:34:29,234 --> 00:34:30,652
‫لا أدري عمّ تتحدّث.

644
00:34:30,736 --> 00:34:34,531
‫أتحدّث عن خدعة الدم الصغيرة
‫التي قمت بها لـ"برادي هاريسون".

645
00:34:34,615 --> 00:34:37,117
‫هل ما زال السعر 25 ألف دولار؟

646
00:34:43,415 --> 00:34:45,459
‫كان ذلك لتسلسل الجينوم.

647
00:34:46,460 --> 00:34:48,921
‫لاكتشاف القنابل الجينية التي يحملها الناس.

648
00:34:49,922 --> 00:34:51,423
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لا

649
00:34:53,175 --> 00:34:55,135
‫أريد إيقاع أحد بتهمة جريمة قتل.

650
00:34:58,305 --> 00:35:02,851
‫اسمع، أنا أؤدّي تجارب
‫جينية قانونية تمامًا.

651
00:35:02,935 --> 00:35:05,395
‫لكن ليس من دون المراجع المناسبة.

652
00:35:05,479 --> 00:35:07,689
‫أتفهّم وأقدّر أنّك تأخذ احتياطاتك.

653
00:35:07,773 --> 00:35:10,025
‫لكنّ "برايدي" لا يجيب على هاتف منزله
‫ولا هاتفه الجوّال.

654
00:35:10,108 --> 00:35:13,278
‫ونسيت أين وضعت رقم هاتفه
‫غير القابل للتتبّع فهل لديك إياه؟

655
00:35:15,239 --> 00:35:16,990
‫لديّ الرقم الذي أعطاني إياه.

656
00:35:17,074 --> 00:35:18,575
‫اتصل به واسأله عني.

657
00:35:25,415 --> 00:35:26,875
‫أخبره أنني "فين".

658
00:35:26,959 --> 00:35:28,001
‫من زنزانة المبنى "آيتش".

659
00:35:28,085 --> 00:35:29,461
‫مهلًا.

660
00:35:29,545 --> 00:35:31,129
‫أظنّه صدّق.

661
00:35:31,213 --> 00:35:32,464
‫يرنّ.

662
00:35:34,383 --> 00:35:37,553
‫"معك (برايدي)، أنا منهمك حاليًا."

663
00:35:37,636 --> 00:35:38,679
‫"اترك لي رسالة."

664
00:35:38,762 --> 00:35:40,305
‫تبًا.

665
00:35:40,389 --> 00:35:43,517
‫حصلت على المنطقة العامة، ما زال في المدينة

666
00:35:43,600 --> 00:35:45,394
‫"(غاتينبيرغ)، (نيويورك)"

667
00:35:49,898 --> 00:35:51,233
‫هذا حيّ "ليف".

668
00:35:52,234 --> 00:35:54,862
‫اتصل بشرطيّ الدوريّة
‫ومُره بألاّ يدخِل أحدًا المبنى.

669
00:36:00,784 --> 00:36:02,870
‫"كالاهان".

670
00:36:02,953 --> 00:36:05,998
‫لديك مثانة بحجم حبّة البازلاء.

671
00:36:06,081 --> 00:36:08,917
‫كم مرّة دخلت الحمام اليوم؟

672
00:36:09,001 --> 00:36:10,752
‫"كالاهان"؟

673
00:36:10,836 --> 00:36:13,005
‫مهلًا. لحظة.

674
00:36:16,300 --> 00:36:18,010
‫لو الاتصال لي، فلست هنا.

675
00:36:18,719 --> 00:36:20,429
‫هيا. "أوليفيا"!

676
00:36:20,512 --> 00:36:22,472
‫"أوليفيا"، علينا التحدّث!

677
00:36:22,556 --> 00:36:24,433
‫علينا التحدّث!

678
00:36:24,516 --> 00:36:26,643
‫- افتحي الباب، افتحيه!
‫- النجدة!

679
00:36:27,686 --> 00:36:28,645
‫تراجع!

680
00:36:30,898 --> 00:36:33,191
‫ليس ثمة تقارب بين سلاحينا، صحيح؟

681
00:36:33,275 --> 00:36:34,776
‫أهذا الصاعق الذي استعملته على "كلايد"؟

682
00:36:34,860 --> 00:36:36,194
‫ظننت أنّك ستحملين مسدّسك.

683
00:36:36,278 --> 00:36:37,446
‫صحيح.

684
00:36:37,529 --> 00:36:39,656
‫يأخذونه منك حين تواجهين تهم قتل.

685
00:36:39,740 --> 00:36:41,742
‫ثمّة شرطيّ في أسفل المبنى حاليًا يراقبني.

686
00:36:43,327 --> 00:36:44,286
‫ليس بعد الآن.

687
00:36:46,663 --> 00:36:47,664
‫كلا.

688
00:36:49,791 --> 00:36:51,084
‫إذًا، أمامنا بضع دقائق فحسب.

689
00:36:53,003 --> 00:36:55,380
‫من الأفضل لك أن تطرحي أسئلتك الآن.

690
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
‫لماذا تريد الإيقاع بي؟

691
00:36:59,885 --> 00:37:02,304
‫لماذا جعلت "كلايد" يرعبني في السجن؟

692
00:37:02,387 --> 00:37:04,681
‫لم أكن حتى أعرف "كلايد".

693
00:37:04,765 --> 00:37:07,267
‫أتظنّ أنني دبّرت مشاجرة داخل السجن؟

694
00:37:07,351 --> 00:37:10,270
‫تعلمين عمّ أتحدّث!

695
00:37:15,609 --> 00:37:16,860
‫رباه.

696
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
‫اغتصبك.

697
00:37:23,784 --> 00:37:26,828
‫نعم، وبوحشيّة.

698
00:37:28,580 --> 00:37:30,374
‫أخبر الجميع...

699
00:37:31,375 --> 00:37:32,918
‫أنني كنت فاسقًا.

700
00:37:34,211 --> 00:37:36,672
‫موجود ليغتصبني الجميع.

701
00:37:38,006 --> 00:37:40,175
‫كعبد جنسيّ.

702
00:37:40,258 --> 00:37:42,970
‫- لمَ لم تبلغ عنه؟
‫- وكأنّ الحرّاس لا يدرون.

703
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
‫- وكأنّك لا تدرين.
‫- لم أعلم.

704
00:37:44,972 --> 00:37:48,892
‫لم تتحملي أنني لم أندم
‫على ما فعلته لتلك النساء.

705
00:37:48,976 --> 00:37:50,352
‫لذا أوقعت بي.

706
00:37:50,435 --> 00:37:52,980
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- أنت!

707
00:37:53,981 --> 00:37:55,607
‫ألا تذكرين؟

708
00:37:57,275 --> 00:37:58,944
‫"فتى جميل مثلك...

709
00:38:00,570 --> 00:38:03,407
‫سيكون مشهورًا جدًا في السجن.

710
00:38:06,368 --> 00:38:07,995
‫ربما حين يغتصبونك...

711
00:38:08,078 --> 00:38:10,539
‫ستفهم ما شعرت به تلك النساء."

712
00:38:10,622 --> 00:38:12,708
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.

713
00:38:12,791 --> 00:38:15,502
‫حتّى لأخيفك، ما كان يجب أن أفعل ذلك.

714
00:38:15,585 --> 00:38:20,757
‫لكن أقسم بالله أنني لم أكن سبب اغتصابك.

715
00:38:21,800 --> 00:38:26,471
‫- آسفة جدًا.
‫- آسفة؟

716
00:38:26,555 --> 00:38:30,892
‫حسنًا، لست آسفًا إذ أوقعت بك
‫لتنالي عقاب قتل "كلايد".

717
00:38:30,976 --> 00:38:35,147
‫الحمض النووي ما زال يطيح بهذا الاعتراف.

718
00:38:39,735 --> 00:38:40,986
‫من أين أتيت بدمي؟

719
00:38:41,069 --> 00:38:44,489
‫تلك المعلومة سآخذها معي إلى القبر.

720
00:38:47,492 --> 00:38:48,744
‫لا تفعل!

721
00:38:50,162 --> 00:38:51,538
‫ساقطة.

722
00:38:53,749 --> 00:38:55,250
‫ساقطة.

723
00:38:56,209 --> 00:38:57,586
‫ساقطة.

724
00:39:05,177 --> 00:39:07,512
‫"ليف"؟ أنت بخير؟

725
00:39:08,680 --> 00:39:09,765
‫نعم.

726
00:39:12,642 --> 00:39:14,936
‫أظنّ أنني أخيرًا أتخطّى هذه الإنفلونزا
‫اللعينة.

727
00:39:15,020 --> 00:39:16,229
‫جيد.

728
00:39:16,313 --> 00:39:19,274
‫إذًا، يمكنك مقابلة الرجل الذي ساعده
‫بالإيقاع بك.

729
00:39:29,326 --> 00:39:31,870
‫كم بريء آخر مثلي أوقعت به؟

730
00:39:31,953 --> 00:39:33,413
‫لا قانون ضدّ ما فعلته.

731
00:39:34,414 --> 00:39:36,666
‫كدت أن تسجنها مدى الحياة.

732
00:39:36,750 --> 00:39:40,253
‫حين داهموا مختبرك ووجدوا السجلاّت.

733
00:39:40,337 --> 00:39:41,379
‫"برايدي" ليس زبونك الأوّل.

734
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
‫ثمّة على الأقلّ عشرة أشخاص يحاكَمون

735
00:39:44,549 --> 00:39:47,803
‫أو باتوا في السجن بسبب جرائم لم يرتكبوها.

736
00:39:47,886 --> 00:39:49,888
‫كل هذا بسبب حمضك النووي المفبرك.

737
00:39:49,971 --> 00:39:51,640
‫الأمر ليس شخصيًا.

738
00:39:53,934 --> 00:39:56,061
‫إنها سوق جديدة، وقد احتكرتها.

739
00:39:56,144 --> 00:39:58,730
‫ألديك أي فكرة عما يعنيه هذا؟

740
00:39:58,814 --> 00:40:01,316
‫أيّ مجرم سيدّعي أنّ حمضه النووي
‫تمّت فبركته في أي مختبر.

741
00:40:03,902 --> 00:40:05,153
‫الأمر سهل جدًا.

742
00:40:05,237 --> 00:40:07,531
‫أيّ تلميذ علم أحياء يمكنه فعل ذلك.

743
00:40:08,532 --> 00:40:10,117
‫إنه عالم جديد.

744
00:40:16,748 --> 00:40:18,583
‫أظنّ أنّ رحلتكم المجانية قد انتهت.

745
00:40:32,848 --> 00:40:34,975
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

