﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,841
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,095
‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,851
‫هذه قصصهم.

7
00:00:18,394 --> 00:00:20,813
‫"من (فريسكو) إلى (ماين) حتّى (أسبانيا)"

8
00:00:20,896 --> 00:00:23,399
‫ساقطاتي يكسبن المال لذا اركبي القطار"

9
00:00:23,482 --> 00:00:25,693
‫لست ساقطتك.

10
00:00:25,776 --> 00:00:28,904
‫المكان خطير هنا، فتاة صغيرة تحتاج
‫إلى رجل يحميها.

11
00:00:28,988 --> 00:00:34,452
‫شكرًا لكن يمكنني الاهتمام بنفسي.
‫ولديّ رجل ينتظرني.

12
00:00:35,494 --> 00:00:38,205
‫عودي إليّ حين تصبحين جاهزة لرجل حقيقيّ.

13
00:00:41,667 --> 00:00:44,336
‫ألديك ما هو كبير وبانتظاري، يا حبيبي؟

14
00:00:44,420 --> 00:00:48,507
‫أرى أنّه متأهّب وجاهز لي.

15
00:00:53,721 --> 00:00:57,558
‫أظنّه وقت إلقاء التحيّة.

16
00:01:03,105 --> 00:01:04,523
‫من وجدها؟

17
00:01:04,607 --> 00:01:08,360
‫رجل متشرّد تعثر بها، اتصل برقم الطوارئ.

18
00:01:08,444 --> 00:01:12,615
‫الكدمات كبيرة حول عنقها.
‫وتفقّد تلك التي على جبينها.

19
00:01:12,698 --> 00:01:14,366
‫بصمة فوهة مسدّس.

20
00:01:14,450 --> 00:01:16,494
‫على الأرجح ضربها به بينما اغتصبها.

21
00:01:16,577 --> 00:01:18,662
‫ثمّ خنقها لئلاّ تعرّف عنه.

22
00:01:18,746 --> 00:01:21,874
‫- ألدينا اسم؟
‫- "آبي مانيون"، 22 سنة.

23
00:01:21,957 --> 00:01:26,003
‫- تعيش في "سوهو".
‫- "سوهو"؟

24
00:01:26,086 --> 00:01:28,422
‫وماذا تفعل في مكان مقرف كهذا؟

25
00:01:28,506 --> 00:01:31,217
‫وانظر إليها.
‫كم فتاة هوى لديها أسنان مثالية

26
00:01:31,300 --> 00:01:32,843
‫وأظافر مقلّمة؟

27
00:01:34,845 --> 00:01:40,226
‫- أرأيت هذا؟
‫- بطاقة صلاة، مصنوعة يدويًا.

28
00:01:40,309 --> 00:01:43,020
‫كالتي وجدناها مع "ماغي سانشيز"
‫الأسبوع الماضي.

29
00:01:43,103 --> 00:01:45,940
‫"رئيس الملائكة (زادكييل)
‫سامحهم على خطاياهم."

30
00:01:46,023 --> 00:01:47,358
‫"أنت ملاك الرحمة."

31
00:01:47,441 --> 00:01:50,319
‫ومجرمنا "ملاك الموت".

32
00:02:29,817 --> 00:02:33,237
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

33
00:02:41,954 --> 00:02:43,664
‫"ماغي أورتيز"، "آبي مانيون".

34
00:02:43,747 --> 00:02:46,166
‫بائعتا هوى قتِلتا خلال أسبوعين.

35
00:02:46,250 --> 00:02:49,628
‫طريقة القتل عينها. والتوقيع عينه.
‫وبطاقة الصلاة عينها.

36
00:02:49,712 --> 00:02:51,755
‫هل وجدت وحدة
‫مسرح الجريمة أي شيء عن البطاقة؟

37
00:02:51,839 --> 00:02:54,008
‫المطبعة عينها. والورق عينه.

38
00:02:54,091 --> 00:02:56,552
‫الثانية لا يمكن تقفّي أثرها كالأولى
‫تمامًا.

39
00:02:56,635 --> 00:02:58,053
‫هل من علاقة بين الضحيّتين؟

40
00:02:58,137 --> 00:03:00,180
‫فقط أنّهما قتِلتا بالطريقة عينها.

41
00:03:00,264 --> 00:03:03,100
‫"ماغي" سجّلّها طويل أمّا "آبي"
‫فغير موجودة على النظام حتّى.

42
00:03:03,183 --> 00:03:04,977
‫آمل أن يكون قاتلنا كذلك.

43
00:03:05,060 --> 00:03:07,646
‫وجدت "وارنر" السائل المنوي داخل "آبي"،
‫وهي تتحقّق من الحمض النووي.

44
00:03:07,730 --> 00:03:08,564
‫ربما نصيب الهدف.

45
00:03:08,647 --> 00:03:11,567
‫مجنون كهذا لم يبدأ بمسيرة الاغتصاب
‫الأسبوع الماضي.

46
00:03:11,650 --> 00:03:12,693
‫مجنون متديّن.

47
00:03:12,776 --> 00:03:17,489
‫"أنا رئيس الملائكة (زادكييل)
‫أجلب للبشرية من الله نعمة التعاطف"

48
00:03:17,573 --> 00:03:21,368
‫كان "زادكييل" هو الملاك الذي أوقف
‫"إبراهيم" عن التضحية بابنه "إسحاق".

49
00:03:21,452 --> 00:03:25,080
‫وكيف تكون التضحية بفتيات هوى رحمة؟

50
00:03:25,164 --> 00:03:27,791
‫ربما يظنّ أنّه بقتل الآثمين ينقذهم؟

51
00:03:27,875 --> 00:03:30,336
‫لكن ثمّة ما يحيّرني بشأن "آبي".
‫لا أظنّها كانت عاهرة.

52
00:03:30,419 --> 00:03:34,340
‫والفتيات اللواتي نتواصل معهنّ
‫لم يرينها يومًا في الشارع.

53
00:03:34,423 --> 00:03:39,219
‫ابحث عن منزلها. واكتشف من كانت فعلًا.

54
00:03:39,303 --> 00:03:41,680
‫"شقّة (آبي مانيون)، 234 شارع (كوزبي)
‫الإثنين 22 فبراير"

55
00:03:41,764 --> 00:03:43,140
‫من أنتما؟

56
00:03:43,223 --> 00:03:47,019
‫- الشرطة، وأنت؟
‫- المالك، "ستانلي كوسشيك".

57
00:03:47,102 --> 00:03:48,771
‫اسمع، لا بدّ أنّه حصل سوء تفاهم.

58
00:03:48,854 --> 00:03:50,814
‫اتصلت برئيس الشرطة، لذا لن أحتاج إليكما.

59
00:03:51,899 --> 00:03:52,900
‫تحتاج إلينا من أجل ماذا؟

60
00:03:52,983 --> 00:03:55,110
‫للإشعار، سأطرد تلك العاهرة الصغيرة.

61
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
‫لهذا أنتما هنا صحيح؟

62
00:03:56,236 --> 00:03:59,406
‫كلا، بل لأنها قتِلت البارحة ليلًا.

63
00:03:59,490 --> 00:04:02,826
‫ما كنت لأٌقتلها فقط لأنها
‫لم تسدّد الإيجار لبضعة أشهر.

64
00:04:02,910 --> 00:04:04,995
‫من غيرك لم يحبّ "آبي"؟

65
00:04:05,079 --> 00:04:07,623
‫كثر، الفتاة كانت نصّابة.

66
00:04:07,706 --> 00:04:10,000
‫لا بدّ أنها لعبت على الرجل الخاطئ
‫عبر الإنترنت.

67
00:04:10,084 --> 00:04:14,713
‫- نصّابة؟
‫- تبيع أشياء مزيّفة عبر موقع "إيباي".

68
00:04:14,797 --> 00:04:18,926
‫ملابس، حقائب مزيّفة كهذه.

69
00:04:20,177 --> 00:04:24,723
‫هذا جلد من نوع فخم جدًا.

70
00:04:24,807 --> 00:04:28,686
‫حتّى الدرزات، والتفاصيل، هذه ليست مزيّفة.

71
00:04:28,769 --> 00:04:32,815
‫- لا بدّ أنّ الحقيبة ثمنها ألفي دولار.
‫- تعرف السيدة بالحقائب.

72
00:04:32,898 --> 00:04:35,651
‫إذًا كان معها المال
‫لكنها لم تسدّد الإيجار؟

73
00:04:35,734 --> 00:04:36,777
‫كانت بالفعل ساقطة إذًا.

74
00:04:36,860 --> 00:04:40,698
‫- هل تعلم من أين تصلها هذه البضائع؟
‫- من زميلتها السابقة بالسكن "لين دريكسل".

75
00:04:40,781 --> 00:04:42,825
‫قالت إنها حصلت على عروض رائعة
‫في "شاينا تاون".

76
00:04:42,908 --> 00:04:45,285
‫هل تعلم أين يمكن أن نجد
‫تلك المتسوّقة الذكية؟

77
00:04:46,870 --> 00:04:49,623
‫أتتعرفين على هذه، يا آنسة "دريكسيل"؟

78
00:04:49,707 --> 00:04:51,750
‫نعم تبدو كالتي نبيعها هنا.

79
00:04:51,834 --> 00:04:55,087
‫ابتعناها عبر موقع "آبي مانيون"
‫الإلكتروني للبيع.

80
00:04:55,170 --> 00:04:58,132
‫ونظنّ أنّها حصلت عليها
‫منك لكن من تحت الطاولة.

81
00:04:58,215 --> 00:05:02,469
‫نعم، عليكما أن تناقشا هذا الأمر مع "آبي".

82
00:05:02,553 --> 00:05:05,431
‫نودّ ذلك. لكن قتلها أحدهم ليلة البارحة.

83
00:05:09,351 --> 00:05:10,519
‫رباه.

84
00:05:10,602 --> 00:05:14,481
‫- متى آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- لا... لا أدري.

85
00:05:14,565 --> 00:05:17,568
‫لا أدري، ربما الأسبوع الماضي؟

86
00:05:19,903 --> 00:05:20,904
‫لماذا تتعرّقين؟

87
00:05:23,407 --> 00:05:25,617
‫ألن تتعرّق لو أخبرك أحدهم
‫أنّ صديقك المفضّل مات؟

88
00:05:26,702 --> 00:05:30,247
‫- كلا، على الأرجح لكنت بكيت لا تعرّقت.
‫- أعطني هذه.

89
00:05:31,999 --> 00:05:33,542
‫- الكوكايين.
‫- وهذا السبب على الأرجح.

90
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
‫يمكننا أن نفتّشك الآن، أو تبدئين بالتحدّث.

91
00:05:36,754 --> 00:05:38,797
‫حسنًا.

92
00:05:40,007 --> 00:05:43,052
‫حين كان العمل جيدًا،
‫كنت و"آبي" نحتفل كل يوم وننفق المال.

93
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
‫- وحين ما عاد كذلك.
‫- كبر تعلّقك بالكوكايين.

94
00:05:46,597 --> 00:05:50,434
‫هنا "آبي" فكّرت بطريقة لإضافة مدخولنا.

95
00:05:50,517 --> 00:05:52,394
‫سرقة الحقائب الثمينة وبيعها عبر الإنترنت.

96
00:05:52,478 --> 00:05:54,104
‫- "بنسون".
‫- ظنّت أنني لو سرقتها ببطء،

97
00:05:54,188 --> 00:05:55,189
‫لن يلاحظ أحد.

98
00:05:55,272 --> 00:05:58,317
‫هل تعلمين كيف انتقلت "آبي" من بيع الحقائب
‫إلى بيع جسدها؟

99
00:05:59,818 --> 00:06:02,905
‫حين سمعت أن حاكمنا السابق

100
00:06:02,988 --> 00:06:07,951
‫يدفع للفتيات 5 آلاف دولار مقابل ساعة واحدة
‫من الجنس، قالت، "يمكنني أن أفعل ذلك".

101
00:06:08,035 --> 00:06:12,289
‫- فقلت، "وداعًا".
‫- لكن لم تتركي الكوكايين.

102
00:06:12,372 --> 00:06:15,209
‫- لست مدمنة.
‫- تحبين رائحتها فحسب؟

103
00:06:15,292 --> 00:06:18,670
‫أتت نتيجة الحمض النووي،
‫أتعلمين أحدًا يدعى "مايكل غالاغير"؟

104
00:06:19,880 --> 00:06:22,966
‫نعم، كانت "آبي" تواعد رجلًا اسمه "مايك".

105
00:06:23,050 --> 00:06:25,761
‫- بدا غريب الأطوار.
‫- كيف؟

106
00:06:26,887 --> 00:06:32,392
‫كان يدفع لـ"آبي" أموال كثيرة
‫فقط لتلعق مسدّسه.

107
00:06:32,476 --> 00:06:35,854
‫- الشرطة، لا تتحرّكوا!
‫- أمي!

108
00:06:35,938 --> 00:06:37,481
‫لا بأس، لا بأس، لن يتأذّى أحد.

109
00:06:37,564 --> 00:06:41,193
‫كم مرّة قلت لكما...
‫أرجوكم لا تطلقوا النار.

110
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
‫"مايك غالاغير"، أين هو؟

111
00:06:47,282 --> 00:06:49,910
‫في الأسفل، في غرفة اللعب.

112
00:06:53,789 --> 00:06:57,126
‫- "مايكل غالاغير".
‫- مهلًا، ماذا يجري؟

113
00:06:57,209 --> 00:06:58,961
‫ارم عصا الغولف أو سأرميك بالرصاص.

114
00:07:02,506 --> 00:07:04,007
‫اسمع، لا أدري عمّ تتحدّث.

115
00:07:04,091 --> 00:07:05,843
‫فتيات الهوى اليافعات، تهواهنّ؟

116
00:07:05,926 --> 00:07:08,053
‫إطلاقًا، أنا رجل متزوّج.

117
00:07:08,137 --> 00:07:11,014
‫ماذا عن الفتاة بعمر الـ 14 سنة
‫التي أمسكوا بك وأنت تتحرّش بها؟

118
00:07:13,308 --> 00:07:15,811
‫- كنت طفلًا.
‫- "مايك"، كان عمرك 22 عام.

119
00:07:15,894 --> 00:07:17,604
‫بدت أكبر سنًا.

120
00:07:17,688 --> 00:07:20,315
‫رجوت السماح. ولم أعد الكرّة.

121
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
‫حتّى قابلت "ماغي أورتيز".

122
00:07:23,152 --> 00:07:25,237
‫- لم أرها قبلًا.
‫- كلا؟

123
00:07:25,320 --> 00:07:29,449
‫- ماذا عن "آبي مانيون"؟
‫- لا أعرفها كذلك.

124
00:07:29,533 --> 00:07:32,161
‫لكنّ عضوك التناسلي يعرفها
‫وجدوا سائلك المنوي بداخلها.

125
00:07:32,244 --> 00:07:33,328
‫محال.

126
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
‫ماذا حصل معك؟

127
00:07:34,705 --> 00:07:37,374
‫هل الملاك إلى يمينك منعك،
‫لكنّ الشيطان أجبرك على ذلك؟

128
00:07:44,006 --> 00:07:45,799
‫لا ينفكّ الشعور يخاجلك صحيح؟

129
00:07:45,883 --> 00:07:48,510
‫ترى فتاة جميلة يافعة على الطريق،

130
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
‫- فتتوق إلى جسدها؟
‫- كلا.

131
00:07:50,512 --> 00:07:52,681
‫ثمّ تشعر بالندم.

132
00:07:52,764 --> 00:07:55,642
‫لأنك تعرف أنّ الزنى خطيئة.

133
00:07:55,726 --> 00:07:59,479
‫- لذا تعاقبهنّ لكونهنّ عاهرات؟
‫- لا أؤذي أحدًا.

134
00:08:05,152 --> 00:08:08,697
‫- "مايك" أين مسدّسك؟
‫- لا أملك واحدًا.

135
00:08:08,780 --> 00:08:13,243
‫ابتاع مسدسًا من 3 أسابيع.
‫لكن ما كان "مايك" ليقترف جرمًا.

136
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
‫وما الذي يؤكّد لك ذلك؟

137
00:08:15,495 --> 00:08:18,957
‫لأنه وجد الله بحياته فحوّلها تمامًا.

138
00:08:19,041 --> 00:08:21,376
‫حين قابلت "مايك" كان فتىَ طائشًا.

139
00:08:21,460 --> 00:08:23,962
‫لكنني أدخلته الكنيسة.

140
00:08:24,046 --> 00:08:29,426
‫وساعدته بتحويل كل تلك الطاقة
‫إلى بناء مسيرة مهنية هائلة.

141
00:08:30,636 --> 00:08:34,431
‫لكنّ الإغراء يعود دومًا صحيح؟

142
00:08:35,515 --> 00:08:37,684
‫- لا أدري.
‫- "سارة".

143
00:08:39,144 --> 00:08:42,940
‫لا بأس، يمكنك أن تخبريني.

144
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
‫حسنًا--

145
00:08:50,739 --> 00:08:56,912
‫مؤخرًا، يطلب مني أن أقوم بأمور غريبة.

146
00:08:58,247 --> 00:08:59,498
‫أمور في غرفة النوم؟

147
00:09:02,876 --> 00:09:06,588
‫ابتاع لي هذه الملابس.

148
00:09:06,672 --> 00:09:10,008
‫وقال إنه يريدني أن أكون عاهرته الصغيرة.

149
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
‫أعطاني ملابس داخلية فيها ثقب في الوسط.

150
00:09:15,847 --> 00:09:19,726
‫- لا قاع لها.
‫- هي مقرفة، حسنًا؟

151
00:09:19,810 --> 00:09:22,771
‫هو مقرف، أنا أم أولاده.

152
00:09:22,854 --> 00:09:25,941
‫وأراد مني أن أفعل أمورًا بلساني.

153
00:09:26,024 --> 00:09:28,610
‫أمور مقرفة قذرة.

154
00:09:28,694 --> 00:09:30,529
‫جنس فموي.

155
00:09:30,612 --> 00:09:34,574
‫الفم ليس المكان المناسب للمني.

156
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
‫إذًا زوجتي متحشّمة.

157
00:09:38,287 --> 00:09:40,914
‫ليست جريمة أن أرغب
‫بالتنوّع بحياتي الجنسية.

158
00:09:40,998 --> 00:09:43,375
‫"مايكل"؟

159
00:09:43,458 --> 00:09:45,210
‫الحمض النووي.

160
00:09:46,211 --> 00:09:48,088
‫لا يكذب.

161
00:09:49,589 --> 00:09:51,550
‫هذه الحقيقة.

162
00:10:00,684 --> 00:10:02,978
‫حاولت أن أكون رجلًا صالحًا.

163
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
‫وزوجًا صالحًا لكن لديّ رغباتي.

164
00:10:08,066 --> 00:10:11,069
‫ولم تتفهّم زوجتك ذلك،
‫لذا وجدت من يقوم بتلك الأمور لك.

165
00:10:11,153 --> 00:10:12,362
‫بحثت عبر الإنترنت. ووجدت "آبي".

166
00:10:12,446 --> 00:10:15,407
‫وأخذتك إلى أماكن لن تذهب إليها زوجتك.

167
00:10:15,490 --> 00:10:17,909
‫ما كان ثمّة حدود.

168
00:10:17,993 --> 00:10:21,621
‫أعني ألعاب جنسية وتمثيل أدوار
‫وعلاقات ثلاثية.

169
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
‫"آبي" أحبّت كل هذا.

170
00:10:22,831 --> 00:10:25,959
‫وهل كانت تحبّ كذلك الموت قتلًا في زقاق؟

171
00:10:26,043 --> 00:10:27,627
‫تركتها هناك حيّة.

172
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
‫تركتك ترميها في زقاق ما كعاهرة.

173
00:10:31,131 --> 00:10:33,300
‫كان ذلك جزءًا من لعبتنا.
‫أخبرتها أين تقابلني.

174
00:10:33,383 --> 00:10:34,760
‫فأخذتها. وعاشرتها في السيارة.

175
00:10:34,843 --> 00:10:37,262
‫شددت بمسدّسك على رأسها وتركت أثر كدمة.

176
00:10:37,346 --> 00:10:38,597
‫هي سمحت لي بأن أفعل.

177
00:10:38,680 --> 00:10:42,142
‫- سمحت لك بأن تخنقها كذلك؟
‫- لكنّ ذلك كان جزءًا من لعبتنا.

178
00:10:42,225 --> 00:10:45,937
‫لعبتكما؟ سأريك لعبتكما تعال، ها هي لعبتك.

179
00:10:46,021 --> 00:10:48,065
‫أخذت "ماغي أورتيز" واغتصبتها وقتلتها.

180
00:10:48,148 --> 00:10:50,317
‫ثمّ بحثت عبر الإنترنت عن "آبي مانيون".

181
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
‫الآن انظر إليها، انظر ماذا فعلت بهما.

182
00:10:52,486 --> 00:10:55,489
‫كلا لم أقتل "آبي" ولا تلك الأخرى.
‫عليك أن تصدّقني.

183
00:10:55,572 --> 00:10:58,367
‫كلا، أصدّق الأدلّة، الكدمات على عنق "آبي".

184
00:10:58,450 --> 00:11:03,330
‫اعترفت بأنك خنقتها.
‫والكدمة على جبينها من مسدّسك.

185
00:11:03,413 --> 00:11:06,833
‫اعترفت بذلك، وسائلك المنوي بداخلها
‫يا "مايك"،

186
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
‫أردت المرح فحسب.

187
00:11:08,502 --> 00:11:09,961
‫لم تتحمّل الشعور الذي انتابك معهما؟

188
00:11:10,045 --> 00:11:11,213
‫الشعور بالقرف.

189
00:11:11,296 --> 00:11:14,383
‫لذا أعطيتهما بطاقات الصلاة تلك لتدخل
‫الجنّة؟ أهذا ما حصل؟

190
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
‫"إليوت".

191
00:11:19,262 --> 00:11:21,264
‫وجدنا بطاقة صلاة أخرى.

192
00:11:21,348 --> 00:11:25,185
‫من 20 دقيقة، لكنّ هذه الضحيّة لم تمت.

193
00:11:36,905 --> 00:11:40,075
‫وجدناها فاقدة الوعي بالقرب من حاوية
‫القمامة. ورفضت أن يتفقّدها المسعفون.

194
00:11:40,158 --> 00:11:43,829
‫- أنا بخير، كنت آخذ قيلولة.
‫- بعد أن خنقك؟

195
00:11:43,912 --> 00:11:46,581
‫- كانت هذه داخل حقيبتها.
‫- لا تخبريه شيئًا، يا "سانشاين"!

196
00:11:46,665 --> 00:11:48,166
‫لمَ لا تساعد شريكي
‫بالسيطرة على الفتيات.

197
00:11:48,250 --> 00:11:49,960
‫- حسنًا.
‫- هل يمكنني الرحيل الآن؟

198
00:11:50,043 --> 00:11:52,587
‫- أخبريني ما حصل أولًا.
‫- لا شيء.

199
00:11:52,671 --> 00:11:55,340
‫- أهذا قوّادك؟
‫- لا قوّاد لديّ.

200
00:11:55,424 --> 00:11:58,468
‫اسمعي، يا "سانشاين"، أعلم أنك خائفة.
‫لكن كاد أحدهم أن يقتلك.

201
00:11:58,552 --> 00:12:01,596
‫لذا أخبريني.

202
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
‫كنت هنا. وأخذني أحدهم بسيارته.

203
00:12:03,181 --> 00:12:05,809
‫فجأةً وجدت كل الشرطيين من حولي يصرخون بي.

204
00:12:05,892 --> 00:12:08,687
‫لا يأبه الشرطيون لأمرك، يا "سانشاين".
‫لذا أغلقي فمك!

205
00:12:08,770 --> 00:12:10,397
‫أغلق أنت فمك قبل أن ألكمك.

206
00:12:10,480 --> 00:12:11,940
‫أحبّ الساقطة الغاضبة.

207
00:12:12,023 --> 00:12:15,318
‫إذًا ستحبّ شكلك حين أرميك في الزنزانة.

208
00:12:15,402 --> 00:12:16,486
‫تبًا.

209
00:12:18,989 --> 00:12:21,199
‫أحسنت، يا "سانشاين"!

210
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
‫لم أقرأ اللوحة.

211
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
‫كادت تموت قتلًا وها هي تعود إلى العمل.

212
00:12:26,413 --> 00:12:29,583
‫إذًا، كم فتاة هوى في المدينة اسمها
‫"سانشاين"؟

213
00:12:29,666 --> 00:12:31,543
‫14 بالتحديد.

214
00:12:31,626 --> 00:12:35,547
‫مرّرت الاسم بالبرنامج وفقط
‫واحدة عمرها تحت الـ 25 سنة.

215
00:12:35,630 --> 00:12:37,591
‫هذه هي "غلاديس دالتون".

216
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
‫سجلّها حافل.

217
00:12:40,010 --> 00:12:41,928
‫ألقي القبض عليها وهي
‫في الـ10 بتهمة السرقة.

218
00:12:42,012 --> 00:12:44,347
‫وبعمر الـ 14 والـ 17 بتهمة الدعارة.

219
00:12:44,431 --> 00:12:49,186
‫الخدمات الاجتماعية تقول إنهم أخذوها بعمر
‫الـ 6 سنوات من أمها مدمنة المخدرات.

220
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
‫ثمّ عاشت في دور الرعاية حتى كبرت.

221
00:12:51,980 --> 00:12:53,648
‫ليست درب النجاح.

222
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
‫العنوان الذي قدّمته في تقرير
‫آخر توقيف لها هو عنوان خالتها،

223
00:12:56,902 --> 00:12:59,738
‫"شونا غرانت"، في "موراي هيل".

224
00:12:59,821 --> 00:13:04,576
‫"منزل (شونا غرانت)، 440 غرب شارع 39
‫الإثنين، 22 فبراير"

225
00:13:04,659 --> 00:13:06,995
‫"وحدة الضحايا الخاصّة"، هل "غلاديس" هنا؟

226
00:13:07,078 --> 00:13:12,501
‫- رباه، ستلقون بها في السجن مجددًا؟
‫- كلا، ليست في ورطة. صدّقيني.

227
00:13:13,627 --> 00:13:16,421
‫في آخر الرواق، أول باب إلى اليمين.

228
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
‫- متأكدان من أنه ليس ثمة توقيف؟
‫- نعم، نريد التحدّث معها فحسب.

229
00:13:21,968 --> 00:13:23,845
‫- لا أريد التحدّث.
‫- اهدئي.

230
00:13:23,929 --> 00:13:26,014
‫أردت التأكد من أنك بخير وحسب.

231
00:13:26,097 --> 00:13:28,391
‫رحلت قبل أن يتمكّن المسعفون من فحصك.

232
00:13:28,475 --> 00:13:31,353
‫أنا بخير، كل تلك الجلبة ما كانت ضرورية.

233
00:13:31,436 --> 00:13:34,189
‫فعلًا؟ لأنك تبدين منهكة تمامًا.

234
00:13:34,272 --> 00:13:36,149
‫تعالي، ربما ترتاحين أكثر في سريرك.

235
00:13:36,233 --> 00:13:38,985
‫هذا ليس سريري، ابنتي خالتي تنامان هناك.

236
00:13:40,153 --> 00:13:43,198
‫هذا سريري، هذا أفضل من المأوى.

237
00:13:43,281 --> 00:13:45,909
‫ظننت أنّ قوّادك عليه الاهتمام بك.

238
00:13:45,992 --> 00:13:51,831
‫- قوّادها؟ "غلاديس" تعمل في ملهى ليليّ.
‫- أهذا ما أخبرتك إياه؟

239
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
‫حياة تلك الفتاة كانت صعبة.

240
00:13:54,167 --> 00:13:58,255
‫وحين كانت في الـ 18 احتاجت
‫لمكان لتمكث فيه. لذا أخذتها.

241
00:13:58,338 --> 00:14:00,507
‫من طيبة قلبك أم لتسديد الإيجار؟

242
00:14:00,590 --> 00:14:04,219
‫نعم هي تساعدني، أعاني من التصلب المتعدد.
‫لا يمكنني العمل.

243
00:14:04,302 --> 00:14:06,680
‫إذًا تتركينها تنام هنا لتطعمك.

244
00:14:06,763 --> 00:14:09,849
‫لا تحكم عليّ.

245
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
‫حسنًا، "غلاديس" ليست مثالية،
‫لكنها من عائلتي.

246
00:14:12,602 --> 00:14:17,232
‫ووعدت أختي ليرحمها الله بأنني سأهتمّ بها.

247
00:14:17,315 --> 00:14:20,068
‫- أنا أهتمّ بنفسي.
‫- وبالجميع.

248
00:14:20,151 --> 00:14:23,822
‫- قريبتك وخالتك وقوّادك.
‫- أخبرتك لا...

249
00:14:23,905 --> 00:14:25,907
‫- "غلاديس" لا تكذبي.
‫- ...قوّاد لديّ.

250
00:14:25,991 --> 00:14:27,909
‫أنا هنا لأساعدك.

251
00:14:27,993 --> 00:14:32,205
‫- هكذا يقولون جميعهم.
‫- نعم. لكن هذه المرة أقول الحقيقة.

252
00:14:32,289 --> 00:14:33,123
‫فعلًا؟

253
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
‫تركت المدرسة وأنا في الصف الثامن.

254
00:14:36,418 --> 00:14:39,170
‫لا يمكنني الحصول على وظيفة،
‫لذا أفعل ما عليّ فعله.

255
00:14:39,254 --> 00:14:42,299
‫ثمّة دور للتأهيل، يمكنني مرافقتك إلى واحد.

256
00:14:42,382 --> 00:14:47,679
‫سيكون لديك مكانًا آمنًا لتعيشين
‫فيه، ومستشارين نفسيين وستكملين دراستك.

257
00:14:47,762 --> 00:14:50,015
‫يمكن أن تكون حياتك أفضل.

258
00:14:50,098 --> 00:14:54,769
‫- هذا ما قاله.
‫- "مارمالايد"؟

259
00:14:54,853 --> 00:14:56,980
‫ماذا؟ هل لحق بك من المدرسة إلى البيت؟

260
00:15:01,443 --> 00:15:06,448
‫بدأتما تتواعدان وعاملك كالملكة.

261
00:15:10,410 --> 00:15:13,747
‫نعم. كان يأخذني إلى "مايسيز".

262
00:15:13,830 --> 00:15:16,374
‫ويبتاع لي ما أريده.

263
00:15:18,126 --> 00:15:20,337
‫كنت أحبه.

264
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
‫ومارس الجنس معك.

265
00:15:21,713 --> 00:15:26,801
‫وبعد ذلك بمدّة، جعلك تمارسينه مع رفاقه.

266
00:15:32,182 --> 00:15:35,935
‫بكيت ورفضت لكنه هلع.

267
00:15:36,019 --> 00:15:41,566
‫وراح يضربك حتّى فعلت. صحيح؟

268
00:15:43,902 --> 00:15:48,198
‫قال إنني عاهرته الآن.

269
00:15:48,281 --> 00:15:51,284
‫ولو كنت سأمارس الجنس، لمَ لا أكسب منه؟

270
00:15:51,368 --> 00:15:56,039
‫"غلاديس"، الرجل الذي هاجمك.

271
00:15:57,040 --> 00:15:59,292
‫أتذكرين شكله؟

272
00:15:59,376 --> 00:16:02,462
‫كلا، جميعهم يصبحون متشابهين بعد فترة.

273
00:16:02,545 --> 00:16:04,339
‫هل قال أي شيء؟

274
00:16:05,632 --> 00:16:08,635
‫"جاهزة لتقابلي والدك؟"

275
00:16:09,636 --> 00:16:11,262
‫لن أنسى يومًا صوته.

276
00:16:14,140 --> 00:16:17,936
‫"سباد" رأته مرة، خرجت معه بموعد.

277
00:16:18,019 --> 00:16:22,857
‫طلب منها الأمر عينه، فخافت وهربت.

278
00:16:22,941 --> 00:16:24,275
‫"مطعم (بات)، الإثنين، 22 فبراير"

279
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
‫على "سانشاين" أن تبقي فهمها مغلقًا
‫صحيح، يا "سباد"؟

280
00:16:29,155 --> 00:16:31,658
‫لا أدري، أحبّ التحدّث مع الناس.

281
00:16:31,741 --> 00:16:33,159
‫جيد، إذًا حدّثينا.

282
00:16:33,243 --> 00:16:34,953
‫لنبدأ بالرجل الذي أرادك أن تقابلي الله.

283
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
‫رأيت كاهنًا مثله.

284
00:16:39,749 --> 00:16:41,584
‫- يقود...
‫- علينا الرحيل.

285
00:16:43,503 --> 00:16:46,715
‫انتظريني خارجًا عليّ الدفع.

286
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
‫تعلم أنّ تلك الفتاة عمرها لا يتخطّى
‫الـ 12 سنة.

287
00:16:49,217 --> 00:16:50,844
‫لا أعرفها.

288
00:16:50,927 --> 00:16:54,013
‫ولو سألتها ستقول إنها لا تعرفني.

289
00:16:54,097 --> 00:16:55,223
‫إحداهنّ ستتحدّث.

290
00:16:55,306 --> 00:16:57,809
‫وسنراك في السجن.

291
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
‫تفضّلي.

292
00:17:03,648 --> 00:17:05,567
‫لو رأيت أي شيء اتصلي بي. حسنًا؟

293
00:17:05,650 --> 00:17:11,281
‫ولو احتجت يومًا إلى فتاة لتمرح،
‫اتصل بي. فأنا أحب الشرطيين

294
00:17:20,498 --> 00:17:23,877
‫رجل أبيض يقود سيارة "بويك" حمراء.
‫هذا سهّل الأمر.

295
00:17:23,960 --> 00:17:25,754
‫سحبت كل سجلاّت التوقيف من العام الماضي.

296
00:17:25,837 --> 00:17:29,340
‫الذكور البيض الموقوفون للتحريض على
‫الاعتداء على بائعة هوى أو القيام بالأمر.

297
00:17:29,424 --> 00:17:32,010
‫سجلاّت المحاضر لكل "بويك" حمراء
‫في الولايات الثلاثة.

298
00:17:32,093 --> 00:17:34,929
‫من الأفضل لنا أن نفرش هنا.
‫سنقضي أشهر لننهيها.

299
00:17:35,013 --> 00:17:36,556
‫- سأجلب القهوة.
‫- كانت هذه "سباد".

300
00:17:36,639 --> 00:17:38,641
‫تقول إنّ الـ"بويك" تجول في "ميدتاون" الآن.

301
00:17:42,145 --> 00:17:43,438
‫السيارة مقفلة.

302
00:17:44,522 --> 00:17:47,358
‫ساعدوني، ساعدوني النجدة!

303
00:17:47,442 --> 00:17:49,110
‫الحمد لله أنكم أتيتم، كانت تسرقني!

304
00:17:49,194 --> 00:17:53,406
‫- كذاب يا صديقي.
‫- احترس. فأنا مصاب.

305
00:17:53,490 --> 00:17:56,201
‫"لا تشهد بالزور"، أنا أحترم تلك الوصية

306
00:17:56,284 --> 00:17:58,161
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مجنون.

307
00:17:58,244 --> 00:18:00,663
‫قلت له أن يخرجه فأخرج إنجيلًا.

308
00:18:00,747 --> 00:18:03,124
‫- كنت أحاول إنقاذ روحها.
‫- بعد أن أٌقفلت عليها الأبواب؟

309
00:18:03,208 --> 00:18:06,252
‫- ماذا حصل؟
‫- سألني ما إذا أريد مقابلة والدي.

310
00:18:06,336 --> 00:18:07,378
‫فجرحته.

311
00:18:07,462 --> 00:18:10,048
‫ألم أخبرك أنها تهجّمت عليّ؟

312
00:18:11,883 --> 00:18:16,346
‫جرحتك لأنك أقفلت عليها داخل سيارتك.

313
00:18:16,429 --> 00:18:20,099
‫كانت الطريقة الوحيدة التي ستجعلها تبقى بما
‫يكفي لتسمع الرسالة.

314
00:18:20,183 --> 00:18:21,643
‫الرسالة؟

315
00:18:21,726 --> 00:18:23,812
‫الرجال مثلك لديهم رسالة دومًا، صحيح؟

316
00:18:23,895 --> 00:18:26,606
‫ليست رسالتي، هي رسالة الله.

317
00:18:26,689 --> 00:18:30,026
‫ثمّة حياة أفضل تنتظر الفتيات مثلها
‫في الجنّة.

318
00:18:30,109 --> 00:18:32,070
‫أهذه وظيفتك؟ تنقل رسائل الله؟

319
00:18:33,321 --> 00:18:36,741
‫أتعلم أيّ حياة قذرة تعيشها تلك الفتيات؟

320
00:18:36,825 --> 00:18:39,202
‫في الواقع أعلم، خصوصًا بسبب مجانين مثلك.

321
00:18:40,912 --> 00:18:46,501
‫وضعني الله على هذه الأرض لأقاتل قبضة
‫الشيطان التي أحكمت على أرواح تلك الفتيات.

322
00:18:46,584 --> 00:18:50,129
‫وهل أمرك الله بأن تحكم بقبضة الموت
‫على أعناقهنّ؟

323
00:18:51,172 --> 00:18:52,465
‫"(آبي مانيون)، (ماغي أورتيز)"

324
00:18:52,549 --> 00:18:56,135
‫أحيانًا الموت أفضل من الحياة.

325
00:18:56,219 --> 00:18:59,514
‫هل اعترفت لي للتوّ
‫بأنّك قتلت هاتين الفتاتين؟

326
00:19:00,849 --> 00:19:05,395
‫- كلا، لم أؤذِ روحًا بحياتي.
‫- حسنًا.

327
00:19:05,478 --> 00:19:10,108
‫لكن من فعل هذا ليس بقاتل.

328
00:19:10,191 --> 00:19:13,987
‫من فعل هذا أرسل تلك الفتيات
‫إلى الجنّة إذ أنه يحبهما.

329
00:19:14,070 --> 00:19:20,118
‫رباه، بارك من يرعى الضعفاء.

330
00:19:23,913 --> 00:19:28,293
‫وبارك من اخترتهم ليحمونا.

331
00:19:31,004 --> 00:19:33,590
‫واغفر لنا خطايانا.

332
00:19:34,966 --> 00:19:37,677
‫كما نحن نغفر لمن أخطئ إلينا.

333
00:19:38,928 --> 00:19:41,180
‫ولا تدخلنا بالتجارب.

334
00:19:42,891 --> 00:19:44,976
‫لكن نجّنا من الشرير.

335
00:19:45,059 --> 00:19:51,024
‫لأنّ لك الملك والقوّة والمجد
‫إلى أبد الآبدين.

336
00:19:51,107 --> 00:19:54,110
‫- آمين.
‫- آمين.

337
00:19:57,447 --> 00:20:02,952
‫- يسامح الله الخطأة.
‫- نعم.

338
00:20:03,036 --> 00:20:05,496
‫اعترف بخطاياك له.

339
00:20:08,958 --> 00:20:12,545
‫ليس لديّ ما أعترف به، أيها المحقق.

340
00:20:12,629 --> 00:20:16,591
‫لكنني مستعدّ لأسامح.

341
00:20:16,674 --> 00:20:23,264
‫ولهذا السبب لن أتقدّم بدعوى ضدّ الملاك
‫الصغير التي جرحتني الليلة.

342
00:20:23,348 --> 00:20:28,978
‫لكن لديّ ملاك صغير غير مستعدّة للمسامحة.

343
00:20:37,278 --> 00:20:40,615
‫إذًا، "غلاديس"،
‫خذي وقتك وأخبرينا من هاجمك.

344
00:20:40,698 --> 00:20:42,241
‫لن أصدّق كلمة تقولها.

345
00:20:42,325 --> 00:20:45,787
‫دعني أحزر، محامي الشيطان أتى،
‫أو بالأحرى محامي الدفاع؟

346
00:20:45,870 --> 00:20:48,122
‫- "جون بيوكانان" أمثّل السيد "سكاغز".
‫- حسنًا.

347
00:20:48,206 --> 00:20:52,251
‫من الأفضل أن تبدأ بالصلاة من أجله.
‫تفضّلي، يا "غلاديس".

348
00:20:52,335 --> 00:20:56,381
‫لا تقلقي أيتها الشابّة،
‫لا أظنّهم سيعتقلونك.

349
00:20:56,464 --> 00:20:59,467
‫- ولمَ سيفعلون؟
‫- حسنًا، أنت فتاة هوى.

350
00:21:00,593 --> 00:21:02,303
‫هل يقول الحقيقة؟ هل ستوقفونني؟

351
00:21:02,387 --> 00:21:05,682
‫كلا. يا "غلاديس"، نريدك فقط أن تتعرّفي
‫على الرجل الذي حاول قتلك.

352
00:21:05,765 --> 00:21:07,558
‫الشرطة تكذب يا "غلاديس". طوال الوقت.

353
00:21:07,642 --> 00:21:10,269
‫كلمة واحدة بعد، وسأوقفك
‫بتهمة التأثير على الشاهدة.

354
00:21:10,353 --> 00:21:11,270
‫كلمة واحدة فقط.

355
00:21:11,354 --> 00:21:12,772
‫تعلمين، لا أظنّ أنّه يمكنني ذلك.

356
00:21:12,855 --> 00:21:16,859
‫بلى، يمكنك، ثقي بي،
‫ستكون الأمور بخير. يمكنك ذلك.

357
00:21:20,113 --> 00:21:23,574
‫الرقم 1، أرجوك تقدّم وكرّر خلفي.

358
00:21:23,658 --> 00:21:26,411
‫هل أنت جاهزة لتقابلي والدك؟

359
00:21:26,494 --> 00:21:28,079
‫هل أنت جاهزة لتقابلي والدك؟

360
00:21:28,162 --> 00:21:31,207
‫كلا ليس هو.

361
00:21:31,290 --> 00:21:32,625
‫الرقم 2؟

362
00:21:33,668 --> 00:21:35,169
‫هل أنت جاهزة لتقابلي والدك؟

363
00:21:38,214 --> 00:21:41,509
‫الرقم 3، تقدّم وكرّر الجملة.

364
00:21:44,637 --> 00:21:47,015
‫- ظننتك قلت إنه لا يمكنه رؤيتي.
‫- لا يمكنه ذلك.

365
00:21:49,976 --> 00:21:51,310
‫لكنه يحدّق بي.

366
00:21:51,394 --> 00:21:54,814
‫الرقم 3، تقدّم وكرّر الجملة.

367
00:21:54,897 --> 00:21:57,358
‫هل أنت جاهزة لتقابلي والدك؟

368
00:21:57,442 --> 00:21:58,943
‫ماذا بعد قد يفعلونه بك؟

369
00:21:59,027 --> 00:22:00,445
‫سهام المقاتلين الحادّة،

370
00:22:00,528 --> 00:22:04,407
‫تسلّم روحي لوالدي من لسان كاذب غدّار.

371
00:22:04,490 --> 00:22:06,242
‫- هذا هو.
‫- سيوقعهم السيف أرضًا،

372
00:22:06,325 --> 00:22:09,203
‫وسيقطّعون أولادهم ونساؤهم وحواملهم...

373
00:22:09,287 --> 00:22:11,539
‫"غلاديس"، انتظري.

374
00:22:15,501 --> 00:22:20,089
‫"غلاديس". ليتّصل أحدهم بالإسعاف!

375
00:22:21,174 --> 00:22:23,843
‫"غلاديس". هل أنت بخير؟

376
00:22:36,439 --> 00:22:39,233
‫- هل ستكون بخير؟
‫- تعاني من ارتجاج قويّ.

377
00:22:39,317 --> 00:22:41,360
‫لكن ليس ثمّة نزيف في دماغها.

378
00:22:41,444 --> 00:22:44,113
‫- ماذا عن الجنين؟
‫- 24 أسبوعًا وبصحّة جيدة.

379
00:22:44,197 --> 00:22:46,491
‫إنها أعجوبة فما كانت "غلاديس" تهتمّ بحملها

380
00:22:46,574 --> 00:22:48,534
‫كما أنها كانت تمارس الجنس الخطير.

381
00:22:48,618 --> 00:22:51,204
‫ربما هذه الصفعة التي
‫احتاجت إليها لتغيّر حياتها.

382
00:22:51,287 --> 00:22:53,081
‫مع القليل من الحظّ.

383
00:22:53,164 --> 00:22:55,625
‫- علينا التحدّث معها.
‫- تحتاج إلى الراحة.

384
00:22:55,708 --> 00:22:58,669
‫- إنها شاهدة على جريمتي قتل.
‫- الضحيّتان ماتتا.

385
00:22:58,753 --> 00:23:02,173
‫"غلاديس" وطفلها بخير،
‫وأنوي أن أبقيهما كذلك.

386
00:23:02,256 --> 00:23:03,966
‫عودا غدًا.

387
00:23:04,050 --> 00:23:06,260
‫لو لم نحصل على شهادة
‫"غلاديس" الرسمية بأسرع وقت،

388
00:23:06,344 --> 00:23:07,887
‫سيكون علينا أن نفلت "الكاهن" "بيلي".

389
00:23:07,970 --> 00:23:11,182
‫أراهن أنّ لدى "كابوت" طريقة
‫لإبقائه محجوزًا.

390
00:23:12,058 --> 00:23:13,726
‫"جلسة الاستماع، الجزء 47
‫الثلاثاء 23 فبراير"

391
00:23:13,810 --> 00:23:16,896
‫الشعب ضدّ "بيلي سكاغز"، تهمتي قتل.

392
00:23:16,979 --> 00:23:18,815
‫وتهمة محاولة قتل.

393
00:23:18,898 --> 00:23:21,859
‫- وما دفاع المتّهم؟
‫- غير مذنب، حضرة القاضي.

394
00:23:21,943 --> 00:23:24,862
‫- ماذا عن الكفالة، يا آنسة "كابوت"؟
‫- الادعاء يطلب رفض الكفالة.

395
00:23:24,946 --> 00:23:26,531
‫حضرة القاضي، هذه التهم زائفة.

396
00:23:26,614 --> 00:23:29,575
‫موكّلي كاهن محترم في المنطقة.

397
00:23:29,659 --> 00:23:31,077
‫أنا خادم الله، حضرة القاضي.

398
00:23:31,160 --> 00:23:34,956
‫يرعى قطيعه من "بويك ريغال"
‫بلوحة منتهية الصلاحية.

399
00:23:35,039 --> 00:23:36,624
‫ماتت فتاتان.

400
00:23:36,707 --> 00:23:39,710
‫وضحيّته الثالثة بالكاد حيّة،
‫وتعرّفت عليه.

401
00:23:39,794 --> 00:23:41,087
‫كنت موجودًا هناك، حضرة القاضي.

402
00:23:41,170 --> 00:23:43,756
‫لم تقدّم الشاهدة أيّ تقرير رسميّ.

403
00:23:43,840 --> 00:23:47,343
‫لأنها هلعت من خطابه المخيف وهربت مرتعبة.

404
00:23:47,426 --> 00:23:49,846
‫نتيجة ذلك وقعت وانهارت
‫وهي الآن في المستشفى.

405
00:23:49,929 --> 00:23:53,808
‫- الارتعاب ليس تعرّفًا رسميًا.
‫- قالت "هذا هو".

406
00:23:53,891 --> 00:23:56,811
‫أيّ "هذا"؟ كان ثمّة 5 رجال آخرين هناك.

407
00:23:56,894 --> 00:23:59,480
‫والمحققان اللذان حضرا جلسة التعرّف سيشهدان

408
00:23:59,564 --> 00:24:01,607
‫أن الشاهدة تعرفّت على المتهم.

409
00:24:01,691 --> 00:24:04,610
‫لا حاجة إلى ذلك آنسة "كابوت."
‫سأراجع شهادة الشاهدة.

410
00:24:04,694 --> 00:24:07,155
‫لكنّ المدّعي عليه سيبقى موقوفًا ولا كفالة.

411
00:24:09,240 --> 00:24:12,743
‫"سكاغز" محجوزًا،
‫ولا يمكنه أن يفعل شيئًا الآن.

412
00:24:12,827 --> 00:24:14,704
‫شكرًا.

413
00:24:14,787 --> 00:24:20,042
‫- يبدو أنك بحالة أفضل.
‫- أشعر بالروعة، الجميع هنا رائع.

414
00:24:21,127 --> 00:24:23,754
‫"غلاديس" لا يمكنك غضّ النظر عن واقع حملك.

415
00:24:23,838 --> 00:24:25,339
‫لم أعد أغضّ النظر.

416
00:24:25,423 --> 00:24:27,466
‫لديّ موعد في العيادة غدًا،

417
00:24:27,550 --> 00:24:30,928
‫وسآخذ فيتاميناتي.

418
00:24:31,012 --> 00:24:35,766
‫تعلمان، لا أظنني تحمّست يومًا
‫بشأن أيّ شيء إلى هذه الدرجة.

419
00:24:35,850 --> 00:24:40,021
‫لكنك تفهمين أنك لو أردت إبقاء الطفل،

420
00:24:40,104 --> 00:24:43,357
‫سيكون عليك أن تحدثي تغييرات جذرية بحياتك.

421
00:24:43,441 --> 00:24:46,986
‫عمّ تتحدّثين؟ بالتأكيد سأبقي الطفل.

422
00:24:47,069 --> 00:24:49,864
‫لو بدّلت رأيك، ثمّة منظّمات تساعدك
‫بالتبني.

423
00:24:49,947 --> 00:24:52,867
‫لن أبدّل رأيي.

424
00:24:52,950 --> 00:24:56,329
‫أريد حياة جديدة وهكذا سأحصل عليها.

425
00:24:56,412 --> 00:25:00,833
‫"غلاديس" أنت من سيمنح الحياة للطفل
‫وليس العكس.

426
00:25:03,836 --> 00:25:06,923
‫سأكون أمًّا صالحة.

427
00:25:07,006 --> 00:25:08,591
‫أعدكما.

428
00:25:08,674 --> 00:25:12,678
‫- أحبّ طفلي كثيرًا من الآن.
‫- أيّ طفل؟

429
00:25:15,640 --> 00:25:16,641
‫أنا حامل.

430
00:25:18,059 --> 00:25:21,437
‫- أهذه أكذوبة أخرى من أكذوباتك؟
‫- لست أكذب.

431
00:25:21,520 --> 00:25:22,688
‫لأنها ليست نعمة وهذا أكيد.

432
00:25:22,772 --> 00:25:25,149
‫لا عجب أنّك تأكلين مؤخرًا كثيرًا.

433
00:25:25,233 --> 00:25:28,402
‫- وترتدين هذه الملابس الواسعة.
‫- آنسة "غرانت" اهدئي.

434
00:25:28,486 --> 00:25:29,987
‫"شونا"، سأتغيّر، حسنًا؟

435
00:25:30,071 --> 00:25:33,032
‫- أريد أن أكون أمًا صالحة لطفلي.
‫- وكيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟

436
00:25:33,115 --> 00:25:34,867
‫هل تعلمين حتى من الوالد؟

437
00:25:34,951 --> 00:25:37,328
‫آنسة "غرانت"، أظنّ "غلاديس"
‫بحاجة إلى دعمك حاليًا.

438
00:25:37,411 --> 00:25:39,664
‫وأنتما بحاجة إلى عدم التدخّل بشؤون
‫عائلتنا.

439
00:25:39,747 --> 00:25:41,290
‫من سيطعم هذا الولد؟

440
00:25:41,374 --> 00:25:44,085
‫ويبتاع الملابس له، ويدفع فواتير الطبيب؟
‫أنت؟

441
00:25:48,881 --> 00:25:50,716
‫لم أظن ذلك.

442
00:25:52,760 --> 00:25:54,428
‫الآن أخرجا مؤخّرتيكما من هنا.

443
00:26:05,064 --> 00:26:07,858
‫هل يمكن لمؤخّرتي أن تحصل على كوب آخر؟

444
00:26:07,942 --> 00:26:10,861
‫ما احتمال أن يعيش هذا الطفل حياة طبيعية؟

445
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
‫حدّدي "طبيعية".

446
00:26:12,029 --> 00:26:13,948
‫ربما ستقلب "غلاديس" حياتها رأسًا على عقب.

447
00:26:14,031 --> 00:26:17,660
‫برأيي، الأمل الوحيد أمام هذا الطفل
‫هو أن تعرضه والدته للتبني.

448
00:26:17,743 --> 00:26:20,371
‫- على الأقل أمسكنا بالحقير.
‫- هذا ربح لنا.

449
00:26:20,454 --> 00:26:22,331
‫ليس بهذه السرعة.

450
00:26:22,415 --> 00:26:26,627
‫بعد التدقيق بالأمر، رفضت القاضية "ماسكين"
‫تقرير التعرّف عليه.

451
00:26:26,711 --> 00:26:27,795
‫لماذا؟

452
00:26:27,878 --> 00:26:28,921
‫طلبت جلسة استماع

453
00:26:29,005 --> 00:26:32,758
‫لتتعرّف عليه "غلاديس"
‫بشكل رسميّ أمامها قبل دخولنا المحاكمة.

454
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
‫صدّقيني ارتعبت منه الفتاة وهو خلف الزجاج.

455
00:26:34,927 --> 00:26:36,846
‫ماذا ستفعل حين يحدّق بها في قاعة المحكمة؟

456
00:26:36,929 --> 00:26:38,306
‫أعلم، لكن لو أفسدت
‫"غلاديس" الموضوع،

457
00:26:38,389 --> 00:26:40,850
‫لن نملك شيئًا يربط "سكاغز" بالجرائم.

458
00:26:40,933 --> 00:26:43,811
‫وسيخرج ويعود للقتل.

459
00:26:43,894 --> 00:26:47,523
‫لهذا السبب أريدك أن
‫تصبحي صديقة "غلاديس" المفضلة الجديدة.

460
00:26:50,109 --> 00:26:52,945
‫- "غلاديس" غير موجودة.
‫- هل لديك فكرة متى تعود؟

461
00:26:53,029 --> 00:26:54,113
‫ليس قريبًا.

462
00:26:54,196 --> 00:26:56,240
‫هل طردت فتاة حاملًا؟

463
00:26:56,324 --> 00:26:58,367
‫قدّمت لها كل الفرص لتصبح حياتها طبيعية.

464
00:26:58,451 --> 00:27:02,038
‫قدّمت لها أريكة سخيفة تنام عليها
‫طالما تسدّد الإيجار.

465
00:27:02,121 --> 00:27:03,914
‫اسمعي، لديّ طفلان.

466
00:27:03,998 --> 00:27:05,666
‫حسنًا؟ وإعاقتي لا تسمح لي بكسب المال.

467
00:27:05,750 --> 00:27:07,877
‫كيف من المفترض مني أن أنفق عليها وطفلها؟

468
00:27:07,960 --> 00:27:09,462
‫ليس بالتخلّي عنها.

469
00:27:10,629 --> 00:27:12,256
‫اسمعي.

470
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
‫تلك الفتاة تتّخذ قراراتها بنفسها.

471
00:27:14,050 --> 00:27:15,843
‫حسنًا؟ وذلك بدأ حين
‫ركبت سيارة ذاك القوّاد.

472
00:27:15,926 --> 00:27:17,887
‫كان عمرها 12 سنة.

473
00:27:17,970 --> 00:27:22,266
‫ومنذ قابلته كان ذاك الخيار الأخير
‫الذي اتّخذته بنفسها.

474
00:27:22,350 --> 00:27:26,937
‫هل سمعت يومًا ما بتملّك ساقطة؟
‫هذا ما يفعله القوّاد للفتيات الصغيرات.

475
00:27:27,021 --> 00:27:30,191
‫يجعلها معتمدة عليه إلى درجة
‫ألاّ يكون لها فرصة نجاة دونه.

476
00:27:31,484 --> 00:27:35,654
‫"شونا"، "غلاديس" لديها خيار الآن. هنا معك.

477
00:27:35,738 --> 00:27:38,074
‫لكن فقط لو ساعدتها.

478
00:27:44,205 --> 00:27:48,501
‫أحبها فعلًا.

479
00:27:49,960 --> 00:27:53,214
‫لكن ما عاد لديّ أمل، رميتها خارجًا.

480
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
‫طلبت منها أن تكون بأيّ مكان إلا هنا.

481
00:27:56,425 --> 00:28:00,388
‫- هل لديك فكرة عن مكانها؟
‫- لم أسألها.

482
00:28:01,889 --> 00:28:05,393
‫لكن قبل أن تخرج كانت أمام حاسوبها.

483
00:28:05,476 --> 00:28:08,187
‫يبدو أنها وضعت إعلانًا
‫على "كريغليست".

484
00:28:08,270 --> 00:28:10,147
‫حيث يمكننا ابتياع آلة جزّ عشب مستعملة.

485
00:28:10,231 --> 00:28:13,359
‫- أو امرأة، على الأرجح بسعر أبخس.
‫- ها هو.

486
00:28:13,442 --> 00:28:17,822
‫"دع (سانشاين) تنير ليلتك،
‫خدمة كاملة على الطلب"

487
00:28:17,905 --> 00:28:20,449
‫- هل أجاب أحد على إعلانها؟
‫- خرقت للتوّ حسابها

488
00:28:20,533 --> 00:28:22,159
‫استجابة واحدة.

489
00:28:22,243 --> 00:28:25,871
‫"عزيزتي، نريد الجنس
‫القاسي والشرس تعالي الساعة 8."

490
00:28:25,955 --> 00:28:28,124
‫العنوان في "ريد هوك".

491
00:28:28,207 --> 00:28:30,292
‫"756 شارع (ساليفان)، (ريد هوك)
‫الأربعاء 24 فبراير"

492
00:28:30,376 --> 00:28:32,294
‫الشرطة. افتح الباب.

493
00:28:35,297 --> 00:28:36,799
‫- أين "سانشاين"؟
‫- من؟

494
00:28:36,882 --> 00:28:38,676
‫الفتاة التي طلبتها عبر "كريغليست"،
‫يا سخيف.

495
00:28:38,759 --> 00:28:43,305
‫- لم نطلب إلا البيتزا يا رجل.
‫- نعم كنا ندرس للامتحان النهائي.

496
00:28:43,389 --> 00:28:44,557
‫ما تخصصك؟ الغباء؟

497
00:28:44,640 --> 00:28:45,599
‫"إليوت"

498
00:28:51,272 --> 00:28:53,816
‫إنها بالكاد واعية، اطلب سيارة إسعاف.

499
00:28:53,899 --> 00:28:55,860
‫- ماذا فعلتما بها؟
‫- لا شيء.

500
00:28:55,943 --> 00:28:57,111
‫مارسنا الجنس، وظننت أنها رحلت.

501
00:28:57,194 --> 00:28:59,738
‫- هل دخّنت أو تعاطت شيئًا؟
‫- كلا.

502
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
‫سريرها مبلّل. رباه. هي مياه المخاض.

503
00:29:03,117 --> 00:29:06,954
‫معك وحدة الضحايا الخاصّة في "مانهاتن"
‫أريد سيارة إسعاف إلى شارع "ساليفان".

504
00:29:07,037 --> 00:29:08,289
‫- "بروكلين".
‫- المحققة "بنسون".

505
00:29:08,372 --> 00:29:11,750
‫- الشقة "2 أ".
‫-أ تسمعينني "غلاديس"؟ تعاني من نوبة.

506
00:29:24,805 --> 00:29:25,890
‫كيف حال "غلاديس"؟

507
00:29:25,973 --> 00:29:27,391
‫كانت تعاني من نوبة صرع.

508
00:29:27,475 --> 00:29:30,394
‫تسبّب بها على الأرجح تسمّم الحمل
‫بسبب وذمة دماغ.

509
00:29:30,478 --> 00:29:32,104
‫بالإنجليزية أرجوك أيتها الطبيبة؟

510
00:29:32,188 --> 00:29:36,066
‫كان ضغط الدم مرتفعًا بشكل خطير
‫لذا كان عليّ إجراء عملية قيصرية.

511
00:29:36,150 --> 00:29:37,902
‫لكن "غلاديس" ستكون بخير.

512
00:29:37,985 --> 00:29:39,028
‫ماذا عن الطفل؟

513
00:29:39,111 --> 00:29:43,282
‫ولادة قبل 4 أشهر من وقتها، وبالكاد وزنها
‫نصف كيلوغرام، تعاني من مشاكل تنفّسيّة.

514
00:29:43,365 --> 00:29:47,328
‫التهاب الأمعاء ونزيف داخلي--

515
00:29:47,411 --> 00:29:51,040
‫باختصار ستحتاج أقلّه إلى الكثير من
‫العمليات الجراحية

516
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
‫وأشهر في العناية الفائقة.

517
00:29:54,210 --> 00:29:58,047
‫ما فرصها بجدّ؟

518
00:29:58,130 --> 00:30:01,258
‫لو ولدت الطفلة أبكر لوضعناها في رعاية
‫المحتضرين.

519
00:30:01,342 --> 00:30:05,804
‫هذه أمامها فرصة 17 إلى 40 في المائة.

520
00:30:05,888 --> 00:30:07,181
‫ما يزال الأمر يستحقّ العناء.

521
00:30:07,264 --> 00:30:09,475
‫لا أدري ما إذا أوافقك الرأي.

522
00:30:09,558 --> 00:30:11,560
‫تظنين أنّه لا يجب أن نقوم بأعمال بطولية.

523
00:30:11,644 --> 00:30:13,562
‫أظنّ العلاج خيارًا.

524
00:30:13,646 --> 00:30:15,022
‫ليس خيارًا، لو لم نفعل ستكون جريمة.

525
00:30:15,105 --> 00:30:18,442
‫وإنفاق الآلاف أو الملايين لإنقاذ طفل

526
00:30:18,526 --> 00:30:22,571
‫سيكون أعمى مصابًا بالشلل الدماغي
‫وبتخلّف عقليّ شديد.

527
00:30:22,655 --> 00:30:24,073
‫هو برأيك الأفضل لها؟

528
00:30:24,156 --> 00:30:27,535
‫لا يمكنك أن تجزمي أنّ هذا الطفل
‫لن يعيش حياة طبيعية.

529
00:30:27,618 --> 00:30:30,246
‫لا يمكن لأحد أن يفعل، لكنّ الفرص قليلة

530
00:30:30,329 --> 00:30:32,915
‫هل تعرف "غلاديس" ذلك؟

531
00:30:32,998 --> 00:30:36,335
‫لا أظنها سمعتني، يتطلّب الأمر الوقت.

532
00:30:37,503 --> 00:30:39,588
‫آمل فقط ألاّ تسوء حالة الطفلة.

533
00:30:48,931 --> 00:30:51,016
‫إنها جميلة.

534
00:30:53,102 --> 00:30:54,687
‫إنها معجزة.

535
00:30:55,771 --> 00:30:56,855
‫هل سمّيتها بعد؟

536
00:30:58,190 --> 00:30:59,817
‫لا أدري.

537
00:30:59,900 --> 00:31:02,945
‫أريد اختيار الاسم المناسب لها.

538
00:31:04,363 --> 00:31:05,906
‫أريد أن آخذها إلى المنزل، كذلك.

539
00:31:07,783 --> 00:31:11,203
‫"غلاديس" قالت الطبيبة
‫إنها ستقضي وقتًا طويلًا هنا.

540
00:31:13,455 --> 00:31:16,333
‫لست قلقة، ستكون بخير.

541
00:31:18,043 --> 00:31:20,129
‫ولو لم يحصل؟

542
00:31:23,048 --> 00:31:25,843
‫هل فكّرت بما تريدين أن يفعله الأطباء؟

543
00:31:25,926 --> 00:31:27,511
‫نعم.

544
00:31:29,263 --> 00:31:31,140
‫نوعًا ما.

545
00:31:32,891 --> 00:31:35,352
‫"غلاديس" ابنتك مريضة جدًا.

546
00:31:35,436 --> 00:31:42,359
‫لا يمكنها التنفّس أو الامتصاص أو الابتلاع
‫وحدها.

547
00:31:45,571 --> 00:31:47,281
‫هل تظنين أنها تتألّم؟

548
00:31:50,284 --> 00:31:51,952
‫لا أدري.

549
00:31:53,037 --> 00:31:56,248
‫لا يمكنها أن تموت، لا يمكنها ذلك.

550
00:31:57,583 --> 00:32:00,878
‫طلبت منهم أن يقوموا بما يلزم لإنقاذها.

551
00:32:06,967 --> 00:32:09,887
‫تريد "غلاديس" أن يقوموا بكل شيء
‫لإنقاذ ابنتها.

552
00:32:09,970 --> 00:32:13,223
‫لا ألومها، ماذا حلّ بقسم
‫ألاّ يؤذي الطبيب أحدًا؟

553
00:32:13,307 --> 00:32:16,602
‫ماذا لو آذاها البقاء حيّة أكثر مما نفعها؟

554
00:32:16,685 --> 00:32:18,562
‫لو لديك أولاد لما طرحت هذا السؤال.

555
00:32:18,646 --> 00:32:21,982
‫إذًا، فقط لأنني لست أمًا يعني
‫أنني لا أهتمّ بشأن هذه الطفلة؟

556
00:32:24,068 --> 00:32:25,569
‫هذا ليس ما عنيته.

557
00:32:25,653 --> 00:32:29,281
‫"إليوت"، ماذا لو كان "إيلاي" الصغير سيموت؟

558
00:32:29,365 --> 00:32:32,159
‫أو كان مريضًا إلى درجة أنه لا بدّ من
‫الاهتمام بصحّته طوال الوقت

559
00:32:32,242 --> 00:32:33,243
‫لبقية حياته؟

560
00:32:37,414 --> 00:32:40,501
‫- لما لعبت دور الله.
‫- إذًا، لا تلعب دور الطبيب، كذلك.

561
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
‫- دعاني أحزر، الطفلة.
‫- نعم.

562
00:32:50,344 --> 00:32:52,846
‫أنا و"إليوت" لا نتّفق تمامًا.

563
00:32:52,930 --> 00:32:57,810
‫حسنًا، ربما نسيان أمر
‫الكاهن "بيلي" سيساعد.

564
00:32:57,893 --> 00:32:59,978
‫اسمعي.

565
00:33:00,062 --> 00:33:01,605
‫أحتاج إلى أن تشهد "غلاديس".

566
00:33:03,732 --> 00:33:06,819
‫"أليكس"، ابنتها بالكاد تتنفّس،
‫أشكّ بأنها ستترك المستشفى.

567
00:33:06,902 --> 00:33:08,904
‫لن أعيد هذا المريض إلى الشارع.

568
00:33:08,987 --> 00:33:10,489
‫ولن تفعلي.

569
00:33:10,572 --> 00:33:14,576
‫- ماذا تتوقّعين مني أن أفعل؟
‫- أوقفيها، بتهمة الدعارة.

570
00:33:14,660 --> 00:33:16,537
‫- أنت جادّة؟
‫- كبّليها بسرير الطفل.

571
00:33:16,620 --> 00:33:17,871
‫افعلي أي شيء لئلاّ تهرب.

572
00:33:17,955 --> 00:33:19,498
‫سأطلق سراحها بعد جلسة الاستماع.

573
00:33:19,581 --> 00:33:22,793
‫ماذا لو اشتدّت حالة ابنتها
‫بينما هي في المحاكمة؟

574
00:33:22,876 --> 00:33:26,213
‫ماذا لو كان عليها اتخاذ قرار ولا يمكنها
‫العودة إلى المستشفى؟

575
00:33:26,296 --> 00:33:27,715
‫ماذا لو لم تشهد "غلاديس"؟

576
00:33:27,798 --> 00:33:30,384
‫وقتل "بيلي سكاغز" المزيد من الفتيات؟

577
00:33:33,595 --> 00:33:37,766
‫"اهدئي يا صغيرتي ولا تبكي

578
00:33:37,850 --> 00:33:41,019
‫ستبتاع لك أمك طائرًا

579
00:33:42,104 --> 00:33:43,981
‫ولو لم يسعدك ذاك الطائر"

580
00:33:44,064 --> 00:33:44,898
‫كيف حال الطفلة؟

581
00:33:47,776 --> 00:33:49,403
‫إنها بخير.

582
00:33:49,486 --> 00:33:52,239
‫- عانت من مشاكل تنفّسيّة منذ قليل.
‫- نعم.

583
00:33:53,741 --> 00:33:56,994
‫"غلاديس"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

584
00:33:58,787 --> 00:34:01,832
‫أحتاج إلى أن تشهدي ضدّ "بيلي سكاغز".

585
00:34:01,915 --> 00:34:03,542
‫ماذا؟

586
00:34:03,625 --> 00:34:05,461
‫لن أترك طفلتي.

587
00:34:05,544 --> 00:34:09,965
‫"غلاديس" لو لم تفعلي
‫سيكون عليّ توقيفك. بتهمة الدعارة.

588
00:34:14,762 --> 00:34:17,556
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- "غلاديس"، أرجوك لا ترغميني على فعل ذلك.

589
00:34:17,639 --> 00:34:19,892
‫اذهبي إلى الجحيم.

590
00:34:25,355 --> 00:34:27,983
‫"غلاديس دالتون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الدعارة.

591
00:34:28,066 --> 00:34:30,652
‫هيا، يحقّ لك التزام الصمت.

592
00:34:30,736 --> 00:34:33,989
‫أيّ شيء تقولينه قد وسيستعمل
‫ضدّك في المحكمة.

593
00:34:34,072 --> 00:34:36,742
‫لديك الحقّ بتوكيل محامٍ
‫ولو لا يمكنك تحمّل تكلفته...

594
00:34:36,825 --> 00:34:38,744
‫"جلسة الاستماع في المحكمة
‫العليا الجمعة 26 فبراير"

595
00:34:38,827 --> 00:34:42,873
‫كنت أتسكّع في "ميدتاون"
‫حين اقترب رجل وركبت بسيارته.

596
00:34:42,956 --> 00:34:48,962
‫أخرج إنجيلًا وقال،
‫"هل أنت جاهزة لمقابلة والدك؟"

597
00:34:49,046 --> 00:34:51,381
‫وقبل أن أجيب راح يخنقني.

598
00:34:51,465 --> 00:34:53,342
‫وفجأةً استيقظت، ورأيت الشرطة من حولي.

599
00:34:54,426 --> 00:34:57,429
‫وهل الرجل الذي حاول قتلك في القاعة هنا؟

600
00:34:57,513 --> 00:34:58,430
‫نعم.

601
00:34:59,890 --> 00:35:01,850
‫إنه جالس هناك.

602
00:35:01,934 --> 00:35:06,188
‫ليسجّل الكاتب أنّ الشاهدة
‫تعرّفت على "بيلي سكاغز".

603
00:35:06,271 --> 00:35:09,733
‫شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.

604
00:35:09,817 --> 00:35:13,362
‫هل صحيح أنك بائعة هوى، يا آنسة "سانشاين"؟

605
00:35:13,445 --> 00:35:15,989
‫كنت كذلك.

606
00:35:16,073 --> 00:35:17,783
‫اسمي "غلاديس".

607
00:35:17,866 --> 00:35:21,161
‫ألم توقفك المحققة "بنسون"
‫بأمر من مساعدة المدّعي العام

608
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
‫بتهمة الدعارة الليلة الماضية؟

609
00:35:22,996 --> 00:35:24,540
‫بلى. لكن...

610
00:35:24,623 --> 00:35:29,628
‫إذًا لم تمارسي الدعارة ليوم كامل.

611
00:35:29,711 --> 00:35:31,338
‫- تهانينا.
‫- اعتراض.

612
00:35:31,421 --> 00:35:35,050
‫مقبول، أسئلة وليس آراء، يا سيد "بيوكانان".

613
00:35:35,133 --> 00:35:39,930
‫لمَ لم تتعرّفي على موكّلي قبلًا
‫في مقرّ الشرطة؟

614
00:35:40,013 --> 00:35:42,432
‫- بلى فعلت.
‫- ليس بحسب القاضية.

615
00:35:42,516 --> 00:35:45,561
‫بالكاد قلت، "هذا هو" وهربت من القاعة.

616
00:35:45,644 --> 00:35:48,355
‫- خفت.
‫- والآن بتّ شجاعة؟

617
00:35:48,438 --> 00:35:53,861
‫أو أنّك بائعة هوى تشهدين اليوم
‫لتنقذي نفسك؟

618
00:35:53,944 --> 00:35:55,904
‫اسمع، ربما أخذت قرارات غبية.

619
00:35:55,988 --> 00:35:57,197
‫لكنني لست عمياء.

620
00:35:57,281 --> 00:35:59,157
‫تلك القرارات الغبية.

621
00:35:59,241 --> 00:36:01,869
‫هل هذا يعني ترك المدرسة في الصف الثامن؟

622
00:36:01,952 --> 00:36:03,453
‫وإدمانك على المخدرات؟

623
00:36:03,537 --> 00:36:06,498
‫وممارسة الجنس في الشوارع
‫بينما أنت حامل في أسبوعك الـ 24؟

624
00:36:06,582 --> 00:36:09,877
‫مهلًا. هذا الرجل هناك حاول قتلي.
‫هذا ما حصل!

625
00:36:09,960 --> 00:36:11,545
‫لن أدعه يفلت بفعلته.

626
00:36:11,628 --> 00:36:13,755
‫موكّلي لن يفلت من شيء.

627
00:36:13,839 --> 00:36:15,674
‫لأنه ضحيّة كذبك.

628
00:36:15,757 --> 00:36:18,468
‫أنت المجرمة هنا.

629
00:36:18,552 --> 00:36:20,429
‫لا مزيد من الأسئلة، يا حضرة القاضي.

630
00:36:25,893 --> 00:36:28,812
‫يريد السيد "بيوكانان"
‫التحدّث عن جرمك، يا "غلاديس".

631
00:36:28,896 --> 00:36:31,023
‫لذا لنفعل.

632
00:36:31,106 --> 00:36:33,859
‫منذ متى وأنت تحت سيطرة قوّادك؟

633
00:36:38,572 --> 00:36:40,657
‫منذ كنت في الـ 12.

634
00:36:40,741 --> 00:36:42,993
‫إذًا، 10 سنوات.

635
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
‫وكم ليلة في الأسبوع أجبرك على العمل؟

636
00:36:49,207 --> 00:36:50,626
‫5.

637
00:36:51,710 --> 00:36:55,213
‫وكم رجل أجبرك على ممارسة
‫الجنس معهم كل ليلة؟

638
00:36:57,341 --> 00:36:59,760
‫على الأقلّ 6.

639
00:37:00,844 --> 00:37:03,513
‫وبم أنّك كنت في الـ 12 من عمرك.

640
00:37:03,597 --> 00:37:05,974
‫كنت مجبرة على ذلك. أي أنك اغتصِبت.

641
00:37:06,058 --> 00:37:10,062
‫إذًا، أتقدّرين أنّه تمّ اغتصابك 13 ألف مرة

642
00:37:10,145 --> 00:37:11,980
‫خلال الـ 10 سنوات تلك؟

643
00:37:13,065 --> 00:37:14,942
‫نعم.

644
00:37:15,025 --> 00:37:18,612
‫آمل أنني وضحت لك الأمور أيها المحامي.
‫هذه ضحيّة.

645
00:37:18,695 --> 00:37:20,739
‫وهذا مجرم.

646
00:37:22,616 --> 00:37:25,744
‫- أنا مجرم؟
‫- اجلس سيد "سكاغز".

647
00:37:25,827 --> 00:37:31,249
‫الشيطان مارس الجنس معك 13 ألف مرة،
‫أيتها العاهرة.

648
00:37:31,333 --> 00:37:32,793
‫يطالب الله بتوبتك الآن!

649
00:37:35,629 --> 00:37:37,297
‫- هذا يكفي!
‫- اتركني!

650
00:37:37,381 --> 00:37:39,967
‫تحكم المحكمة بأن شهادة الآنسة "دالتون"

651
00:37:40,050 --> 00:37:41,802
‫على السيد "سكاغز" مقبولة.

652
00:37:41,885 --> 00:37:45,055
‫- وحده الربّ يحكم.
‫- أيها الضباط، أخرجوه من قاعتي.

653
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
‫- هو من يجلس فوق...
‫- سيد "سكاغز"!

654
00:37:47,432 --> 00:37:51,436
‫يأتي بالنار والعرق والكبريت ونوء عظيم!

655
00:37:51,520 --> 00:37:54,064
‫هذ ستكون قوّة الله!

656
00:37:59,486 --> 00:38:01,446
‫مرحبًا.

657
00:38:01,530 --> 00:38:04,992
‫"كابوت" أسقطت تهمة ممارسة الدعارة.
‫يمكنك الرحيل.

658
00:38:05,075 --> 00:38:07,327
‫في المحكمة،

659
00:38:07,411 --> 00:38:10,205
‫كل ما قاله عني المحامي صحيح.

660
00:38:11,331 --> 00:38:14,418
‫لكنك قلبت الصفحة. وبات الأمر خلفك الآن.

661
00:38:17,295 --> 00:38:19,423
‫لن يكون كذلك يومًا.

662
00:38:21,258 --> 00:38:23,885
‫ماذا أقول لابنتي حين تكبر؟

663
00:38:26,013 --> 00:38:29,808
‫"غلاديس" تحبين ابنتك الصغيرة.
‫وهذا ما يهمّ الآن.

664
00:38:29,891 --> 00:38:35,355
‫ولو اتخذت القرار الصائب لها الآن، ستتفهّم.

665
00:38:40,193 --> 00:38:41,528
‫نعم.

666
00:38:42,696 --> 00:38:44,531
‫القرار الصائب.

667
00:39:11,516 --> 00:39:12,934
‫ماذا يجري أيها النقيب؟

668
00:39:13,018 --> 00:39:15,687
‫ترك لك محامٍ هذه في المحطة.

669
00:39:15,771 --> 00:39:17,939
‫ظننت أنّك ستريدينها فورًا.

670
00:39:24,362 --> 00:39:27,991
‫"غلاديس" تركت لي تفويضًا عن ابنتها.

671
00:39:29,117 --> 00:39:31,244
‫ويبدو أنها تركت لك ملاحظة، كذلك.

672
00:39:35,415 --> 00:39:40,337
‫"(أوليفيا)، أدركت اليوم أنك محقة."

673
00:39:40,420 --> 00:39:43,757
‫"عليّ اتخاذ القرار الصائب من الآن
‫فصاعدًا."

674
00:39:44,841 --> 00:39:49,012
‫"لهذا السبب قررت أن أرحل وأفكّر بكل شيء"

675
00:39:49,096 --> 00:39:52,182
‫"أعلم أنك ستكونين هناك بالقرب من ابنتي
‫وستفعلين الأفضل لها"

676
00:39:52,265 --> 00:39:55,811
‫"حتى أعود وأكون الأم التي تستحقّها"

677
00:39:57,813 --> 00:39:59,481
‫يسرّني قدومك. الوقت ضيّق جدًا.

678
00:39:59,564 --> 00:40:01,316
‫- ما الخطب؟
‫- نزيف في دماغ الطفلة.

679
00:40:01,399 --> 00:40:03,610
‫نحتاج إلى إذنك لإجراء عملية مستعجلة.

680
00:40:03,693 --> 00:40:06,947
‫- وما فرصها لو لم نفعل؟
‫- ليست جيدة.

681
00:40:07,030 --> 00:40:09,282
‫ولو نجحت العملية الجراحية؟

682
00:40:09,366 --> 00:40:11,868
‫قد تعاني من تشوّه دماغي طوال حياتها.

683
00:40:18,875 --> 00:40:21,711
‫أيتها المحققة عليك اتخاذ القرار.

684
00:40:23,380 --> 00:40:24,965
‫أيتها المحققة.

685
00:40:37,269 --> 00:40:39,479
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

