﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,632
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,432
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,267
‫هذه قصصهم.

6
00:00:18,269 --> 00:00:21,856
‫صباح الخير.
‫آمل أنّ نهاية الأسبوع كانت هادئة.

7
00:00:21,939 --> 00:00:24,859
‫نعم، ما عدا توقّف الكاميرات
‫مساء الجمعة في الطابق 58.

8
00:00:24,942 --> 00:00:26,986
‫- ماذا حدث؟
‫- "فريدمان" وأولاده.

9
00:00:27,069 --> 00:00:29,321
‫- حجزوا موعدًا لمدّ الأسلاك الجديدة.
‫- نعم.

10
00:00:29,405 --> 00:00:31,615
‫- هل عادت الكاميرات إلى الشبكة؟
‫- يتفقّد "توني" ذلك الآن.

11
00:00:31,699 --> 00:00:33,659
‫يُستحسن أن ترى ذلك حضرة المدير.

12
00:00:33,743 --> 00:00:35,786
‫- ما الخطب؟
‫- هي هناك.

13
00:00:37,747 --> 00:00:39,248
‫وانقطعت الكهرباء.

14
00:00:39,331 --> 00:00:41,292
‫- سحبها أحدهم إلى حمام الرجال.
‫- اتّصل بالشرطة.

15
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
‫وحدة الضحايا الخاصة.
‫لنفتّش الطابق 58.

16
00:00:54,722 --> 00:00:57,600
‫- مهلًا، أتمانعين؟
‫- أنا آسفة.

17
00:00:57,683 --> 00:00:59,727
‫بحقك يا سيدتي!

18
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
‫لا دليل على وقوع جريمة.

19
00:01:02,730 --> 00:01:03,564
‫انظر إلى الصورة.

20
00:01:03,647 --> 00:01:06,233
‫سحب رجل امرأة إلى حمام الرجال.
‫يشير ذلك إلى الاغتصاب.

21
00:01:06,317 --> 00:01:09,236
‫حسنًا، لا يحدث الاغتصاب من دون ضحية.

22
00:01:09,320 --> 00:01:10,571
‫شكرًا، نحن نعمل على ذلك.

23
00:01:10,654 --> 00:01:11,864
‫عاملة النظافة "فاليري مارتن".

24
00:01:11,947 --> 00:01:13,824
‫دخلت ببطاقة التعريف عنها المبنى

25
00:01:13,908 --> 00:01:16,118
‫مساء الجمعة عند الـ 6 مساء
‫لكن لم يتسجّل خروجها البتة.

26
00:01:16,202 --> 00:01:17,953
‫أيمكن أن تكون قد غادرت
‫من دون استعمال بطاقتها؟

27
00:01:18,037 --> 00:01:19,288
‫لا، كانت ستطلق صفارة الإنذار.

28
00:01:19,371 --> 00:01:22,041
‫- أيّ طوابق تنظّف "فاليري"؟
‫- هذا والطابق الذي تحته.

29
00:01:22,124 --> 00:01:23,584
‫فتّشنا الطابق 57 يا حضرة المدير.

30
00:01:23,667 --> 00:01:25,211
‫هل تفقّدتم المخازن وخزائن المنشآت؟

31
00:01:25,294 --> 00:01:27,463
‫- نعم يا سيدي.
‫- هل من مكاتب شاغرة؟

32
00:01:27,546 --> 00:01:30,716
‫هناك جناح فارغ في الزاوية الشمالية
‫الشرقية. يستعمله العمّال كمخزن.

33
00:01:38,140 --> 00:01:39,350
‫هل أنت مستعد؟

34
00:01:42,728 --> 00:01:44,855
‫انهضا بنشاط!

35
00:01:44,939 --> 00:01:47,024
‫- "فاليري مارتن"
‫- "مارتين".

36
00:01:47,107 --> 00:01:50,027
‫- بقيت هنا طوال عطلة نهاية الأسبوع
‫- لديّ شركاء في السكن.

37
00:01:50,110 --> 00:01:51,612
‫كنا أنا و"هيكتور" بحاجة إلى الخصوصية.

38
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
‫لنلبسهما ثيابهما ونخرجهما من هنا.

39
00:01:54,114 --> 00:01:55,366
‫حسنًا، أنتما. هيا بنا.

40
00:01:55,449 --> 00:01:57,618
‫إن كانت تلك "فاليري" فمن هذه؟

41
00:01:57,701 --> 00:02:00,329
‫وأين هي؟

42
00:02:37,116 --> 00:02:40,536
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

43
00:02:49,920 --> 00:02:53,465
‫سُحبت المرأة إلى حمام الرجال
‫في الطابق 58.

44
00:02:53,549 --> 00:02:55,050
‫أيظهر أيّ شريط كيف وصلت إلى هناك؟

45
00:02:55,134 --> 00:02:56,468
‫لا سجل لدخولها المبنى

46
00:02:56,552 --> 00:02:58,470
‫لا تسجيل لوجهها
‫ولا أثر لها في أيّ مكان.

47
00:02:58,554 --> 00:03:01,473
‫هل أمضى أحد آخر نهاية الأسبوع
‫عدا عن عاملة النظافة؟

48
00:03:01,557 --> 00:03:04,226
‫جميع العمّال والزوّار الذين دخلوا
‫المبنى صباح الجمعة

49
00:03:04,310 --> 00:03:05,436
‫مذكورون في السجل كمغادرين.

50
00:03:05,519 --> 00:03:08,147
‫- ماذا عن باقي الموظفين؟
‫- لم تصبح الساعة الـ 8 صباحًا.

51
00:03:08,230 --> 00:03:11,025
‫لن يصل الجميع ويدلون بإفاداتهم
‫قبل بضع ساعات.

52
00:03:11,108 --> 00:03:12,776
‫اطلب من الدورية مساعدتك.

53
00:03:12,860 --> 00:03:15,446
‫ماذا يجري هنا يا "هوبكينز"؟

54
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
‫"ريتشارد مورغان" مالك المبنى.

55
00:03:17,740 --> 00:03:21,076
‫الشرطة هنا يا سيدي فربما تكون
‫ضحية جريمة قد اختفت في المبنى.

56
00:03:21,160 --> 00:03:24,246
‫أنا النقيب "كرايغن" وهذان المحققان
‫"ستابلر" و"بنسون".

57
00:03:24,330 --> 00:03:26,165
‫لن يفتّشوا المكان من دون مذكرة
‫يا "ريتشارد".

58
00:03:26,248 --> 00:03:28,042
‫الخصوصية من حقّ كلّ من سكّاننا.

59
00:03:28,125 --> 00:03:31,045
‫لا ننوي انتهاك ذلك البتة يا آنسة...

60
00:03:31,128 --> 00:03:34,214
‫"بلوك". "إنغريد" محاميتي الأساسية
‫وهي تدير حياتي.

61
00:03:34,298 --> 00:03:37,468
‫إن سمحنا لهم يا "ريتشارد"
‫بالتسكّع في مكاتبنا

62
00:03:37,551 --> 00:03:39,470
‫فقد نخالف عقود الإيجار.

63
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
‫هذا المرأة في مبناك في مكان ما.

64
00:03:42,056 --> 00:03:44,058
‫قد تكون مصابة أو في وضع حرج.

65
00:03:44,141 --> 00:03:45,851
‫نحتاج إلى تعاونك حقًا.

66
00:03:45,935 --> 00:03:47,186
‫لك ذلك. ماذا يمكننا أن نفعل بعد؟

67
00:03:47,269 --> 00:03:48,687
‫اطلب من جميع السكّان

68
00:03:48,771 --> 00:03:50,731
‫تحديد اسم أيّ شخص
‫لم يحضر إلى العمل.

69
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
‫حسنًا. أعلمني بكلّ جديد يا "هوبكنز".

70
00:03:53,192 --> 00:03:54,860
‫أخبار جديدة كل ساعة.

71
00:03:54,944 --> 00:03:58,030
‫حاضر يا سيدتي.
‫الوحدة الأولى، كرّر من فضلك.

72
00:03:58,113 --> 00:04:02,034
‫- ما الأمر؟
‫- تريدكما وحدة موقع الجريمة في الـ 58.

73
00:04:03,327 --> 00:04:05,454
‫بقع الدم لطّخت الجدار بكامله.

74
00:04:05,537 --> 00:04:08,457
‫- لكن لا شيء على المقاعد.
‫- أو المغسلة.

75
00:04:08,540 --> 00:04:10,542
‫أو على الأرض.
‫كيف تمكّن المعتدي من فعل ذلك؟

76
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
‫لا أعلم فحتى لو نظّف الدم بالمبيّض
‫لكانت آثاره ستظهر.

77
00:04:14,254 --> 00:04:16,090
‫الأشباح لا تنزف
‫لذا لا بد من أن تكون هنا.

78
00:04:16,173 --> 00:04:18,842
‫إن كانت لديك ضحية مصابة
‫و5 دقائق من العتمة للتخلص منها.

79
00:04:18,926 --> 00:04:21,095
‫- ما أسرع مخرج من هنا؟
‫- مصاعد الخدمة.

80
00:04:21,178 --> 00:04:23,722
‫- في غرفة النفايات في آخر الردهة.
‫- ألهذه المصاعد كاميرا؟

81
00:04:23,806 --> 00:04:25,766
‫نعم، لم تتأثّر بانقطاع الكهرباء.

82
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
‫تحقّقنا من التسجيل
‫ولم نر المعتدي أو الضحية.

83
00:04:28,727 --> 00:04:31,647
‫- هل من كاميرات على السلالم؟
‫- لا، لا تُستعمل البتة.

84
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
‫أيمكن الخروج من هنا
‫من دون إطلاق صفارة الإنذار؟

85
00:04:33,983 --> 00:04:35,609
‫بالتأكيد، إن كنت تعرفين سلسلة الأرقام.

86
00:04:35,693 --> 00:04:37,778
‫- أنا مستعد حين تأمر.
‫- افعل ذلك.

87
00:04:40,531 --> 00:04:42,825
‫- الأرضيات نظيفة.
‫- الجدران.

88
00:04:42,908 --> 00:04:44,743
‫أرى شيئًا على مستوعب النفايات.

89
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
‫نعم، الدماء ظاهرة في الداخل.

90
00:04:48,330 --> 00:04:49,665
‫متى يتمّ إخراج النفايات وأين تؤخذ؟

91
00:04:49,748 --> 00:04:51,458
‫مكبّات النفايات عند رصيف التحميل.

92
00:04:51,542 --> 00:04:52,960
‫الآن تمامًا.

93
00:04:54,503 --> 00:04:56,630
‫مهلًا!

94
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
‫أوقف ذاك الشيء. مهلًا!

95
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
‫أنزله. الشرطة!

96
00:05:02,720 --> 00:05:04,304
‫هل وجدت شيئًا؟

97
00:05:06,140 --> 00:05:07,850
‫انظروا إلى هذا. محارم حمام ملطخة بالدم.

98
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
‫لا بد من أن يكون
‫قد نظّف الحمام بها.

99
00:05:09,518 --> 00:05:11,729
‫ليعاين كل منكم مستوعب نفايات.

100
00:05:13,313 --> 00:05:15,232
‫لا تتكبّدوا العناء حتى.

101
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
‫يا إلهي.

102
00:05:19,111 --> 00:05:21,030
‫غلّفها بإحكام.

103
00:05:21,113 --> 00:05:24,450
‫آمل أن يكون قد ترك معها دليلًا لـ"وارنر".

104
00:05:24,533 --> 00:05:26,452
‫مشّطت وحدة موقع الجريمة المستوعبات.

105
00:05:26,535 --> 00:05:27,786
‫ولم تجد غير الجثة.

106
00:05:27,870 --> 00:05:30,581
‫كيف دخل المعتدي حمام الرجال
‫من دون أن يراه أحد؟

107
00:05:30,664 --> 00:05:32,458
‫حدث ذلك بالتأكيد خلال انقطاع
‫الكهرباء أول مرة.

108
00:05:32,541 --> 00:05:35,252
‫ما يعني أنّه عرف متى سيحلّ الظلام
‫في الطابق 58.

109
00:05:35,335 --> 00:05:36,795
‫كانت الضحية تسير في الرواق.

110
00:05:36,879 --> 00:05:40,466
‫وسحبها بلمح البصر قبل انقطاع الكهرباء
‫الكامل الثاني.

111
00:05:40,549 --> 00:05:43,218
‫التوقيت دقيق جدًا ليكون اختيارًا عشوائيًا.

112
00:05:43,302 --> 00:05:45,637
‫لا بد من أن يكون قد عرفها وأغواها
‫للذهاب إلى هناك وماذا بعد؟

113
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
‫ضرب رأسها ما يبرّر وجود الدماء
‫على جدار الحمام.

114
00:05:49,183 --> 00:05:51,560
‫مدّ النايلون كي لا يتناثر دمها على الأرض.

115
00:05:51,643 --> 00:05:53,854
‫ثم لفّها ومسح الدماء

116
00:05:53,937 --> 00:05:56,231
‫وجرّها عبر الرواق إلى غرفة النفايات.

117
00:05:56,315 --> 00:05:59,443
‫عرف جدول التعتيم ومتى تنقل النفايات

118
00:05:59,610 --> 00:06:00,611
‫ووجد مهربه.

119
00:06:00,694 --> 00:06:01,653
‫الفاعل موظف بالتأكيد.

120
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
‫نحن نستجوب موظّفي الصيانة والأمن.

121
00:06:04,323 --> 00:06:05,866
‫يذهلني أن ينجح في ذلك.

122
00:06:05,949 --> 00:06:08,660
‫- ما يذهل أكثر أنّ ذلك حدث من قبل.
‫- متى؟

123
00:06:08,744 --> 00:06:11,663
‫أكتوبر 1987.

124
00:06:11,747 --> 00:06:13,123
‫"نانسي بيرس"، 27 عامًا.

125
00:06:13,207 --> 00:06:17,836
‫اغتُصبت وخُنقت وتُركت لتتحلّل في فتحة
‫هوائية على بعد مبنيين في "ترانت تاورز".

126
00:06:17,920 --> 00:06:20,672
‫- أنجى المعتدي بفعلته؟
‫- قُبض على المعتدي.

127
00:06:21,840 --> 00:06:24,134
‫"دانيال هاردي"، عامل صيانة
‫في "ترانت تاورز".

128
00:06:24,218 --> 00:06:26,428
‫وهو مسجون في "سينغ سينغ"
‫بسبب قتل "نانسي".

129
00:06:26,512 --> 00:06:28,847
‫إذًا، هو في السجن منذ عقدين
‫ولا يمكن أن يكون الشاب عينه.

130
00:06:28,931 --> 00:06:31,266
‫إلا إن كان له شريك
‫لم نقبض عليه البتة.

131
00:06:31,350 --> 00:06:34,228
‫على أمل أن تظهر لنا المرأة المزيد
‫عند معاينتها.

132
00:06:34,311 --> 00:06:35,270
‫أعرفت شيئًا من "وارنر"؟

133
00:06:35,354 --> 00:06:37,731
‫تقول إنّ العمل كثير
‫وسيستغرق ذلك بضع ساعات.

134
00:06:37,815 --> 00:06:39,858
‫حاول التخفيف عن الطبيبة الشرعية
‫يا "جون".

135
00:06:39,942 --> 00:06:42,027
‫اتّجها إلى "سينغ سينغ" يا "ليف" و"إيليوت".

136
00:06:42,111 --> 00:06:45,155
‫اعرفا إن كان السيد "هاردي" قد حظي
‫بأي مساعدة في قتل "نانسي بيرس".

137
00:06:46,323 --> 00:06:47,866
‫"سجن (سينغ سينغ)، (نيويورك)
‫14 ديسمبر"

138
00:06:47,950 --> 00:06:50,452
‫لم يكن لي شريك لأنّني لم أقتل "نانسي".

139
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
‫يمكن أن تخرج بإطلاق سراح مشروط
‫بعد 3 سنوات.

140
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
‫قد تسمح المحكمة بخروجك
‫إن تكلّمت بصراحة.

141
00:06:54,832 --> 00:06:57,167
‫لن أقرّ بما لم أفعله.

142
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
‫"(نانسي بيرس)"

143
00:07:02,673 --> 00:07:06,051
‫- لم لا تنظر إليها إذًا؟
‫- لأنّني كنت أحبّها.

144
00:07:06,135 --> 00:07:08,178
‫- وهي كانت تحبّني.
‫- حتى توقّفت عن ذلك.

145
00:07:08,262 --> 00:07:09,847
‫لذا اغتصبتها وقتلتها خنقًا.

146
00:07:09,930 --> 00:07:12,641
‫وجدوا في داخلها سائلًا منويًا
‫يناسب فئة دمك.

147
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
‫لكنّه لم يكن لي.

148
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
‫تمّت إدانتي قبل ظهر فحوص الحمض النووي.
‫خذا منّي عيّنة.

149
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
‫- وقارناها.
‫- ليس هذا ضمن صلاحياتنا.

150
00:07:20,941 --> 00:07:22,818
‫- اتّصل بمحاميك.
‫- حقًا؟

151
00:07:22,901 --> 00:07:25,863
‫تخلّى محاميّ عنّي
‫بعد حكم المحكمة العليا

152
00:07:25,946 --> 00:07:30,242
‫ولم نحظ بحقّ طلب تحاليل الحمض النووي
‫لإثبات براءتنا.

153
00:07:30,325 --> 00:07:33,829
‫إن كنت قد اغتصبت "نانسي"
‫وإن كنت قد قتلتها

154
00:07:33,912 --> 00:07:36,248
‫فلم أطلب منكما فعل ذلك؟

155
00:07:44,256 --> 00:07:45,257
‫هاك.

156
00:07:45,340 --> 00:07:48,135
‫إن وجدنا الحمض النووي من جريمة قتل "نانسي
‫بيرس" فيجب أن نفعل ذلك.

157
00:07:48,218 --> 00:07:49,469
‫لأنّك تظنّ أنّ "هاردي" بريء؟

158
00:07:49,553 --> 00:07:53,140
‫لأنّني تسبّبت مرة بسجن رجل بريء قبل ظهور
‫فحوص الحمض النووي

159
00:07:53,223 --> 00:07:54,141
‫"بنسون".

160
00:07:54,224 --> 00:07:57,644
‫ستكشف "وارنر" على المرأة
‫المجهولة الهوية الآن يا "ليف".

161
00:07:57,728 --> 00:07:59,229
‫سنرسل إليك صورة.

162
00:07:59,313 --> 00:08:03,358
‫تعاني رضحًا قويًا في الرأس
‫ويظهر على العنق أثر رباط واسع.

163
00:08:04,693 --> 00:08:05,944
‫أتعرفها؟

164
00:08:07,112 --> 00:08:08,864
‫"ريني سيمونز".

165
00:08:08,947 --> 00:08:12,242
‫كانت سكرتيرة في قسم حسابات
‫السيد "مورغان".

166
00:08:12,326 --> 00:08:14,036
‫ولم لم تبلّغوا عن اختفائها.

167
00:08:14,119 --> 00:08:15,245
‫لأنّها لم تكن مختفية.

168
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
‫لم تكن تتكلّم معك يا حضرة المستشارة.

169
00:08:17,122 --> 00:08:22,836
‫تخلّيت عن خدمات "ريني" و12 شخصًا غيرها
‫صباح الجمعة.

170
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
‫جمعنا بطاقاتهم وسجّلنا خروجهم.

171
00:08:25,714 --> 00:08:27,633
‫وغادروا جميعهم المبنى على الفور.

172
00:08:27,716 --> 00:08:29,843
‫أكان لدى "ريني" سبب
‫دفعها للعودة مساء الجمعة؟

173
00:08:29,927 --> 00:08:31,053
‫إخلاء مكتبها؟

174
00:08:31,136 --> 00:08:33,847
‫- فعلنا هذا من أجلها.
‫- سأهتمّ بهذا يا "إنغريد".

175
00:08:33,931 --> 00:08:37,226
‫- لا حاجة إلى أن تشرح لهما شيئًا.
‫- من فضلك يا "إنغريد". لقد توفّيت "ريني".

176
00:08:37,309 --> 00:08:39,269
‫نحتاج إلى التكلّم مع زملائها في العمل.

177
00:08:39,353 --> 00:08:41,563
‫ربما يعرف أحدهم من فعل هذا.

178
00:08:41,647 --> 00:08:45,609
‫أيّ شخص يعرف "ريني"
‫يعرف من فعل هذا.

179
00:08:45,692 --> 00:08:47,653
‫زوجها "مات سيمونز".

180
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
‫فقد الرجل صوابه بعد طلاقها منه.

181
00:08:49,404 --> 00:08:51,823
‫- ماذا تعني بفقدان صوابه؟
‫- ما يكفي لحصولها على أمر حماية.

182
00:08:51,907 --> 00:08:54,451
‫لكنّنا لم نستطع إبقاءه خارج المبنى.

183
00:08:54,534 --> 00:08:58,413
‫هو يعمل لدى "فريدمان أند سونز"
‫كسمسار بورصة في الطابق 58.

184
00:08:58,497 --> 00:09:01,250
‫لم يسجّل "سيمونز" خروجه.

185
00:09:01,333 --> 00:09:03,377
‫إن كانت "ريني" قد غادرت المبنى
‫بعد التخلي عن خدماتها

186
00:09:03,460 --> 00:09:05,963
‫فكيف عاد زوجها السابق
‫من دون أن يراه أحد؟

187
00:09:08,131 --> 00:09:10,842
‫لنسأله. مرحبًا يا "مات".

188
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
‫ألديك بعض الوقت؟

189
00:09:15,138 --> 00:09:16,890
‫مهلًا!

190
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
‫- أين تذهب؟
‫- أنهى عمله.

191
00:09:21,144 --> 00:09:23,272
‫مخدرات. وزن يكفي لاتهامه بجناية.

192
00:09:23,355 --> 00:09:25,440
‫- 226 غم على الأقل.
‫- لا عجب في شعورك بالجوع.

193
00:09:33,907 --> 00:09:35,826
‫تغاض عن مسألة المخدرات
‫من فضلك يا صاح.

194
00:09:35,909 --> 00:09:37,619
‫ستسحب هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات رخصتي.

195
00:09:37,703 --> 00:09:41,456
‫رخصتك؟ أنت على وشك
‫خسارة حياتك برمّتها يا صاح.

196
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
‫"ريني"؟ يا إلهي.

197
00:09:45,544 --> 00:09:47,754
‫أهي التي قُتلت في الطابق الـ 58؟

198
00:09:47,838 --> 00:09:51,300
‫أنت أعلم بذلك فالطبيبة الشرعية
‫تقول إنّك ضربت رأسها وخنقتها.

199
00:09:51,383 --> 00:09:53,802
‫- لا، لم أفعل ذلك.
‫- بلى، فعلت.

200
00:09:53,885 --> 00:09:57,264
‫قمت بلفّها وجرّها على السلالم
‫ورميها كالنفايات.

201
00:09:57,347 --> 00:10:01,518
‫- أقسم بأنّني لم أقتل "ريني".
‫- كانت هذه فرصتك الكبرى.

202
00:10:01,601 --> 00:10:03,437
‫عرفت أنّهم سيقطعون التيار الكهربائي
‫عن مكتبك

203
00:10:03,520 --> 00:10:04,813
‫وعرفت أنّها طُردت.

204
00:10:04,896 --> 00:10:06,648
‫وعرفت أنّها بحاجة إلى المال.

205
00:10:06,732 --> 00:10:09,234
‫أهكذا أغويتها للعودة يا "مات".
‫أعرضت أن تعطيها القليل من المال؟

206
00:10:09,318 --> 00:10:11,028
‫جعلتها تدخل عبر رصيف التحميل خلسة

207
00:10:11,111 --> 00:10:14,906
‫وتصعد السلالم إلى الطابق الـ 58
‫حين أدخلتها بالقوة إلى حمام الرجال؟

208
00:10:14,990 --> 00:10:17,701
‫من فضلكما. لم أقتلها؟

209
00:10:17,784 --> 00:10:20,370
‫للسبب عينه الذي جعلها تحصل
‫على أمر تقييدي ضدّك.

210
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
‫- أنت مهووس.
‫- كنت غاضبًا.

211
00:10:22,331 --> 00:10:26,126
‫كانت على علاقة بـ"مورغان"
‫مديرها التافه.

212
00:10:27,336 --> 00:10:30,380
‫"ريتشارد مورغان"؟
‫ما أدراك بذلك؟

213
00:10:34,343 --> 00:10:37,054
‫لقد تبعتهما.

214
00:10:37,137 --> 00:10:40,724
‫الغداء في الفندق عينه كل ثلاثاء.

215
00:10:42,351 --> 00:10:45,145
‫وما كانا يأكلانه
‫لم يكن واردًا في أيّ لائحة طعام.

216
00:10:46,730 --> 00:10:49,107
‫أردت إخراج "ريني" من حياتي.

217
00:10:51,318 --> 00:10:52,736
‫لكن ليس هكذا.

218
00:10:57,199 --> 00:11:00,452
‫"ريتشارد مورغان"، 56 عامًا.
‫مدير "ريتشمو إنفستمانتس" التنفيذي.

219
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
‫ظهر لـ 15 عامًا
‫في لائحة "فورتشون 500".

220
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
‫متصدّق كبير
‫محبّ للفنون القتالية.

221
00:11:05,540 --> 00:11:07,209
‫يعلّم الأولاد الفقراء الكاراتيه.

222
00:11:07,292 --> 00:11:11,671
‫ومقيم في "ترانت تاورز" عام 1987
‫حين قُتلت "نانسي بيرس" هناك.

223
00:11:11,755 --> 00:11:14,424
‫أسلوب "رينيه سيمونز"
‫وسلاح الجريمة عينه.

224
00:11:14,508 --> 00:11:16,093
‫آثار الرباط عينها.

225
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
‫22 عامًا بين جريمتي قتل وقت طويل
‫إن كان "مورغان" المعتدي.

226
00:11:19,721 --> 00:11:22,849
‫- لم لم تظهر جرائم قتل مشابهة؟
‫- ربما لم يكن بحاجة إلى ذلك.

227
00:11:22,933 --> 00:11:24,309
‫أم أنّنا لم نجد ضحاياه الأخرى بعد.

228
00:11:24,393 --> 00:11:26,436
‫أنعتقد أنّه كان على علاقة
‫بـ"نانسي" آنذاك؟

229
00:11:26,520 --> 00:11:28,522
‫كان على علاقة بـ"ريني سيمونز".

230
00:11:28,605 --> 00:11:30,649
‫ربما قتل الاثنتين لتغطية علاقاته.

231
00:11:30,732 --> 00:11:33,860
‫أو سرّ آخر عرفتاه خلال الأحاديث الحميمة.

232
00:11:33,944 --> 00:11:37,447
‫وتحمّل "دانيال هاردي" المسؤولية.

233
00:11:37,531 --> 00:11:40,867
‫أهناك ما قد يساعدنا
‫في ملف قضية "نانسي بيرس"؟

234
00:11:40,951 --> 00:11:43,120
‫هناك مستندات بشأن دماء
‫وسائل منويّ من جثّتها.

235
00:11:43,203 --> 00:11:44,830
‫طلبت من الكاتب البحث عنها الآن.

236
00:11:44,913 --> 00:11:46,665
‫حسنًا، عنيت أيّ شيء قد يساعدنا

237
00:11:46,748 --> 00:11:49,042
‫لفهم حافز "مورغان" لقتل "نانسي".

238
00:11:49,126 --> 00:11:52,295
‫حسنًا، بحسب إفادة "مورغان"
‫في محاكمة "هاردي"...

239
00:11:52,379 --> 00:11:53,755
‫...كان "هاردي" المسؤول.

240
00:11:55,006 --> 00:11:58,468
‫لنر. "كان (دانيال هاردي)
‫يملك مفاتيح المبنى العامة.

241
00:11:58,552 --> 00:12:01,054
‫كان (دانيال هاردي) سريع الغضب."

242
00:12:01,138 --> 00:12:02,597
‫وأصغ إلى هذا.

243
00:12:02,681 --> 00:12:06,017
‫"رأيت (هاردي) تلك الليلة يصرخ
‫في وجه (نانسي) في الرواق.

244
00:12:06,101 --> 00:12:09,062
‫ثمّ عرفنا جميعنا أنّها اختفت."

245
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
‫كان "مورغان" سيد الكون.

246
00:12:13,525 --> 00:12:16,236
‫كنت عبدًا. كنت نكرة.

247
00:12:16,319 --> 00:12:18,447
‫ما زلت كذلك.

248
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
‫"نانسي".

249
00:12:20,740 --> 00:12:23,869
‫- أكانت محاسبة؟
‫- كانت شريكة صغيرة في شركة صغيرة.

250
00:12:23,952 --> 00:12:26,121
‫في الفترة التي اختفت فيها...

251
00:12:27,914 --> 00:12:31,668
‫- هل بدت متوتّرة؟
‫- لا، على العكس. كانت...

252
00:12:31,751 --> 00:12:33,253
‫كانت متحمّسة.

253
00:12:33,336 --> 00:12:36,798
‫أخبرتني بأنّها ستدفع لي التكاليف
‫لارتياد الجامعة.

254
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
‫كانت ستشتري شقة وتصبح غنيّة.

255
00:12:40,719 --> 00:12:42,721
‫- غنيّة إلى أيّ حدّ؟
‫- نصف مليون دولار.

256
00:12:42,804 --> 00:12:44,639
‫من "مورغان".

257
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
‫كان سيشتري شركتها.

258
00:12:46,933 --> 00:12:50,353
‫كانت "نانسي" ستأخذ حصّتها
‫من المزاد وتنسحب.

259
00:12:53,899 --> 00:12:55,525
‫لكنّه غيّر رأيه.

260
00:12:57,319 --> 00:13:02,449
‫وقرّر أنّ عليها البقاء
‫كي تحصل على المال.

261
00:13:02,532 --> 00:13:05,952
‫عادت في اليوم التالي إلى المكتب
‫لإحضار أغراضها.

262
00:13:06,036 --> 00:13:09,623
‫ثمّ يوم الأحد...

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,334
‫...وجدوها ميتة.

264
00:13:16,338 --> 00:13:19,758
‫قُتلت "نانسي"
‫يوم الجمعة 23 أكتوبر 1987.

265
00:13:19,841 --> 00:13:22,636
‫بعد 4 أيام من انهيار سوق البورصة
‫في الاثنين الأسود.

266
00:13:22,719 --> 00:13:24,638
‫تراجعت السوق من جديد الآن.

267
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
‫لا بد من أن يكون أيّ شخص كـ"مورغان"
‫قد تكبّد الخسائر.

268
00:13:27,766 --> 00:13:31,102
‫هذا سبب للتخلّي عن خدمات الناس
‫وليس لقتل امرأتين.

269
00:13:31,186 --> 00:13:33,647
‫ليس إن كان يودّ إخفاء أمر
‫عرفته المرأتان.

270
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
‫- مثل ماله.
‫- ماذا لديك؟

271
00:13:36,525 --> 00:13:37,859
‫"ريتشارد مورغان" مفلس.

272
00:13:37,943 --> 00:13:41,446
‫تظهر سجلاته استثمارات
‫تساوي 800 مليون دولار تقريبًا.

273
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
‫لكنّ حساباته المصرفية المتوفّرة
‫تظهر...

274
00:13:43,156 --> 00:13:45,033
‫...أنّ ودائعه تبلغ 5 مليون دولار فحسب.

275
00:13:45,116 --> 00:13:48,078
‫كان سينهار بالكامل
‫في حال انسحاب أحد زبائنه الكبار.

276
00:13:48,161 --> 00:13:50,372
‫أو مجموعة من الزبائن الصغار.
‫اتّصلنا بالبعض منهم.

277
00:13:50,455 --> 00:13:52,123
‫كان "مورغان" يتأخّر في تسديد أموالهم.

278
00:13:52,207 --> 00:13:54,626
‫يبدو أنّه ارتاد مدرسة "بيرني مادوف"
‫للاستثمار.

279
00:13:54,709 --> 00:13:55,627
‫يبدو لي ذلك منطقيًا.

280
00:13:55,710 --> 00:13:59,047
‫هذا حافز أكثر من كاف لقتل "نانسي بيرس"
‫و"ريني سيمونز".

281
00:13:59,130 --> 00:14:00,674
‫كلتاهما عملتا في المحاسبة.

282
00:14:00,757 --> 00:14:02,342
‫كلتاهما لهما وصول إلى سجلاته.

283
00:14:02,425 --> 00:14:04,469
‫لا بد من أن تكونا قد اكتشفتا
‫صدفة خطته الاحتيالية.

284
00:14:04,553 --> 00:14:06,179
‫لم تكتشفها "ريني" صدفة.

285
00:14:06,263 --> 00:14:08,139
‫فقد قال "بادي" في دائرة الإيرادات
‫إنّها مخبرتهم.

286
00:14:09,724 --> 00:14:12,185
‫اكتشف ذلك وقتلها وحاول إلقاء اللوم
‫على زوجها السابق.

287
00:14:12,269 --> 00:14:13,436
‫العادات القديمة لا تموت.

288
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
‫وقد دفعت سيدتان حياتهما ثمنًا لذلك.

289
00:14:15,146 --> 00:14:17,023
‫يعرف هذا الرجل أنّنا نلاحقه
‫لذا سيهرب من المدينة.

290
00:14:17,107 --> 00:14:20,193
‫ليس إن قمنا بقصّ جناحيه أولًا.

291
00:14:20,277 --> 00:14:24,239
‫أراني الشاب اليخت الذي اشتراه بالمبلغ
‫الإضافي غير الخاضع للضرائب.

292
00:14:24,322 --> 00:14:26,032
‫وهل تعرفون ما قاله؟

293
00:14:26,116 --> 00:14:28,410
‫"عمل دولارات الضرائب."

294
00:14:30,745 --> 00:14:33,498
‫سئمت مضايقتكما لموكّلي.

295
00:14:33,582 --> 00:14:36,042
‫- لقد بدأنا للتو.
‫- قف يا سيد "مورغان".

296
00:14:36,126 --> 00:14:38,336
‫أنت موقوف بتهمة الاحتيال والسرقة الكبرى.

297
00:14:38,420 --> 00:14:39,796
‫أنتما تفسدان سمعته.

298
00:14:39,879 --> 00:14:41,631
‫وفّري هذا لجلسة توجيه الاتهام
‫أيتها المحامية.

299
00:14:44,509 --> 00:14:45,927
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

300
00:14:48,263 --> 00:14:49,514
‫المعذرة.

301
00:14:53,143 --> 00:14:54,561
‫"جلسة الاتهام، القسم 47
‫21 ديسمبر"

302
00:14:54,644 --> 00:14:56,187
‫القضية المنتهية بـ 245.

303
00:14:56,271 --> 00:14:58,106
‫الشعب ضد "ريتشارد مورغان".

304
00:14:58,189 --> 00:15:00,442
‫- التهم هي...
‫- أهذا صحيح؟

305
00:15:00,525 --> 00:15:04,487
‫230 تهمة بكل من السرقة الكبرى والاحتيال
‫من الدرجة الأولى

306
00:15:04,571 --> 00:15:07,073
‫و20 تهمة بالتهرّب الضريبي؟

307
00:15:07,157 --> 00:15:08,533
‫أنت ترين "برنارد مادوف"
‫يا سيدتي.

308
00:15:08,617 --> 00:15:10,243
‫نسخة "كاراتيه كيد".

309
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
‫هذا حكم مسبق يا حضرة القاضية.
‫أريد تحميلها اللوم.

310
00:15:13,413 --> 00:15:15,165
‫لا أرى محلّفين هنا يا سيدة "بلوك".

311
00:15:15,248 --> 00:15:17,834
‫ولن تؤثّر بالتأكيد في حكمي مسبقًا.

312
00:15:17,917 --> 00:15:20,378
‫- ما جوابك يا سيد "مورغان"؟
‫- لست مذنبًا.

313
00:15:20,462 --> 00:15:23,840
‫يملك المدعى عليه طائرة خاصة
‫ووسائل كثيرة للهرب من البلاد.

314
00:15:23,923 --> 00:15:25,467
‫نطلب حبسه احتياطيًا في "رايكرز".

315
00:15:25,550 --> 00:15:26,843
‫الحبس الاحتياطي مبالغ فيه.

316
00:15:26,926 --> 00:15:29,179
‫لم يُحكم على موكّلي بجريمة عنيفة.

317
00:15:29,262 --> 00:15:32,849
‫لكن يجري التحقيق مع السيد "مورغان"
‫بتهمة الاغتصاب والقتل.

318
00:15:32,932 --> 00:15:36,645
‫وحين توجّه إليه إحدى هاتين التهمتين
‫فسينتظر محاكمته في "رايكرز".

319
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
‫سيسلّم المدّعى عليه جواز سفره

320
00:15:38,855 --> 00:15:41,858
‫ويُحتجز في منزله
‫مع جهاز مراقبة إلكتروني.

321
00:15:41,941 --> 00:15:44,736
‫الكفالة مرفوضة. سنأخذ استراحة.

322
00:15:47,322 --> 00:15:49,866
‫الصحافة عند كل المخارج.
‫تنتقل الأخبار بسرعة.

323
00:15:49,949 --> 00:15:51,868
‫لستما تمزحان.
‫اتصل النائب العام الأميركي.

324
00:15:51,951 --> 00:15:53,244
‫سيوجّهون التهم غدًا.

325
00:15:53,328 --> 00:15:56,247
‫إن كنّا سنثبت تورّط "مورغان" بجريمتي القتل
‫هاتين فهذه الفرصة الوحيدة.

326
00:15:56,331 --> 00:15:57,916
‫أنتما تضيعان وقت موكّلي.

327
00:15:57,999 --> 00:16:00,919
‫يُستحسن أن يعتاد موكّلك
‫على وقت فراغ طويل.

328
00:16:01,002 --> 00:16:03,963
‫لكنّه لن يواجه هذا فحسب.

329
00:16:08,134 --> 00:16:10,762
‫هل من شيء مضحك في هذا؟

330
00:16:10,845 --> 00:16:12,764
‫حسنًا، كنت أفكّر في اتّهامك

331
00:16:12,847 --> 00:16:15,308
‫بأنّك احتلت على زبائني
‫بمئات ملايين الدولارات.

332
00:16:15,392 --> 00:16:17,977
‫لا تبدو آسفًا جدًا نظرًا لكونك
‫قد دمّرت حياة الكثيرين.

333
00:16:18,061 --> 00:16:19,938
‫بمن فيهم السافل المسكين القابع في السجن

334
00:16:20,021 --> 00:16:22,440
‫لجريمة قتل اقترفتها أنت
‫منذ 22 عامًا.

335
00:16:22,524 --> 00:16:26,486
‫إن لم تخنّي الذاكرة فقد أدانت "دانيال
‫هاردي" هيئة من زملائه.

336
00:16:26,569 --> 00:16:29,364
‫يثير اهتمامي أن تذكر اسمه.

337
00:16:31,324 --> 00:16:33,410
‫لا أعرف ما تقصدينه.

338
00:16:33,493 --> 00:16:37,539
‫لو كنتما تملكان تحاليل الحمض النووي
‫التي تثبت أيًا من هذا لما كنّا ندردش هنا.

339
00:16:37,622 --> 00:16:41,000
‫إلا إن كنتما ستعتقلان موكّلي من جديد.

340
00:16:42,127 --> 00:16:43,461
‫سيعود إلى المنزل.

341
00:16:47,924 --> 00:16:50,635
‫سأخرج "دانيال هاردي" من السجن.

342
00:16:50,719 --> 00:16:53,012
‫وأحرص على حصوله
‫على كل قرش تركته.

343
00:16:53,096 --> 00:16:56,641
‫أتمنّى لك التوفيق في هذه الدوّامة.

344
00:16:56,725 --> 00:16:57,642
‫هلا نرحل؟

345
00:17:01,354 --> 00:17:03,815
‫سيفعل ذاك الوغد أيّ شيء
‫لحماية أمواله.

346
00:17:03,898 --> 00:17:05,859
‫حتى أميرة الجليد
‫تعجز عن إنقاذه من هذا.

347
00:17:05,942 --> 00:17:08,862
‫- لقد حطّمتني!
‫- انخفضوا!

348
00:17:10,113 --> 00:17:12,240
‫ارم المسدس. ارمه الآن!

349
00:17:12,323 --> 00:17:14,826
‫حسنًا، اهدأ يا سيدي.
‫قف أمام الجدار!

350
00:17:22,709 --> 00:17:25,044
‫- لا نبض.
‫- ماذا حدث؟

351
00:17:25,128 --> 00:17:28,423
‫كنّا نخرج "مورغان" حين خرج العجوز
‫من المصعد وأرداه.

352
00:17:28,506 --> 00:17:30,842
‫سرق منّي كل شيء.

353
00:17:30,925 --> 00:17:33,428
‫خسرت كل ما عملت من أجله طوال حياتي.

354
00:17:34,554 --> 00:17:35,930
‫هل أنت بخير؟

355
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
‫أنا بخير.

356
00:17:49,110 --> 00:17:51,446
‫سمعته في المرة الأولى.

357
00:17:51,529 --> 00:17:55,408
‫وجّه المسدس إلي مباشرةً
‫ثمّ أطلق النار.

358
00:17:55,492 --> 00:17:58,244
‫مرتان.

359
00:17:58,328 --> 00:18:02,123
‫رأيت الدماء عليّ
‫وظننت أنّني أصبت.

360
00:18:06,127 --> 00:18:08,505
‫حسنًا، هذا كل ما أحتاج
‫إلى معرفته منك.

361
00:18:08,588 --> 00:18:10,632
‫أيمكنني الاتصال بأحدهم
‫كي يوصلك إلى المنزل؟

362
00:18:11,716 --> 00:18:15,720
‫لا، لكن شكرًا لك.

363
00:18:18,515 --> 00:18:19,599
‫أنا آسفة بشأن موكّلك.

364
00:18:27,732 --> 00:18:32,821
‫اسم الرجل "توماس روني" وعمره 80 عامًا
‫وزوجته توفّيت حديثًا بسبب السرطان.

365
00:18:32,904 --> 00:18:35,031
‫رفض "مورغان" أن يعيد إليه ماله.

366
00:18:35,114 --> 00:18:36,533
‫- "توتوالا".
‫- لم يعد هناك ما يخسره.

367
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
‫كيف عرف أنّ "مورغان" هنا؟

368
00:18:38,326 --> 00:18:41,037
‫"إيل"، الكاتب على الخط الثاني.

369
00:18:42,914 --> 00:18:44,874
‫نعم، "ستابلر".

370
00:18:45,917 --> 00:18:48,336
‫أملك مستندات تشير إلى وجودها.

371
00:18:49,879 --> 00:18:53,132
‫حسنًا... لا بأس.

372
00:18:54,133 --> 00:18:56,427
‫نعم، شكرًا.

373
00:18:56,511 --> 00:18:59,055
‫اختفت عينة الحمض النووي
‫من قضية "نانسي بيرس".

374
00:18:59,138 --> 00:19:01,891
‫ما يعني أنّ أمر "دانيال هاردي"
‫قد انتهى الآن رسميًا للأبد.

375
00:19:01,975 --> 00:19:05,144
‫سيقضي في السجن بقية أيام حياته التعيسة.

376
00:19:08,523 --> 00:19:12,944
‫سيدة "بلوك".

377
00:19:14,112 --> 00:19:16,072
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟
‫- نعم، أنا آسفة.

378
00:19:16,155 --> 00:19:19,450
‫أدركت أنّني بحاجة إلى طرح
‫بضعة أسئلة إضافية عليك.

379
00:19:19,534 --> 00:19:20,660
‫لذا إن كنت لا تمانعين.

380
00:19:28,751 --> 00:19:30,253
‫أخبرتك بكلّ شيء عن إطلاق النار.

381
00:19:30,336 --> 00:19:32,797
‫لا يتعلّق هذا بإطلاق النار.

382
00:19:32,881 --> 00:19:38,261
‫يتعلّق هذا بصور السيدتين
‫اللتين قتلهما موكّلك.

383
00:19:38,344 --> 00:19:42,265
‫لاحظت كم أزعجتك الصور
‫يا حضرة المحامية.

384
00:19:42,348 --> 00:19:43,349
‫لكنّ...

385
00:19:43,433 --> 00:19:46,436
‫...مديرك طوال 25 عامًا

386
00:19:46,519 --> 00:19:49,981
‫قُتل بدم بارد أمامك...

387
00:19:50,064 --> 00:19:50,982
‫...بدوت مرتاحة.

388
00:19:54,944 --> 00:19:56,154
‫لماذا؟

389
00:20:02,702 --> 00:20:04,454
‫لا أعلم.

390
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
‫بلى، تعلمين.

391
00:20:07,916 --> 00:20:10,084
‫عرفت ذلك طوال الوقت.

392
00:20:12,337 --> 00:20:14,088
‫لا أعرف ما تريدينني أن أخبرك به.

393
00:20:14,172 --> 00:20:16,716
‫أريد الحقيقة فحسب.

394
00:20:20,136 --> 00:20:23,848
‫هل ساعدت "ريتشارد مورغان"
‫في خطته الاحتيالية؟

395
00:20:23,932 --> 00:20:25,475
‫قطعًا لا.

396
00:20:25,558 --> 00:20:27,727
‫- أكنت على علم بها؟
‫- لا.

397
00:20:32,523 --> 00:20:34,150
‫كان لدي شكوك.

398
00:20:35,944 --> 00:20:37,862
‫لكنّني كنت محاميته لذا...

399
00:20:37,946 --> 00:20:39,864
‫...منعتني خصوصية علاقة المحامي بالموكّل

400
00:20:39,948 --> 00:20:42,241
‫من كشف أيّ شيء
‫قاله لي "ريتشارد" يومًا.

401
00:20:42,325 --> 00:20:46,037
‫سرق ذاك الوغد ملايين الدولارات.

402
00:20:46,120 --> 00:20:47,622
‫قتل سيدتين.

403
00:20:47,705 --> 00:20:50,458
‫لم يخبرني يومًا
‫بأنّه كان ينوي قتل أحد.

404
00:20:50,541 --> 00:20:52,710
‫هيا يا "ليف".
‫اسأليها عن "هاردي".

405
00:20:55,129 --> 00:20:56,589
‫سأسحب الكلام بالقوة من تلك السافلة.

406
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
‫انتظر يا "إيليوت".
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

407
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
‫ماذا تريدين منّي؟

408
00:20:59,634 --> 00:21:02,261
‫شيء يساعدنا
‫في إطلاق سراح "دانيال هاردي".

409
00:21:02,345 --> 00:21:03,805
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

410
00:21:03,888 --> 00:21:06,432
‫حسنًا، أنت فرصته الوحيدة.

411
00:21:06,516 --> 00:21:09,185
‫حرص "توماس روني" على ذلك
‫حين قتل مديرك.

412
00:21:10,520 --> 00:21:12,855
‫من واجبي المحافظة على خصوصية موكّلي.

413
00:21:12,939 --> 00:21:15,441
‫- لقد مات.
‫- يقول القانون إنّ ذلك غير مهمّ.

414
00:21:15,525 --> 00:21:21,072
‫سمح "ريتشارد مورغان" بتحمّل رجل بريء
‫عقاب جريمة اقترفتها هو.

415
00:21:25,118 --> 00:21:27,537
‫- لقد أقسمت اليمين.
‫- أنت تحمين جثّة.

416
00:21:27,620 --> 00:21:31,541
‫كانت حمايته حياتي.

417
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
‫ألا تفهمين؟

418
00:21:39,924 --> 00:21:45,638
‫إن خنته الآن
‫فسأخون كل ما دافعت عنه!

419
00:21:45,722 --> 00:21:47,140
‫"إنغريد"...

420
00:21:49,434 --> 00:21:51,519
‫"مورغان" قد مات.

421
00:21:54,147 --> 00:21:56,733
‫ما عدت مضطرة لحمايته بعد الآن.

422
00:21:59,360 --> 00:22:05,241
‫سيمضي رجل بريء بقية حياته في السجن...

423
00:22:05,324 --> 00:22:07,744
‫...إلا إن تدخّلت أنت.

424
00:22:16,335 --> 00:22:23,051
‫أدركت أنّ "ريتشارد" قد قتل "ريني سيمونز"
‫بعد ظهر الجمعة.

425
00:22:23,134 --> 00:22:24,510
‫بعد أن فعل ذلك.

426
00:22:26,554 --> 00:22:28,139
‫ألأنّه أخبرك بذلك؟

427
00:22:35,146 --> 00:22:38,941
‫لم يضطر لفعل ذلك لكنّني عرفت.

428
00:22:40,526 --> 00:22:46,032
‫لأنّني عرفت منذ 22 عامًا
‫أنّه قتل "نانسي بيرس".

429
00:22:48,159 --> 00:22:49,952
‫كيف عرفت؟

430
00:22:52,914 --> 00:22:54,665
‫هل رأيت يومًا واجهة عرض؟

431
00:22:54,749 --> 00:22:58,211
‫بالتأكيد. صندوق عرض صغير
‫يعلّق على الجدار!

432
00:22:58,294 --> 00:23:00,463
‫كان "ريتشارد" يملك واحدًا في مكتبه.

433
00:23:00,546 --> 00:23:04,509
‫كان يحوي كل حزام كاراتيه
‫ربحه في حياته.

434
00:23:04,592 --> 00:23:07,470
‫لم أر ذلك في مكتبه ذاك اليوم.

435
00:23:07,553 --> 00:23:10,640
‫لأنّ "ريتشارد" أحضره إلى مكتبي
‫بعد ظهر الجمعة الماضية

436
00:23:10,723 --> 00:23:14,227
‫وسألني إن كان بإمكاني
‫الاحتفاظ به لبعض الوقت.

437
00:23:14,310 --> 00:23:17,105
‫بعد أن قتل "ريني سيمونز".

438
00:23:19,148 --> 00:23:21,359
‫أنت تقولين إذًا...

439
00:23:21,442 --> 00:23:23,444
‫إنّ "ريتشارد مورغان"...

440
00:23:23,528 --> 00:23:25,655
‫...فعل الأمر عينه...

441
00:23:25,738 --> 00:23:27,865
‫...منذ 22 عامًا في "ترانت تاورز".

442
00:23:31,536 --> 00:23:36,124
‫أحضر لي "ريتشاد" واجهة العرض
‫في ذاك اليوم أيضًا.

443
00:23:38,918 --> 00:23:43,714
‫قال لي إنّه يجدّد المكان
‫وطلب أن يتركها معي.

444
00:23:45,299 --> 00:23:49,554
‫صُدمنا جميعنا
‫عندما وُجدت جثة "نانسي".

445
00:23:49,637 --> 00:23:53,015
‫وكان "ريتشارد" مشغولًا بمشروع التجديد.

446
00:23:53,099 --> 00:23:55,643
‫دفعني ذلك إلى التفكير.

447
00:23:55,726 --> 00:23:58,896
‫كنت أعلم أنّه اشترى شركة "نانسي" للمحاسبة

448
00:23:58,980 --> 00:24:01,023
‫وأنّها أرادت الرحيل.

449
00:24:01,107 --> 00:24:03,484
‫لم يكن ربط الأمور ببعضها البعض
‫يتطلّب عبقرية.

450
00:24:03,568 --> 00:24:06,028
‫لذا...

451
00:24:06,112 --> 00:24:11,159
‫...سألته بعد بضعة أيام عما لو كانت له
‫علاقة بمقتل "نانسي".

452
00:24:12,535 --> 00:24:14,704
‫وقال:...

453
00:24:16,956 --> 00:24:20,334
‫"نعم، في الواقع."

454
00:24:24,505 --> 00:24:29,051
‫حاولت إقناعه وقلت له: "يا (ريتشارد)...

455
00:24:29,135 --> 00:24:34,724
‫...سيدخل "دان هاردي" عامل الصيانة
‫السجن بتهمة قتلها."

456
00:24:38,561 --> 00:24:40,730
‫أتعرفين ماذا فعل؟

457
00:24:42,315 --> 00:24:47,153
‫قهقه وقال: "أعلم. أليس هذا رائعًا؟"

458
00:24:52,116 --> 00:24:54,118
‫طوال تلك السنوات إذًا...

459
00:24:56,162 --> 00:24:58,456
‫كنت تعلمين...

460
00:24:58,539 --> 00:25:01,459
‫...أنّ "دانيال هاردي" بريء.

461
00:25:04,712 --> 00:25:10,051
‫لم يمرّ يوم لم أفكّر فيه
‫في ذاك الرجل المسكين.

462
00:25:15,306 --> 00:25:18,851
‫نعم، تركته يتعفّن في السجن لعقدين.

463
00:25:18,935 --> 00:25:20,061
‫ما خطبها؟

464
00:25:20,144 --> 00:25:22,855
‫لو أنّها قد تكلّمت
‫لشُطبت من النقابة.

465
00:25:22,939 --> 00:25:24,065
‫وربما دخلت السجن.

466
00:25:24,148 --> 00:25:28,653
‫بسبب تأمين دليل يحرّر رجلًا
‫اتُّهم زورًا؟

467
00:25:28,736 --> 00:25:31,614
‫"ماساتشوستس" وحدها
‫تسمح لمحام بمخالفة الامتياز

468
00:25:31,697 --> 00:25:33,658
‫إن كان يعلم أو كانت تعلم ببراءة فعلية.

469
00:25:33,741 --> 00:25:35,243
‫وبما أنّ الامتياز لا يزول بموت الموكّل

470
00:25:35,326 --> 00:25:37,036
‫فقد انتحرت مهنيًا.

471
00:25:37,119 --> 00:25:39,622
‫ماذا فعلت بالصندوق؟

472
00:25:39,705 --> 00:25:43,417
‫بعد أن أدركت لماذا أعطاك إياه "مورغان"
‫في المرة الأولى؟

473
00:25:43,501 --> 00:25:46,045
‫ذهبت إلى المنزل وعجزت عن النوم.

474
00:25:46,128 --> 00:25:49,840
‫حين دخلت المكتب في اليوم التالي...

475
00:25:49,924 --> 00:25:52,051
‫...كان قد اختفى.

476
00:25:52,134 --> 00:25:54,929
‫حين ذهبت لرؤية "ريتشارد"
‫كان معلّقًا على الجدار.

477
00:25:55,012 --> 00:25:56,472
‫والآن؟

478
00:25:56,555 --> 00:25:58,891
‫- أما زال في مكتبك؟
‫- نعم.

479
00:25:58,975 --> 00:26:03,729
‫في القسم الخلفي من الخزانة
‫خلف مكتبي.

480
00:26:03,813 --> 00:26:06,899
‫"(ريتشارد مورغان)"

481
00:26:06,983 --> 00:26:08,651
‫لم يكن يكذب.

482
00:26:08,734 --> 00:26:11,445
‫وجدت خلايا "نانسي" الظهارية
‫على الحزام.

483
00:26:11,529 --> 00:26:12,446
‫وخلايا "مورغان".

484
00:26:12,530 --> 00:26:13,990
‫لم ينظّفه الوغد المتغطرس حتى.

485
00:26:14,073 --> 00:26:16,242
‫أعاد تعليقه على جداره
‫كأنّه لا يمكن المساس به.

486
00:26:16,325 --> 00:26:17,535
‫من حسن حظّنا.

487
00:26:17,618 --> 00:26:20,246
‫من حسن حظّنا أن تكون "إنغريد بلوك"
‫قد أراحت ضميرها.

488
00:26:20,329 --> 00:26:21,789
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.

489
00:26:21,872 --> 00:26:23,249
‫نعم، بعد تأخّر 22 عامًا.

490
00:26:23,332 --> 00:26:27,128
‫هناك المزيد. وجدت حمض "ريني سيمونز"
‫النووي ودماءها على الحزام أيضًا.

491
00:26:27,211 --> 00:26:29,672
‫لذا بدت علامات الرباط مطابقة
‫لتلك التي ظهرت على "نانسي".

492
00:26:29,755 --> 00:26:32,675
‫استخدم السافل الحزام عينه لقتل السيدتين.

493
00:26:32,758 --> 00:26:35,428
‫ولدينا الآن دليل قاطع على أنّ "مورغان"
‫قتل "نانسي"

494
00:26:35,511 --> 00:26:37,763
‫و"دانيال هاردي" لم يفعل ذلك.

495
00:26:39,348 --> 00:26:41,851
‫"المحكمة العليا، قسم الحجز
‫الأربعاء 23 ديسمبر"

496
00:26:41,934 --> 00:26:43,269
‫أتود أن تخبرني بما يجري؟

497
00:26:43,352 --> 00:26:44,645
‫ستخرج يا "دانيال".

498
00:26:44,729 --> 00:26:47,231
‫بهذه البساطة. انتهى الأمر.

499
00:26:47,315 --> 00:26:50,234
‫"ريتشارد مورغان".

500
00:26:50,318 --> 00:26:52,028
‫هو من قتل "نانسي".

501
00:26:52,111 --> 00:26:54,322
‫"ريتشارد مورغان".

502
00:26:56,532 --> 00:26:57,658
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟

503
00:26:59,535 --> 00:27:04,040
‫ظهر حمضهما النووي على حزام الكاراتيه
‫الذي استعمله لخنقها.

504
00:27:04,123 --> 00:27:05,750
‫الحزام من مكتبه؟

505
00:27:08,502 --> 00:27:09,754
‫كيف عرفت ذلك؟

506
00:27:13,341 --> 00:27:15,468
‫لأنّني أعطيتهم إياه.

507
00:27:15,551 --> 00:27:16,927
‫أنت؟

508
00:27:18,929 --> 00:27:20,222
‫أنت محامية "مورغان".

509
00:27:20,306 --> 00:27:23,726
‫إلى أن قُتل منذ ليلتين.

510
00:27:27,521 --> 00:27:30,858
‫أكنت تعلمين أنّ "ريتشارد" قتل "نانسي"؟

511
00:27:38,532 --> 00:27:43,954
‫أكنت تعلمين أنّ "ريتشارد" قتل "نانسي"؟

512
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
‫كنت تعلمين.

513
00:27:48,918 --> 00:27:51,420
‫كنت تعلمين ولم تقولي شيئًا رغم ذلك.

514
00:27:51,504 --> 00:27:55,132
‫- لا يمكنني وفق القانون.
‫- القانون؟

515
00:27:56,342 --> 00:28:00,638
‫كان بإمكانك أن تخرجيني منذ 20 عامًا
‫ولم تقولي شيئًا؟

516
00:28:00,721 --> 00:28:02,056
‫تركتني أقبع هنا؟

517
00:28:02,139 --> 00:28:04,392
‫كيف تعيشين مع نفسك؟

518
00:28:04,475 --> 00:28:06,936
‫عشرون عامًا!

519
00:28:09,522 --> 00:28:10,731
‫لنذهب.

520
00:28:23,702 --> 00:28:27,456
‫القاضي الإنجليزي "ويليام بلاكستون"
‫قال:

521
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
‫"يُستحسن أن يهرب عشرة مذنبين...

522
00:28:30,960 --> 00:28:34,713
‫...على أن يعاني بريء واحد."

523
00:28:36,924 --> 00:28:41,429
‫يؤسفني أن أقول في هذه القضية

524
00:28:41,512 --> 00:28:44,807
‫إنّ نظامنا لم يلتزم بذاك المعيار.

525
00:28:45,933 --> 00:28:49,854
‫لا يمكن لهذه المحكمة أن تعوّض عليك البتة
‫السنوات التي سُجنت فيها ظلمًا.

526
00:28:51,355 --> 00:28:56,652
‫لا يسعني إلا الاعتذار
‫عن هذا الخطأ القضائي الفادح

527
00:28:56,735 --> 00:28:59,238
‫الذي جعل منك ضحية.

528
00:28:59,321 --> 00:29:01,031
‫بعد قول هذا يا "دانيال هاردي"

529
00:29:01,115 --> 00:29:04,452
‫أنا أقصي الآن إدانتك بجريمة قتل
‫من الدرجة الثانية

530
00:29:04,535 --> 00:29:06,537
‫وآمر بشطب سجلّك

531
00:29:06,620 --> 00:29:11,750
‫وإطلاق سراحك فورًا
‫من وصاية قسم الإصلاحيات.

532
00:29:14,545 --> 00:29:16,255
‫رُفعت الجلسة.

533
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
‫شكرًا لكم على كل شيء.

534
00:29:29,310 --> 00:29:32,062
‫ليتنا استطعنا فعل المزيد.

535
00:29:32,146 --> 00:29:35,274
‫- ذلك ممكن. "إنغريد بلوك"؟
‫- حضرة المحقق "ستابلر".

536
00:29:35,357 --> 00:29:37,401
‫أنت موقوفة بتهمة تسهيل جريمة قتل.

537
00:29:37,485 --> 00:29:40,654
‫- ماذا تفعل يا "إيليوت"؟
‫- أحقّق العدالة لـ"ريني سيمونز".

538
00:29:40,738 --> 00:29:44,742
‫هي أعادت سلاح الجريمة
‫إلى "ريتشارد مورغان".

539
00:29:52,541 --> 00:29:54,627
‫أتفهمين حقوقك كما شرحتها لك؟

540
00:29:54,710 --> 00:29:57,796
‫سبق أن أخبرتكم بكل ما أعرفه
‫وسأدافع عن نفسي.

541
00:29:57,880 --> 00:29:59,798
‫حسنًا، لو كنت مكانك
‫لاستعنت بشخص أخلاقي أكثر.

542
00:29:59,882 --> 00:30:01,800
‫أرجوك يا حضرة المحقق "ستابلر".

543
00:30:01,884 --> 00:30:05,095
‫- افهم.
‫- يمكنك توفير كلامك للمحلّفين.

544
00:30:05,179 --> 00:30:07,056
‫أتعرف ما فعلته للتو؟

545
00:30:07,139 --> 00:30:08,140
‫ما تمّ توظيفي لفعله.

546
00:30:08,224 --> 00:30:10,309
‫لم تناقش هذا الاعتقال معي أو مع "ألكس".

547
00:30:10,392 --> 00:30:11,685
‫ولم تخبر زميلتك حتى.

548
00:30:11,769 --> 00:30:14,104
‫تبعت القانون.

549
00:30:14,188 --> 00:30:16,232
‫لم ننته بعد يا حضرة المحقق.

550
00:30:16,315 --> 00:30:18,734
‫- رغم أنّك في خطر.
‫- كان اعتقالًا موفّقًا يا حضرة النقيب.

551
00:30:18,817 --> 00:30:20,444
‫قرأت قانون التيسير.

552
00:30:20,528 --> 00:30:22,905
‫دليل على أنّ معرفة القليل خطيرة.

553
00:30:24,740 --> 00:30:28,452
‫أعطى "مورغان" محاميته الحزام الأسود
‫الذي استخدمه لخنق ضحيّته الأولى.

554
00:30:28,536 --> 00:30:31,747
‫- أعادته إليه.
‫- كان فعل ذلك حقًّا قانونيًا لها...

555
00:30:31,830 --> 00:30:33,666
‫لحماية خصوصية علاقة المحامي والموكّل.

556
00:30:33,749 --> 00:30:38,671
‫كانت "إنغريد بلوك" تعلم أنّ "مورغان"
‫قتل مرة وأنّه قادر على تكرار ذلك.

557
00:30:38,754 --> 00:30:42,466
‫حين أعادت إليه ذلك الحزام

558
00:30:42,550 --> 00:30:45,678
‫سهّلت جريمة قتل "ريني سيمونز".

559
00:30:50,724 --> 00:30:54,728
‫تعبت من اختباء محاميّي الدفاع
‫خلف الخصوصية لإخفاء الأدلة.

560
00:30:58,440 --> 00:31:00,693
‫"محاكمة المحكمة العليا
‫القسم 29، الثلاثاء 19 يناير"

561
00:31:00,776 --> 00:31:04,738
‫أخبرتنا الآنسة "بلوك" إنّ السيد "مورغان"
‫اعترف لها عام 1987

562
00:31:04,822 --> 00:31:09,368
‫بأنّه خنق "نانسي بيرس" مع الحزام الأسود
‫من هذا الصندوق.

563
00:31:09,451 --> 00:31:12,955
‫وكيف تعرف أنّ السيد "مورغان"
‫قتل السيدة "سيمونز" لاحقًا...

564
00:31:13,038 --> 00:31:14,248
‫...بالحزام الأسود عينه؟

565
00:31:14,331 --> 00:31:16,667
‫كان حمضه النووي على الحزام
‫مع حمض الضحيّتين النووي.

566
00:31:16,750 --> 00:31:19,128
‫- شكرًا لك يا حضرة المحقق.
‫- انتهت الأسئلة.

567
00:31:21,130 --> 00:31:23,549
‫- من هذا الرجل يا حضرة المحقق "ستابلر"؟
‫- اعتراض.

568
00:31:23,632 --> 00:31:25,718
‫- يتعلّق هذا بمصداقية الشاهد.
‫- مرفوض.

569
00:31:25,801 --> 00:31:27,595
‫أجب عن السؤال يا حضرة المحقق.

570
00:31:29,722 --> 00:31:31,432
‫هذا "فيكتور تايت".

571
00:31:31,515 --> 00:31:33,976
‫اعتقلته عام 1998 بتهمة الاغتصاب.

572
00:31:34,059 --> 00:31:36,687
‫هل اكتشفت لاحقًا
‫أنّه لم يرتكب تلك الجريمة؟

573
00:31:37,730 --> 00:31:39,231
‫نعم.

574
00:31:41,317 --> 00:31:44,862
‫أين "فيكتور تايت" الآن يا حضرة المحقق؟

575
00:31:44,945 --> 00:31:49,241
‫هو يقضي عقوبته في "سينغ سينغ".

576
00:31:49,325 --> 00:31:51,201
‫كيف يُعقل ذلك إن كان بريئًا؟

577
00:31:51,285 --> 00:31:54,121
‫الرجل الوحيد القادر على إثبات براءته
‫أي المغتصب الحقيقي

578
00:31:54,204 --> 00:31:55,706
‫قد انتحر.

579
00:31:55,789 --> 00:31:58,834
‫بينما كان في عهدة الشرطة.

580
00:31:58,917 --> 00:32:03,881
‫لذا ما زال رجل بريء في السجن
‫رغم أنّك قمت بواجبك.

581
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
‫نعم.

582
00:32:06,884 --> 00:32:09,219
‫حضرة المحقق "ستابلر"...

583
00:32:09,303 --> 00:32:13,515
‫أتعتقد أنّني مسؤولة عن إبقاء
‫"دانيال هاردي" في السجن؟

584
00:32:13,599 --> 00:32:14,433
‫نعم.

585
00:32:14,516 --> 00:32:17,645
‫ليس هذا السبب الوحيد الذي دفعك لتوقيفي.

586
00:32:17,728 --> 00:32:21,732
‫فعلت ذلك للتخفيف من شعورك بالذنب
‫تجاه "فيكتور تايت"، صحيح؟

587
00:32:21,815 --> 00:32:22,775
‫اعتراض.

588
00:32:24,526 --> 00:32:26,195
‫سحبت السؤال.

589
00:32:26,278 --> 00:32:27,738
‫انتهت الأسئلة.

590
00:32:34,244 --> 00:32:37,039
‫أقسمت يمينًا كمحامية...

591
00:32:37,122 --> 00:32:41,251
‫...كي لا أكشف يومًا أسرار موكّل.

592
00:32:41,335 --> 00:32:45,756
‫هذه الثقة مقدّسة جدًا
‫ومحمية من القانون.

593
00:32:47,132 --> 00:32:53,430
‫وهذا يعني في حال اعتقالك أنت أو أنت يومًا

594
00:32:53,514 --> 00:32:56,934
‫يمكنك التأكّد من محافظتي على خصوصيتكم.

595
00:32:58,519 --> 00:33:04,066
‫خصوصية علاقة المحامي بالموكّل
‫قاعدة أساسية...

596
00:33:04,149 --> 00:33:08,320
‫...لحقّك بمحاكمة عادلة.

597
00:33:12,950 --> 00:33:17,705
‫أعطاني "ريتشارد مورغان"
‫صندوق العرض هذا عام 1987

598
00:33:17,788 --> 00:33:21,041
‫واعترف باستعمال الحزام الأسود

599
00:33:21,125 --> 00:33:25,587
‫لخنق "نانسي بيرس" لأنّه عرف
‫أنّني لا أستطيع إخبار الشرطة.

600
00:33:25,671 --> 00:33:28,924
‫أرهقني ذلك
‫وعرفت أنّني لا أستطيع الاحتفاظ به

601
00:33:29,007 --> 00:33:32,428
‫لأنّني سأكون مذنبة بعرقلة العدالة
‫بسبب إخفاء دليل.

602
00:33:32,511 --> 00:33:35,639
‫خياري القانوني الوحيد...

603
00:33:35,723 --> 00:33:37,307
‫...كان أن أعيده إليه.

604
00:33:39,518 --> 00:33:42,062
‫لكن قبل أن أفعل ذلك...

605
00:33:42,146 --> 00:33:45,149
‫...كان صندوق العرض
‫قد اختفى من مكتبي.

606
00:33:47,735 --> 00:33:52,948
‫ما زلت أجهل حتى هذا اليوم
‫كيف استعاده "ريتشارد".

607
00:33:55,492 --> 00:33:57,870
‫شاهدك.

608
00:33:57,953 --> 00:34:00,038
‫إذًا...

609
00:34:00,122 --> 00:34:01,707
‫سُرقت الأحزمة

610
00:34:01,790 --> 00:34:05,669
‫ثم ظهرت بشكل سحرّي
‫على جدار مكتب "ريتشارد مورغان".

611
00:34:05,753 --> 00:34:09,840
‫- هل سألته عن كيفية حدوث ذلك؟
‫- نعم، ورفض أن يخبرني.

612
00:34:09,923 --> 00:34:11,842
‫لكنّك عاجزة عن إثبات هذا بالتأكيد
‫أليس كذلك؟

613
00:34:11,925 --> 00:34:14,887
‫لأنّ "ريتشارد مورغان" شاهدك المؤيّد الوحيد
‫قد مات.

614
00:34:14,970 --> 00:34:17,431
‫- أليس كذلك؟
‫- أنا أقول الحقيقة.

615
00:34:17,514 --> 00:34:19,057
‫حقًا؟

616
00:34:19,141 --> 00:34:21,977
‫لأنّك قلت للتو لهذه المحكمة
‫إنّ واجبك المقدّس...

617
00:34:22,060 --> 00:34:23,854
‫...حماية خصوصية موكّلك.

618
00:34:23,937 --> 00:34:26,565
‫وقد خالفته، أليس كذلك؟

619
00:34:30,319 --> 00:34:32,196
‫لإخراج رجل بريء من السجن.

620
00:34:32,279 --> 00:34:34,281
‫لو كنت مهتمّة لهذا الحد بـ"دانيال هاردي"

621
00:34:34,364 --> 00:34:37,701
‫لم لم تتكلّمي منذ 22 عامًا؟

622
00:34:50,547 --> 00:34:52,841
‫كل يوم...

623
00:34:52,925 --> 00:34:55,135
‫...أردت التكلّم.

624
00:34:57,137 --> 00:35:03,852
‫قبع رجل أدين ظلمًا
‫في السجن بسبب أفعالي.

625
00:35:03,936 --> 00:35:05,854
‫حتى قررت أن تنكثي بيمينك.

626
00:35:05,938 --> 00:35:08,273
‫وقد نكثت به، أليس كذلك؟

627
00:35:08,357 --> 00:35:09,441
‫كان "ريتشارد" قد توفّي.

628
00:35:10,943 --> 00:35:13,070
‫ولا يمكن لاعترافاتي أن تؤذيه بأيّ شكل.

629
00:35:13,153 --> 00:35:14,363
‫ماذا تختارين إذًا؟

630
00:35:14,446 --> 00:35:16,156
‫احترام اليمين أو النكث به؟

631
00:35:16,240 --> 00:35:18,033
‫الاحتفاظ بالأحزمة أو إعادتها؟

632
00:35:18,116 --> 00:35:19,326
‫قلت لك.

633
00:35:21,119 --> 00:35:23,038
‫اختفت من مكتبي.

634
00:35:23,121 --> 00:35:25,123
‫وانتقلت إلى "ريتشارد مورغان".

635
00:35:25,207 --> 00:35:28,961
‫استخدم هذا الحزام الأسود
‫لقتل "ريني سيمونز".

636
00:35:35,926 --> 00:35:38,053
‫أنت محقّة.

637
00:35:38,136 --> 00:35:40,347
‫كان عليّ منعه.

638
00:35:41,515 --> 00:35:42,724
‫أنا المذنبة.

639
00:35:48,522 --> 00:35:52,734
‫وقعت جريمة قتل "ريني سيمونز" بسببي.

640
00:36:02,703 --> 00:36:04,538
‫انتهت الأسئلة.

641
00:36:22,139 --> 00:36:24,224
‫دفعتها إلى الانهيار فعلًا في الداخل.

642
00:36:26,101 --> 00:36:29,187
‫- سأعتبر هذا إطراء.
‫- "أليكس"...

643
00:36:33,317 --> 00:36:34,902
‫هذا خاطئ.

644
00:36:34,985 --> 00:36:37,237
‫هل فاتني شيء ما؟

645
00:36:37,321 --> 00:36:41,491
‫السبب الوحيد لوجودنا في قاعة المحكمة تلك
‫هو اعتقالك بـ"إنغريد بلوك".

646
00:36:42,743 --> 00:36:45,245
‫أعتقد أنّني ارتكبت خطأ.

647
00:36:45,329 --> 00:36:48,040
‫- أريدك أن تسقطي التهم.
‫- فات الأوان.

648
00:36:48,123 --> 00:36:50,250
‫لن تسمح لي "مكوي" بذلك بالتأكيد.

649
00:36:50,334 --> 00:36:53,545
‫وبعد ما فعلته في الداخل للتو
‫لا يملك المحلّفون خيارًا غير الإدانة.

650
00:36:57,341 --> 00:36:58,926
‫إلا إن أعطيتهم خيارًا.

651
00:37:02,721 --> 00:37:05,515
‫لو لم أكن أدين لك بخدمة
‫لما سمحت لك بإعادتي.

652
00:37:08,143 --> 00:37:09,311
‫لم نحن هنا؟

653
00:37:10,729 --> 00:37:13,899
‫- ذاك الذي يدير ظهره لنا.
‫- ماذا عنه؟

654
00:37:13,982 --> 00:37:15,400
‫إنّه أنت.

655
00:37:15,484 --> 00:37:16,777
‫عمّ تتكلّم؟

656
00:37:16,860 --> 00:37:19,488
‫اسمه "فيكتور تايت". اعتقلته منذ 11 عامًا
‫بتهمة الاغتصاب.

657
00:37:22,532 --> 00:37:25,243
‫اكتشفت منذ عام أنّه لم يفعل ذلك.

658
00:37:25,327 --> 00:37:28,413
‫لقد أخفقت.
‫سيمضي فترة عقوبته كاملة.

659
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
‫- ألا يمكنك أن تفعل شيئًا له؟
‫- لا.

660
00:37:31,959 --> 00:37:33,835
‫لكن يمكنك أن تساعد "إنغريد بلوك".

661
00:37:36,129 --> 00:37:37,255
‫أتريدني أن أساعدها؟

662
00:37:37,339 --> 00:37:40,801
‫- أتذكر أحزمة كاراتيه "ريتشارد"؟
‫- ماذا عنها؟

663
00:37:40,884 --> 00:37:43,512
‫لا أظنّ أنّ "إنغريد" أعادتها
‫إلى "ريتشارد" بعد مقتل "نانسي".

664
00:37:43,595 --> 00:37:45,222
‫فعل ذلك شخص يستطيع النفاذ إلى مكتبها.

665
00:37:45,305 --> 00:37:47,474
‫سرقت "بلوك" 22 عامًا من حياتي.

666
00:37:47,557 --> 00:37:49,142
‫لن يعيدها الانتقام إليك.

667
00:37:49,226 --> 00:37:52,270
‫هل ستخرجه مساعدة تلك الحقيرة ما هنا؟
‫لم يهمّك هذا؟

668
00:37:52,354 --> 00:37:54,439
‫كان القانون يكبّلها.

669
00:37:54,523 --> 00:37:57,150
‫اسمع يا صاح، يجب أن تعاقب
‫على ما فعلته بي.

670
00:37:57,234 --> 00:37:58,527
‫"ريتشارد مورغان" وضعك هنا.

671
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
‫هو من سرق تلك السنوات منك.

672
00:38:01,113 --> 00:38:03,615
‫لو لم تتكلّم "إنغريد بلوك" لكنت مثله.

673
00:38:05,909 --> 00:38:08,328
‫كنت ستسمح الأرضية بقية أيام حياتك.

674
00:38:19,339 --> 00:38:21,550
‫"محاكمة المحكمة العليا
‫القسم 29، الأربعاء 20 يناير"

675
00:38:21,633 --> 00:38:24,094
‫الأربعاء 28 أكتوبر 1987...

676
00:38:24,177 --> 00:38:28,432
‫...كان اليوم الأول الذي عدت فيه إلى
‫العمل بعد جنازة صديقتي "نانسي بيرس".

677
00:38:28,515 --> 00:38:32,436
‫حالما دخلت، تلقّيت اتصالًا
‫من السيد "مورغان".

678
00:38:32,519 --> 00:38:34,062
‫ماذا كان يريد؟

679
00:38:34,146 --> 00:38:36,481
‫طلب منّي إخراج صندوق العرض
‫من مكتبك

680
00:38:36,565 --> 00:38:37,899
‫وإعادته إلى جداره.

681
00:38:37,983 --> 00:38:39,609
‫لم أرسلك أنت؟

682
00:38:39,693 --> 00:38:42,404
‫كنت عامل صيانة في المبنى
‫وكنت أملك مفتاحًا عامًا.

683
00:38:42,487 --> 00:38:46,033
‫- هل نفّذت طلبه؟
‫- نعم.

684
00:38:46,116 --> 00:38:48,744
‫لم لم تخبرني بما فعلته؟

685
00:38:48,827 --> 00:38:50,871
‫قال السيد "مورغان"
‫إنّه سيطردني إن فعلت ذلك.

686
00:38:53,540 --> 00:38:55,417
‫ألم تجد ذلك غريبًا؟

687
00:38:55,500 --> 00:38:57,753
‫فعلت ما طلبه منّي السيد "مورغان".

688
00:38:59,546 --> 00:39:02,257
‫ماذا فعل حين أعدت الصندوق إليه؟

689
00:39:02,340 --> 00:39:04,468
‫ابتسم.

690
00:39:04,551 --> 00:39:10,223
‫ثمّ قال: "حين تملك حزامًا أسود اللون
‫يمكنك أن تفعل أيّ شيء."

691
00:39:10,307 --> 00:39:14,519
‫ثم تمّ توقيفي بتهمة قتل "نانسي".

692
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
‫شكرًا لك.

693
00:39:17,731 --> 00:39:20,442
‫قد انتهيت.

694
00:39:20,525 --> 00:39:23,653
‫لا أسئلة لهذا الشاهد.

695
00:39:23,737 --> 00:39:24,863
‫يكتفي الدفاع بهذا.

696
00:39:24,946 --> 00:39:27,866
‫يمكنك النزول عن المنصة يا سيد "هاردي".

697
00:39:27,949 --> 00:39:30,035
‫- هل من اعتراض يا آنسة "كابوت"؟
‫- إطلاقًا يا سيدتي.

698
00:39:30,118 --> 00:39:33,830
‫سينتقل الدفاع إذًا إلى حكم موجّه
‫بانعدام الذنب

699
00:39:33,914 --> 00:39:38,251
‫استنادًا لعدم إثبات الادعاء
‫بما لا يقبل الشك...

700
00:39:38,335 --> 00:39:41,171
‫...أنّني سهّلت جريمة قتل
‫"ريني سيمونز".

701
00:39:42,547 --> 00:39:46,176
‫رغم معارضتي لحرمان هيئة المحلّفين
‫من اتخاذ هذا القرار

702
00:39:46,259 --> 00:39:51,181
‫غير أنّه من الواضح أنّ المدّعى عليها
‫لم تكن تنوي ارتكاب جريمة إطلاقًا.

703
00:39:53,141 --> 00:39:54,476
‫وللعلم...

704
00:39:55,894 --> 00:39:59,606
‫يثير اشمئزازي أن يستعمل نائبًا عامًا

705
00:39:59,689 --> 00:40:05,112
‫نظامنا القضائي بشكل سافر
‫كوسيلة لهدف سياسي.

706
00:40:07,114 --> 00:40:08,782
‫لتقف المدّعى عليها.

707
00:40:12,702 --> 00:40:19,126
‫يا "إنغريد بلوك"، لقد وجدتك
‫غير مذنبة بتهمة تسهيل جريمة.

708
00:40:20,627 --> 00:40:22,712
‫رُفعت الجلسة.

709
00:40:32,556 --> 00:40:34,224
‫أنا مدين لك باعتذار يا حضرة المحامية.

710
00:40:34,307 --> 00:40:38,645
‫وأنا أدين لكم جميعًا بالشكر.

711
00:40:38,728 --> 00:40:42,274
‫سأتوكّل عن السيد "توماس روني"
‫في تهمة القتل يا آنسة "كابوت"

712
00:40:42,357 --> 00:40:45,652
‫فهو في الثمانين من عمره كما أنّه مريض.

713
00:40:45,735 --> 00:40:47,445
‫أيمكنك أن تطلقي سراحه بأيّ طريقة؟

714
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
‫سأرى ما يمكنني فعله.

715
00:40:55,704 --> 00:40:58,832
‫تعشق "إنغريد" العمل الشاق
‫فستدافع عن الرجل الذي قتل مديرها.

716
00:40:58,915 --> 00:41:01,710
‫فهمت ذلك. هذه طريقتها
‫لمساعدة أحد ضحايا "مورغان".

717
00:41:01,793 --> 00:41:03,837
‫إن كنت غاضبًا فامض قدمًا.

718
00:41:03,920 --> 00:41:07,716
‫ربما كانت ممتنّة لـ"روني"
‫لأنّه أراحها من ذاك القذر.

719
00:41:09,134 --> 00:41:11,136
‫لكنّ ضميرها يؤنّبها.

720
00:41:13,555 --> 00:41:17,225
‫اتّصلت بـ"روني" قبل ساعتين
‫من قتله لـ"مورغان".

721
00:41:17,309 --> 00:41:20,478
‫أنت أخبرته بوجود "مورغان" هنا، أليس كذلك؟

722
00:41:21,730 --> 00:41:23,523
‫هل طلبت من "روني" قتله أيضًا؟

723
00:41:25,942 --> 00:41:29,321
‫لا، أخبرته بمكان "ريتشارد" فحسب.

724
00:41:29,404 --> 00:41:32,365
‫لكنّك عرفته أنّه جاهز للانفجار
‫فأشعلت الفتيل فحسب.

725
00:41:32,449 --> 00:41:34,534
‫أجريت اتّصالًا هاتفيًا فحسب.

726
00:41:34,618 --> 00:41:37,787
‫لأنّك عرفت أنّنا عاجزون عن الاقتراب منك.

727
00:41:40,123 --> 00:41:43,752
‫فعل "توماس روني" ما كان عليّ فعله
‫منذ 22 عامًا.

728
00:41:45,921 --> 00:41:49,049
‫لطالما تمنّيت أن يوقع القانون بـ"ريتشارد".

729
00:41:49,132 --> 00:41:51,801
‫لا يضمن القانون العدالة على الدوام.

730
00:42:00,227 --> 00:42:02,145
‫لكنّني فعلت ذلك هذه المرة.

731
00:42:09,402 --> 00:42:11,738
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي."

