﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,841
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,053
‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,892
‫هذه قصصهم.

7
00:00:16,976 --> 00:00:19,270
‫صباح الخير!

8
00:00:19,353 --> 00:00:21,856
‫سيد وسيدة "جيليت"!

9
00:00:21,939 --> 00:00:24,525
‫أنا "مايك"!

10
00:00:24,608 --> 00:00:27,361
‫أتريدانني أن أحمّل الحقائب الآن؟

11
00:00:30,114 --> 00:00:34,326
‫الطريق مزدحمة جدًا. علينا أن ننطلق الآن.

12
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
‫مرحبًا.

13
00:00:36,203 --> 00:00:37,580
‫أيها القذر.

14
00:00:37,663 --> 00:00:41,500
‫لن تصعد إلى سيارتي الـ"كاديلاك" النظيفة
‫وأنت مغطّى...

15
00:00:44,086 --> 00:00:47,423
‫دم؟

16
00:00:47,506 --> 00:00:49,008
‫سيد "جيليت"؟

17
00:00:50,426 --> 00:00:52,678
‫هل أنت بخير؟

18
00:00:55,890 --> 00:00:57,683
‫مرحبًا؟

19
00:00:58,768 --> 00:01:00,478
‫سيدي؟

20
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
‫أنا "مايك".

21
00:01:23,417 --> 00:01:26,879
‫"بيرت" و"إيلاين جيليت".
‫سائق العائلة وجدهما منذ ساعة.

22
00:01:26,962 --> 00:01:29,632
‫عنف أسري يتعلّق بجريمة قتل وانتحار.
‫لذا اتصلت بكم.

23
00:01:29,715 --> 00:01:32,510
‫الزوج يقتل زوجته،
‫ويستلقي بالقرب منها، وينتحر.

24
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
‫تناثر الدماء يناسب هذا السيناريو.

25
00:01:34,804 --> 00:01:36,680
‫ننتظر مجيء "وارنر" لنتأكّد.

26
00:01:36,764 --> 00:01:40,059
‫الرأس مفتوح كثيرًا وكأنها ضربة فأس.

27
00:01:40,142 --> 00:01:42,061
‫وجدت هذه الفأس الصغيرة قرب المدفأة.

28
00:01:42,144 --> 00:01:43,729
‫والمسدس كان بالقرب من يده على السرير.

29
00:01:43,813 --> 00:01:44,939
‫مع الزوج مسدّس؟

30
00:01:45,022 --> 00:01:46,649
‫لماذا حوّل زوجته إلى لحمة مفرومة؟

31
00:01:46,732 --> 00:01:47,566
‫لم تتزوّجي من قبل.

32
00:01:47,650 --> 00:01:48,859
‫آنستي، لا يمكنك الدخول.

33
00:01:48,943 --> 00:01:52,530
‫لا تأمرني بما أفعل. هما والداي.

34
00:01:52,613 --> 00:01:54,240
‫- آنسة "جيليت"؟
‫- أمي.

35
00:01:54,323 --> 00:01:59,370
‫آنسة "جيليت". أحتاج إلى أن
‫تنتظري في الخارج حسنًا؟ هيا.

36
00:01:59,453 --> 00:02:01,622
‫ماذا حصل؟

37
00:02:01,705 --> 00:02:04,333
‫نظنّ أنّ والدك قتل أمك، ثم انتحر.

38
00:02:04,416 --> 00:02:05,543
‫هيا.

39
00:02:05,626 --> 00:02:09,547
‫أمي، لماذا فعل ذلك بك؟

40
00:02:49,128 --> 00:02:52,548
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

41
00:03:01,891 --> 00:03:02,933
‫اتصلت "وارنر".

42
00:03:03,017 --> 00:03:05,269
‫قالت إنكما تركتما مسرح
‫جريمة "جيليت" قبل وصولها.

43
00:03:05,352 --> 00:03:06,937
‫نعم، كان علينا أن نعيد الابنة إلى المنزل.

44
00:03:07,021 --> 00:03:08,480
‫- هل حققتما معها؟
‫- حاولنا ذلك.

45
00:03:08,564 --> 00:03:10,274
‫- كانت حالتها فوضوية.
‫- بشكل حرفيّ.

46
00:03:10,357 --> 00:03:13,736
‫كما أنّ "وارنر" استبعدت نظرية جريمة
‫القتل والانتحار التي وضعتماها.

47
00:03:13,819 --> 00:03:17,990
‫جرح الرصاصة التي دخلت رأس الوالد
‫لا تتوافق مع حالة الانتحار.

48
00:03:18,073 --> 00:03:19,241
‫ولا توجد بقايا على اليد.

49
00:03:19,325 --> 00:03:21,785
‫- إذًا فهي جريمة قتل مزدوجة.
‫- وقاتلنا طليق.

50
00:03:21,869 --> 00:03:23,579
‫ونحن متورّطون جدًا بالموضوع.

51
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
‫آل "جيليت" تبرّعوا بكرم
‫إلى دوري الشرطة الرياضي،

52
00:03:26,206 --> 00:03:27,791
‫وكانوا من أهمّ المتبرّعين لحملة العمدة،

53
00:03:27,875 --> 00:03:30,377
‫وهم أصدقاء مقرّبين جدًا من مفّوض الشرطة.

54
00:03:30,461 --> 00:03:32,463
‫رفاقهم السياسيين سيلاحقونني.

55
00:03:32,546 --> 00:03:35,007
‫ما عاد عنف أسريّ لذا سلّم الأمر
‫لقسم الجرائم.

56
00:03:35,090 --> 00:03:36,342
‫حاولت أن أفعل.

57
00:03:36,425 --> 00:03:38,802
‫مفوّض الشرطة قال إنّ آل "جيليت"
‫كانا ضحيّتين خاصّتين.

58
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
‫لأنهما أغنياء وأقوياء ولهم معارف.

59
00:03:40,596 --> 00:03:43,098
‫وعلقنا بالقضيّة.

60
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
‫عودا إلى موقع الجريمة بعقل منفتح.

61
00:03:46,060 --> 00:03:47,394
‫فتّشا عن الأدلّة.

62
00:03:49,605 --> 00:03:53,442
‫تمّ كسر لوح زجاج واحد.
‫سهّل ذلك إدخال اليد ومدّها لفتح الباب.

63
00:03:53,525 --> 00:03:54,693
‫فوّتّم الدخول عنوةً.

64
00:03:54,777 --> 00:03:57,363
‫حلّلنا غرفة النوم أولًا.
‫وبدا الأمر قتلًا وانتحارًا.

65
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
‫- نحن كذلك.
‫- لكنّ الاقتحام لم يشغّل الإنذار.

66
00:04:00,032 --> 00:04:01,784
‫الألواح الزجاجية غير موصولة.

67
00:04:01,867 --> 00:04:04,662
‫أرادا أن يبدو المنزل أجمل
‫فجعلاه أقلّ أمانًا.

68
00:04:04,745 --> 00:04:06,288
‫ورغم ذلك كان يجب أن ينطلق.

69
00:04:06,372 --> 00:04:07,456
‫حين فتِحت النافذة.

70
00:04:07,539 --> 00:04:09,833
‫تفقّدت الأمر مع شركة الأمن.

71
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
‫ما كان النظام مشغلًا ليلة البارحة.

72
00:04:11,585 --> 00:04:14,254
‫ترينا السجلات أنّ آل "جيليت" يشغّلونه
‫حوالي الـ 11 ليلًا.

73
00:04:14,338 --> 00:04:17,174
‫قبل أن يناما.

74
00:04:17,257 --> 00:04:19,635
‫حدِّد وقت الوفاة عند الـ 10 ليلًا.

75
00:04:19,718 --> 00:04:21,762
‫- يعرف القاتل روتينهما.
‫- ولا بدّ أنه كرههما فعلًا،

76
00:04:21,845 --> 00:04:23,681
‫ليفرم واحدًا ويفجّر دماغ الآخر.

77
00:04:23,764 --> 00:04:25,474
‫ربما الابنة تعرف من يكون.

78
00:04:25,557 --> 00:04:27,601
‫"منزل (آن جيليت)، 1038 الجادة الخامسة
‫الأحد 27 ديسمبر"

79
00:04:27,685 --> 00:04:31,021
‫- لم يفعل أبي ذلك؟
‫- قسم الأبحاث الجنائية أكّد لنا الأمر.

80
00:04:31,105 --> 00:04:32,314
‫متأسّف إذ اقترحنا الأمر.

81
00:04:32,398 --> 00:04:34,900
‫أشعر بالارتياح.

82
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
‫غير منطقيّ أن يقوم أبي بشيء رهيب كهذا.

83
00:04:38,320 --> 00:04:40,114
‫هل يخطر ببالك أيّ أحد قد يفعل؟

84
00:04:40,197 --> 00:04:43,742
‫لا أتخيّل أن يريد أيّ أحد إيذاء أهلي.

85
00:04:43,826 --> 00:04:48,497
‫كانا من رعاة الفنّ،
‫وقدّما الملايين للجمعيات الخيرية.

86
00:04:48,580 --> 00:04:50,290
‫ما كان يجب حتّى أن يكونا هنا.

87
00:04:50,374 --> 00:04:51,417
‫لماذا تقولين هذا؟

88
00:04:51,500 --> 00:04:54,461
‫كان يجب أن يذهبا
‫إلى "فلوريدا" ليلة البارحة.

89
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
‫كانت أمي تتعافى من الإنفلونزا،

90
00:04:56,296 --> 00:04:59,800
‫وطلبت منها أن تستريح يومًا بعد
‫قبل أن يسافرا.

91
00:04:59,883 --> 00:05:02,386
‫"آن" من غيرك علم أنهما كانا ذاهبان برحلة؟

92
00:05:02,469 --> 00:05:03,887
‫الجميع.

93
00:05:03,971 --> 00:05:07,433
‫يذهبان إلى منزلنا في جزيرة "سانيبيل"
‫كل عام بعد عيد الميلاد.

94
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
‫ويقبيان هناك حتّى عيد الفصح.

95
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
‫هل علم أيّ أحد آخر أنهما لم يرحلا بعد؟

96
00:05:11,145 --> 00:05:14,982
‫أنا والموظفون وبعض الأصدقاء.

97
00:05:15,065 --> 00:05:18,569
‫لكن أخبرتك، الجميع يحبون أهلي.

98
00:05:18,652 --> 00:05:19,862
‫لا بد أنه كان سارقًا.

99
00:05:19,945 --> 00:05:21,864
‫حسنًا، لم تتمّ سرقة أي شيء.

100
00:05:21,947 --> 00:05:23,490
‫والسارق يسرق ويرحل.

101
00:05:23,574 --> 00:05:26,785
‫لن يأخذ وقته ويجعله مسرح جريمة وانتحار.

102
00:05:26,869 --> 00:05:30,956
‫- كان هذا شخصيًا.
‫- رباه.

103
00:05:31,040 --> 00:05:33,709
‫رباه، القاتل سيريد موتي كذلك.

104
00:05:33,792 --> 00:05:34,668
‫لماذا تقولين ذلك؟

105
00:05:34,752 --> 00:05:38,964
‫كنت أتسوّق ذاك النهار وشعرت بشيء غريب

106
00:05:39,048 --> 00:05:40,841
‫وكأنّ أحدهم يلاحقني.

107
00:05:40,924 --> 00:05:44,553
‫فاستردت ورأيته يختبئ خلف شيء.

108
00:05:44,636 --> 00:05:48,390
‫- هلا وصفته لنا؟
‫- نظارات شمسية وشعر داكن اللون.

109
00:05:48,474 --> 00:05:50,976
‫كان بعيدًا جدًا فلم أره جيدًا.

110
00:05:51,060 --> 00:05:52,895
‫- متى حصل الأمر؟
‫- الأربعاء.

111
00:05:52,978 --> 00:05:54,605
‫وأين كنت بالتحديد؟

112
00:05:54,688 --> 00:05:59,610
‫بعض المتاجر في "ماديسون" ومحلّ مجوهرات.

113
00:05:59,693 --> 00:06:03,864
‫ومحلّ تحف فنّيّة أعشقه "زانسكي دانيش"
‫في "تشيلسي".

114
00:06:03,947 --> 00:06:06,742
‫الآنسة "جيليت"؟ امرأة رائعة. وذوق رفيع.

115
00:06:06,825 --> 00:06:09,161
‫- وكانت هنا نهار الأربعاء؟
‫- والإثنين.

116
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
‫لو لم تتبع شيئًا جديدًا،

117
00:06:10,621 --> 00:06:12,915
‫تبيع شيئًا من مجموعتها الخاصّة.

118
00:06:12,998 --> 00:06:15,834
‫العام الماضي، ابتاعت "دزوباس"
‫وباعتنا "روثكو".

119
00:06:15,918 --> 00:06:18,337
‫إذًا، تصفها بالزبونة الجيدة.

120
00:06:18,420 --> 00:06:21,215
‫هذه الأيام، الزبون الجيد هو أي أحد
‫يتفرّج من نوافذ المتاجر.

121
00:06:21,298 --> 00:06:23,217
‫"آن" تنفق المال، الكثير منه.

122
00:06:26,261 --> 00:06:27,805
‫هذا مؤسف.

123
00:06:27,888 --> 00:06:30,891
‫هذه قطعة تثبيت.

124
00:06:30,974 --> 00:06:33,268
‫تأتي "باتريس" من "ساتشي" في "لندن".

125
00:06:33,352 --> 00:06:35,562
‫موهبة مثل موهبتها نادرة جدًا.

126
00:06:35,646 --> 00:06:38,232
‫هذا أكيد.

127
00:06:38,315 --> 00:06:41,026
‫إذًا، الأربعاء،
‫حين مرّت بكم الآنسة "جيليت"،

128
00:06:41,110 --> 00:06:43,028
‫رأيتها تدخل؟

129
00:06:43,112 --> 00:06:44,321
‫فتحت لها الباب بنفسي.

130
00:06:44,404 --> 00:06:48,617
‫- هل دخل أيّ أحد خلفها؟
‫- كلا كان عصرًا هادئًا.

131
00:06:48,700 --> 00:06:50,994
‫زبونان أو 3 غيرها.

132
00:06:51,078 --> 00:06:53,122
‫لكنني أعرفهم جميعهم.

133
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
‫هلا يمكننا فيديو كاميرات المراقبة؟

134
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
‫لا نملك كاميرات.

135
00:06:57,543 --> 00:07:00,379
‫إنفاق مليون دولار تجربة خاصّة جدًا.

136
00:07:00,462 --> 00:07:03,966
‫خصوصًا لبعض زبائننا غريبي الأطوار.

137
00:07:04,049 --> 00:07:05,467
‫لن يريدوا أن يرى ذلك أحد.

138
00:07:05,551 --> 00:07:08,720
‫أو أن تسجّل الكاميرا إنفاقهم للمال.

139
00:07:10,139 --> 00:07:11,974
‫بالتأكيد لدينا كاميرات.

140
00:07:12,057 --> 00:07:15,602
‫كلما صغّروا الحجم، زدنا عددها.

141
00:07:15,686 --> 00:07:17,938
‫أخي مدير الأمن في الخلف.

142
00:07:18,021 --> 00:07:20,691
‫حاليًا، لا بد أنه يراقبكما
‫عبر عشر شاشات مختلفة.

143
00:07:20,774 --> 00:07:25,195
‫- هل راقب "آن جيليت" مؤخرًا؟
‫- "آني"؟ طبعًا.

144
00:07:25,279 --> 00:07:26,738
‫رأيتها من يومين.

145
00:07:26,822 --> 00:07:28,949
‫- هي زبونة معتادة؟
‫- امرأة كلاسيكية جدًا.

146
00:07:29,032 --> 00:07:32,077
‫قديمة الطراز تعلم؟ أنيقة.

147
00:07:32,161 --> 00:07:34,329
‫تحبّ شراء الماس وارتداءه.

148
00:07:34,413 --> 00:07:36,039
‫والأفضل هو أنها تحبّ دفع ثمنه نقدًا.

149
00:07:36,123 --> 00:07:37,916
‫كما فعلت يوم الأربعاء.

150
00:07:38,000 --> 00:07:40,544
‫ابتاعت ساعة
‫"لايدي بولغاريس" جميلة مرصّعة بالماس.

151
00:07:40,627 --> 00:07:45,007
‫حين أتت "آني" ذاك النهار
‫ألاحظت أحدًا يلحق بها؟

152
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
‫كان ثمة رجل.

153
00:07:48,760 --> 00:07:50,554
‫بشرته سمراء.

154
00:07:52,055 --> 00:07:55,142
‫- لا تخبراني أن "آني" قد سُرقت؟
‫- كلا، الآنسة "جيليت" بخير.

155
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
‫لكن ربما كان هناك من يلاحقها.

156
00:07:56,435 --> 00:07:59,897
‫لهذا السبب نريد رؤية فيديو كاميرات
‫المراقبة من يوم الأربعاء.

157
00:07:59,980 --> 00:08:01,690
‫سأفعل ما هو أفضل من ذلك.

158
00:08:01,773 --> 00:08:05,944
‫الكاميرات رقمية، سأعطيكما نسخة.

159
00:08:06,028 --> 00:08:08,071
‫أظنه قد يكون هو.

160
00:08:08,155 --> 00:08:10,324
‫رأينا الرجل عينه في فيديوهات مراقبة.

161
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
‫لـ 3 متاجر زرتها يوم الأربعاء.

162
00:08:12,951 --> 00:08:16,246
‫لحق بك، ولم يبتع شيئًا،
‫ورحل بعد 30 ثانية من رحيلك.

163
00:08:16,330 --> 00:08:18,665
‫إذًا، كنت محقة، كان يراقبني.

164
00:08:20,209 --> 00:08:24,713
‫لا بدّ أنه لحق بي إلى منزل أهلي وقتلهما.

165
00:08:24,796 --> 00:08:27,216
‫لمَ برأيك استهدف عائلتك؟

166
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
‫صوري دومًا في الصحيفة.

167
00:08:29,384 --> 00:08:33,513
‫أجذب الكثير من الرجال الذين يريدون مالي.

168
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
‫كيف ستجدانه؟

169
00:08:35,265 --> 00:08:39,519
‫نعرف أين سيكون غدًا، يلاحقك.

170
00:08:39,603 --> 00:08:43,982
‫تريدان جعلي طعمًا؟

171
00:08:44,066 --> 00:08:47,945
‫- سأوظّف حرّاس شخصيين.
‫- كلا، لا تفعلي هذا سيخيفه.

172
00:08:49,363 --> 00:08:52,241
‫تطلبان مني أن أجعله يلحق بي
‫وأنا غير محمية؟

173
00:08:52,324 --> 00:08:54,409
‫سنكون معك أينما ذهبت.

174
00:08:54,493 --> 00:08:57,329
‫وحين نراه، سنلقي القبض عليه.

175
00:08:58,455 --> 00:09:02,751
‫توابيت الماهوجني الأفريقي جيدة، لكن أريد
‫أن تكون المقابض برونزية مصبوبة

176
00:09:02,834 --> 00:09:07,005
‫- سيكون علينا أن نطلبها خصيصًا.
‫- افعل ذلك إذًا، ليكن كل شيء مثاليًا.

177
00:09:07,089 --> 00:09:08,215
‫هما والديّ.

178
00:09:08,298 --> 00:09:11,885
‫طبعًا آنسة "جيليت"، سأتابع الأمر بنفسي.

179
00:09:13,720 --> 00:09:16,139
‫- هل رأيتماه بعد؟
‫- كلا.

180
00:09:16,223 --> 00:09:18,100
‫لكن لن يتمكّن من اللحاق
‫بها إلى دار الجنازات.

181
00:09:18,183 --> 00:09:19,977
‫ماذا سيفعل؟ يتظاهر أنه يبحث عن توابيت؟

182
00:09:20,060 --> 00:09:21,895
‫ربما كشف أمرنا في المقبرة
‫أو في متجر الورود.

183
00:09:21,979 --> 00:09:23,021
‫بهذه الملابس؟

184
00:09:23,105 --> 00:09:26,525
‫"أوليفيا"، أريدك أن تجري لي بعض الاتصالات.

185
00:09:26,608 --> 00:09:29,695
‫ترى؟ حتى هي نسيت أننا شرطيان.

186
00:09:29,778 --> 00:09:32,406
‫سئمت من هذه المسرحية.

187
00:09:32,489 --> 00:09:34,324
‫لو كان يلاحقها، لكنا رأيناه.

188
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
‫لدينا محطّة واحدة بعد.

189
00:09:37,244 --> 00:09:38,996
‫"كنيسة (أول غرايس)، الإثنين 28 ديسمبر"

190
00:09:39,079 --> 00:09:43,875
‫أما بالنسبة إلى الترانيم، أمك كانت تحبّ
‫بالتحديد ترنيمة "روك أوف آيجز".

191
00:09:43,959 --> 00:09:47,087
‫- و"آبايد ويث مي".
‫- جيد.

192
00:09:48,171 --> 00:09:51,508
‫"إل"، ثمّة حركة إلى جهة اليمين.

193
00:09:51,591 --> 00:09:53,802
‫"آن" تبدين شاحبة، عليك أن تستريحي.

194
00:09:53,885 --> 00:09:55,304
‫هل من مكان خاصّ يمكنك أخذها إليه؟

195
00:09:55,387 --> 00:09:57,931
‫أنا بخير، يا "أوليفيا" أرجوك توقفي.

196
00:09:58,015 --> 00:09:59,891
‫كم عدد حاملي النعش؟

197
00:09:59,975 --> 00:10:02,352
‫الشرطة، توقف مكانك.

198
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
‫- استدر.
‫- هذا هو.

199
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
‫مسدّس!

200
00:10:06,398 --> 00:10:08,483
‫- رباه، أرجوك لا تدعه يقتلني!
‫- أخرجيها من هنا!

201
00:10:08,567 --> 00:10:10,319
‫لنذهب. هيا.

202
00:10:13,238 --> 00:10:14,156
‫لا تتحرّك.

203
00:10:16,074 --> 00:10:20,120
‫في الجيب الأيمن الداخلي،
‫ستجد ما قد يهمّك أمره.

204
00:10:28,420 --> 00:10:31,423
‫- أنت في مهمة.
‫- "آشوك رامزي"، "عمليات الاحتيال الخاصة".

205
00:10:31,506 --> 00:10:33,675
‫استدر.

206
00:10:36,011 --> 00:10:38,180
‫لماذا تلاحق "آن جيليت"؟

207
00:10:38,263 --> 00:10:42,142
‫لأنها قاتلة، ألم تعرف؟

208
00:10:49,358 --> 00:10:51,568
‫أنا ألاحق "آن جيليت" من أسبوعين.

209
00:10:51,651 --> 00:10:54,196
‫قمت بعمل سيئ جدًا.
‫فأنت تلاحق سيدة ميسورة الحال للغاية.

210
00:10:54,279 --> 00:10:56,948
‫وكانت تسيّرك وشريكتك في رحلة بحث سخيفة.

211
00:10:57,032 --> 00:10:59,576
‫هل رأيتها تقتل والديها؟

212
00:10:59,659 --> 00:11:03,705
‫ما كنت ألحق بها تلك الليلة.
‫قضيّتي ترتكز على نشاطها خلال النهار.

213
00:11:03,789 --> 00:11:05,624
‫لنتحدّث عن ذلك إذًا.

214
00:11:05,707 --> 00:11:06,958
‫بحسب قائدك،

215
00:11:07,042 --> 00:11:10,587
‫قسم "عمليات الاحتيال الخاصة" لا يجري
‫حاليًا تحقيقًا مفتوحًا بشأن "آن جيليت".

216
00:11:10,670 --> 00:11:11,505
‫الأمر سرّيّ.

217
00:11:11,588 --> 00:11:14,549
‫- بأمر ممّن؟
‫- رئيس المباحث.

218
00:11:14,633 --> 00:11:15,884
‫تجري عملية "ظلّ"؟

219
00:11:15,967 --> 00:11:18,428
‫هذا ما يريده العمدة.

220
00:11:18,512 --> 00:11:22,849
‫العمدة ورئيس المباحث صحيح؟
‫معارفك جيدة جدًا.

221
00:11:22,933 --> 00:11:24,518
‫ليس بقدر آل "جيليت".

222
00:11:24,601 --> 00:11:27,938
‫كان عليّ أن أتحقق من أمر "آن" بسرية
‫لئلاّ تعرف العائلة وتخفي الملفّ.

223
00:11:28,021 --> 00:11:29,689
‫- ولماذا تلاحقها؟
‫- اختلاس.

224
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
‫ثروة آل "جيليت" ما كانت كافية؟

225
00:11:31,942 --> 00:11:34,277
‫ذوق "آن" مكلف جدًا.

226
00:11:34,361 --> 00:11:35,737
‫صندوق ائتمانها فرغ.

227
00:11:35,821 --> 00:11:38,031
‫لذا استغلّت مقعدها في مجلس إدارة
‫مؤسسة "بريستويك"

228
00:11:38,115 --> 00:11:39,032
‫لتضيف إلى مدخولها.

229
00:11:39,116 --> 00:11:42,369
‫سرقت 3،5 ملايين دولار.

230
00:11:42,452 --> 00:11:45,122
‫هذا سيكفي لتبتاع الماس.

231
00:11:45,205 --> 00:11:47,124
‫لمدّة طويلة.

232
00:11:48,500 --> 00:11:49,418
‫هذا لسجلّ صورك.

233
00:11:50,544 --> 00:11:52,629
‫هل لديك دليل كافٍ على أنها فعلت هذا؟

234
00:11:52,712 --> 00:11:54,214
‫ليس بعد.

235
00:11:54,297 --> 00:11:56,508
‫لكن حين أريك ملفّي، أظنّك ستقتنع.

236
00:11:56,591 --> 00:12:01,221
‫حسنًا يمكنك جعلها سارقة.
‫لكنّ جريمة القتل أمر آخر.

237
00:12:01,304 --> 00:12:04,558
‫فعلًا؟ هي الوريثة الوحيدة لأهلها.

238
00:12:04,641 --> 00:12:06,601
‫ما يقدّر بأكثر من 200 مليون دولار.

239
00:12:06,685 --> 00:12:09,229
‫هذا دافع كافٍ. فهي مفلسة ويائسة،

240
00:12:09,312 --> 00:12:10,689
‫وكل هذا المال أمام عينيها.

241
00:12:10,772 --> 00:12:14,526
‫لست موقوفًا. دعني أحزر، واحد منّا؟

242
00:12:14,609 --> 00:12:17,237
‫"ليف"، "آش رامزي" من قسم
‫"عمليات الاحتيال الخاصة".

243
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
‫إذًا، لدينا فعلًا
‫"ليزي بوردين" بأيامنا هذه.

244
00:12:19,906 --> 00:12:22,659
‫لكن هذه المرة ضربت أمها 10 مرات فقط.

245
00:12:22,742 --> 00:12:23,785
‫وكيف كشفت أمرها؟

246
00:12:23,869 --> 00:12:28,123
‫مكتبي في المركز الرئيسي،
‫سأخبركما ونحن في الطريق إليه.

247
00:12:28,206 --> 00:12:31,042
‫"قسم عمليات الاحتيال الخاصة، مركز الشرطة
‫الإثنين 28 ديسمبر"

248
00:12:31,126 --> 00:12:34,504
‫حاولت "آن" دخول فريق الفروسية
‫الأوليمبي 3 مرات.

249
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
‫لكنها لم تنجح.

250
00:12:35,755 --> 00:12:37,257
‫فافتتحت معرضًا فنيًا،

251
00:12:37,340 --> 00:12:40,927
‫أغلقته بعد أن نسيت دفع الضرائب
‫لمدّة 5 سنوات.

252
00:12:41,011 --> 00:12:42,971
‫ثمّ محاولة لتكون مهندسة ديكور

253
00:12:43,054 --> 00:12:45,015
‫انتهى بها المطاف بحوزتها 6 قضايا.

254
00:12:45,098 --> 00:12:46,725
‫تمّت تسويتها جميعها بشكل متكتّم.

255
00:12:46,808 --> 00:12:48,310
‫يبدو أنها لم تجد نفسها بعد.

256
00:12:48,393 --> 00:12:50,729
‫لكن لماذا أدخلتها مؤسسة "بريستويك"
‫مجلس إدارتها؟

257
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
‫والدها أعطاهم 10 ملايين.

258
00:12:52,063 --> 00:12:54,691
‫دبّرت لابنتي وظيفة في "تارغيت".
‫ولم تكلّفني قرشًا.

259
00:12:54,774 --> 00:12:58,945
‫أنا متأكد من أنّ ابنتك مؤهلة أكثر لتجلس
‫ضمن مجلس إدارة "بريستويك".

260
00:12:59,029 --> 00:13:01,406
‫تمّ طرد "آن" بشكل سرّي من 3 مدارس إعدادية.

261
00:13:01,490 --> 00:13:03,658
‫وتخرّجت أخيرًا من مدرسة بنات

262
00:13:03,742 --> 00:13:05,452
‫في "سويسرا".

263
00:13:05,535 --> 00:13:07,078
‫حيث أشادوا بقدرتها على تنسيق الورود.

264
00:13:07,162 --> 00:13:10,248
‫إذًا، الفتاة الثرية المسكينة
‫لا مكان لها في العالم الحقيقي،

265
00:13:10,332 --> 00:13:12,334
‫لكنها ذكية بما يكفي
‫لتسرق 3،5 ملايين دولار.

266
00:13:12,417 --> 00:13:13,251
‫هذا غير منطقي.

267
00:13:13,335 --> 00:13:15,337
‫لا تقللي من شأن "آن".

268
00:13:15,420 --> 00:13:17,380
‫فهي ذكية جدًا.

269
00:13:17,464 --> 00:13:19,508
‫لكنها لا تلعب بحسب القوانين.

270
00:13:20,967 --> 00:13:23,178
‫كيف خدعت مؤسسة "بريستويك"؟

271
00:13:23,261 --> 00:13:26,890
‫سجلاّتهم سيئة جدًا.
‫لا يحتفظون بأيّ ملفّ على الكمبيوتر.

272
00:13:26,973 --> 00:13:29,226
‫يصرفون الشيكات للمنظمات المستحقّة.

273
00:13:29,309 --> 00:13:33,230
‫مثلًا، 300 ألف دولار
‫لدوري الفنّ "بيد ستاي".

274
00:13:33,313 --> 00:13:34,272
‫500 ألف دولار

275
00:13:34,356 --> 00:13:36,149
‫لأوركسترا أطفال "واشنطن هايتس".

276
00:13:36,233 --> 00:13:37,776
‫ربما هي كريمة جدًا.

277
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
‫هذه المنظمات غير موجودة.

278
00:13:40,111 --> 00:13:42,822
‫تمّ فتح حسابات مصرفية لكل واحدة منها
‫بملفات مزوّرة.

279
00:13:42,906 --> 00:13:43,823
‫توضع الأموال--

280
00:13:43,907 --> 00:13:46,743
‫ويتمّ سحب المال ما إن يُستحقّ الشيك.

281
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
‫المؤسسة لم تلاحظ ذلك

282
00:13:48,078 --> 00:13:52,207
‫حتّى زار السيد "بريستويك" مركز الباليه
‫الفولكلوري في الحي الصيني

283
00:13:52,290 --> 00:13:54,417
‫وانتهى به المطاف في متجر حيوانات أليفة.

284
00:13:54,501 --> 00:13:56,920
‫شعروا بالخزي، وأرادوا تحقيقًا سريًا،

285
00:13:57,003 --> 00:13:59,339
‫لئلاّ يخيفوا المتبرّعين المستقبليين.

286
00:13:59,422 --> 00:14:00,882
‫هل من أحد في المصرف تعرّف على "آن"؟

287
00:14:00,966 --> 00:14:05,470
‫كلا فقد تمّ فتح كل الحسابات
‫من قبل رجل أبيض أربعيني،

288
00:14:05,554 --> 00:14:06,721
‫لا يتذكّرون سوى ذلك.

289
00:14:06,805 --> 00:14:09,474
‫حسنًا، كان على شريكها أن يقدّم هويّته

290
00:14:09,558 --> 00:14:11,768
‫قانون "باتريوت" يتطلّب التحقق
‫من كل أصحاب الحسابات.

291
00:14:11,851 --> 00:14:15,897
‫لكن مع المؤسسات الخيرية لا تحتاج
‫إلاّ إلى أوراق الـ"501سي 3".

292
00:14:15,981 --> 00:14:17,023
‫كيف عرفت أنّ "آن" سارقة؟

293
00:14:17,107 --> 00:14:19,526
‫بدأت أعمال الاختلاس
‫ما إن انضمّت إلى المجلس.

294
00:14:19,609 --> 00:14:23,488
‫كلما تمّ صرف شيكًا مزيفًا،
‫كانت تخرج للتسوّق بكثرة.

295
00:14:23,572 --> 00:14:25,615
‫كنت أراقب إنفاقاتها.

296
00:14:25,699 --> 00:14:26,950
‫كادت تنفق كل ما لديها.

297
00:14:27,033 --> 00:14:28,660
‫لذا كنت تلاحقها،

298
00:14:28,743 --> 00:14:30,996
‫على أمل أن تعود
‫إلى شريكها ليعطيها المزيد.

299
00:14:31,079 --> 00:14:33,373
‫لكنها لم تتمكّن من ذلك، علمت أنك تلاقحها.

300
00:14:33,456 --> 00:14:35,166
‫ولا بدّ أنها أدركت أنّ المؤسسة كشفت أمرها.

301
00:14:35,250 --> 00:14:37,961
‫ربما ذهبت لتطلب المال من أمها وأبيها.

302
00:14:38,044 --> 00:14:39,296
‫ورفضا، فقتلتهما.

303
00:14:39,379 --> 00:14:41,965
‫جريمة الأغنياء الكلاسيكية.

304
00:14:42,048 --> 00:14:44,676
‫حين تتمّ مواجهة بعض المجرمين

305
00:14:44,759 --> 00:14:47,721
‫أو حين يخافون من أن يكشف أحدهم أمرهم،
‫يصبحون عنيفين.

306
00:14:47,804 --> 00:14:49,723
‫ومعظم أهدافهم هم أهلهم.

307
00:14:49,806 --> 00:14:52,726
‫"رامزي" اخرج إلى هنا

308
00:14:52,809 --> 00:14:55,729
‫أسمع هذا الصوت فقط
‫حين أكون على وشك التأنيب.

309
00:14:56,938 --> 00:14:59,941
‫أيها الرئيس "مالدرو" والسيد "بريستويك"
‫يا له من شرف لي.

310
00:15:00,025 --> 00:15:03,069
‫أوقف التحقيق بشأن مؤسسة "بريستويك".

311
00:15:03,153 --> 00:15:05,488
‫- لكن، يا سيدي، أنا--
‫- تمّ استبدال المال.

312
00:15:05,572 --> 00:15:09,784
‫سمع عضو من المجلس بشأن مشكلتنا
‫وغطّى خسائرنا.

313
00:15:09,868 --> 00:15:11,286
‫"آن جيليت".

314
00:15:11,369 --> 00:15:12,871
‫يريد المتبرّع أن يبقى مجهول الهوية.

315
00:15:12,954 --> 00:15:14,664
‫سيدي، تمّ اقتراف جريمة.

316
00:15:14,748 --> 00:15:16,541
‫كانت مسألة سوء تفاهم فحسب.

317
00:15:16,625 --> 00:15:20,170
‫ويريد السيد "بريستويك"
‫استعادة ملفات المؤسسة.

318
00:15:20,253 --> 00:15:22,839
‫حمّل السجلاّت.

319
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
‫ماذا تفعل وحدة الضحايا الخاصّة هنا؟

320
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
‫نقنع "آش" بالانضمام إلينا بدوري الغولف.

321
00:15:28,219 --> 00:15:31,806
‫وحدة الضحايا الخاصّة
‫ضدّ وحدة الجرائم الجنسية.

322
00:15:31,890 --> 00:15:34,934
‫سيشكّل "رامزي" مشتركًا تنافسيًا جيدًا.

323
00:15:35,018 --> 00:15:36,728
‫متأكد من أنك لا تريد تقريرًا كاملًا

324
00:15:36,811 --> 00:15:38,188
‫عمّ وجدته؟

325
00:15:38,271 --> 00:15:41,608
‫ليس الأمر ضروريًا. متأسف جدًا على الإزعاج.

326
00:15:41,691 --> 00:15:43,902
‫حظًا موفقًا.

327
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
‫6 أشهر من العمل المضني يرميهم في القمامة.

328
00:15:53,912 --> 00:15:56,915
‫لكنّ رئيس المباحث لم يغلق قضيّتنا.

329
00:15:56,998 --> 00:15:58,833
‫تريد النيل من "آن جيليت"؟

330
00:15:58,917 --> 00:16:00,168
‫اعمل معنا.

331
00:16:00,251 --> 00:16:02,879
‫ما إن تحققي معها، سيزوركم "مالدرو".

332
00:16:02,962 --> 00:16:05,715
‫ليس لو فعلنا ذلك معتبرين أنها ضحيّة.

333
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
‫قالت السيدة أن ثمة من يتتبّعها.

334
00:16:08,301 --> 00:16:10,470
‫وأمسكنا بك.

335
00:16:11,680 --> 00:16:15,100
‫يسرّني أنّكما ألقيتما القبض عليه.

336
00:16:15,183 --> 00:16:18,478
‫- أتظنين أنه قتل والديّ؟
‫- نعم.

337
00:16:18,561 --> 00:16:21,773
‫لكن ستساعديننا على النيل منه
‫لو أجبتِ عن بعض الأسئلة

338
00:16:21,856 --> 00:16:23,900
‫أي شيء تريدين معرفته.

339
00:16:27,696 --> 00:16:30,323
‫هذا كئيب.

340
00:16:30,407 --> 00:16:32,909
‫لا أدري كيف تعملون بهذه الظروف.

341
00:16:32,992 --> 00:16:35,870
‫تخفيضات في الميزانية، اعتدنا عليها.

342
00:16:35,954 --> 00:16:38,498
‫لكننا نخسر الكثير من الأسرّة
‫في مأوى العنف الأسري،

343
00:16:38,581 --> 00:16:40,166
‫ومن الأطباء النفسيين لضحايا الاغتصاب...

344
00:16:40,250 --> 00:16:43,211
‫ربما أتدبّر لكم تبرعًا باسم والديّ.

345
00:16:44,379 --> 00:16:46,005
‫هذا سيكون رائعًا.

346
00:16:46,089 --> 00:16:48,967
‫لكن طبعًا، أولًا،
‫سيكون علينا أن نحاكم قاتل والديك،

347
00:16:49,050 --> 00:16:51,636
‫لتفادي أي تضارب في المصالح.

348
00:16:51,720 --> 00:16:54,013
‫طبعًا.

349
00:16:54,097 --> 00:16:56,558
‫إذًا، ستتّهمانه بجريمة القتل.

350
00:16:56,641 --> 00:16:58,727
‫أودّ ذلك.

351
00:16:58,810 --> 00:17:00,270
‫لكن لا نملك ما يكفي من الأدلّة.

352
00:17:00,353 --> 00:17:02,564
‫لكن لديكم الفيديوهات.

353
00:17:02,647 --> 00:17:04,441
‫من المتاجر التي كنت فيها.

354
00:17:04,524 --> 00:17:06,401
‫محال أن تلك صدف.

355
00:17:06,484 --> 00:17:09,320
‫نعم، لكن ليس لدينا ما يربطه بمنزل والديك

356
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
‫أو بقتلهما.

357
00:17:10,530 --> 00:17:12,490
‫أليس ثمة بصمات أو حمض نووي؟

358
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
‫لا بد أنه وضع القفازات.

359
00:17:17,412 --> 00:17:19,414
‫هذا رهيب.

360
00:17:19,497 --> 00:17:20,790
‫لا تقلقي، آنسة "جيليت".

361
00:17:20,874 --> 00:17:25,253
‫قضايا الجرائم لا تغلق.
‫لذا قد يتطلّب الأمر وقتًا.

362
00:17:25,336 --> 00:17:28,006
‫لكننا سنحاكم قاتل والديك.

363
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
‫أعلم أنه فعلها.

364
00:17:32,218 --> 00:17:34,053
‫لكن ليست ثمّة طريقة لنثبت ذلك.

365
00:17:34,137 --> 00:17:37,432
‫قلت إنّ والديك لم يذكرا قبلًا
‫إنّ ثمّة من يتبعهما أو يراقبهما.

366
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
‫ليس لي.

367
00:17:39,601 --> 00:17:41,728
‫هل من أحد قد يكونا قد أخبراه؟

368
00:17:41,811 --> 00:17:46,733
‫مدير أعمالنا، "نايت هارتمان".
‫هو من يهتمّ بكل أعمال عائلتنا.

369
00:17:47,734 --> 00:17:48,568
‫سأحدّثه.

370
00:17:49,569 --> 00:17:51,613
‫نعم.

371
00:17:51,696 --> 00:17:52,864
‫دعيني أتّصل به أولًا.

372
00:17:52,947 --> 00:17:56,326
‫هو يهتمّ كثيرًا بأمور السريّة.

373
00:17:56,409 --> 00:18:01,080
‫يمكنك أن تتّصلي بـ"نايت" في الصباح،
‫بعد أن أتحدّث معه.

374
00:18:01,164 --> 00:18:04,501
‫أنا متعبة جدًا.
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.

375
00:18:04,584 --> 00:18:05,710
‫دعيني أوصلك.

376
00:18:05,794 --> 00:18:08,797
‫يمكننا أن ننهي حديثنا ونحن في طريقنا.

377
00:18:08,880 --> 00:18:10,089
‫شريكتك ماهرة.

378
00:18:10,173 --> 00:18:12,133
‫تبدو "آن" واثقة جدًا
‫من أنّ "نايت" سيكذب من أجلها.

379
00:18:12,217 --> 00:18:13,635
‫لا بد أنه شريكها.

380
00:18:13,718 --> 00:18:14,803
‫سيعرف مدير الأعمال

381
00:18:14,886 --> 00:18:17,180
‫كيف يستغلّ حسابات المؤسسة الأساسية

382
00:18:17,263 --> 00:18:18,306
‫ويفتح حسابات زائفة.

383
00:18:18,389 --> 00:18:20,558
‫دعنا نصل إليه قبل أن يتّفقا على قصّة
‫واحدة.

384
00:18:20,642 --> 00:18:22,352
‫"منزل (نايت هارتمان)، الإثنين 28 ديسمبر"

385
00:18:22,435 --> 00:18:24,854
‫ما الأمر الطارئ؟ هل "آن" بخير؟

386
00:18:24,938 --> 00:18:27,607
‫تبدو قلقًا بشأنها، فهل حدّثتها الليلة؟

387
00:18:27,690 --> 00:18:32,821
‫كلا، لكنني قلق بشأن سلامتها،
‫بعد ما حدث لـ"بيرت" و"إلاين".

388
00:18:32,904 --> 00:18:34,864
‫هل تعرف كل التفاصيل الدموية؟

389
00:18:34,948 --> 00:18:38,159
‫فقط أنهما قتلا في سريرهما على يد سارق.

390
00:18:38,243 --> 00:18:39,494
‫هذا ما أخبرتني إياه "آن".

391
00:18:39,577 --> 00:18:41,996
‫- وتصدّق دومًا ما تقوله "آن"؟
‫- طبعًا.

392
00:18:43,540 --> 00:18:46,709
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- بعد وقت قصير سيرنّ هاتفك.

393
00:18:46,793 --> 00:18:48,795
‫وستطلب منك "آن" أن تكذب من أجلها.

394
00:18:48,878 --> 00:18:51,047
‫لن تفعل "آن" ذلك بتاتًا، فهي روح رقيقة.

395
00:18:51,130 --> 00:18:52,507
‫وهي صادقة إلى حدّ بعيد.

396
00:18:52,590 --> 00:18:54,801
‫وكانت تسرق مؤسسة "بريستويك"...

397
00:18:56,219 --> 00:18:57,595
‫بمساعدتك.

398
00:19:02,016 --> 00:19:04,477
‫"(آن جيليت)"

399
00:19:07,230 --> 00:19:08,189
‫"نايت"، انتهى الأمر.

400
00:19:09,524 --> 00:19:10,859
‫ستذهب إلى السجن.

401
00:19:10,942 --> 00:19:14,112
‫إلا لو أجبت وقلت تمامًا ما نطلبه منك.

402
00:19:15,446 --> 00:19:17,156
‫ضعها على مكبّر الصوت.

403
00:19:26,624 --> 00:19:29,544
‫- مرحبًا "آن".
‫- "نايت" الأمر رهيب.

404
00:19:29,627 --> 00:19:31,296
‫تعرف الشرطة من قتل والدي،

405
00:19:31,379 --> 00:19:32,922
‫لكن لا يملكون أدلّة كافية لاعتقاله.

406
00:19:33,006 --> 00:19:34,966
‫لا بدّ أن تقول إنك رأيته يلاحقهما.

407
00:19:35,049 --> 00:19:37,594
‫- "آن"--
‫- فقط اسمعني، ستصفه.

408
00:19:37,677 --> 00:19:42,056
‫هندي، شعره قاتم، أنيق وشكله مخيف وخطير.

409
00:19:42,140 --> 00:19:43,600
‫رأيته يراقب المنزل.

410
00:19:43,683 --> 00:19:44,976
‫و"بيرت" و"إلاين" رأياه كذلك.

411
00:19:45,059 --> 00:19:47,145
‫كانا خائفين، وطلبوا مشورتك.

412
00:19:47,228 --> 00:19:50,106
‫- تريدينني أن أكذب؟
‫- أريد العدالة لأهلي.

413
00:19:50,189 --> 00:19:52,400
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.

414
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
‫سأراك غدًا، يا عزيزي، في الجنازة.

415
00:20:00,575 --> 00:20:01,659
‫الآن ماذا؟

416
00:20:03,494 --> 00:20:06,873
‫أنت تتحدّث ونحن نستمع.

417
00:20:08,207 --> 00:20:11,044
‫أخبرتني إنها تتهرّب من الضرائب.
‫وأنّ المؤسسة تعلم.

418
00:20:11,127 --> 00:20:13,922
‫لم أعلم أنها تسرق. عليكما أن تصدّقاني.

419
00:20:14,005 --> 00:20:15,757
‫ليس عليك أن تقنعني.

420
00:20:15,840 --> 00:20:22,096
‫- فقط هيئة محلفين والمدّعي العام والقاضي.
‫- لا أصدّق ما يحصل.

421
00:20:22,180 --> 00:20:27,602
‫- لماذا فعلت ذلك "نايت"؟
‫- أحببتها، وظننت أنها تحبني.

422
00:20:27,685 --> 00:20:31,773
‫- أوقعنا بها.
‫- في قضية احتيال أغلقوها منذ 6 ساعات.

423
00:20:31,856 --> 00:20:34,025
‫ما زلنا لم نوقع بها بشيء بشأن الجريمة.

424
00:20:34,108 --> 00:20:37,862
‫- سمعناها تأمر "نايت" بالكذب.
‫- يمكنها الادعاء بأنها كانت مضطربة.

425
00:20:37,946 --> 00:20:40,698
‫خائفة من أن تتركوا الرجل
‫الذي ظنّت فعلًا أنه قتل والديها.

426
00:20:42,116 --> 00:20:45,161
‫- من تكون، "كابوت"؟
‫- فقط أكملا العمل على جريمة القتل.

427
00:20:45,244 --> 00:20:48,331
‫حسنًا. ولو لم نوقفها
‫ستبتاع لنفسها جزيرة خاصّة

428
00:20:48,414 --> 00:20:50,792
‫وتقاتلنا حتى يوم تقاعدنا.

429
00:20:50,875 --> 00:20:54,712
‫أيها النقيب، دعنا نوقفها قبل أن يردك
‫الاتصال الذي سيأمرنا بالتراجع.

430
00:20:56,089 --> 00:20:58,925
‫اتهماها بالعبث بالشاهد.
‫وافتعلوا ضجّة حول الأمر.

431
00:20:59,008 --> 00:21:02,595
‫لن تتمكّن "آن" من لملمة الأمو لو ملأت
‫الصفحات الأولى.

432
00:21:04,889 --> 00:21:07,141
‫"كنيسة (أول غرايس)، الخميس 29 ديسمبر"

433
00:21:07,225 --> 00:21:10,603
‫كانت الجنازة جميلة، شكرًا جزيلًا.

434
00:21:12,146 --> 00:21:16,150
‫هذا توقيت سيّئ جدًا أيها المحققان.
‫نحن في طريقنا إلى المقابر.

435
00:21:16,234 --> 00:21:18,987
‫- سنتوقّف قبل ذلك.
‫- أنت شرطيّ؟

436
00:21:19,070 --> 00:21:21,197
‫"آن جيليت" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة إعاقة سير العدالة،

437
00:21:21,280 --> 00:21:22,865
‫- والعبث بالشهود--
‫- أي شاهد؟

438
00:21:22,949 --> 00:21:27,787
‫- "نايت هارتمان".
‫- أيتها الساقطة، أوقعت بي.

439
00:21:27,870 --> 00:21:31,916
‫لديك الحقّ بالتزام الصمت
‫أي شيء ستقولينه...

440
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
‫هل طلبت "آن" محامٍ؟

441
00:21:36,170 --> 00:21:39,799
‫لا، لكن نصف المجتمع رآنا نلقي قبض عليها.

442
00:21:39,882 --> 00:21:43,219
‫- سيتّصل أحدهم بمحامٍ.
‫- من الأفضل لك أن تدخلي قبل ظهوره.

443
00:21:43,302 --> 00:21:44,929
‫هل من فكرة عن طريقة إيقاعها؟

444
00:21:45,013 --> 00:21:48,057
‫- هي معتلّة اجتماعيًا وستريد السيطرة.
‫- إذًا لن نعطيها إياها.

445
00:21:48,141 --> 00:21:52,437
‫بالعكس امنحيها إياها،
‫اجعليها تشعر بالراحة.

446
00:21:52,520 --> 00:21:55,106
‫- لتتكلّم--
‫- أيها النقيب "كراغين".

447
00:21:55,189 --> 00:21:57,150
‫من هنا، بسرعة.

448
00:22:03,406 --> 00:22:06,743
‫شرطتك وصلت أخيرًا إلى القعر.

449
00:22:06,826 --> 00:22:09,162
‫أوقفوا "آن جيليت" في جنازة والديها؟

450
00:22:09,245 --> 00:22:11,247
‫كانا ينفّذا أوامري، يا سيدي.

451
00:22:11,330 --> 00:22:15,001
‫علمت أنني أمرت المحقق
‫"رامزي" بإغلاق القضية.

452
00:22:15,084 --> 00:22:17,920
‫لم أظنّ أن ذلك يتفوّق
‫على جريمة قتل مزدوجة.

453
00:22:18,004 --> 00:22:20,173
‫هذا ليس الوقت المناسب لك لتفكّر.

454
00:22:21,174 --> 00:22:24,635
‫لم يوقف محققوك "آن جيليت" لجريمة قتل.

455
00:22:24,719 --> 00:22:26,929
‫فكل ما سمعت به كان التلاعب بالشهود.

456
00:22:27,013 --> 00:22:27,847
‫حتى الآن.

457
00:22:27,930 --> 00:22:30,433
‫- ويمكنك أن تثبت أنها القاتلة؟
‫- ليس بعد.

458
00:22:30,516 --> 00:22:32,727
‫إذًا لماذا أوقفتها وسط "بارك آفينيو"؟

459
00:22:32,810 --> 00:22:34,729
‫إنها خطيرة.

460
00:22:34,812 --> 00:22:37,190
‫هل هذا رأيك السريري، يا د. "هوانغ"؟

461
00:22:37,273 --> 00:22:39,150
‫أتريدني أن أستخدم كلمات أكبر؟

462
00:22:39,233 --> 00:22:42,403
‫حسنًا، هي مضطربة عقليًا بنزعات عنيفة جدًا.

463
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
‫توقف عن التباهي.

464
00:22:46,365 --> 00:22:49,243
‫أثبتوا عليها جريمة القتل، وسأدعمكم.

465
00:22:49,327 --> 00:22:53,706
‫لكن لو كنتم مخطئين، لن أرحمكم.

466
00:22:53,790 --> 00:22:57,502
‫"(إلاين) و(بيرت جيليت)"

467
00:22:57,585 --> 00:23:02,131
‫من الأفضل أن يتمكّنوا منها
‫أو ستفتح علينا أبواب جهنّم.

468
00:23:02,215 --> 00:23:04,217
‫"(آن جيليت)"

469
00:23:10,348 --> 00:23:14,894
‫3 ضدّ واحد؟ لا تلعبون بعدل.

470
00:23:14,977 --> 00:23:19,398
‫- لنتحدّث.
‫- معكما؟ محال.

471
00:23:20,691 --> 00:23:21,776
‫هو فقط.

472
00:23:25,738 --> 00:23:27,198
‫ارحلا.

473
00:23:35,915 --> 00:23:39,418
‫لم نتعرّف أحدنا على الآخر بشكل رسميّ
‫"آن جيليت".

474
00:23:41,170 --> 00:23:42,588
‫"آشوك رامزي".

475
00:23:42,672 --> 00:23:47,343
‫"رامزي"؟ هل والدتك "سانا رامزي"؟

476
00:23:49,095 --> 00:23:51,514
‫- نعم.
‫- ورثت عينيها.

477
00:23:52,598 --> 00:23:56,936
‫كنا نتقابل كثيرًا في "لندن".
‫لدينا رفاق مشتركين.

478
00:23:57,019 --> 00:23:59,981
‫- "سأوصل لها تحياتك."
‫- من هذا الرجل؟

479
00:24:00,064 --> 00:24:03,442
‫"كلا لن تفعل،
‫فأنتما لا تتحادثان من سنين لماذا؟"

480
00:24:03,526 --> 00:24:05,528
‫الاتصالات الدولية مكلفة.

481
00:24:05,611 --> 00:24:09,240
‫لم تعد كذلك، ويمكنك تحمّل التكلفة
‫حتّى ولو كانت كذلك.

482
00:24:09,323 --> 00:24:11,159
‫لمَ يهمّك أمري إلى هذه الدرجة؟

483
00:24:13,286 --> 00:24:15,496
‫لأننا فريدين من نوعنا.

484
00:24:17,039 --> 00:24:19,584
‫- الأطفال المسرفين.
‫- لا أشبهك بشيء.

485
00:24:19,667 --> 00:24:22,962
‫ألسنا كذلك؟ تكبّدت الكثير من العناء
‫لتهرب من عائلتك.

486
00:24:23,045 --> 00:24:26,007
‫ودخلت سلك الشرطة لتتظاهر بأنك أحد آخر.

487
00:24:26,090 --> 00:24:28,009
‫"أعرف كل شيء، يا عزيزي."

488
00:24:28,092 --> 00:24:30,720
‫وعاجلًا أم آجلًا، ستعود إلى العشّ.

489
00:24:30,803 --> 00:24:32,763
‫وأقتل والديّ كما فعلت؟

490
00:24:35,433 --> 00:24:38,728
‫للأطباء النفسيين لديهم كلمة تصف حالتك.
‫الإسقاط النفسي.

491
00:24:38,811 --> 00:24:44,775
‫- لا أتمنّى لو مات والديّ.
‫- توقف، جميعنا نفعل.

492
00:24:44,859 --> 00:24:49,197
‫من الرهيب أن نكبر ونحن أغنياء.

493
00:24:49,280 --> 00:24:51,282
‫يعطوننا الكثير، يعطوننا القليل.

494
00:24:51,365 --> 00:24:55,244
‫لكن في النهاية، تنتظرنا
‫كل تلك الثروة حين يموتان.

495
00:24:55,328 --> 00:25:01,375
‫- وسئمت الانتظار.
‫- نعم، سئمت، لكن سئمت فقط.

496
00:25:02,710 --> 00:25:07,089
‫ستجد الكثير من الشهود الذين سيخبرونك
‫أنني تحدّثت عن إحباطي.

497
00:25:07,173 --> 00:25:11,677
‫لكن كذلك فعل الأمير
‫"تشارلز" ولم يقتل أمّه، بعد.

498
00:25:11,761 --> 00:25:14,096
‫لا أتوق إلى ما يملكه أهلي.

499
00:25:14,180 --> 00:25:19,644
‫ما زلت تعيش في روح المراهق
‫الذي يرفض عالمهم.

500
00:25:19,727 --> 00:25:21,854
‫وتحاول أن تثبت أنك رجل قائم بحد ذاته.

501
00:25:22,897 --> 00:25:26,609
‫لكن عاجلًا أو آجلًا سيشدّونك لتعود إليهم.

502
00:25:26,692 --> 00:25:29,737
‫أمّك جذّابة جدًا.

503
00:25:33,449 --> 00:25:34,617
‫لا تعرفين شيئًا.

504
00:25:37,078 --> 00:25:39,538
‫أعرف أكثر مما تظنّ.

505
00:25:41,540 --> 00:25:45,086
‫- تحبّ المرأة أن تلعب بطعامها.
‫- قبل أن تبدأ بتناوله.

506
00:25:45,169 --> 00:25:46,003
‫محاميها هنا،

507
00:25:46,087 --> 00:25:49,340
‫ولا أظنّه معتادًا
‫على رؤية موكّلته داخل قفص.

508
00:25:51,884 --> 00:25:54,470
‫أنا "يانسي ويثروب"، محامي الآنسة "جيليت".

509
00:25:54,553 --> 00:25:56,764
‫- أهلًا بك.
‫- أولًا أريد التحدّث معكما.

510
00:25:56,847 --> 00:25:59,225
‫أرجوك، وفّر حديثك عن معارفها.

511
00:25:59,308 --> 00:26:02,395
‫لا آبه البتّة، لديك 10 دقائق قبل أن ننقلها
‫إلى الحجز المركزي.

512
00:26:02,478 --> 00:26:04,772
‫- أين موكّلتي؟
‫- من هنا.

513
00:26:04,855 --> 00:26:06,065
‫أفترض أنّه عليّ التفسير.

514
00:26:06,148 --> 00:26:08,484
‫لا حاجة إلى ذلك، أكره الساقطة
‫أكثر مما تفعل أنت.

515
00:26:08,567 --> 00:26:12,488
‫لا يستحقّ الأمر أن تحجزوها،
‫جنحتان للتلاعب بالشهود؟

516
00:26:12,571 --> 00:26:15,658
‫ستخرج في أول جلسة استماع مقابل كفالة
‫منخفضة ما إن يحرّك القاضي مطرقته.

517
00:26:15,741 --> 00:26:17,368
‫لا نملك دليلًا لجريمة القتل.

518
00:26:17,451 --> 00:26:20,621
‫يمكن أن نحصل على تهمة جناية لو تعاون معنا
‫"نايجل بريستويك" على الاختلاس.

519
00:26:20,705 --> 00:26:23,207
‫حسنًا. هل لديه نقاط ضعف يمكننا استغلالها؟

520
00:26:23,291 --> 00:26:26,961
‫هو رجل ضعيف جدًا.
‫الجيل الخامس من الأغنياء أولاد النخبة.

521
00:26:27,044 --> 00:26:29,088
‫زواج الأقارب أذاب عقلهم.

522
00:26:29,171 --> 00:26:32,508
‫لا بد من وجود شيء ما، هل يتهرّب من
‫الضرائب؟ أهو زير نساء؟

523
00:26:32,591 --> 00:26:34,093
‫مجرّد شخص رخيص.

524
00:26:34,176 --> 00:26:37,179
‫"نايجل" يحوّل كل نفقاته الشخصية
‫إلى حساب المؤسسة.

525
00:26:37,263 --> 00:26:40,141
‫يسدّد أقساطه السنوية
‫في نادي "يال" ونادي "سينشري"،

526
00:26:40,224 --> 00:26:43,185
‫وشيء اسمه "ذي دوناتيان سوساييتي".

527
00:26:45,021 --> 00:26:46,188
‫ماذا فاتني؟

528
00:26:46,272 --> 00:26:50,609
‫السيد الضعيف ليس ضعيفًا جدًا.
‫خذ وقتك بنقل "آن".

529
00:26:50,693 --> 00:26:52,695
‫لنتحدّث والسيد "بريستويك".

530
00:26:52,778 --> 00:26:55,031
‫"مؤسسة (بريستويك) 14 غربي الشارع
‫الـ 56 الثلاثاء 29 ديسمبر"

531
00:26:55,114 --> 00:26:58,075
‫أخبرتك أيتها المحققة.
‫أنه لا يمكنني رفع دعوى.

532
00:26:58,159 --> 00:27:02,705
‫- احترامًا لروح "بيرت جيليت"--
‫- لنتحدّث بجدّيّة، يا "نايجل".

533
00:27:02,788 --> 00:27:04,123
‫هل يمكنني تسميتك "ناجيل"؟

534
00:27:07,293 --> 00:27:11,213
‫ترى "نايجل"، أعرف أنّه للرجال حاجاتهم.

535
00:27:12,548 --> 00:27:16,927
‫لكن حين لا تؤمّنها زوجته،
‫يبحث الرجل في مكان آخر.

536
00:27:18,012 --> 00:27:19,513
‫نعم.

537
00:27:19,597 --> 00:27:24,977
‫لكن أحيانًا يساء فهم تلك الرغبات.

538
00:27:26,145 --> 00:27:29,565
‫وتحكم عليها المجتمعات بشكل غير عادل.

539
00:27:34,487 --> 00:27:36,030
‫اركع يا دودة.

540
00:27:38,491 --> 00:27:39,825
‫الآن.

541
00:27:47,750 --> 00:27:48,667
‫قف.

542
00:27:51,003 --> 00:27:54,048
‫- تدين لي بحذاء جديد.
‫- هذه الصورة تساوي 10 أحذية "برادا".

543
00:27:54,131 --> 00:27:55,758
‫أرجوكما. احذفوها.

544
00:27:55,841 --> 00:27:59,637
‫سأفعل، بعد أن ترفع دعوى اختلاس
‫ضدّ "آن جيليت".

545
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
‫لا تعلم ما الذي تطلبه مني.

546
00:28:01,764 --> 00:28:05,768
‫الفضيحة ستهدم المؤسسة.
‫وسنخسر احترام المتبرّعين.

547
00:28:05,851 --> 00:28:07,019
‫ستخسر احترام زوجتك

548
00:28:07,103 --> 00:28:10,231
‫بعد أن تكتشف قذارتك.

549
00:28:10,314 --> 00:28:11,732
‫تظنّ أنك ذكيّ جدًا،

550
00:28:11,816 --> 00:28:15,361
‫تسمّي مجتمعك السرّيّ باسم "ماركي دوساد"،

551
00:28:15,444 --> 00:28:17,613
‫"دوناتيان ألفونس فرانسوا".

552
00:28:17,696 --> 00:28:20,699
‫يمكنك حماية "آن" أو تنقذ نفسك.
‫لكن لا يمكن أن تفعل الاثنين.

553
00:28:20,783 --> 00:28:23,494
‫لأننا في العام الماضي أوقفنا سادييّن

554
00:28:23,577 --> 00:28:25,621
‫كانا أعضاء في ناديك الصغير.

555
00:28:25,704 --> 00:28:28,290
‫وأتذكّر أننا حجزنا على مجموعة أفلام كثيرة.

556
00:28:28,374 --> 00:28:30,876
‫علينا أن نتفقّد خزانة الأدلّة

557
00:28:30,960 --> 00:28:32,586
‫لنرى ما إذا كان صديقنا "نايجل" يظهر فيها.

558
00:28:32,670 --> 00:28:35,589
‫لأنني أتذكّر بالتحديد أنه كان ثمّة شخص
‫يلعب دور النازي--

559
00:28:35,673 --> 00:28:37,341
‫كفى!

560
00:28:41,929 --> 00:28:45,224
‫- سأفعل ذلك.
‫- هذا ما ظننته.

561
00:28:48,102 --> 00:28:50,938
‫على الأقلّ سنوقف "آن" بتهمة الاختلاس.

562
00:28:51,021 --> 00:28:52,648
‫ليست أفضل قضيّة في العالم.

563
00:28:52,731 --> 00:28:55,067
‫قال "بريستويك" لرئيس المباحث
‫أنه كان سوء تفاهم.

564
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
‫- سيعتبره الدفاع انسحاب.
‫- لدينا مدير الأعمال.

565
00:28:58,446 --> 00:29:02,992
‫"نايت هارتمان" متآمر مشترك،
‫لذا شهادته تتطلّب الإثبات.

566
00:29:03,075 --> 00:29:05,119
‫إلا لو عملنا فيديراليًا.

567
00:29:06,454 --> 00:29:10,624
‫- هل تعلّمت القانون؟
‫- كلية "لندن" للاقتصاد.

568
00:29:10,708 --> 00:29:12,918
‫لا نرى الكثير من حاملي الشهادات الاقتصادية
‫في هذه الوظيفة.

569
00:29:13,002 --> 00:29:16,255
‫الاقتصاد والرياضيات
‫تفرض النظام على الفوضى.

570
00:29:16,338 --> 00:29:18,215
‫كعمل الشرطة تمامًا.

571
00:29:18,299 --> 00:29:21,510
‫أتعلّم شيئًا جديدًا عنك طوال الوقت.

572
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
‫قابلت امرأة من مكتب المحامين في الأوبرا.

573
00:29:24,680 --> 00:29:26,724
‫كنت أنوي الاتصال بها.

574
00:29:26,807 --> 00:29:28,559
‫"مكتب محامي (الولايات المتحدة) 29 ديسمبر"

575
00:29:28,642 --> 00:29:31,187
‫من الجيد أنك لم تطلب
‫مني أن آخذ القضية منذ عام.

576
00:29:31,270 --> 00:29:34,148
‫بعد هجوم 11 سبتمبر حوّلنا كل قوانا
‫إلى مكافحة الإرهاب.

577
00:29:34,231 --> 00:29:37,193
‫لمكتب المحامين صلاحية
‫على الاحتيال المصرفي.

578
00:29:37,276 --> 00:29:39,487
‫- أنت كل ما تبقّى لنا.
‫- والدليل أهو قويّ؟

579
00:29:39,570 --> 00:29:42,823
‫أمضيت 6 أشهر في المحاسبة الجنائية
‫أتابع دفاتر المؤسسة.

580
00:29:42,907 --> 00:29:44,658
‫لديّ إفادات من كل مصرف،

581
00:29:44,742 --> 00:29:47,870
‫ولديّ تطابق بين الأموال
‫المختلسة ومصاريف "آن جيليت".

582
00:29:47,953 --> 00:29:50,706
‫- وها هي المشكلة.
‫- لا تريدين النيل من "آن جيليت".

583
00:29:50,789 --> 00:29:52,958
‫قدّم أهلها الملايين للسياسيين.

584
00:29:53,042 --> 00:29:55,461
‫- أهلها المتوفّين، الذين قتلتهم.
‫- لا يمكنكم إثبات ذلك.

585
00:29:55,544 --> 00:29:57,379
‫لكننا سنفعل. وحين نفعل،

586
00:29:57,463 --> 00:29:59,965
‫يمكنك أن تدخلي جريمة قتل في قضيّتك.

587
00:30:00,049 --> 00:30:02,885
‫حاولت تغطية السرقة بمال أهلها.

588
00:30:02,968 --> 00:30:05,262
‫القضيّتان مترابطتان.

589
00:30:05,346 --> 00:30:08,390
‫جرمية القتل قضيّة مهمّة.
‫لكنها عادةً بيد الولاية.

590
00:30:08,474 --> 00:30:11,477
‫هل تعلمين كم شخص من النيابة العامة
‫الاتحادية أنهوا مسيرتهم المهنية

591
00:30:11,560 --> 00:30:13,354
‫دون العمل على جريمة قتل؟

592
00:30:14,563 --> 00:30:15,731
‫اجلبا لي الملفات.

593
00:30:15,814 --> 00:30:18,025
‫وسأنصّ أمرًا بنقل "آن جيليت"
‫إلى العهدة الفيديرالية.

594
00:30:18,108 --> 00:30:19,151
‫شكرًا لك، يا "كاميلا".

595
00:30:19,235 --> 00:30:22,696
‫ستقضي الليلة في "رايكرز"،
‫يمكنكما نقلها إلى "أم سي سي" غدًا.

596
00:30:22,780 --> 00:30:25,199
‫سأنقل الخبر السعيد إلى "إليوت".

597
00:30:27,868 --> 00:30:30,746
‫- جاهزة للانطلاق؟
‫- لا تلمسني.

598
00:30:30,829 --> 00:30:32,790
‫تريد تفسير الإجراءات لسموّها؟

599
00:30:32,873 --> 00:30:35,084
‫"آن"، حبيبتي، سينتهي الأمر خلال ساعات.

600
00:30:35,167 --> 00:30:37,836
‫- سنقدّم كفالة.
‫- نعم، لا، أشكّ بذلك.

601
00:30:37,920 --> 00:30:40,589
‫يقال إنّ مؤسسة "بريستويك" بدّلوا رأيهم.

602
00:30:40,673 --> 00:30:43,467
‫"نايجل" انقلب عليّ؟ محال.

603
00:30:43,551 --> 00:30:46,428
‫يمكن لشريكتي أن تكون مقنعة جدًا.

604
00:30:46,512 --> 00:30:48,430
‫رُفعت عليك قضيّة احتيال مصرفي.

605
00:30:48,514 --> 00:30:50,432
‫ما يعني أنّك ستحجزين في "رايكرز".

606
00:30:50,516 --> 00:30:53,185
‫لن تضعني في زنزانة، "يانسي" افعل شيئًا.

607
00:30:53,269 --> 00:30:57,606
‫سأحاول لكن قد يكون الأمر محتومًا.
‫أهذا ضروري؟

608
00:30:57,690 --> 00:30:59,149
‫تعلم كيف هي الاجراءات.

609
00:30:59,233 --> 00:31:03,070
‫آسف ليست مرصّعة بالماس،
‫لكنّ المُرصّع غير موجود حاليًا.

610
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
‫لا فكرة لديك عمّا أنا قادرة عليه،
‫أيها المحقق.

611
00:31:05,864 --> 00:31:07,241
‫رأيت جثّة والدتك.

612
00:31:07,324 --> 00:31:10,828
‫لو تظنّ فعلًا أنه يمكنني أن أفعل
‫شيء كهذا لشخص أحبّه،

613
00:31:10,911 --> 00:31:13,747
‫ماذا برأيك يمكنني أن أفعل لشخص تحبه أنت؟

614
00:31:20,212 --> 00:31:22,131
‫"ليف" و"آش" عادا؟

615
00:31:22,214 --> 00:31:26,552
‫كلا، لن يعودا قبل 20 دقيقة لماذا؟

616
00:31:26,635 --> 00:31:28,846
‫هل يمكنك أن تطلب منهما
‫نقل "آن" إلى "رايكرز"؟

617
00:31:28,929 --> 00:31:31,098
‫سأخرج قليلًا الآن.

618
00:31:31,181 --> 00:31:33,767
‫- ما الأمر؟
‫- على الأرجح لا شيء.

619
00:31:33,851 --> 00:31:36,103
‫مهما يكن، يبدو أنه أقلقك.

620
00:31:36,186 --> 00:31:38,272
‫هدّدت "آن" عائلتي.

621
00:31:38,355 --> 00:31:39,773
‫لا أسمّي هذا لا شيء.

622
00:31:39,857 --> 00:31:42,484
‫نعم، لكن لا أظنّ أنه يمكنها
‫أن تفعل شيئًا وهي محجوزة.

623
00:31:42,568 --> 00:31:44,570
‫لكن لنكون بأمان، سآخذ "كاثي"

624
00:31:44,653 --> 00:31:47,489
‫والأولاد إلى منزل شقيقتها في "جيرسي".

625
00:31:48,657 --> 00:31:51,827
‫- على الأرجح أنني أبالغ بردة فعلي، لكن--
‫- لا أظن ذلك.

626
00:31:54,371 --> 00:31:57,916
‫يظنّ "هوانغ" أنها فتاكة جدًا.

627
00:31:58,000 --> 00:32:01,211
‫اهتمّ بعائلتك وسنهتمّ بالسجينة.

628
00:32:03,464 --> 00:32:05,215
‫"آن" محجوزة لليلة؟

629
00:32:05,299 --> 00:32:07,176
‫قسم الإصلاحات حجزوا لها الجناح الملكي.

630
00:32:08,260 --> 00:32:10,346
‫- هذا تقرير جريمة القتل؟
‫- نعم.

631
00:32:10,429 --> 00:32:14,475
‫لكنني أضيف لمساتي الأخيرة
‫قبل أن أقدّمه للمكتب الفيدرالي.

632
00:32:14,558 --> 00:32:16,268
‫جيد، لأنك ما عدت تعملين على القضيّة.

633
00:32:18,312 --> 00:32:20,773
‫- ماذا؟
‫- لدينا مشكلة كبيرة.

634
00:32:21,982 --> 00:32:25,736
‫- معي؟
‫- ومع صديقك "آش رامزي".

635
00:32:28,197 --> 00:32:30,532
‫"منزل (آشوك رامزي) (سنترال بارك ويست)
‫الثلاثاء 29 ديسمبر"

636
00:32:30,616 --> 00:32:34,286
‫هيا، هيا "آش"!

637
00:32:34,370 --> 00:32:36,747
‫سمعتك أوّل 30 مرة، الآن ارحلي.

638
00:32:36,830 --> 00:32:40,000
‫"آش"، أنا "أوليفيا بنسون".

639
00:32:40,084 --> 00:32:43,337
‫- ألا تنامين؟
‫- لم تجب على هاتفك.

640
00:32:43,420 --> 00:32:46,173
‫لذا طلبت من قوّات الدفاع مداهمتي؟

641
00:32:46,256 --> 00:32:50,761
‫أتوا لحمايتك، "آن جيليت" تحاول مهاجمتنا.

642
00:32:59,561 --> 00:33:04,525
‫أخبرنا مخبر من "رايكرز"،
‫قال إنها تحاول إبرام صفقة علينا.

643
00:33:04,608 --> 00:33:06,694
‫لا ندري ما إذا كانت اتفقت
‫مع قاتل مأجور أو بعد،

644
00:33:06,777 --> 00:33:08,779
‫لكن لا يريد "كرايغن" المخاطرة.

645
00:33:08,862 --> 00:33:11,615
‫لذلك وجدت سرّيّة أمام بابي.

646
00:33:13,575 --> 00:33:16,870
‫"أوليفيا" تسرّني رؤيتك.
‫شكرًا على الملفات، يا "آش".

647
00:33:19,164 --> 00:33:21,333
‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

648
00:33:24,336 --> 00:33:25,462
‫لا تقولي ذلك.

649
00:33:25,546 --> 00:33:29,633
‫تضارب مصالح، سوء تصرّف جسيم،
‫المساومة بالقضية.

650
00:33:30,634 --> 00:33:31,635
‫كان بإمكانك توديعها بقبلة.

651
00:33:31,719 --> 00:33:33,721
‫لم أجعلها تنزل عبر سلالم الطوارئ.

652
00:33:33,804 --> 00:33:35,222
‫حسنًا.

653
00:33:35,305 --> 00:33:37,683
‫- وكم نساوي؟
‫- 100 ألف.

654
00:33:37,766 --> 00:33:39,852
‫- فقط؟
‫- كلانا.

655
00:33:43,105 --> 00:33:45,232
‫كان يجب أن أعلم أنها ستفعل ذلك.

656
00:33:45,315 --> 00:33:48,360
‫قتل والديك أمر. أما قتل شرطيين أمر آخر.

657
00:33:48,444 --> 00:33:52,072
‫- هذه لعبة أخرى تمامًا.
‫- ليس بالنسبة إلى معتلّة عقليًا.

658
00:33:52,156 --> 00:33:55,367
‫لم نرَ "آن جيليت" الحقيقية بعد.
‫فقط ظلالها وأقنعتها.

659
00:33:55,451 --> 00:33:57,453
‫الابنة الحزينة والضحيّة الخائفة،

660
00:33:57,536 --> 00:33:58,787
‫والمرأة المشاكسة والعضو البارز.

661
00:33:58,871 --> 00:34:00,956
‫إذًا، هي ماهرة بلعب الأدوار.

662
00:34:01,039 --> 00:34:04,042
‫لكنّ طمعها وسرقتها
‫لا يجعلانها مضطربة عقليًا.

663
00:34:04,126 --> 00:34:06,086
‫ليس كل المضطربون عقليًا مجرمين ومغتصبين.

664
00:34:06,170 --> 00:34:07,588
‫البعض منهم لم يقترف جرمًا قطّ.

665
00:34:07,671 --> 00:34:10,174
‫وأقلموا مشكلتهم ليتعايشوا مع المجتمع.

666
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
‫كرفاقك في "وول ستريت"؟

667
00:34:11,800 --> 00:34:13,552
‫من أفضل من قد ينفّذ فضّ شركة

668
00:34:13,635 --> 00:34:16,096
‫دون أن يأبه بمن خسروا تقاعدهم،

669
00:34:16,180 --> 00:34:18,599
‫- وأعمالهم؟
‫- نعم، لكن ليس الأمر عينه.

670
00:34:18,682 --> 00:34:19,641
‫لم يخرقوا القانون.

671
00:34:19,725 --> 00:34:21,935
‫ثمة فارق كبير بين الاختلاس والاغتصاب.

672
00:34:22,019 --> 00:34:25,773
‫بالتأكيد، المغتصبون
‫يسجنون 18 سنة في "آتيكا".

673
00:34:25,856 --> 00:34:28,984
‫أما المختلسون فـ 18 شهر في "كلاب فيد".

674
00:34:29,067 --> 00:34:32,696
‫سئمت من رؤية مجرميّ يعاملون بلطف.

675
00:34:32,780 --> 00:34:36,074
‫لذا من الأفضل لنا أن نحرص على
‫أن تسجن "آن جيليت" بتهمة القتل.

676
00:34:38,160 --> 00:34:40,954
‫كلاكما ستبعدان عن القضية. فالأمر خطير.

677
00:34:41,038 --> 00:34:43,916
‫- لا يمكنك أن تفعل.
‫- فعلت، وأنت كذلك، يا "إليوت".

678
00:34:43,999 --> 00:34:47,252
‫لا نعرف أيّ نوع من الشركاء يحيطون
‫بـ"آن جيليت"،

679
00:34:47,336 --> 00:34:49,087
‫أو ما إذا حضّرت لشيء لكم.

680
00:34:49,171 --> 00:34:50,506
‫وعدنا مكتب المحامين

681
00:34:50,589 --> 00:34:52,758
‫بنقلها إلى السجن الفيدرالي اليوم.

682
00:34:52,841 --> 00:34:55,219
‫لتستلم خدمة الحراس السجينة. هذا عملهم.

683
00:34:55,302 --> 00:34:57,262
‫أيها النقيب، لمَ لا تدعنا
‫نأخذها من "رايكرز"،

684
00:34:57,346 --> 00:34:59,723
‫وتجعلنا ننقلها إلى السجن في "فولي سكوير"؟

685
00:34:59,807 --> 00:35:03,227
‫- ساعتان كحدّ أقصى.
‫- لا، انتهى الأمر.

686
00:35:08,398 --> 00:35:09,942
‫ذاهبة إلى مكان ما؟

687
00:35:10,025 --> 00:35:13,487
‫- لديّ بعض المهام فقط.
‫- فعلًا؟

688
00:35:13,570 --> 00:35:19,535
‫لدى عامل المغسلة مشاكل نفسية؟

689
00:35:23,038 --> 00:35:23,872
‫"ليف"، لا تفعلي هذا.

690
00:35:23,956 --> 00:35:26,333
‫لن أدع تلك الساقطة تخيفني.

691
00:35:26,416 --> 00:35:28,085
‫ربما عليك أن تخافي،
‫أنا أرسلت عائلتي بعيدًا.

692
00:35:28,168 --> 00:35:31,129
‫هم مدنيون، أما أنا فأمامي عمل.

693
00:35:35,008 --> 00:35:38,929
‫- هل "آش رامزي" هو من أقنعك؟
‫- كلا، كانت فكرتي.

694
00:35:39,012 --> 00:35:41,056
‫مهلًا.

695
00:35:42,432 --> 00:35:43,642
‫وكنت ستتركيني خارج الأمر؟

696
00:35:43,725 --> 00:35:46,270
‫أحاول حمايتك من النتيجة.

697
00:35:46,353 --> 00:35:48,313
‫بينما أنت والسيد
‫"القوي" تواجهان المتاعب؟

698
00:35:49,398 --> 00:35:52,150
‫- هل لديك مشكلة مع "آش"؟
‫- كلا. لكنك شريكتي أنا.

699
00:35:52,234 --> 00:35:55,153
‫ولو سيحميك أحد فيجب أن يكون أنا.

700
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
‫"إل"، لا بأس.

701
00:35:57,072 --> 00:36:01,326
‫يمكنني التصرّف مع "آن جيليت".
‫أنت تصرّف مع النقيب.

702
00:36:04,496 --> 00:36:06,456
‫"(رايكرز آيلاند)، الأربعاء 30 ديسمبر"

703
00:36:06,540 --> 00:36:10,711
‫أرسلوني إلى المكتب الفيدرالي،
‫أظنّ هذا شرف لي.

704
00:36:10,794 --> 00:36:14,923
‫- كيف هي المنشآت الفيدرالية؟
‫- سمّتها "مارثا ستيوارت" شبيهة "يال".

705
00:36:15,007 --> 00:36:16,967
‫يا لـ"مارثا" الذكية.

706
00:36:17,050 --> 00:36:19,261
‫على الأفضل سيكون ثمّة نوع أفضل من السجناء.

707
00:36:19,344 --> 00:36:22,264
‫هذا المكان مليء بأسوأ النساء.

708
00:36:22,347 --> 00:36:24,349
‫وسمعت أنه يمكنني ارتداء الأزرق.

709
00:36:24,433 --> 00:36:27,436
‫اللون يليق أكثر بلون بشرتي.
‫أحب الألوان الصيفية.

710
00:36:27,519 --> 00:36:30,147
‫- جاهزون؟
‫- هيا.

711
00:36:34,735 --> 00:36:37,613
‫- أين نحن؟
‫- "كوينز".

712
00:36:37,696 --> 00:36:39,948
‫لم أرَ هذا المكان قبلًا.

713
00:36:42,743 --> 00:36:43,952
‫انطلق!

714
00:36:50,334 --> 00:36:51,668
‫ابق في السيارة.

715
00:37:17,235 --> 00:37:19,071
‫هيا بنا. لنذهب!

716
00:37:38,340 --> 00:37:41,760
‫حسنًا، هذا ليس فندق "والدورف".

717
00:37:41,843 --> 00:37:44,888
‫لكن، ربما البواب لم يعجبه شكلك.

718
00:37:46,264 --> 00:37:49,184
‫تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟ ها هو الباب.

719
00:37:50,978 --> 00:37:54,189
‫ماذا عن رحلة إلى مطار "ويستشيستير كاونتي"؟

720
00:37:54,272 --> 00:37:55,941
‫ثمة طائرة بانتظاري.

721
00:37:56,024 --> 00:37:57,943
‫طبعًا، طالما أحصل على بقية مالي.

722
00:37:58,026 --> 00:38:01,113
‫أخبرتك إنني سأحوّله إلى حسابك. ألا تثق بي؟

723
00:38:01,196 --> 00:38:03,824
‫اسمعي أيتها السيدة، قتلت شرطيين من أجلك.

724
00:38:03,907 --> 00:38:06,702
‫لا أثق بك بتاتًا.

725
00:38:06,785 --> 00:38:09,454
‫حسنًا، سأجري الاتصال الآن.

726
00:38:09,538 --> 00:38:13,959
‫كلا، ليس من ذاك الهاتف،
‫لا أحد يدري من قد يتنصّت.

727
00:38:14,042 --> 00:38:19,715
‫- أولًا، حذائي والآن قميصي.
‫- سآخذك للتسوّق.

728
00:38:19,798 --> 00:38:22,592
‫هل تمانعان لو أنهينا هذا الأمر أولًا؟

729
00:38:32,644 --> 00:38:35,897
‫انظرا كيف تستمتع بالأمر.

730
00:38:35,981 --> 00:38:37,149
‫صحيح.

731
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
‫انتهينا.

732
00:38:40,694 --> 00:38:41,528
‫أين أخلاقي؟

733
00:38:41,611 --> 00:38:46,283
‫علّمني والدي أن أنهي كل صفقة بالشمبانيا.

734
00:38:46,366 --> 00:38:49,745
‫أتظنّ أنّ في هذا المكبّ خدمة غرف؟

735
00:38:49,828 --> 00:38:51,705
‫بات لديهم الآن.

736
00:38:55,250 --> 00:38:58,837
‫عليّ أن أعترف، حين أخبرتني زميلتي في
‫الزنزانة أنها تعرف قاتلًا مأجورًا،

737
00:38:58,920 --> 00:39:02,174
‫لم أعرف أنك ستكون جذابًا إلى هذه الدرجة.

738
00:39:03,258 --> 00:39:04,718
‫أنا الصفقة الكاملة.

739
00:39:04,801 --> 00:39:07,846
‫ليتني قابلتك قبل الآن
‫لكنت استفدت من مهاراتك.

740
00:39:07,929 --> 00:39:09,556
‫في قتل والديك؟

741
00:39:09,639 --> 00:39:11,641
‫- لم أفعل.
‫- اهدئي، يا عزيزتي.

742
00:39:11,725 --> 00:39:15,854
‫أنت بين رفاقك الآن، لكن بفأس؟
‫هذا طراز قديم جدًا.

743
00:39:15,937 --> 00:39:18,690
‫لم تعرف أمي.

744
00:39:18,774 --> 00:39:23,111
‫الحكم المستمرّ والتعييب.

745
00:39:23,195 --> 00:39:27,699
‫ثمّ السافلة حاولت أن تقنع
‫والدي بحرماني من الوصيّة.

746
00:39:27,783 --> 00:39:32,120
‫كان ملفوف حول إصبعي لسنوات.

747
00:39:32,204 --> 00:39:37,334
‫لكنّ والدتي كانت تريد النيل مني.
‫وتهمس له دومًا بأمور سيئة عني.

748
00:39:37,417 --> 00:39:40,295
‫- لم أرد أن يموت هو كذلك، لكن--
‫- أضرار جانبية.

749
00:39:41,755 --> 00:39:43,548
‫تمامًا.

750
00:39:46,218 --> 00:39:49,137
‫تعلم، عليك أن تأتي معي يا عزيزي.

751
00:39:50,263 --> 00:39:52,808
‫سأحتاج دومًا إلى رجل بمهاراتك.

752
00:39:52,891 --> 00:39:55,227
‫الاحتمالات أمامنا لا نهاية لها.

753
00:39:55,310 --> 00:39:59,231
‫"ريو" رائعة في هذا الوقت من العام.

754
00:39:59,314 --> 00:40:03,819
‫الحرارة 29 درجة مئوية والطقس مشمس.
‫الكرنفال سينطلق قريبًا.

755
00:40:03,902 --> 00:40:06,863
‫- من؟
‫- خدمة الغرف.

756
00:40:06,947 --> 00:40:09,116
‫في وقتهم.

757
00:40:18,625 --> 00:40:19,960
‫أيها اللعين!

758
00:40:20,043 --> 00:40:24,840
‫- ستذهبين بهذه الرحلة وحدك، يا عزيزتي.
‫- اتركني.

759
00:40:24,923 --> 00:40:28,760
‫سأقتلكم، سأقتلكم جميعكم!

760
00:40:28,844 --> 00:40:31,012
‫اتركني!

761
00:40:31,096 --> 00:40:34,057
‫- أخيرًا، يسقط القناع.
‫- ونرى "آن جيليت" الحقيقية.

762
00:40:34,141 --> 00:40:36,101
‫لمَ تأخّرتم؟

763
00:40:51,283 --> 00:40:53,410
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

