﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,841
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,137
‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:16,976
‫هذه قصصهم.

7
00:00:18,477 --> 00:00:23,816
‫اهدأ بحقك يا "جايك". أنت بارع بالفطرة.

8
00:00:23,899 --> 00:00:26,277
‫أنت تبلي حسنًا.

9
00:00:26,360 --> 00:00:27,862
‫سأتولّى القيادة في المحطة التالية.

10
00:00:27,945 --> 00:00:31,615
‫يجب أن يتعلّم الشاب
‫قبل تقاعدك يا "توني".

11
00:00:31,699 --> 00:00:33,701
‫نعم، حسنًا.

12
00:00:35,953 --> 00:00:39,874
‫هذا غريب.
‫ليست "كارا رالي" هنا.

13
00:00:39,957 --> 00:00:44,837
‫- ربما تأخّرت.
‫- لا، تأتي في موعدها على الدوام.

14
00:00:44,920 --> 00:00:46,964
‫أتمانع تفقّدها؟

15
00:00:50,676 --> 00:00:52,511
‫آنسة "رالي"؟

16
00:00:54,764 --> 00:00:56,474
‫مرحبًا!

17
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
‫هل من أحد هنا؟

18
00:00:59,769 --> 00:01:03,105
‫- يا فتى، لم التأخير؟
‫- لا أحد هنا.

19
00:01:03,189 --> 00:01:07,026
‫أحدهم هنا على الدوام.

20
00:01:07,109 --> 00:01:08,778
‫منزل جميل، صحيح؟ يا للروعة.

21
00:01:08,861 --> 00:01:11,197
‫- آنسة "رالي"؟
‫- مرحبًا!

22
00:01:11,280 --> 00:01:14,366
‫حافلة الاحتياجات الخاصة. وصلت حافلتك!

23
00:01:18,370 --> 00:01:20,873
‫يا إلهي.

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,211
‫"كارا رالي"، 41 عامًا.
‫أسيرة كرسي مدولب.

25
00:01:25,294 --> 00:01:26,796
‫- من وجدها؟
‫- سائقا الحافلة الخاصة.

26
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
‫- الإصابات؟
‫- كدمة مثيرة للشكوك في صدرها

27
00:01:29,089 --> 00:01:31,967
‫وذراعيها وبطنها
‫في درجات متفاوتة من الشفاء.

28
00:01:32,051 --> 00:01:34,595
‫رأيت هذا من قبل لسوء الحظ
‫لدى ضحايا مقعدين.

29
00:01:34,678 --> 00:01:37,890
‫من يعتنون بهم وأفراد أسرهم
‫يشعرون بالإحباط ويهاجمونهم.

30
00:01:37,973 --> 00:01:39,642
‫لا ينتهي الأمر هنا.

31
00:01:39,725 --> 00:01:41,852
‫أتت الضحية من دون حفاض.

32
00:01:41,936 --> 00:01:43,521
‫حين وجدت علامات علاقة جسدية

33
00:01:43,604 --> 00:01:45,231
‫طلبت اختبار الاغتصاب
‫واحتفظت بثوب النوم.

34
00:01:45,314 --> 00:01:47,608
‫- أقالت إنّها تعرّضت للاغتصاب؟
‫- لا.

35
00:01:47,691 --> 00:01:49,193
‫حسنًا، لا تجري الأمور هكذا.

36
00:01:49,276 --> 00:01:51,403
‫لا يمكننا أن نبدأ تحقيقًا
‫من دون شكوى شاهدة.

37
00:01:51,487 --> 00:01:52,696
‫ستضطران لفعل ذلك هذه المرة.

38
00:01:52,780 --> 00:01:55,699
‫تعاني المريضة تصلّبًا لويحيًا قويًا جدًا.

39
00:01:55,783 --> 00:01:56,909
‫وهي تعاني الآن شللًا رباعيًا.

40
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
‫- أيمكنها التكلّم؟
‫- لا.

41
00:02:00,788 --> 00:02:05,042
‫لذا لا يمكنها الموافقة إلا إن كان الشاب
‫معتوهًا وهذا اغتصاب.

42
00:02:47,126 --> 00:02:50,546
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

43
00:03:03,058 --> 00:03:05,603
‫كيف هذا؟ أفضل؟

44
00:03:09,148 --> 00:03:11,650
‫أنا المحققة "بينسون" وهذا زميلي
‫المحقق "ستابلر".

45
00:03:11,734 --> 00:03:13,652
‫"داميان وودز".

46
00:03:13,736 --> 00:03:17,239
‫- ماذا حدث لخالتي؟
‫- كنّا نأمل أن تخبرنا بذلك.

47
00:03:17,323 --> 00:03:19,783
‫- هل تُترك بمفردها عادةً ليلًا؟
‫- إطلاقًا.

48
00:03:19,867 --> 00:03:22,995
‫يُفترض بأمّي أو إحدى الممرّضات المنزليات
‫أن تكون معها.

49
00:03:23,078 --> 00:03:24,371
‫أتولّى المهمّة حين أستطيع؟

50
00:03:24,455 --> 00:03:28,667
‫- لكن ليس البارحة؟
‫- لا، كنت أدرس في مكتبة "هادسون".

51
00:03:29,752 --> 00:03:31,045
‫- أين أمّك الآن؟
‫- لا أعلم.

52
00:03:31,128 --> 00:03:32,546
‫اتّصلت بها قرابة الـ 10 مرات.

53
00:03:32,630 --> 00:03:34,465
‫حسنًا، اسمع، يمكننا أن نجدها لك.
‫ما اسمها؟

54
00:03:34,548 --> 00:03:35,925
‫"جانيس رالي".

55
00:03:36,008 --> 00:03:40,304
‫نحتاج إلى طرح بضعة أسئلة على عمّتك.
‫أيمكنها الإجابة؟

56
00:03:40,387 --> 00:03:42,139
‫هي تغمز معظم الوقت.

57
00:03:42,222 --> 00:03:46,143
‫- غمزة واحدة للموافقة واثنتان للرفض؟
‫- نعم.

58
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
‫شكرًا لك.

59
00:03:48,646 --> 00:03:50,189
‫مرحبًا.

60
00:03:51,190 --> 00:03:55,277
‫أعلم أنّ هذا صعب لكن يجب أن نعرف
‫ما حدث معك البارحة.

61
00:03:55,361 --> 00:03:57,446
‫هل اغتُصبت يا آنسة "رالي"؟

62
00:04:02,242 --> 00:04:03,744
‫أتعرفين المعتدي عليك؟

63
00:04:08,082 --> 00:04:11,794
‫لا؟ هل أنت متأكّدة؟

64
00:04:14,672 --> 00:04:17,925
‫نعرف أيضًا يا آنسة "رالي"
‫أنّ أحدهم كان يضربك.

65
00:04:19,468 --> 00:04:22,096
‫أهو الشخص عينه الذي اغتصبك؟

66
00:04:24,765 --> 00:04:27,184
‫اسمعي، أعلم أنّك خائفة.

67
00:04:27,267 --> 00:04:28,852
‫لكنّنا سنكتشف من فعل بك

68
00:04:28,936 --> 00:04:31,438
‫كي لا يتمكّن من إيذائك من جديد.

69
00:04:38,445 --> 00:04:40,364
‫"منزل (رالي)، 57 غربي الشارع 60
‫الثلاثاء 16 مارس"

70
00:04:40,447 --> 00:04:43,033
‫- أخبريني بأنّك وجدت شيئًا يا "جودي".
‫- المشتبه بهم المعتادون.

71
00:04:43,117 --> 00:04:45,536
‫شعر وألياف وبصمات
‫من دون الدخول عنوة

72
00:04:45,619 --> 00:04:47,037
‫كما أنّ لا خدوش على المزلاج.

73
00:04:47,121 --> 00:04:48,956
‫يملك الفاعل مفتاحًا.

74
00:04:49,039 --> 00:04:51,125
‫ماذا عن السوائل أو أيّ شيء على الحفاض؟

75
00:04:51,208 --> 00:04:53,794
‫لا، بقع دماء خفيفة على قميص للرجال.

76
00:04:53,877 --> 00:04:56,505
‫- وجدته في الغسّالة.
‫- هذا لابن أختها على الأرجح.

77
00:04:56,588 --> 00:05:00,384
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- ذاك الشاب متوحّش.

78
00:05:00,467 --> 00:05:03,637
‫قال سائق الحافلة إنّه وجد الضحية
‫على الأرض.

79
00:05:03,721 --> 00:05:05,973
‫لكنّه لاحظ أنّ السرير غير ملموس.

80
00:05:06,056 --> 00:05:08,809
‫يحتاج المرء قوة كبيرة في القسم العلوي
‫من الجسم لرفع وزن ساكن.

81
00:05:08,892 --> 00:05:12,479
‫أتعتقد أنّه اعتدى على خالته
‫المصابة بشلل رباعيّ؟

82
00:05:12,563 --> 00:05:16,817
‫إن كانت دماؤها على قميصه
‫فسأضع الشاب الضخم في السجن بنفسي.

83
00:05:18,277 --> 00:05:21,363
‫هل من أخبار من المستشفى؟

84
00:05:21,447 --> 00:05:23,490
‫تمّ إدخال الضحية لهذه الليلة.

85
00:05:23,574 --> 00:05:26,243
‫فلا يمكنها العودة إلى المنزل
‫حتى نعرف من كان يعتدي عليها.

86
00:05:26,326 --> 00:05:29,455
‫ما كنا سنواجه المتاعب لو أنّها حددت
‫من يعتدي عليها.

87
00:05:29,538 --> 00:05:31,665
‫بقيت "أوليفيا" هناك
‫محاولة أن تغيّر رأيها.

88
00:05:31,749 --> 00:05:34,835
‫- أهذه أخت الضحية؟
‫- نعم.

89
00:05:34,918 --> 00:05:39,048
‫"جانيس رالي". وجدتها الدورية
‫وهي عائدة إلى المنزل.

90
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
‫هل أنت السافل
‫الذي جعلت الشرطيين يضعونني...

91
00:05:43,510 --> 00:05:45,304
‫...على مقعد سيارة الشرطة الخلفي
‫كمجرمة؟

92
00:05:45,387 --> 00:05:47,473
‫أعتذر عن ذلك لكنّني عجزت عن إيجادك

93
00:05:47,556 --> 00:05:50,893
‫وأحمل أخبارًا سيئة
‫يجب أن أبلّغك بها وجهًا لوجه.

94
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
‫ما الأمر؟

95
00:05:53,353 --> 00:05:57,858
‫تعرّضت أختك لاعتداء
‫ليلة أمس في غرفة نومها.

96
00:05:57,941 --> 00:05:59,902
‫لقد اغتُصبت.

97
00:06:04,740 --> 00:06:07,076
‫هذا جنوني. من...

98
00:06:07,159 --> 00:06:09,286
‫من يعتدي على امرأة على كرسي مدولب؟

99
00:06:09,369 --> 00:06:12,706
‫مرافقون أو غرباء يبحثون
‫عن فريسة سهلة.

100
00:06:12,790 --> 00:06:16,418
‫أكثر من نصف النساء المعوقات
‫يتعرّضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي.

101
00:06:16,502 --> 00:06:19,296
‫أين ابني؟ هل تعرّض للاعتداء أيضًا؟

102
00:06:19,379 --> 00:06:22,925
‫"داميان" بخير.
‫لم يكن في المنزل البارحة.

103
00:06:25,177 --> 00:06:27,763
‫- كان يُفترض به أن يكون هناك.
‫- أنت أيضًا.

104
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
‫بحث سائق الحافلة عن أختك
‫حين لم يجدها في محطتّه.

105
00:06:31,683 --> 00:06:35,771
‫- أتريدين أن تقولي لي أين كنت؟
‫- مع صديق.

106
00:06:35,854 --> 00:06:38,607
‫تركت رسالة لابني
‫كي يبقى مع أختي.

107
00:06:38,690 --> 00:06:40,859
‫وما أدراك بأنّه تلقّاها؟

108
00:06:40,943 --> 00:06:44,780
‫يُفترض به الاتّصال بي
‫إن كان لن يعود إلى المنزل.

109
00:06:44,863 --> 00:06:47,241
‫حين لم يتّصل بي
‫تصوّرت...

110
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
‫يا إلهي.

111
00:06:50,119 --> 00:06:52,204
‫من يعتني بها يوميًا؟

112
00:06:52,287 --> 00:06:56,667
‫"إيلينا كولبي" ممرّضتنا النهارية
‫وأنا أعتني بها ليلًا.

113
00:06:58,252 --> 00:07:03,465
‫لكنّها خارج المدينة في عطلة الآن.

114
00:07:03,549 --> 00:07:06,677
‫لذا كان "داميان" يساعدني.

115
00:07:06,760 --> 00:07:10,097
‫- هل من ممرّضين؟
‫- كان هناك ثلاثة بداية.

116
00:07:10,180 --> 00:07:11,140
‫أنت طردتهم.

117
00:07:11,223 --> 00:07:16,019
‫قدّمت شكاوى إلى وكالة التمريض النهارية
‫بشأن فقدان شيكات.

118
00:07:16,103 --> 00:07:18,689
‫"هوم هيلينغ".

119
00:07:18,772 --> 00:07:20,691
‫"(هوم هيلينغ) 478 غربي الشارع 49
‫الثلاثاء 16 مارس"

120
00:07:20,774 --> 00:07:24,444
‫حقّقنا في شكوى "جانيس رالي" بشأن السرقة
‫ولا أساس لها من الصحة.

121
00:07:24,528 --> 00:07:26,446
‫أصقلت مهاراتك في التحقيق
‫في كلية التمريض؟

122
00:07:26,530 --> 00:07:27,823
‫استجوبت الممرّضين المجازين الـ 3.

123
00:07:27,906 --> 00:07:30,409
‫وتمّ التغاضي عن الشكوى
‫بسبب عدم فقدان المال من الحساب.

124
00:07:30,492 --> 00:07:31,869
‫من قبلك أو من قبل زبائنك؟

125
00:07:31,952 --> 00:07:34,955
‫غيّرت مهام الممرّضين رغم براءتهم
‫من أيّ عمل خاطئ.

126
00:07:35,038 --> 00:07:36,081
‫نحتاج إلى أسمائهم.

127
00:07:36,165 --> 00:07:40,419
‫"مارك هابرد" و"ألن فوستر" و"دو كامينغز".
‫لكن جميعهم قد انتقلوا من هنا.

128
00:07:40,502 --> 00:07:42,963
‫- ألا تستغرب ذلك؟
‫- العناية المنزل عمل عابر.

129
00:07:43,046 --> 00:07:44,214
‫يتلقّى الممرّضون عروضًا أفضل.

130
00:07:44,298 --> 00:07:46,592
‫لكن لم نتلقّ شكوى أخرى
‫بشأن أيّ من هؤلاء الثلاثة.

131
00:07:46,675 --> 00:07:49,887
‫- لا شيء أكثر من العادة.
‫- يبدو هذا عذرًا.

132
00:07:49,970 --> 00:07:52,764
‫اسمعا، كثير من مرضانا
‫يعانون ألمًا مستمرًّا.

133
00:07:52,848 --> 00:07:56,101
‫هم محبطون وانتحاريون حتى.
‫يحتاجون إلى إلقاء اللوم على أحدهم.

134
00:07:56,185 --> 00:07:58,312
‫تعرّض كل ممرّض لاتّهامات.

135
00:07:58,395 --> 00:08:01,690
‫- أيّ نوع من الاتهامات؟
‫- أغراض مفقودة

136
00:08:01,773 --> 00:08:03,942
‫وانتهاك للخصوصية
‫ولمسات غير لائقة.

137
00:08:04,026 --> 00:08:07,779
‫هي اتهامات باطلة عادةً ونحن نتحقّق
‫من خلفياتهم بطريقة مشددة.

138
00:08:07,863 --> 00:08:10,657
‫لكنّ أخت "كارا" تقول إنّ مفتاح
‫منزل "رالي" بحوزتكم.

139
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
‫ذلك مطلوب
‫مع مداورة ثلاث مناوبات.

140
00:08:12,910 --> 00:08:14,828
‫يأخذ المناوب الأول المفتاح
‫ويعيده الأخير معه.

141
00:08:14,912 --> 00:08:16,955
‫- لكنّني أعدته.
‫- متى حدث ذلك؟

142
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
‫بعد أن خفّفت "جانيس رالي"
‫الدوام إلى مناوبة واحدة في اليوم.

143
00:08:19,708 --> 00:08:21,919
‫أعتقد أنّها كانت تحاول توفير المال.

144
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
‫أتعتقدان أنّ أحد موظّفي نسخ المفتاح؟

145
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
‫لم لا تعطينا ملفّاتهم وسنعلمك بذلك؟

146
00:08:28,175 --> 00:08:32,638
‫"درو كامينغز" يحاكم خاليًا بسبب توزيع
‫أدوية من الجدول الرابع.

147
00:08:32,721 --> 00:08:33,680
‫أيّ أدوية؟

148
00:08:33,764 --> 00:08:36,850
‫"فايكودين" و"بيركوسيت" و"أوكسيكوتين".
‫سمّ ما شئت فقد باعها كلّها.

149
00:08:36,934 --> 00:08:39,311
‫لكنّه في جلسة ليلية متأخرة مع محامييه
‫تحضيرًا للمحاكمة

150
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
‫حين تعرّضت "كارا رابي" للاعتداء.

151
00:08:42,481 --> 00:08:46,985
‫هذا "ألن فوستر"، 35 عامًا
‫ممرّض مجاز في ولايات عدة.

152
00:08:47,069 --> 00:08:49,112
‫لا سوابق له ويبدو شريفًا.

153
00:08:49,196 --> 00:08:50,197
‫يعمل الآن كممرّض خاص حصرًا

154
00:08:50,280 --> 00:08:53,659
‫...لدى شخص يعاني الوسواس المرضي
‫في "لونغ آيلاند".

155
00:08:53,742 --> 00:08:55,035
‫ماذا عن "مارك هابرد"؟

156
00:08:55,118 --> 00:08:59,122
‫عدة تهم بتزوير الشيكات والاحتيال
‫والابتزاز لكن لم تُثبت أيّ منها.

157
00:08:59,206 --> 00:09:02,125
‫- أشمّ رائحة انتقام.
‫- نفى جميع الضحايا ذلك.

158
00:09:02,209 --> 00:09:03,627
‫يعرف شيئًا عنهم بالتأكيد.

159
00:09:03,710 --> 00:09:06,088
‫ذلك سهل حين تستطيع النفاذ إلى منازلهم.

160
00:09:06,171 --> 00:09:09,132
‫أحضروه وأجبروه على الكلام.

161
00:09:09,216 --> 00:09:12,886
‫"شقة (مارك هابرد)، 56 شارع (كاثرين)
‫الثلاثاء 16 مارس"

162
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- سبب محتمل.

163
00:09:14,888 --> 00:09:18,684
‫انتظروا. هذا الحفل يسعنا جميعًا.

164
00:09:18,767 --> 00:09:20,852
‫لننقل هذا الحفل إلى الدائرة.

165
00:09:22,271 --> 00:09:23,689
‫لا تقولي شيئًا.

166
00:09:23,772 --> 00:09:28,235
‫- كم عمرك يا جميلتي؟
‫- 18؟

167
00:09:29,236 --> 00:09:33,282
‫- ما التهمة المطروحة؟
‫- حيازة مواد محظورة.

168
00:09:33,365 --> 00:09:35,284
‫غلّاية بأغراض ترفيهية؟

169
00:09:35,367 --> 00:09:37,244
‫ولم ألمس الفتاة قبل وصولكما.

170
00:09:37,327 --> 00:09:41,498
‫- ليس هذا ما قالته.
‫- إنّ خيالها واسع.

171
00:09:41,581 --> 00:09:43,625
‫ربما لأنّها تدخّن الكثير
‫من مخزون والدها.

172
00:09:43,709 --> 00:09:45,877
‫تفشّى السرطان في كافة أنحاء جسمه.

173
00:09:45,961 --> 00:09:48,255
‫وهو بحاجة إلى المخدرات لمعالجة الألم.

174
00:09:48,338 --> 00:09:50,048
‫يمكنك المراوغة في هذا كما شئت.

175
00:09:50,132 --> 00:09:53,343
‫لا يمكنكما أن تثبتا شيئًا
‫وإلا كنت في السجن.

176
00:09:54,970 --> 00:09:57,764
‫وجدنا هذه الكاميرا مخفيّة في مكتبتك.

177
00:09:57,848 --> 00:09:59,474
‫ماذا كنت ستفعل؟

178
00:09:59,558 --> 00:10:02,728
‫تصوّر الفتاة المسكينة تدخّن ثم تعرض الفيلم
‫على والدها المحتضر؟

179
00:10:02,811 --> 00:10:05,397
‫- أكانت هذه خطتك؟
‫- ما كنت لأفعل ذلك البتة.

180
00:10:05,480 --> 00:10:07,691
‫أنت تنقضّ على الضعفاء
‫وتستغلّ حاجتهم إلى العناية.

181
00:10:07,774 --> 00:10:09,401
‫تصوّرهم وتعرف أسرارهم

182
00:10:09,484 --> 00:10:11,945
‫وتهدّد بعرضها إن لم يدفعوا لك.

183
00:10:12,029 --> 00:10:15,574
‫لا بد من أن تكون قد صوّرت شيئًا مهمًّا
‫جدًا في منزل آل "رالي"، صحيح؟

184
00:10:15,657 --> 00:10:17,993
‫علاقة مشبوهة لـ"جانيس" مع رجال غرباء؟

185
00:10:18,076 --> 00:10:21,204
‫أو ربما صوّرت ابنها
‫وهو يسرق أدوية خالته؟

186
00:10:21,288 --> 00:10:22,873
‫- لم يحدث ذلك.
‫- بلى، بالتأكيد.

187
00:10:22,956 --> 00:10:26,668
‫وحين لم تدفع "جانيس"
‫ضربت أختها العاجزة.

188
00:10:26,752 --> 00:10:28,920
‫لم أر "كارا" منذ أشهر.

189
00:10:29,004 --> 00:10:32,674
‫أعرف أنّها كانت تتعرّض للاستغلال
‫لكن ليس من قبلي.

190
00:10:32,758 --> 00:10:35,802
‫مهلًا. صوّرتها خلسة تتعرّض للاعتداء
‫ولم تبلّغ عن ذلك؟

191
00:10:35,886 --> 00:10:39,681
‫عرضت ذلك على مديري
‫حين اتّهمني بسرقة الشيكات.

192
00:10:39,765 --> 00:10:42,434
‫لذا أصوّر زبائني.

193
00:10:42,517 --> 00:10:44,478
‫ذلك دليل براءة وليس ابتزازًا.

194
00:10:44,561 --> 00:10:46,104
‫لم لم يخبرنا مديرك بذلك؟

195
00:10:46,188 --> 00:10:48,523
‫لأنّ يود الاستمرار بتقاضي المال.

196
00:10:48,607 --> 00:10:50,067
‫أين التسجيل؟

197
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
‫محفوظ في حساب بريدي الإلكتروني.

198
00:10:57,824 --> 00:10:59,701
‫"هل أنت قذرة؟

199
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
‫هل أنت جائعة؟

200
00:11:04,790 --> 00:11:09,711
‫إلام تحتاجين يا "كارا"؟
‫إلام تحتاجين؟

201
00:11:09,795 --> 00:11:14,883
‫إن احتجت إلى أيّ شيء
‫فأنا هنا ورهن إشارتك.

202
00:11:14,966 --> 00:11:20,555
‫ماذا تريدين؟ إلام تحتاجين؟

203
00:11:20,639 --> 00:11:25,685
‫لم تحتاجين إلى شيء ما على الدوام؟

204
00:11:25,769 --> 00:11:27,687
‫أنا متعبة جدًا.

205
00:11:27,771 --> 00:11:33,485
‫أنا أفقد صوابي.

206
00:11:34,903 --> 00:11:39,491
‫اخرسي. اخرسي، الآن."

207
00:11:43,662 --> 00:11:45,330
‫حضرة النقيب.

208
00:11:45,414 --> 00:11:47,833
‫هل وجدت لي بديلة عن "أليكس كابوت"؟

209
00:11:47,916 --> 00:11:51,503
‫ما زلنا نبحث. أنت عالق معي الآن.
‫أين "جانيس رالي"؟

210
00:11:51,586 --> 00:11:55,465
‫- إنها تنتظر في غرفة الاستجواب.
‫- لا تقل لي. احتكمت للقانون.

211
00:11:55,549 --> 00:11:58,135
‫هذا أول ما قالته بعد تحذير "ميراندا".

212
00:11:58,218 --> 00:11:59,803
‫من محاميها؟

213
00:11:59,886 --> 00:12:02,431
‫وصلت "باتريس لارو"
‫منذ 10 دقائق تقريبًا.

214
00:12:02,514 --> 00:12:05,976
‫إن استطعت إبعاد القضية عن القائمة
‫بطمأنة الدفاع فسأفعل ذلك.

215
00:12:07,144 --> 00:12:09,688
‫ليس بعد أن ترى هذا.

216
00:12:11,064 --> 00:12:13,692
‫"تلك الدموع.

217
00:12:13,775 --> 00:12:18,947
‫لا تعرفين شيئًا عن الدموع."

218
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
‫لم لم تقل إنّك تملك فيلمًا؟

219
00:12:20,407 --> 00:12:25,036
‫- لم تترك لي المجال.
‫- سجّله على قرص صلب.

220
00:12:25,120 --> 00:12:27,706
‫- ماذا يحوي الجورب؟
‫- ألواح صابون.

221
00:12:27,789 --> 00:12:30,167
‫سلاح منزلي الصنع
‫شائع في العنف الأسري.

222
00:12:30,250 --> 00:12:33,670
‫سأجرّم "جانيس رالي" بتهمة الاعتداء
‫والتحرش الجنسي.

223
00:12:33,753 --> 00:12:36,256
‫أعتقد أنّ "جانيس" مستاءة في أعماقها
‫من اضطرارها للاعتناء بأختها.

224
00:12:36,339 --> 00:12:39,384
‫لكنّني لست متأكّدًا من الاعتداء الجنسي.

225
00:12:39,468 --> 00:12:42,304
‫يتعرّض المعوّقون عادةً للاعتداء
‫من قبل أفراد من الأسرة.

226
00:12:42,387 --> 00:12:44,639
‫ألن تجعل الخصومة بين الأخوات الوضع
‫أكثر سوءًا؟

227
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
‫لا ينطبق ذلك على هذا المستوى من الغضب.

228
00:12:47,100 --> 00:12:50,479
‫لم لا؟ أختها مغنّية أوبرا
‫من الطراز العالمي.

229
00:12:50,562 --> 00:12:52,814
‫كانت "جانيس" تغار منها على الأرجح
‫طوال حياتها.

230
00:12:52,898 --> 00:12:56,401
‫احتُضنت موهبة "كارا رالي"
‫منذ سن مبكرة جدًا.

231
00:12:56,485 --> 00:12:58,778
‫كانت "جانيس" ستعتاد
‫كون أختها تحت الأضواء.

232
00:12:58,862 --> 00:13:02,657
‫لقد استفزّها شيء آخر
‫لكن يجب أن أعرف ما هو فحسب.

233
00:13:02,741 --> 00:13:05,076
‫خفّف التهمة إلى اعتداء من الدرجة الثالثة
‫وستقدّم شهادة كاملة.

234
00:13:05,160 --> 00:13:08,538
‫- لن يحدث ذلك.
‫- نادرًا ما تسعى للمحاكمة يا "بلاين".

235
00:13:08,622 --> 00:13:11,666
‫حسنًا، نادرًا ما أقع على قضية محكمة.

236
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
‫لم اغتصبت أختك يا "جانيس"؟

237
00:13:13,668 --> 00:13:16,671
‫- ماذا تقول؟
‫- توقّفي. لا تنطقي بأيّ كلمة يا "جانيس".

238
00:13:16,755 --> 00:13:19,841
‫ماذا اسعملت؟ قارورة؟ قضيب؟ حمّالة سلكيّة؟

239
00:13:19,925 --> 00:13:21,468
‫هذا مقرف.

240
00:13:21,551 --> 00:13:25,096
‫أهنت أختك واستهزأت بها
‫لأنّ هذا ما تشعرين به.

241
00:13:25,180 --> 00:13:28,099
‫يجب أن تتكلّمي بصراحة وتفعلي الصواب.

242
00:13:28,183 --> 00:13:31,811
‫ضربتها مرة أو مرتين فحسب
‫ولم يكن ذلك مهمًّا.

243
00:13:31,895 --> 00:13:34,189
‫طلبت منك الصمت يا "جانيس".
‫هم يحاولون إجبارك على الكلام.

244
00:13:34,272 --> 00:13:35,815
‫سأتكلّم فعليًا.

245
00:13:35,899 --> 00:13:39,236
‫لم أغتصب أختي.

246
00:13:39,319 --> 00:13:41,321
‫لم أكن في المنزل حتى حين حدث ذلك.

247
00:13:41,404 --> 00:13:44,241
‫هذا صحيح. كنت مع صديقك.
‫حسنًا.

248
00:13:44,324 --> 00:13:47,452
‫سأحتاج إلى اسم ورقم هاتف وعنوان.

249
00:13:47,536 --> 00:13:50,705
‫- إنّه متزوّج.
‫- مفاجأة كبرى.

250
00:13:54,376 --> 00:13:58,255
‫أنا أحبّ أختي ولطالما فعلت ذلك.

251
00:13:58,338 --> 00:14:02,467
‫- يعرف الجميع كم هي مميزة.
‫- أكثر تميزًا منك؟

252
00:14:02,551 --> 00:14:08,473
‫حسنًا، لا يمكنني الغناء
‫لكنّها الآن عاجزة عن الكلام حتى.

253
00:14:08,557 --> 00:14:12,978
‫- أنت تستمتعين بألمها حقًا، صحيح؟
‫- لا.

254
00:14:13,061 --> 00:14:18,066
‫لكن يسرّني أن أراها
‫تختبر العالم الحقيقي مرة.

255
00:14:18,149 --> 00:14:20,569
‫كان الناس يعبدونها.

256
00:14:20,652 --> 00:14:24,281
‫لكن أين هم الآن في مرض "كارا" وضعفها؟

257
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
‫ربما لا ترغب في الظهور يا "جانيس".

258
00:14:27,158 --> 00:14:30,036
‫تخشى الشفقة. هذا مؤسف حقًا.

259
00:14:31,246 --> 00:14:33,415
‫أتعتقدين أنّ "كارا" تشفق عليك ربما؟

260
00:14:33,498 --> 00:14:36,167
‫كيف يمكنها أن تشفق عليّ؟

261
00:14:36,251 --> 00:14:41,214
‫قمت بخيارات سيئة
‫لكن لديّ ابني.

262
00:14:42,549 --> 00:14:46,094
‫- وهي لا تملك أحدًا.
‫- ليس ذلك صحيحًا في الواقع.

263
00:14:46,177 --> 00:14:49,055
‫يبدو "داميان" مهتمًا جدًا برفاهيتها.

264
00:14:49,139 --> 00:14:51,683
‫لأنّني أحسنت تربيته.

265
00:14:52,684 --> 00:14:54,853
‫علاقتنا قوية.

266
00:14:54,936 --> 00:14:58,398
‫- أنا أمّه.
‫- و"كارا" خالته.

267
00:14:58,481 --> 00:15:02,027
‫هو يقلق بشأنها ويحبّها حتى
‫ربما أكثر مما يحبّك.

268
00:15:02,110 --> 00:15:03,862
‫لا تقل ذلك.

269
00:15:03,945 --> 00:15:05,697
‫أنت لا تعرف ما تتكلّم عنه.

270
00:15:05,780 --> 00:15:07,949
‫هذا كابوسك الأكبر، صحيح؟

271
00:15:08,033 --> 00:15:10,076
‫لو تمكّن ابنك من الاختيار
‫فلن يختارك أنت.

272
00:15:10,160 --> 00:15:12,954
‫- طلبت منك ألا تقول ذلك!
‫- مهلًا. اهدئي!

273
00:15:13,038 --> 00:15:14,956
‫اهدئي. على مهلك.

274
00:15:15,040 --> 00:15:17,709
‫- ابتعد عنّي!
‫- نعم، اهدئي وإلا كسرتها.

275
00:15:17,792 --> 00:15:20,295
‫- لم أفعل شيئًا.
‫- نعم، اخرسي. أملك تسجيلًا لك

276
00:15:20,378 --> 00:15:22,756
‫وأنت تضربين أختك بألواح الصابون.

277
00:15:22,839 --> 00:15:26,426
‫يجب أن أضربك لأرى إن كان ذلك يعجبك.

278
00:15:26,509 --> 00:15:29,679
‫عذر غياب "جانيس" ساعة الاغتصاب مثبت.

279
00:15:29,763 --> 00:15:34,100
‫كانت زوجة حبيبها خارج المدينة
‫فالتقيا للاستمتاع في نزل محلّي.

280
00:15:34,184 --> 00:15:37,270
‫بصوت عال فموظف الاستقبال يتذكّر ذلك.

281
00:15:37,354 --> 00:15:39,105
‫تبدو أكثر عدائية من العادة.

282
00:15:39,189 --> 00:15:41,650
‫- بحقك، لقد رأيت التسجيل.
‫- نعم

283
00:15:41,733 --> 00:15:43,068
‫هل وصلت نتائج التحاليل الجنائية؟

284
00:15:43,151 --> 00:15:44,986
‫نعم، البصمات كلها معروفة.

285
00:15:45,070 --> 00:15:47,405
‫"جانيس" و"داميان" وبصمات لسائقي
‫الحافلة "غريغز" و"غليسون".

286
00:15:47,489 --> 00:15:51,076
‫لكنّ البقع على قميص الفتى.

287
00:15:51,159 --> 00:15:52,911
‫- دم حيواني.
‫- كلب.

288
00:15:52,994 --> 00:15:54,329
‫خمس عيّنات مختلفة.

289
00:15:54,412 --> 00:15:56,706
‫إما أنه يعمل في صراعات الكلاب أو يقتلها.

290
00:15:56,790 --> 00:15:59,376
‫لا يفاجئني شيء مما تفعله هذه الأسرة.

291
00:15:59,459 --> 00:16:02,837
‫أعتقد أنّك لن تتفاجأ إذَا
‫إن عرفت أنّ "داميان" كذب.

292
00:16:02,921 --> 00:16:05,799
‫لم يكن في مكتبة "هادسون"
‫ليلة الاعتداء على خالته.

293
00:16:05,882 --> 00:16:07,509
‫إنه غير مسجّل هناك حتى حاليًا.

294
00:16:07,592 --> 00:16:11,971
‫- أتعرفين أين هو الآن؟
‫- في المنزل، يهتمّ بخالته "كارا".

295
00:16:12,055 --> 00:16:16,184
‫- لا يمكنني أن أقول لكما أين كنت.
‫- لا مزيد من الأسرار يا "داميان".

296
00:16:17,686 --> 00:16:19,479
‫نحن نتحرّى عنك بشأن اغتصاب خالتك.

297
00:16:19,562 --> 00:16:22,982
‫ماذا؟ لم أفعل ذلك. اسأليها بنفسك.

298
00:16:23,983 --> 00:16:25,276
‫أرأيت؟ هي تنفي ذلك.

299
00:16:25,360 --> 00:16:27,570
‫كانت أمّك تضرب خالتك مرارًا وتكرارًا.
‫أكنت تعرف ذلك؟

300
00:16:27,654 --> 00:16:30,699
‫بينهما مشاكل
‫لكنّ أمّي ما كانت لتضربها.

301
00:16:30,782 --> 00:16:32,283
‫لدينا شريط مصوّر لذلك.

302
00:16:39,332 --> 00:16:43,878
‫أنا آسف حقًا يا خالتي "كارا"
‫فلم أكن أعرف بذلك صدّقيني.

303
00:16:43,962 --> 00:16:46,756
‫- هذا مؤثّر يا "داميان".
‫- لم أكن أعلم.

304
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
‫لكن عليك التعاون الآن
‫وإلا ظهرت مذنبًا مثل أمّك.

305
00:16:49,884 --> 00:16:54,639
‫وجدنا دماء كلاب على قميصك
‫بكميات كبيرة.

306
00:16:59,310 --> 00:17:01,187
‫لا أقيم صراعات للكلاب.

307
00:17:01,271 --> 00:17:05,066
‫أنا أنظّف وأتخلص من النافقة منها.
‫فقد كنت بحاجة إلى المال.

308
00:17:05,150 --> 00:17:07,193
‫- لماذا؟
‫- ديون المقامرة.

309
00:17:07,277 --> 00:17:11,030
‫- أيمكن أن يؤكّد أحدهم ذلك؟
‫- المتعهّدون ومالكو الكلاب.

310
00:17:11,114 --> 00:17:13,408
‫لكن إن بدأتم تطرحون الأسئلة
‫فسيأتون للبحث عني.

311
00:17:13,491 --> 00:17:15,410
‫حسنًا، أتعتقد أنّهم سيكونون أكثر ودًّا

312
00:17:15,493 --> 00:17:17,996
‫حين نضعك تحت المراقبة؟

313
00:17:23,126 --> 00:17:27,213
‫- تكلّم مع "توني غريغز".
‫- سائق الحافلة؟

314
00:17:29,132 --> 00:17:31,676
‫هو من وجد لي هذه الوظيفة.

315
00:17:31,760 --> 00:17:34,804
‫- اسمعا، لا أريد المشاكل.
‫- ولا نحاول توريطك بها.

316
00:17:34,888 --> 00:17:37,015
‫- نحن نتحقّق من عذر غياب فحسب.
‫- اسمعي.

317
00:17:37,098 --> 00:17:40,268
‫"داميان" ضخم لكنّه لا يؤذي ذبابة.

318
00:17:40,351 --> 00:17:42,771
‫حسنًا، إنه يزعم أنّه كان يعمل
‫في صراعات الكلاب

319
00:17:42,854 --> 00:17:44,481
‫ليلة الاعتداء على خالته.

320
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
‫- هل كنت هناك أيضًا؟
‫- نعم، لبعض الوقت.

321
00:17:46,775 --> 00:17:51,488
‫أعني أنّني رأيته هناك لكن حين خسرت مالي
‫عدت إلى المنزل.

322
00:17:51,571 --> 00:17:54,407
‫يجب أن أوفّر قروشي الآن
‫لأنّني سأتقاعد.

323
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
‫أيمكن أن يؤكّد أحدهم ذلك؟

324
00:17:56,409 --> 00:17:58,745
‫زوجتي. شربت القليل من الجعة
‫وخلدت إلى النوم.

325
00:17:58,828 --> 00:18:00,997
‫متى طلب منك "داميان"
‫المساعدة في إيجاد عمل؟

326
00:18:01,080 --> 00:18:05,335
‫لا أعلم. منذ أشهر.
‫لاحظت ذات يوم قلق الفتى.

327
00:18:05,418 --> 00:18:07,212
‫قال إنّه باجة إلى المال.

328
00:18:07,295 --> 00:18:09,881
‫وكان لي بعض المعارف

329
00:18:09,964 --> 00:18:11,674
‫وقد وظّفوه للتنظيف.

330
00:18:11,758 --> 00:18:13,676
‫هل قال "داميان"
‫ما سبب حاجته إلى المال؟

331
00:18:13,760 --> 00:18:18,139
‫نعم، إنه يحمي أمّه.

332
00:18:18,223 --> 00:18:21,309
‫كانت تسرق من حساب أختها المصرفي
‫وكان يحاول التسديد.

333
00:18:22,769 --> 00:18:24,521
‫شكرًا جزيلًا.

334
00:18:26,147 --> 00:18:29,651
‫تضرب "جانيس رالي" إذًا
‫أختها المشلولة بيد

335
00:18:29,734 --> 00:18:30,902
‫وتسرق مالها بالأخرى؟

336
00:18:30,985 --> 00:18:33,238
‫تغطّي "كارا" على "داميان"
‫لأنّه كلما تكلّم

337
00:18:33,321 --> 00:18:34,489
‫ظهرت كذبة أخرى.

338
00:18:34,572 --> 00:18:37,116
‫سأطلب من "بلاين" إضافة السرقة إلى التهم.

339
00:18:37,200 --> 00:18:39,369
‫اطلبي من "فين" ملاقاتك

340
00:18:39,452 --> 00:18:45,208
‫وصارحي الفتى بحقيقة أمّه، اتفقنا؟

341
00:18:45,291 --> 00:18:50,213
‫- كم أخذت "جانيس"؟
‫- 60 ألفًا تقريبًا.

342
00:18:50,296 --> 00:18:53,550
‫يبدو هذا سيئًا.
‫ماذا فعلت لتجعلك تواجه ذلك؟

343
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
‫خالتي لا تلومها فلم أفعل أنا ذلك؟

344
00:18:55,802 --> 00:18:57,846
‫ما كانت تملكان الكثير في صغرهما.

345
00:18:57,929 --> 00:19:00,098
‫لكنها كانت تحضر لـ"كارا"
‫كلّ ما تحتاج إليه.

346
00:19:00,181 --> 00:19:05,687
‫لا يسمح لها ذلك بضرب "كارا" بالصابون
‫وسرقة حسابها المصرفي.

347
00:19:05,770 --> 00:19:08,940
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- ستدخل أمّك السجن.

348
00:19:09,023 --> 00:19:13,778
‫وإن لم تخبرنا بالحقيقة
‫فسيبقى مغتصب طليقًا.

349
00:19:15,572 --> 00:19:16,739
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

350
00:19:16,823 --> 00:19:18,283
‫تحبّ أمّك الرجال.

351
00:19:18,366 --> 00:19:20,076
‫هل أعطت يومًا مفتاح منزلها
‫لأيّ واحد منهم؟

352
00:19:20,159 --> 00:19:21,411
‫ليس على حد علمي.

353
00:19:21,494 --> 00:19:22,787
‫ماذا عنك؟

354
00:19:22,871 --> 00:19:27,292
‫هل أعطيته يومًا لصديق
‫أو جار في حال الطوارئ؟

355
00:19:27,375 --> 00:19:31,462
‫لا حاجة إلى ذلك فأحدهم موجود هناك
‫على الدوام. ممرضون ومعالجون وحتى أطباء.

356
00:19:31,546 --> 00:19:33,631
‫هل تحمل كيسًا أو حقيبة ظهر؟

357
00:19:33,715 --> 00:19:36,551
‫إن كنت تظنّ أنّ أحدهم سرق مفتاحي
‫فذلك غير معقول.

358
00:19:36,634 --> 00:19:37,927
‫لم لا؟

359
00:19:38,011 --> 00:19:43,308
‫لأنّ حقيبتي تبقى معي أو أقفل عليها في
‫سيارة السيد "غريغز" حين أعمل في الصراعات.

360
00:19:48,354 --> 00:19:53,359
‫- أتعتقدان أن "توني" اغتصب خالتي؟
‫- هناك سبيل واحد لمعرفة ذلك.

361
00:19:55,194 --> 00:19:56,863
‫آنسة "رالي".

362
00:20:01,951 --> 00:20:07,498
‫يجب أن تثقي بي.
‫هل ستدعينني أساعدك؟

363
00:20:07,582 --> 00:20:09,334
‫حسنًا.

364
00:20:10,752 --> 00:20:13,421
‫يا آنسة "رالي"، أكان "غريغز" سائق الحافلة
‫من اغتصبك؟

365
00:20:18,176 --> 00:20:21,304
‫وهدّد "داميان" إن تكلّمت، أليس كذلك؟

366
00:20:22,513 --> 00:20:25,642
‫لا عليك. سأحميكما أنتما الاثنين.
‫أعدك بذلك.

367
00:20:25,725 --> 00:20:28,686
‫- مهلًا، يا أمّي.
‫- لم تتكلّمين مع أختي؟

368
00:20:28,770 --> 00:20:31,940
‫- ظننت أنّني احتجزتك في السجن.
‫- خرجت بكفالة على حساب أختي.

369
00:20:32,023 --> 00:20:35,068
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ما كان عليّ فعله في البداية.

370
00:20:35,151 --> 00:20:38,738
‫سأضعها في دار رعاية
‫حيث تحظى بالعناية الفضلى.

371
00:20:38,821 --> 00:20:41,324
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- يسمح لي التوكيل بذلك.

372
00:20:41,407 --> 00:20:43,785
‫وأحمل الوثيقة التي تثبت ذلك.

373
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
‫- أنهضها.
‫- ألا يمكنك أن تفعلي شيئًا؟

374
00:20:47,538 --> 00:20:50,500
‫- لا.
‫- أنهضها.

375
00:20:54,337 --> 00:20:57,924
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا خالتي "كارا".

376
00:20:59,384 --> 00:21:01,511
‫سأحملك.

377
00:21:02,553 --> 00:21:04,722
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

378
00:21:11,396 --> 00:21:14,899
‫لا تتدخّل في هذا يا "داميان"
‫فهذا لا يعنيك.

379
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
‫ما خطبك يا أمّي؟

380
00:21:17,777 --> 00:21:20,279
‫قالوا إنّك ضربت خالتي "كارا"، أهذا صحيح؟

381
00:21:20,363 --> 00:21:22,281
‫- أنت لا تفهم.
‫- لا أفهم بالفعل.

382
00:21:22,365 --> 00:21:24,701
‫كيف تفعلين هذا بأختك؟

383
00:21:24,784 --> 00:21:27,495
‫إن كنت تحبّها كثيرًا فاذهب معها.

384
00:21:27,578 --> 00:21:32,750
‫لكنّني أمّك لذا إما تكون معي أو عليّ.

385
00:21:45,638 --> 00:21:48,558
‫ألغى مساعد النائب العام "بلاين"
‫توكيل "جانيس"

386
00:21:48,641 --> 00:21:50,351
‫وعيّن لها وصيًا من المحكمة.

387
00:21:50,435 --> 00:21:52,353
‫الوصيّ المعيّن من المحكمة سوف يوصي...

388
00:21:52,437 --> 00:21:53,646
‫...بترك "كارا" في دار الرعاية.

389
00:21:53,730 --> 00:21:57,483
‫بما أنّ "جانيس" خرجت بكفالة
‫فذلك المكان الأكثر أمانًا لها.

390
00:21:57,567 --> 00:22:00,570
‫هل نحن متأكّدون من أنّ "كارا"
‫تعرّفت إلى "توني غريغز" كمغتصبها؟

391
00:22:00,653 --> 00:22:03,740
‫نظرت إلى عينيها وغمزت مرة واحدة.

392
00:22:03,823 --> 00:22:05,616
‫هي خائفة جدًا من أن يؤذي "داميان".

393
00:22:05,700 --> 00:22:07,410
‫لا ألومها فـ"غريغز" ذكي.

394
00:22:07,493 --> 00:22:09,704
‫حرص على أن يجد "كارا"
‫كي يكون وجود بصماته...

395
00:22:09,787 --> 00:22:11,789
‫...مبرّرًا في شقة "رالي".

396
00:22:11,873 --> 00:22:14,625
‫- ألديه سوابق؟
‫- ولا تذكرة مخالفة في الركن حتى.

397
00:22:14,709 --> 00:22:17,545
‫لكنّ حسابه المصرفي مكشوف
‫وبطاقة اعتماده خالية.

398
00:22:17,628 --> 00:22:20,465
‫بسبب ديون المقامرة على الأرجح
‫كما أنّ عذر غيابه باطل أيضًا.

399
00:22:20,548 --> 00:22:21,883
‫تركته زوجته العام الماضي.

400
00:22:21,966 --> 00:22:23,384
‫هل تكلّمنا معها؟

401
00:22:23,468 --> 00:22:24,969
‫نعم، وأكثرت من الكلام عن شيكاتها

402
00:22:25,053 --> 00:22:27,805
‫...التي كانت تُصرف على صراعات الكلاب
‫والمشروب وبنات الهوى.

403
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
‫ما تاريخ هذا البغيض في العمل؟

404
00:22:29,682 --> 00:22:32,518
‫طردته إدارة النقل العام لأنّه كان يتحسّس
‫النساء اللواتي كانت يعمل معهنّ.

405
00:22:32,602 --> 00:22:33,853
‫لم لم يتمّ التبليغ عنه؟

406
00:22:33,936 --> 00:22:36,773
‫رفضت النساء توجيه التهم
‫بل أردن أن يرحل "غريغز" فحسب.

407
00:22:36,856 --> 00:22:40,526
‫رجل يهوى النساء العاملات
‫لا يبدأ باغتصاب المعوّقات ببساطة.

408
00:22:40,610 --> 00:22:44,655
‫إلا إن دفعه شيء ما إلى ذلك.
‫تكلّما مع مديره.

409
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
‫"(براباس)
‫19 مارس 2010"

410
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
‫لم أتلقّ أيّ شكوى.

411
00:22:48,659 --> 00:22:52,080
‫ولا حتى تعليقات غير لائقة أو لمسات؟

412
00:22:52,163 --> 00:22:53,372
‫ماذا تخفيان عنّي؟

413
00:22:53,456 --> 00:22:57,502
‫حسنًا، طردت إدارة النقل العام "غريغز"
‫لتحرّشه بالموظّفات.

414
00:22:57,585 --> 00:23:00,671
‫كذب السافل حين ملأ الطلب.

415
00:23:00,755 --> 00:23:03,925
‫سيتقاعد لحسن الحظ فذلك سيوفّر عليه
‫التخلّي عن خدماته.

416
00:23:04,008 --> 00:23:07,011
‫- هل قال "غريغز" ذلك؟
‫- أظنّ أنّه كذب في ذلك أيضًا، صحيح؟

417
00:23:07,095 --> 00:23:09,889
‫سيتمّ التخلّي عن خدمات "أنتوني غريغز"
‫بسبب قانون ذوي الإعاقات.

418
00:23:09,972 --> 00:23:13,893
‫لذا اضطررت لتوظيف "جاك غليسون"
‫لضمان استمرار تدفّق الأموال الفدرالية.

419
00:23:13,976 --> 00:23:16,354
‫خسر الشاب ذراعه في "العراق".

420
00:23:16,437 --> 00:23:18,356
‫يعود كثير من الجنود
‫بعد خسارة أطرافهم.

421
00:23:18,439 --> 00:23:20,942
‫هم يافعون ومتحمّسون
‫كما أنّنا مدينون لهم حقًا.

422
00:23:21,025 --> 00:23:24,403
‫سيخسر "غريغز" عمله الآن.
‫هل أغضبه ذلك؟

423
00:23:24,487 --> 00:23:26,114
‫أقحم يده في الجدار في مكتبي.

424
00:23:26,197 --> 00:23:28,032
‫لكنّه أصلح الأضرار في اليوم التالي.

425
00:23:28,116 --> 00:23:29,867
‫متى بلّغته الخبر السيّئ؟

426
00:23:29,951 --> 00:23:30,993
‫ستة أشهر.

427
00:23:31,077 --> 00:23:33,704
‫حزنت من أجل ذاك السافل في الواقع.

428
00:23:33,788 --> 00:23:35,748
‫أتعتقد أنّ "غريغز" اعتدى على امرأة مشلولة

429
00:23:35,832 --> 00:23:37,834
‫لأنّه خسر عمله بسبب رجل معوّق؟

430
00:23:37,917 --> 00:23:41,087
‫يحدث الاغتصاب بسبب الغضب.
‫كانت "كارا رالي" هدفًا سهلًا.

431
00:23:41,170 --> 00:23:42,255
‫الحافز غير كاف.

432
00:23:42,338 --> 00:23:44,048
‫تعرّفت الضحية إلى مغتصبها.

433
00:23:44,132 --> 00:23:47,176
‫كان "غريغز" قادرًا على النفاذ إلى مفتاح
‫منزل آل "رالي" فما مشكلتك؟

434
00:23:47,260 --> 00:23:50,012
‫- لا يمكنني إقناع المحلّفين.
‫- أنت لا تريد فعل ذلك فحسب.

435
00:23:50,096 --> 00:23:52,723
‫يتطلّب هذا جهدًا كبيرًا
‫وقد تتعرّق حتى.

436
00:23:52,807 --> 00:23:54,892
‫إن أردتم إدانته
‫فأحضروا بعض التحاليل الجنائية.

437
00:23:54,976 --> 00:23:56,978
‫والأفضل حتى هو عرض شاهد
‫قادر على التكلّم في الواقع

438
00:23:57,061 --> 00:23:59,063
‫فيقسم اليمين لتجري مقارنة الإفادات.

439
00:23:59,147 --> 00:24:01,607
‫أنت تلوم الضحية وهي معوّقة.

440
00:24:01,691 --> 00:24:03,151
‫هي في غيبوبة عمليًا.

441
00:24:03,234 --> 00:24:07,238
‫إن جعلناها تتكلّم
‫فهل ستعرض القضية على المحلّفين؟

442
00:24:07,321 --> 00:24:09,490
‫بم ستستعينين؟ من يتكلّم من بطنه؟

443
00:24:09,574 --> 00:24:12,118
‫لاطفت الضحية وجه ابن أخته بإصبعها.

444
00:24:12,201 --> 00:24:14,537
‫إن تمكّنت من فعل ذلك
‫فهذا يعني أنّها قادرة على الطباعة.

445
00:24:15,538 --> 00:24:17,957
‫يستحق ذلك عناء المحاولة.

446
00:24:18,040 --> 00:24:19,458
‫"دار الرعاية الجماعية
‫19 مارس"

447
00:24:19,542 --> 00:24:21,252
‫يا "كارا".

448
00:24:21,335 --> 00:24:25,840
‫حاولي من فضلك أن تطبعي
‫ما ترغبين في قوله.

449
00:24:31,554 --> 00:24:34,307
‫هلا تحاولين فحسب يا "كارا"؟

450
00:24:34,390 --> 00:24:37,143
‫يمكنك أن تفعلي هذا، حسنًا؟

451
00:24:49,113 --> 00:24:51,574
‫- منذ متى وهي على هذه الحال؟
‫- منذ وصولها إلى هنا.

452
00:24:51,657 --> 00:24:54,076
‫تغيّر محيطها.

453
00:24:54,160 --> 00:24:56,204
‫كنت سأقلق أكثر لو لم تكن محبطة.

454
00:24:56,287 --> 00:24:59,999
‫كيف حالها الجسدية؟
‫لا أعرف الكثير عن التصلّب اللويحي.

455
00:25:00,082 --> 00:25:05,087
‫إنه مرض مناعيّ ذاتيّ
‫يؤدي إلى تلف الدماغ والعمود الفقري.

456
00:25:05,171 --> 00:25:09,258
‫الضرر مزمن وشديد وعدائي
‫في وضع "كارا".

457
00:25:09,342 --> 00:25:13,346
‫ينتج الموت عادةً عن تعقيدات كفشل القلب

458
00:25:13,429 --> 00:25:15,598
‫أو حتى نوبة التهاب رئويّ.

459
00:25:18,142 --> 00:25:21,812
‫أهي قوية بما يكفي لاحتمال محاكمة جنائية؟

460
00:25:21,896 --> 00:25:23,940
‫لا أعرف ذلك صراحةً.

461
00:25:29,946 --> 00:25:32,657
‫لا يمكنني سحب دليل من العدم؟

462
00:25:32,740 --> 00:25:35,034
‫أيمكن أن يكون شيء ما قد فاتك؟
‫عن طريق الخطأ.

463
00:25:35,117 --> 00:25:37,453
‫- ليس في هذا المختبر.
‫- ما من أحد كامل.

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,788
‫لن يؤذيك أن تلقي نظرة أخرى.

465
00:25:38,871 --> 00:25:41,457
‫ألديك فكرة عما يجدر بي البحث عنه؟

466
00:25:41,540 --> 00:25:43,084
‫لا.

467
00:25:43,167 --> 00:25:46,420
‫- أنت مدين لي.
‫- ألست كذلك دومًا؟

468
00:25:46,504 --> 00:25:51,467
‫"فين". ماذا فعل؟ أنا في طريقي إلى هناك.

469
00:25:54,512 --> 00:25:57,056
‫- أخبره.
‫- صعد الشاب إلى الحافلة.

470
00:25:57,139 --> 00:26:00,601
‫ورمى "توني" على قضبان السلامة.
‫وطلب مني الترجل والاتصال بكم.

471
00:26:00,685 --> 00:26:02,812
‫حصّن نفسه بالرهائن.

472
00:26:02,895 --> 00:26:05,648
‫حدّد محيطًا لذا يجب أن أستدعي
‫وحدة الطوارئ.

473
00:26:05,731 --> 00:26:08,901
‫الركاب ليسوا رهائن فهو يلاحق الرجل
‫الذي يضربه فحسب.

474
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
‫يجب أن أقتلع عنقك.

475
00:26:11,070 --> 00:26:13,197
‫- افتح الباب يا "داميان".
‫- لا، لم أنته بعد.

476
00:26:13,281 --> 00:26:16,075
‫بحقك، لا تكن غبيًا.
‫ماذا ستقول "كارا" إن رأتك؟

477
00:26:16,158 --> 00:26:18,869
‫ستبتسم بعينها
‫لأنّني أفعل ما تعجزون عنه.

478
00:26:18,953 --> 00:26:20,329
‫أنا أحقّق لها العدالة.

479
00:26:20,413 --> 00:26:22,206
‫وهل سيكون عادلًا أن تُتّهم بالقتل؟

480
00:26:22,290 --> 00:26:24,208
‫- من يأبه لذلك؟
‫- أنا.

481
00:26:24,292 --> 00:26:25,626
‫بحقك يا صاح. افتح الباب.

482
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
‫لقد اغتصبت خالتي وسيدفع الثمن!

483
00:26:27,920 --> 00:26:30,298
‫وستدفع "كارا" المزيد حتى.

484
00:26:30,381 --> 00:26:31,799
‫فهي تود العودة
‫إلى البيت يا "داميان".

485
00:26:31,882 --> 00:26:34,051
‫لكنّها لن تتمكّن من فعل ذلك
‫إن لم تجد من تعود إليه.

486
00:26:36,178 --> 00:26:38,597
‫بحقك يا صاح، افتح الباب.

487
00:26:53,362 --> 00:26:56,365
‫- أتشعر بتحسّن؟
‫- كان عليّ أن أفعل شيئًا.

488
00:26:56,449 --> 00:26:59,160
‫كان عليّ أن أفعل الصواب.
‫ماذا كنت ستفعل مكاني؟

489
00:27:00,369 --> 00:27:02,204
‫هيا بنا.

490
00:27:09,253 --> 00:27:10,838
‫هل أخرجت "داميان" من السجن؟

491
00:27:10,921 --> 00:27:13,507
‫نعم، وكان عليّ أن أطلب
‫خدمات كثيرة.

492
00:27:13,591 --> 00:27:15,134
‫أجبني عن هذا.
‫لم تخاطر إلى هذا الحد؟

493
00:27:15,217 --> 00:27:16,302
‫أنت لا تعرف هذا الفتى حتى.

494
00:27:16,385 --> 00:27:20,765
‫اضطُررت حين كنت في الأكاديمية
‫إلى وضع جدي في دار للرعاية.

495
00:27:20,848 --> 00:27:25,269
‫لقد ربّاني الرجل عمليًا وكان ذلك
‫أسوأ قرار اتخذته في حياتي.

496
00:27:25,353 --> 00:27:26,812
‫هل تعرّض للمضايقة في دار الرعاية؟

497
00:27:26,896 --> 00:27:31,400
‫نعم، أنا شرطيّ لكنّني لم ألاحظ الإشارات
‫حتى فات الأوان.

498
00:27:31,484 --> 00:27:33,194
‫فقدت صوابي حين توفّي.

499
00:27:33,277 --> 00:27:34,779
‫هدّدت الممرّضين

500
00:27:34,862 --> 00:27:38,199
‫واختلقت شجارات من دون سبب
‫وكدت أُطرد من السلك.

501
00:27:38,282 --> 00:27:39,784
‫سيلازمك الشعور بالذنب طوال حياتك.

502
00:27:39,867 --> 00:27:42,411
‫نعم، أعادني معلّم في الأكاديمية
‫إلى رشدي.

503
00:27:42,495 --> 00:27:46,415
‫واستمرّ بإنقاذي من المشاكل لذا تصوّرت
‫أنّ الوقت حان كي أردّ الجميل.

504
00:27:46,499 --> 00:27:49,835
‫آمل أن تكون مستعدًا للمضي قدمًا حتى
‫النهاية فـ"غريغز" سيرفع دعوى على "داميان".

505
00:27:49,919 --> 00:27:51,462
‫ليس إن أرسلناه إلى الشمال.

506
00:27:51,545 --> 00:27:53,005
‫سيكون مشغولًا جدًا بحماية نفسه.

507
00:27:53,089 --> 00:27:55,841
‫يجب أن ندينه أولًا.
‫اتّصلت "سايبر" للتو.

508
00:27:55,925 --> 00:27:57,009
‫هل وجدت شيئًا؟

509
00:27:57,093 --> 00:28:00,429
‫بصمة خفيّة داخل حفاض "كارا رابي".

510
00:28:00,513 --> 00:28:02,431
‫أحضروا "غريغز" واعتقلوه.

511
00:28:04,767 --> 00:28:07,311
‫- أنتم مخطئون تمامًا.
‫- اجلس.

512
00:28:08,771 --> 00:28:12,942
‫بصمة على حفاض "كارا رالي" للكبار
‫تفيد بغير ذلك؟

513
00:28:13,025 --> 00:28:15,569
‫مزّقته واغتصبتها.

514
00:28:15,653 --> 00:28:18,906
‫نحن على علاقة.

515
00:28:22,118 --> 00:28:26,455
‫أتفهّم شعور "كارا" بالإحراج
‫فقد لا أكون الغنيمة الأروع.

516
00:28:26,539 --> 00:28:27,873
‫هذه جملتك الصادقة الأولى.

517
00:28:27,957 --> 00:28:31,168
‫لديك تاريخ يا صاح في فرض نفسك
‫على نساء لا يرغبن فيك.

518
00:28:31,252 --> 00:28:32,586
‫نتجت تلك الأقاويل عن سوء تفاهم.

519
00:28:32,670 --> 00:28:36,090
‫من الصعب جدًا أن تسيء المرأة
‫فهم لمسة لجسمها أو يد تحت قميصها.

520
00:28:36,173 --> 00:28:38,551
‫هذا ما قالته زميلاتك السابقات
‫حين اتّصلنا بهنّ.

521
00:28:38,634 --> 00:28:42,805
‫- حسنًا، لقد كذبن.
‫- حقًا؟ هل زوجتك السابقة كاذبة أيضًا؟

522
00:28:42,888 --> 00:28:45,182
‫أنت تفرط في الشرب وهي قد هجرتك.

523
00:28:45,266 --> 00:28:47,143
‫هي تقول لكم ما تودون سماعه فحسب.

524
00:28:47,226 --> 00:28:49,854
‫أكنت تشرب في الليلة التي تعرّضت فيها
‫"كارا" للاغتصاب؟

525
00:28:49,937 --> 00:28:52,857
‫إن فقدت وظيفتك لصالح شاب بذراع واحدة
‫فيجب أن يدفع أحدهم الثمن، صحيح؟

526
00:28:52,940 --> 00:28:54,692
‫لا.

527
00:28:56,986 --> 00:29:01,031
‫حزنت عليها لذا عاشرتها.

528
00:29:01,115 --> 00:29:04,410
‫لا يمكنها التكلّم يا "غريغز".

529
00:29:04,493 --> 00:29:09,290
‫أيّ غمزة جعلتك تعتقد
‫أنّها تود إقامة علاقة معك؟

530
00:29:09,373 --> 00:29:13,335
‫يحدث هذا من شهور.

531
00:29:14,628 --> 00:29:19,341
‫أتعتقدون أنّ وضعها سهل على ذاك الكرسي؟

532
00:29:19,425 --> 00:29:22,428
‫لا يرى الناس امرأة
‫بل شخصًا مثيرًا للشفقة.

533
00:29:22,511 --> 00:29:24,138
‫أو لا يرون أحدًا على الإطلاق.

534
00:29:24,221 --> 00:29:28,309
‫تقيم نساء معوّقات كثيرات علاقات صحّية.

535
00:29:28,392 --> 00:29:30,102
‫لكن لا تقمنها مع أوغاد مثلك.

536
00:29:30,186 --> 00:29:34,064
‫- حسنًا، أنت مخطئة.
‫- حسنًا.

537
00:29:34,148 --> 00:29:39,403
‫لم لم يركما أحد معًا على الإطلاق؟

538
00:29:39,487 --> 00:29:43,991
‫لا تدعا الأسرة تخدعكما
‫فلم يكرّسوا أنفسهم لها لهذا الحد.

539
00:29:44,074 --> 00:29:46,994
‫كان "داميان" في المدرسة.

540
00:29:48,120 --> 00:29:51,457
‫وكانت "جانيس" تكره الاعتناء بها
‫وكانت تختفي طوال الوقت.

541
00:29:51,540 --> 00:29:54,043
‫لم تتّهمك "كارا" بالاغتصاب؟

542
00:29:54,126 --> 00:29:56,295
‫لا أرى أحدًا غيرك يفعل ذلك.

543
00:29:56,378 --> 00:29:59,423
‫حسنًا، يجب أن يتمكّنوا ممرّضو "كارا"
‫من دعم هذه الرواية الخرافية.

544
00:29:59,507 --> 00:30:02,635
‫- أو الإطاحة بها.
‫- لا أرى سبيلًا إلى ذلك.

545
00:30:02,718 --> 00:30:06,388
‫هناك ممرّضة نهارية فحسب
‫ولم أرها يومًا.

546
00:30:15,856 --> 00:30:17,399
‫يبدو كلام "غريغز" مقبولًا في الواقع.

547
00:30:17,483 --> 00:30:20,653
‫- هل صدّقت ذاك الهراء؟
‫- لا أهمّية لي فقد يصدّقه المحلّفون.

548
00:30:20,736 --> 00:30:22,655
‫هو يعرف تفاصيل كثيرة
‫عن الضحية وأسرتها.

549
00:30:22,738 --> 00:30:26,075
‫"غريغز" تعقّب "كارا"
‫عبر مصاحبة ابن أختها.

550
00:30:26,158 --> 00:30:27,117
‫لم تكن هناك علاقة آنذاك.

551
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
‫اخلط الأكاذيب بحقيقة كافية
‫وستسوّق أيّ فكرة تريد.

552
00:30:29,245 --> 00:30:32,498
‫ومهمّتك أنت أن تقنعهم بأنّه وغد كاذب.

553
00:30:32,581 --> 00:30:34,500
‫ردّت "كونيتيكت" للتو قضية اغتصاب

554
00:30:34,583 --> 00:30:37,378
‫كانت ضحيتها عاجزة عن الكلام
‫وأسيرة كرسي مدولب.

555
00:30:37,461 --> 00:30:38,754
‫لم تركوا المغتصب طليقًا إذًا؟

556
00:30:38,837 --> 00:30:41,173
‫كانت الضحية قادرة
‫على تحريك ذراعيها ولم تقاوم.

557
00:30:41,257 --> 00:30:44,093
‫نحن نعلّم النساء عدم المقاومة
‫أكنّ معوّقات أم لا.

558
00:30:44,176 --> 00:30:46,178
‫كانت موافقة على ذلك بحسب القاضي.

559
00:30:46,262 --> 00:30:48,472
‫لذا سأحتاج إلى أكثر من بصمة إصبع.

560
00:30:48,556 --> 00:30:52,476
‫إن صدّق المحلّفون أنّ "توني غريغز"
‫عاشر "كارا" بدافع الشفقة فسيبرّئونه.

561
00:30:52,560 --> 00:30:55,854
‫ينزعج كثيرون من المعوّقات
‫ويعلم "غريغز" ذلك.

562
00:30:55,938 --> 00:30:59,775
‫الاعتماد على حكم الإعاقة المسبق مخاطرة
‫كبيرة عند تقديم القضية للمحكمة.

563
00:30:59,858 --> 00:31:03,821
‫إنّها محسوبة
‫إذ يجري الاستخفاف بالمعوّقات على الدوام.

564
00:31:03,904 --> 00:31:06,740
‫يعتبر الناس المظهر غير الطبيعي
‫مقزّزًا جنسيًا.

565
00:31:06,824 --> 00:31:08,158
‫و"غريغز" الوحيد الناطق هنا.

566
00:31:08,242 --> 00:31:11,370
‫ويمكنه أن يروي أيّ قصة يريدها
‫من دون أن يعارضه أحد.

567
00:31:11,453 --> 00:31:13,706
‫- كيف نوقفه؟
‫- لا يمكنه احتواء غضبه.

568
00:31:13,789 --> 00:31:16,667
‫لذا واجهاه بمزيد من الضحايا وسينصاع.

569
00:31:16,750 --> 00:31:19,044
‫لا يمكنه الادعاء بأنّه أقام علاقات
‫مع جميعهنّ.

570
00:31:19,128 --> 00:31:21,130
‫قال مديره إنّ أحدًا لم يقدّم شكوى ضده.

571
00:31:21,213 --> 00:31:23,966
‫اسحبا لائحة الركّاب
‫وابدآ مع راكبات عاديات

572
00:31:24,049 --> 00:31:27,595
‫توقّفن فجأة عن الاستعانة بخدمة الحافلة.

573
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
‫"مركز الرعاية، 435
‫غربي الشارع 24، 22 مارس"

574
00:31:29,680 --> 00:31:32,933
‫توقّفت "بيث" عن ركوب حافلة المعوّقين
‫منذ 5 أشهر.

575
00:31:33,017 --> 00:31:34,727
‫لا بد من أن تكون
‫قد فعلت ذلك لسبب معين.

576
00:31:34,810 --> 00:31:36,353
‫رفضت ذلك فجأة ذات يوم.

577
00:31:36,437 --> 00:31:42,401
‫لم تخبرني بالسبب ولا أعني أنّها قادرة
‫على ذلك فهي تعاني تخلّفًا عقليًا.

578
00:31:42,484 --> 00:31:43,694
‫ما الأمر يا حضرة المحققة؟

579
00:31:43,777 --> 00:31:46,572
‫أود أن أعرض بعض الصور على "بيت"
‫إن كنت لا تمانعين.

580
00:31:46,655 --> 00:31:50,492
‫لا بأس بذلك على ما أظنّ.

581
00:31:53,454 --> 00:31:55,122
‫"بيث"؟

582
00:31:56,624 --> 00:32:00,711
‫أريد أن أريك بعض الصور، حسنًا؟

583
00:32:14,683 --> 00:32:18,270
‫"بيث". لا عليك يا "بيث".
‫لم يعد قادرًا على إيذائك.

584
00:32:18,354 --> 00:32:20,064
‫ماذا حدث للتو؟

585
00:32:20,147 --> 00:32:22,107
‫أعتقد أنّ ابنتك قد تعرّضت للاغتصاب
‫يا سيدة "مايرز".

586
00:32:22,191 --> 00:32:23,400
‫ذلك غير معقول.

587
00:32:23,484 --> 00:32:26,028
‫هل تُركت "بيث" لوحدها
‫مع المدعو "توني غريغز"؟

588
00:32:27,738 --> 00:32:29,031
‫إنه رجل طيب.

589
00:32:29,114 --> 00:32:33,243
‫تطوّع في بعض الأحيان للبقاء معها
‫كي أذهب للتسوّق.

590
00:32:33,327 --> 00:32:34,328
‫"بيث".

591
00:32:35,954 --> 00:32:38,332
‫هل آذاك هذا الرجل؟

592
00:32:39,500 --> 00:32:43,712
‫لا عليك يا "بيث".
‫قولي لنا ما الخطب فحسب.

593
00:32:44,755 --> 00:32:46,965
‫لا عليك.

594
00:32:57,351 --> 00:32:59,478
‫هل فعل أيّ شيء آخر؟

595
00:33:05,067 --> 00:33:07,152
‫يا صغيرتي.

596
00:33:22,543 --> 00:33:25,462
‫- "لا يمكنني فعل هذا يا (فريدريك).
‫- فكّري في التقنيّة.

597
00:33:25,546 --> 00:33:27,881
‫توقّفي عن إضاعة وقتي ووقتك.
‫هيا.

598
00:33:27,965 --> 00:33:29,550
‫حسنًا!"

599
00:33:36,348 --> 00:33:41,520
‫- عمّ تبحثين؟
‫- عن منفذ.

600
00:33:42,896 --> 00:33:46,233
‫وجدنا المزيد من الضحايا العاجزات عن النطق.

601
00:33:46,316 --> 00:33:48,986
‫"كارا" الوحيدة القادرة على دقّ المسمار
‫في نعش "غريغز".

602
00:33:58,495 --> 00:34:00,038
‫لم تعد كما كانت يا "ليف".

603
00:34:00,122 --> 00:34:02,583
‫- "أنا فخور بك."
‫- ربما تتوقّعين الكثير.

604
00:34:02,666 --> 00:34:05,377
‫أو القليل.

605
00:34:10,382 --> 00:34:12,885
‫كنت أعاملك كعاجزة.

606
00:34:14,219 --> 00:34:19,725
‫وأتعامل معك كالأطفال لكنّني لن أرتكب
‫ذاك الخطأ من جديد.

607
00:34:23,187 --> 00:34:26,148
‫وجدنا ضحيتين إضافيتين.

608
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
‫"بيث مايرز".

609
00:34:32,571 --> 00:34:34,364
‫"جولي أندرسون".

610
00:34:37,284 --> 00:34:39,953
‫لا يمكنهما الإدلاء بشهادتهما كما ترين.

611
00:34:42,581 --> 00:34:44,541
‫لكن أنت قادرة على ذلك.

612
00:34:46,919 --> 00:34:48,545
‫لا؟

613
00:34:49,797 --> 00:34:54,468
‫أنت الشاهدة الوحيدة التي تملكين دليلًا
‫على تعرّضك للاعتداء.

614
00:34:54,551 --> 00:34:56,220
‫يجب أن تتكلّمي باسمهما.

615
00:35:02,976 --> 00:35:05,062
‫ماذا حلّ بهذه المرأة؟

616
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
‫هي موهوبة وشجاعة.

617
00:35:09,233 --> 00:35:11,193
‫وشغوفة بكلّ شيء.

618
00:35:11,276 --> 00:35:13,695
‫لقد استسلمت.

619
00:35:13,779 --> 00:35:20,410
‫استغلال أختك لك
‫تافه أمام ما تفعلينه بنفسك.

620
00:35:26,959 --> 00:35:32,506
‫تعتقدين أنّني سافلة، صحيح؟
‫لست الأولى.

621
00:35:54,319 --> 00:35:59,324
‫هل تنوين الإدلاء بشهادتك
‫من أجل سجن مغتصبك؟

622
00:36:05,455 --> 00:36:07,666
‫نعم.

623
00:36:08,667 --> 00:36:11,128
‫هذا كل ما كنت بحاجة إلى معرفته.

624
00:36:12,588 --> 00:36:15,507
‫لنعمل على إخراجك من هنا الآن.

625
00:36:19,428 --> 00:36:20,554
‫هل بدّلت رأيك؟

626
00:36:20,637 --> 00:36:24,266
‫لا أحد يرغب في رؤية "جانيس رالي"
‫تتعفّن في السجن أكثر منّي.

627
00:36:28,520 --> 00:36:32,691
‫هل ستضعينني في السجن؟
‫آخر أعمال نجمة محتضرة.

628
00:36:34,359 --> 00:36:38,238
‫- لم أنت هنا يا "داميان"؟
‫- أنت أمّي.

629
00:36:38,322 --> 00:36:41,241
‫لا أريد رؤيتك مسجونة
‫ولا تريد خالتي "كارا" ذلك أيضًا.

630
00:36:41,325 --> 00:36:43,785
‫- كدت تخدعني.
‫- تقدّم لك أختك هدية.

631
00:36:43,869 --> 00:36:46,830
‫هي تحاول أن ترشيني.

632
00:36:46,914 --> 00:36:49,291
‫إن كان ابني الثمن فأنا غير موافقة.

633
00:36:49,374 --> 00:36:51,543
‫أسدي إلى نفسك خدمة لمرة واخرسي.

634
00:36:53,795 --> 00:36:56,548
‫- ما الحكم يا حضرة المستشار؟
‫- سأسقط التّهم.

635
00:36:56,632 --> 00:36:57,591
‫وما المقابل؟

636
00:36:57,674 --> 00:37:00,218
‫الاعتراف باعتداء من الدرجة الثالثة
‫وإدانة مع وقف العقوبة لـ 5 سنوات

637
00:37:00,302 --> 00:37:04,181
‫مع تدريب إجباري على السيطرة على الغضب
‫وسنقدّم طلبًا للحصول على أمر تقييدي.

638
00:37:04,264 --> 00:37:05,974
‫ما معنى هذا بالنسبة إليّ؟

639
00:37:06,058 --> 00:37:09,686
‫ستبقين بعيدة عن أختك
‫ولن تبقي في السجن.

640
00:37:09,770 --> 00:37:11,730
‫أرسل إليّ المستندات.

641
00:37:15,275 --> 00:37:18,487
‫لا تتوقّعي أن أكون ممتنّة لك.

642
00:37:18,570 --> 00:37:22,240
‫فقد تمّ توقيفي أساسًا بسبب أنت.

643
00:37:23,241 --> 00:37:26,703
‫كنت تملكين كلّ شيء.

644
00:37:26,787 --> 00:37:31,166
‫واضطُررت للاعتناء بك كخادمتك الوضيعة.

645
00:37:31,249 --> 00:37:34,670
‫كنت أمسح مؤخرتك يوميًا وأغسلك.

646
00:37:34,753 --> 00:37:38,131
‫ما كنت مضطرة لفعل ذلك لكنّك رغبت فيه.

647
00:37:39,383 --> 00:37:41,385
‫كنت بحاجة إلى السيطرة على أختك

648
00:37:41,468 --> 00:37:44,513
‫كي تعاني نتيجة قرارات والديكما.

649
00:37:44,596 --> 00:37:46,264
‫سيتوقّف ذلك الآن.

650
00:37:46,348 --> 00:37:49,476
‫- أتظنّين أنّك تعرفينني أيتها السافلة؟
‫- أعرف أنّ أختك سامحتك.

651
00:37:49,559 --> 00:37:51,812
‫وسترغبين في ذلك ذات يوم، صدّقيني.

652
00:37:55,190 --> 00:37:57,567
‫ومن سيعتني بها إن لم أفعل أنا ذلك؟

653
00:37:57,651 --> 00:37:59,820
‫أنا.

654
00:38:01,780 --> 00:38:04,700
‫- لا يا "داميان"، لن أسمح بذلك.
‫- لا يعود القرار إليك.

655
00:38:04,783 --> 00:38:08,120
‫سيتمّ تحويل التوكيل باسم ابنك.

656
00:38:16,336 --> 00:38:20,298
‫لا يمكنك أن تأخذي ابني يا "كارا".

657
00:38:20,382 --> 00:38:25,345
‫إن فعلت هذا
‫فسأحرص على أن تندمي عليه.

658
00:38:41,570 --> 00:38:43,321
‫"كارا"؟

659
00:38:44,406 --> 00:38:47,075
‫إن كنت تهتمّين لأمر "داميان" فعلًا

660
00:38:47,159 --> 00:38:50,245
‫فلا تجبريه على التخلّي عن حياته من أجلك
‫كما فعلت أنا.

661
00:39:02,507 --> 00:39:04,676
‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة الـ 36
‫الأربعاء 24 مارس"

662
00:39:04,760 --> 00:39:08,430
‫يا آنسة "رالي"، هل اغتصبك "أنتوني غريغز"؟

663
00:39:11,975 --> 00:39:14,186
‫فليسجّل يا حضرة القاضي
‫تعرّف الشاهدة إلى المدّعى عليه...

664
00:39:14,269 --> 00:39:17,272
‫- ..."أنتوني غريغز" كمغتصبها.
‫- اعتراض.

665
00:39:17,355 --> 00:39:20,233
‫كيف يفترض بنا أن نعرف
‫أنّ غمزة تعني "نعم".

666
00:39:20,317 --> 00:39:21,610
‫لم تفهم السؤال ربما.

667
00:39:21,693 --> 00:39:25,155
‫أيقول محامي الدفاع إنّ المصابين بالتصلّب
‫اللويحي غير أكفاء عقليًا؟

668
00:39:25,238 --> 00:39:26,364
‫على الإطلاق.

669
00:39:26,448 --> 00:39:28,700
‫لكنّني أقول إنّ حرّية رجل

670
00:39:28,784 --> 00:39:31,953
‫يجب أن تتعلّق بشيء أكثر متانة
‫من تقلّص عضليّ.

671
00:39:32,037 --> 00:39:33,705
‫سأعيد الصياغة يا حضرة القاضي.

672
00:39:34,831 --> 00:39:36,500
‫يا آنسة "رالي".

673
00:39:36,583 --> 00:39:39,961
‫أيمكنك الإشارة إلى الرجل الذي اغتصبك؟

674
00:40:23,547 --> 00:40:26,967
‫أشارت "كارا رالي" للتو بإصبعها إلى موكّلك.
‫اعترض على ذلك.

675
00:40:27,050 --> 00:40:30,428
‫هذا يكفي يا سيد "بلاين".
‫ليذكر السجل...

676
00:40:30,512 --> 00:40:35,809
‫...أنّ الشاهدة تعرّفت على المدّعى عليه
‫"أنتوني غريغز" كمغتصبها.

677
00:40:54,661 --> 00:40:56,997
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي."

