﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,924
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,053
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,560
‫هذه قصصهم.

6
00:00:17,643 --> 00:00:20,312
‫أنا أيضًا أتوق لرؤيتك. حسنًا، وداعًا.

7
00:00:20,396 --> 00:00:23,190
‫- ستصل زوجتي بعد دقيقتين.
‫- قلت إنّها في العمل.

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,317
‫على الأرجح أنّ سافلة مثلها طردت.

9
00:00:25,401 --> 00:00:28,487
‫- يجب أن تخرجي من هنا.
‫- ماذا؟ مهلًا يا "لاري"، هل أنت جاد؟

10
00:00:28,571 --> 00:00:29,989
‫- سلم النجاة؟
‫- يجب أن ترحلي الآن.

11
00:00:30,072 --> 00:00:33,409
‫- الثلج يتساقط.
‫- استمتعت بوقتي، سأتّصل بك.

12
00:00:33,492 --> 00:00:34,869
‫لكن لم عليّ الرحيل؟

13
00:00:34,952 --> 00:00:36,579
‫هذه الفرصة المثالية لتصارحها بعلاقتنا.

14
00:00:36,662 --> 00:00:38,748
‫ليس الآن يا "آنجي". ارحلي.

15
00:00:38,831 --> 00:00:40,541
‫ستصل زوجتي في أيّ ثانية.

16
00:00:40,624 --> 00:00:42,376
‫إنّها ميتة.

17
00:00:42,460 --> 00:00:46,839
‫- اهدئي فليس القتل الحلّ.
‫- لا، أعني هذه.

18
00:00:50,050 --> 00:00:52,553
‫"جاين ويتمور"، 30 عامًا.

19
00:00:52,636 --> 00:00:56,182
‫تظهر حرارة الجسم أنّ الوفاة
‫حدثت بين الـ 9 والـ 11 البارحة.

20
00:00:56,265 --> 00:00:59,852
‫لا إشارة إلى الدخول عنوة لذا كانت تعرف
‫الشاب على الأرجح.

21
00:00:59,935 --> 00:01:02,062
‫اليدان مقيّدتان بسلك الهاتف.

22
00:01:02,146 --> 00:01:04,231
‫اعتدى المجرم عليها ثم قطع عنقها.

23
00:01:04,315 --> 00:01:06,650
‫وسمها قبل الاغتصاب أو بعده؟

24
00:01:06,734 --> 00:01:09,320
‫نزيف دم خفيف
‫لذا أفترض أنّه فعل ذلك بعد الوفاة.

25
00:01:09,403 --> 00:01:11,197
‫يحبّ السافل التوقيع على أعماله.

26
00:01:11,280 --> 00:01:12,740
‫لم يترك غير التوقيع.

27
00:01:12,823 --> 00:01:15,117
‫لا ألياف ولا سوائل ولا شيء آخر.

28
00:01:15,201 --> 00:01:16,494
‫ماذا نعرف عنها؟

29
00:01:16,577 --> 00:01:19,330
‫أفترض أنّها صحافية استقصائية.

30
00:01:19,413 --> 00:01:20,915
‫لديّ ميكروفون للتنصت هنا.

31
00:01:20,998 --> 00:01:24,502
‫ومجموعة قصص مرسلة إلى مجلات وصحف.

32
00:01:24,585 --> 00:01:27,630
‫دفعت لها مؤخرًا مجلة "أندر سكروتيني".

33
00:01:27,713 --> 00:01:30,674
‫هناك الكثير من الأسلاك المفصولة
‫والحاسوب المحمول مفقود.

34
00:01:30,758 --> 00:01:32,927
‫ربما أراد المعتدي إخفاء قصتها أيضًا.

35
00:02:11,090 --> 00:02:14,510
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

36
00:02:22,393 --> 00:02:26,856
‫"جاين" توفّيت؟ يا إلهي.

37
00:02:26,939 --> 00:02:30,317
‫أفضل مراسلة غير موظّفة عملت معها.
‫كانت تقبل بأيّ مهمّة

38
00:02:30,401 --> 00:02:32,361
‫كلما كانت أخطر كان ذلك أفضل
‫وكانت تبدع فيها

39
00:02:32,444 --> 00:02:34,989
‫- خطيرة؟
‫- كانت "جاين" تحبّ العمل متخفّية.

40
00:02:35,072 --> 00:02:37,908
‫أرادت أن تعيش قصصها.

41
00:02:37,992 --> 00:02:43,080
‫تولّت مهمة في حانة للعلاقات المشبوهة
‫لكشف مروّجي الجنس.

42
00:02:43,163 --> 00:02:47,710
‫واعدت مهرّب هيروين
‫لكشف تجار يستهدفون الشبان.

43
00:02:47,793 --> 00:02:49,670
‫وكادت تدمن حين اضطرت لحقن نفسها.

44
00:02:49,753 --> 00:02:52,673
‫في مجلتك قصص كثيرة خطيرة
‫تجعل "جاين" تخاطر بحياتها.

45
00:02:52,756 --> 00:02:53,674
‫لديها أعداء بالتأكيد.

46
00:02:53,757 --> 00:02:57,261
‫كانت تتلقّى تهديدات أحيانًا
‫وكنت قلقة على سلامتها.

47
00:02:57,344 --> 00:03:01,015
‫لكنّ ذلك لم يمنعك من الاستعانة بها
‫من جديد منذ 6 أسابيع.

48
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
‫ماذا عساي أقول؟

49
00:03:02,892 --> 00:03:04,143
‫أتت إليّ متحمّسة جدًا

50
00:03:04,226 --> 00:03:06,687
‫وأعطتني قصة رائعة
‫عن "موريس أوستباو".

51
00:03:06,770 --> 00:03:09,857
‫مدير صندوق التحوّط الذي احتال
‫على المستثمرين بملايين الدولارات.

52
00:03:09,940 --> 00:03:12,610
‫أنا نفسي خسرت حوالي 10 آلاف دولار
‫لذاك المخادع.

53
00:03:12,693 --> 00:03:16,030
‫ثم انزلق وأمضى 8 أشهر في السجن.

54
00:03:16,113 --> 00:03:18,949
‫لذا حين قالت لي أنّه خرج
‫وعاد إلى حيله القديمة من جديد

55
00:03:19,033 --> 00:03:21,035
‫أعطيتها الإذن
‫وطلبت منها تأديبه بقوة جديد.

56
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
‫وهل فعلت ذلك؟

57
00:03:22,202 --> 00:03:24,955
‫لا أعلم فلم أتكلّم مع "جاين" منذ شهر.

58
00:03:25,039 --> 00:03:26,582
‫تصوّرت أنّها منهمكة بالعمل.

59
00:03:26,665 --> 00:03:28,834
‫متى تواصلت معها للمرة الأخيرة إذًا؟

60
00:03:28,918 --> 00:03:30,628
‫عبر رسالة إلكترونية.

61
00:03:30,711 --> 00:03:35,341
‫أعلمتني بأنّها ستلتقي بـ"أوستباو"
‫وطلبت مني أن أتمنّى لها التوفيق.

62
00:03:35,424 --> 00:03:36,884
‫"مشرحة (إيترنال بيس)
‫(نيويورك)"

63
00:03:36,967 --> 00:03:39,178
‫أهلًا بكم في مشروعي الجديد.

64
00:03:39,261 --> 00:03:40,471
‫جنازات للحيوانات الأليفة؟

65
00:03:40,554 --> 00:03:45,267
‫جنازات معدّة بشكل حسّاس
‫لحيوانات مرافقة محبوبة.

66
00:03:45,351 --> 00:03:47,519
‫- حرق الجثة لقاء رسوم إضافية.
‫- حسنًا.

67
00:03:47,603 --> 00:03:50,105
‫أنت تأخذ بتعبير آخر
‫كلاب الناس النافقة

68
00:03:50,189 --> 00:03:52,775
‫وترميها في الـ"هادسون"
‫وتقبض منهم مبلغ ألفي دولار إضافي

69
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
‫لقاء جنازة زائفة وعبوة قصديرية
‫مليئة برماد المدفأة؟

70
00:03:55,819 --> 00:03:57,029
‫المعذرة؟

71
00:03:57,112 --> 00:04:01,659
‫لا يوحي اسم "أوستباو" بالثقة
‫للمستهلك تحديدًا.

72
00:04:01,742 --> 00:04:05,245
‫أنا أدرك تمامًا أنّ مصداقيتي
‫اهتزّت في السنوات الأخيرة.

73
00:04:05,329 --> 00:04:08,624
‫لكنّني غيّرت حياتي بالكامل في السجن
‫من خلال العلاج بالحيوانات الأليفة.

74
00:04:08,707 --> 00:04:11,168
‫و"إيترنال بيس" وسيلتك لرد الجميل.

75
00:04:11,251 --> 00:04:13,921
‫نحن مجازون وشرعيّون تمامًا.

76
00:04:14,004 --> 00:04:17,549
‫- لم تعتقد "جاين ويتمور" ذلك.
‫- كانت سافلة.

77
00:04:17,633 --> 00:04:20,135
‫ألأنّها بدأت تتحقّق
‫واكتشفت خطك الجديدة هنا؟

78
00:04:20,219 --> 00:04:21,762
‫لأنّها كذبت.

79
00:04:21,845 --> 00:04:23,681
‫لقد استغلّتني أنا شخصيًا.

80
00:04:23,764 --> 00:04:26,392
‫- كنتما تتواعدان إذَا.
‫- هي عرضت نفسها عليّ.

81
00:04:26,475 --> 00:04:29,186
‫هجرتني حين أدركت أخيرًا أنّني نزيه.

82
00:04:29,269 --> 00:04:31,105
‫انفصلتما في آخر لقاء لكما إذًا؟

83
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
‫اتّصلت بي مرة أخرى
‫فقد أرادت عنوان...

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,403
‫...منزل العيش باتّزان
‫الذي نُقلت إليه بعد السجن.

85
00:04:37,486 --> 00:04:40,531
‫تلك الأمكنة نموذجية جدًا

86
00:04:40,614 --> 00:04:43,283
‫اختبار البول والعلاج الجماعي
‫والتوقف عن الشرب؟

87
00:04:43,367 --> 00:04:46,328
‫ليس "هارموني هوم" فذاك المكان مريع.

88
00:04:46,412 --> 00:04:49,540
‫يستغلّه الرجال لتوزيع الممنوعات
‫والنساء للعلاقات المشبوهة.

89
00:04:49,623 --> 00:04:52,334
‫- شعرت بوجود قصة ما.
‫- دخلت للتحقق من المكان.

90
00:04:52,418 --> 00:04:54,878
‫صحافية؟ أخبرني "برود" بأنّها مدمنة.

91
00:04:54,962 --> 00:04:56,755
‫وتلك المرة الـ 9
‫التي تخضع فيها لإعادة التأهيل.

92
00:04:56,839 --> 00:05:00,342
‫نعم، ويقول موقعكم الإلكتروني إنّكم توفّرون
‫بيئة آمنة وسليمة للتعافي.

93
00:05:00,426 --> 00:05:02,678
‫أتعتقد أنّ إدارة مكان كهذا سهلة؟

94
00:05:02,761 --> 00:05:05,139
‫يأتي الناس إلى هنا من المحاكم
‫وجيش الخلاص...

95
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
‫- اضطررت لإحضار البعض من الشارع.
‫- وتأمين سقف لهم لتعاطي الممنوعات.

96
00:05:08,767 --> 00:05:09,893
‫نواجه حصتنا من المشاكل.

97
00:05:09,977 --> 00:05:12,980
‫لكنّني أدير منزلًا نزيهًا هنا
‫وليس هناك ما أخفيه.

98
00:05:13,063 --> 00:05:14,648
‫كم أقامت "جاين" هنا؟

99
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
‫عشرة أيام ربما.

100
00:05:17,067 --> 00:05:18,277
‫ما كانت لتبقى 10 دقائق

101
00:05:18,360 --> 00:05:20,279
‫لو لم تجد قصة هنا.

102
00:05:20,362 --> 00:05:22,489
‫كانت السيدة مجنونة، حسنًا؟

103
00:05:22,573 --> 00:05:25,743
‫كانت تهزّ مسكات الأبواب
‫وتهاجم الناس.

104
00:05:25,826 --> 00:05:28,829
‫كانت تحضر معها البقول
‫وتضعها في الخزانة المخصصة لها

105
00:05:28,912 --> 00:05:31,165
‫لكنّني لم أرها يومًا تأكل.

106
00:05:31,248 --> 00:05:32,374
‫"(جاين ويتمور)"

107
00:05:35,335 --> 00:05:37,463
‫حساء عضوي.

108
00:05:38,547 --> 00:05:43,010
‫يا للروعة. باستا مستوردة.
‫هذه المرأة أفضل منّي بالتسوّق.

109
00:05:43,093 --> 00:05:45,179
‫ابتعدا من هنا.
‫ليست هذه الأغراض لكما.

110
00:05:45,262 --> 00:05:48,515
‫مهلًا. نحن نقرّر ذلك.

111
00:05:48,599 --> 00:05:51,226
‫كأنّني لم أر يومًا شارة زائفة
‫وهذه لم تقنعني حتى.

112
00:05:51,310 --> 00:05:53,937
‫- ابتعدا الآن عن طعامنا.
‫- طعامنا؟

113
00:05:54,021 --> 00:05:55,522
‫نعم، طعامي أنا و"جاين".

114
00:05:55,606 --> 00:05:58,150
‫حسنًا، هو طعامها هي أساسًا
‫لكنّها تشاركني إياه.

115
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
‫لا أعني أن أفرط في الأكل.

116
00:06:00,194 --> 00:06:01,862
‫أنا أحافظ على لياقتي.

117
00:06:01,945 --> 00:06:03,363
‫لم نعرف اسمك فما هو؟

118
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
‫هل عليّ أن أدوّنه لك؟
‫إنّه "فرانسين".

119
00:06:06,825 --> 00:06:09,703
‫حسنًا يا "فرانسين"
‫كلّ الطعام الموجود هناك

120
00:06:09,787 --> 00:06:10,621
‫يعود إليك الآن.

121
00:06:10,704 --> 00:06:12,414
‫هل هربت سرًّا؟

122
00:06:12,498 --> 00:06:14,374
‫بشكل دائم.

123
00:06:14,458 --> 00:06:17,961
‫يا إلهي.
‫عرفت أنّها ستتورّط بالمتاعب هنا.

124
00:06:18,045 --> 00:06:20,631
‫لم تقولين ذلك؟
‫ألم يكن السكّان يحبّونها؟

125
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
‫لا، ما كانوا يثقون بها.

126
00:06:21,799 --> 00:06:24,009
‫قالت إنّها عاشت أوقاتًا عصيبة
‫مثلنا تمامًا.

127
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
‫لكنّني لاحظت أنّ خبرتها محدودة جدًا
‫ولم تكت تنتمي إلى هذا المكان.

128
00:06:26,887 --> 00:06:30,057
‫كانت "جاين" تقدّم لك الطعام إذًا
‫بينما كنت أنت تحمينها.

129
00:06:34,603 --> 00:06:36,522
‫نعم، قدر الإمكان.

130
00:06:36,605 --> 00:06:38,232
‫يجب أن يعرف المقيم في مكان كهذا
‫القواعد.

131
00:06:38,315 --> 00:06:41,610
‫ويعرف من يكلّم
‫وكيف يحمي أغراضه المهمّة.

132
00:06:41,693 --> 00:06:45,280
‫من كانت "جاين" تكلّم حين كانت هنا؟

133
00:06:45,364 --> 00:06:47,199
‫لا أحد. أنت حرصت على ذلك.

134
00:06:47,282 --> 00:06:50,077
‫ما عدا ذاك الوغد الجشع
‫في مكتب الرعاية.

135
00:06:50,160 --> 00:06:51,912
‫قالت إنّها تودّ التكلّم معه لوحدها.

136
00:06:51,995 --> 00:06:55,082
‫- أكان ذاك الوغد الجشع عاملًا اجتماعيًا؟
‫- نعم.

137
00:06:55,165 --> 00:06:57,960
‫هو يهتمّ بكلّ النساء هنا.
‫إن أردت الاستفادة

138
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
‫فيجب أن تدعيه يتقرّب منك.

139
00:07:01,713 --> 00:07:05,217
‫حين رأيت "جايني" للمرة الأخيرة
‫كانت متّجهة للقائه.

140
00:07:05,300 --> 00:07:11,807
‫"نيد بوغدن" كبير مدراء المستحقات
‫مكتب "نيويورك" للمساعدة الاجتماعية.

141
00:07:11,890 --> 00:07:15,352
‫54 عامًا، عازب
‫مقيم في "كوينز" مع والدته.

142
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
‫هذا مثير للريبة.

143
00:07:17,271 --> 00:07:21,608
‫عامل اجتماعي منذ العام 1976.
‫بيانات سنوية نزيهة.

144
00:07:21,692 --> 00:07:23,777
‫ما من شكوى من أيّ زبون في ملفّه.

145
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
‫في أكثر من 30 عامًا؟ الضربة الثانية.

146
00:07:25,863 --> 00:07:27,823
‫أتعتقدين أنّ رجلنا بارع في إخفاء الأدلّة؟

147
00:07:27,906 --> 00:07:30,534
‫لا يحظى المرء بهذا النوع من الثقة
‫لكونه أنيقًا جدًا.

148
00:07:30,617 --> 00:07:34,246
‫حسنًا، إن كان "بوغدن" متملقًا ومتزلّفًا

149
00:07:34,329 --> 00:07:36,623
‫فهو يتقرّب من الأشخاص المناسبين.

150
00:07:36,707 --> 00:07:38,667
‫تنويه من العمدة.

151
00:07:38,750 --> 00:07:42,296
‫نصف دزينة من أوسمة الاستحقاق
‫من مجلس البلدية.

152
00:07:42,379 --> 00:07:44,631
‫موظّف العام 6 مرات.

153
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
‫بتعبير آخر، كيف سنواجه...

154
00:07:46,800 --> 00:07:49,428
‫...بيروقراطيًا متحصّنًا له أصدقاء أقوياء؟

155
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
‫وفقًا لمدمنة متعافية

156
00:07:51,763 --> 00:07:54,141
‫لم تعرف أنّكما شرطيان
‫حتى بعد أن أظهرت شارتك.

157
00:07:54,224 --> 00:07:59,104
‫ليس هذا الوغد يا حضرة النقيب مغتصبًا
‫عاديًّا فانظر إلى ما فعله بها.

158
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
‫- لقد نقش تلك المرأة.
‫- فهمت.

159
00:08:01,231 --> 00:08:05,402
‫لكن إن هاجمنا "بوغن" وأخفقنا
‫فسنتعرّض نحن للمشاكل.

160
00:08:06,570 --> 00:08:08,655
‫لن نخفق إذًا.

161
00:08:08,739 --> 00:08:10,532
‫"مكتب منافع الرعاية
‫347 الجادة التاسعة، 2 مارس"

162
00:08:10,616 --> 00:08:12,701
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

163
00:08:12,784 --> 00:08:15,704
‫لقد طردني صديقي.

164
00:08:15,787 --> 00:08:18,123
‫هو مدمن.

165
00:08:18,207 --> 00:08:20,417
‫لا أعرف إن كان قول ذلك مسموحًا.

166
00:08:20,500 --> 00:08:22,878
‫أقسم بأنّني لا أفعل ذلك.

167
00:08:23,879 --> 00:08:28,842
‫لا أعرف أين أذهب
‫ولا أملك المال لشراء الطعام.

168
00:08:28,926 --> 00:08:31,929
‫أرجوك، أنا في ورطة كبيرة.

169
00:08:33,013 --> 00:08:37,559
‫حسنًا، من حسن حظّك أنّك وجدتني، صحيح؟

170
00:08:39,186 --> 00:08:40,270
‫نعم.

171
00:08:43,565 --> 00:08:45,984
‫حسنًا، اسمعي. هاك.

172
00:08:46,068 --> 00:08:49,154
‫املئي هذا.

173
00:08:49,238 --> 00:08:52,282
‫وسنهتمّ بتأمين تذاكر الطعام لك.

174
00:08:52,366 --> 00:08:53,575
‫حسنًا، شكرًا.

175
00:08:55,953 --> 00:08:59,498
‫هذا مربك حقًا.
‫المدراء الثلاثة السابقون؟

176
00:08:59,581 --> 00:09:02,084
‫لا أذكر هذا كله.

177
00:09:02,167 --> 00:09:05,212
‫حسنًا، دوّني ما يمكنك تذكّره فحسب.

178
00:09:07,256 --> 00:09:10,717
‫متى أستلم شيكًا؟

179
00:09:10,801 --> 00:09:12,094
‫سنهتمّ بالأمور المهمّة أولًا.

180
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
‫دوّني اسمك هناك.

181
00:09:14,805 --> 00:09:15,847
‫حسنًا.

182
00:09:16,974 --> 00:09:20,018
‫لأنّ... هل أنت متأكّد
‫من أنّني سأتأهّل لهذا؟

183
00:09:20,102 --> 00:09:24,356
‫لأنّني بحاجة إلى الأكل حقًا
‫ولم أفعل ذلك.

184
00:09:24,439 --> 00:09:25,816
‫أنا في الشارع منذ ثلاثة أيام.

185
00:09:27,985 --> 00:09:32,489
‫افعلي كل ما أقوله وسأضمن لك ذلك.

186
00:09:38,328 --> 00:09:40,872
‫حسنًا، اكتبي اسمك هناك.

187
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
‫حسنًا.

188
00:09:42,874 --> 00:09:47,170
‫نعم، وأحدث عنوان سكنيّ لك.

189
00:09:48,422 --> 00:09:50,757
‫أرأيت؟ أنت فتاة مطيعة.

190
00:09:50,841 --> 00:09:52,592
‫أنت فتاة مطيعة.

191
00:09:54,678 --> 00:09:57,848
‫وهنا حيث يسألون عن المدير؟

192
00:09:57,931 --> 00:10:02,561
‫حسنًا، اذكري وظيفتك الأخيرة فحسب
‫فذلك غير مهم.

193
00:10:02,644 --> 00:10:05,230
‫هذا سهل.

194
00:10:05,314 --> 00:10:10,652
‫وحدة الضحايا الخاصة.

195
00:10:10,736 --> 00:10:12,738
‫ألم أذكر ذلك؟

196
00:10:14,614 --> 00:10:17,993
‫- أنت شرطيّة.
‫- وأنت معتوه.

197
00:10:22,456 --> 00:10:23,874
‫لا أحد يؤازر المدمنين.

198
00:10:23,957 --> 00:10:25,959
‫ومن واجبي الترحيب بهم بذراعين مفتوحتين.

199
00:10:26,043 --> 00:10:28,503
‫طالما أنّهنّ يتجاوبن بالطريقة عينها.

200
00:10:28,587 --> 00:10:30,213
‫لم أفرض نفسي يومًا على أيّ امرأة.

201
00:10:30,297 --> 00:10:32,174
‫لا، تؤذيهنّ فحسب
‫إن لم يستسلمن لك.

202
00:10:32,257 --> 00:10:33,425
‫من فضلك.

203
00:10:33,508 --> 00:10:34,885
‫أنا محترف.

204
00:10:34,968 --> 00:10:36,970
‫هؤلاء النساء بائسات وأنا منقذهنّ.

205
00:10:37,054 --> 00:10:38,889
‫لم لا يلجأن إليّ؟

206
00:10:38,972 --> 00:10:41,808
‫يمكنني أن أؤمّن لهنّ مسكنًا وطعامًا.

207
00:10:41,892 --> 00:10:46,104
‫- من بين أمور أخرى.
‫- هل تلقّيت عروضًا؟ بالتأكيد.

208
00:10:46,188 --> 00:10:47,814
‫ورفضتها كلّها.

209
00:10:47,898 --> 00:10:51,902
‫وضع يدك على ثديي كانت إذًا
‫حادثة عرضية مفرحة فحسب؟

210
00:10:51,985 --> 00:10:54,863
‫لا يمكنني تفادي ذلك
‫إن تحرّكت بالاتجاه الخاطئ.

211
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
‫أهي حادثة أيضًا؟

212
00:10:59,326 --> 00:11:02,829
‫هذا فظيع.
‫لم تريني هذا؟

213
00:11:02,913 --> 00:11:04,748
‫يحبّ المعتلّون نفسيًا تأمّل عملهم.

214
00:11:04,831 --> 00:11:06,500
‫وعيش جرائمهم من جديد.

215
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
‫"جاين ويتمور".

216
00:11:08,251 --> 00:11:10,462
‫أخبرتك قصّتها في الإقلاع
‫عن الإدمان فتحرّكت.

217
00:11:10,545 --> 00:11:11,797
‫فركت ظهرها قليلًا

218
00:11:11,880 --> 00:11:15,092
‫ثم تسلّلت يدك على قميصها

219
00:11:15,175 --> 00:11:17,469
‫وتحسّست جهاز التنصّت الذي كانت تحمله.

220
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
‫أنتم مرضى.

221
00:11:19,388 --> 00:11:22,015
‫كانت "جاين" ستخبر العالم بمدى حقارتك.

222
00:11:22,099 --> 00:11:25,852
‫إلا أنّ امرأة لن تستغبي "نيد بوغدن".

223
00:11:25,936 --> 00:11:29,064
‫لذا وسمتها وتركت توقيعك على وجهها.

224
00:11:29,147 --> 00:11:34,694
‫علامة "أكس" تحدد البقعة التي استطاع
‫"نيد بوغدن" أن يمنع فيها "جاين ويتمور"

225
00:11:34,778 --> 00:11:41,451
‫من أن تظهر للعالم مدى ضعفك
‫واعتلالك وتفاهتك.

226
00:11:41,535 --> 00:11:46,998
‫يجب أن تكتبي الأعمال الخيالية
‫لأنّ هذه القصة واهية.

227
00:11:47,082 --> 00:11:50,001
‫- اسمعا، أيها المحقّقان...
‫- أيلفت أسلوب هذا الرجل نظرك يا دكتور؟

228
00:11:50,085 --> 00:11:52,629
‫ليس المغتصب الأول الذي يشوّه ضحيته.

229
00:11:52,712 --> 00:11:56,341
‫لكنّه الأول منذ 30 عامًا الذي ينقش
‫علامة "أكس" على وجنة امرأة.

230
00:11:56,425 --> 00:11:58,635
‫...خلط المتعة بالعمل.
‫أتفهمين ما أقوله؟

231
00:11:58,718 --> 00:12:04,474
‫بحسب خبرتي يا "إيل"، الرجال
‫الذين يتباهون بانتصاراتهن

232
00:12:04,558 --> 00:12:06,726
‫يوجّهون ضربات مؤذية أحيانًا.

233
00:12:06,810 --> 00:12:09,604
‫- لا تعرفين ما تتكلّمين عنه.
‫- الحقيقة جارحة.

234
00:12:09,688 --> 00:12:13,066
‫وكانت "جاين" ستنشرها على الصفحة الأولى.

235
00:12:13,150 --> 00:12:14,901
‫كان عليها الطباعة بأحرف صغيرة بالتأكيد.

236
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
‫تبعتها إلى المنزل.

237
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
‫انتظرت حتى فتحت باب شقّتها

238
00:12:18,447 --> 00:12:20,490
‫ثم فاجأتها.

239
00:12:20,574 --> 00:12:24,411
‫ربطتّها بسلك هاتف واغتصبتها.

240
00:12:24,494 --> 00:12:26,538
‫ثم دخلت المطبخ

241
00:12:26,621 --> 00:12:30,333
‫وأحضرت سكّينًا مسنّنًا وقطعت عنقها.

242
00:12:30,417 --> 00:12:33,211
‫ونقشت علامة "أكس" على وجهها
‫كي تتمنّى لها ليلة سعيدة.

243
00:12:35,839 --> 00:12:39,593
‫أعرف من أنت أيها السافل.

244
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
‫جزّار وقت النوم؟

245
00:12:41,052 --> 00:12:43,638
‫5 جرائم قتل واغتصاب منتصف السبعينيات.

246
00:12:43,722 --> 00:12:46,308
‫بالأسلوب عينه تمامًا وهو الاعتداء
‫على النساء في السرير

247
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
‫ما بين الـ 9 والـ 12 دومًا
‫مع حفر جلدهنّ.

248
00:12:49,227 --> 00:12:51,146
‫هذا الرجل الذي أرعب الـ"برونكس"، صحيح؟

249
00:12:51,229 --> 00:12:53,815
‫عمل صديق لي يدعى "ألبرت كايمنز"
‫ليلًا نهارًا.

250
00:12:53,899 --> 00:12:56,234
‫- ولم يستطع الإيقاع به.
‫- ربما يستطيع "كايمنز" مساعدتنا.

251
00:12:56,318 --> 00:12:59,613
‫ليس من دون لوحة "ويجا"
‫فقد مات في مكتبه بنوبة قلبية.

252
00:12:59,696 --> 00:13:01,740
‫- أكانت القضية صعبة جدًا عليه؟
‫- لا.

253
00:13:01,823 --> 00:13:05,035
‫جينات سيئة فقد توفّي والده
‫في سنّ مبكّرة أيضًا.

254
00:13:05,118 --> 00:13:06,703
‫لكنّه جمع طنًّا من الأدلة.

255
00:13:06,786 --> 00:13:09,206
‫حسنًا، سنتابع العمل من حيث توقّف إذًا.

256
00:13:09,289 --> 00:13:11,958
‫ونسجن هذا الوغد مرة واحدة نهائية.

257
00:13:12,042 --> 00:13:15,295
‫كان اعتداء جزّار وقت النوم الأولى
‫عام 1973.

258
00:13:15,378 --> 00:13:18,256
‫والأخيرة حتى "جاين ويتمور"
‫كان عام 1976.

259
00:13:18,340 --> 00:13:20,467
‫لا يقلع المغتصبون المتسلسلون
‫عن أعمالهم فجأة.

260
00:13:20,550 --> 00:13:23,345
‫بعضهم يفعل ذلك إن وجد منفذًا آخر
‫للتنفيس عن غضبهم.

261
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
‫تمّ توظيف "نيد بوغدن" في مكتب الرعاية
‫عام 1976.

262
00:13:26,389 --> 00:13:28,225
‫بعد مقتل المرأة الأخيرة بـ 3 أشهر.

263
00:13:28,308 --> 00:13:29,476
‫لم يعد بحاجة للاغتصاب والقتل.

264
00:13:29,559 --> 00:13:31,394
‫فقد كان يستمتع بإجبار النساء على العلاقات

265
00:13:31,478 --> 00:13:32,604
‫لقاء المأكل والمسكن.

266
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
‫بدلًا من ترهيب النساء في شققهنّ

267
00:13:34,523 --> 00:13:35,815
‫أرعبهنّ من خلف مكتب.

268
00:13:35,899 --> 00:13:38,860
‫حتى وجدته "جاين" متلبّسًا
‫وقتلها لإسكاتها.

269
00:13:38,944 --> 00:13:41,404
‫ألدينا أيّ عينات للحمض النووي
‫من القضايا الخمس الأولى؟

270
00:13:41,488 --> 00:13:43,281
‫لم يكن ذلك مستعملًا في منتصف السبعينيات.

271
00:13:43,365 --> 00:13:46,201
‫كما أنّ عمليات الاغتصاب توقّفت وتوفّي
‫"كايمنز" فماتت القضية معه.

272
00:13:46,284 --> 00:13:49,663
‫حسنًا، سنجمع الأدلّة القديمة كلّها وننقلها
‫إلى "وارنر" إن كانت ما زالت موجودة.

273
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
‫لم تجد "وارنر" حمضًا نوويًا
‫على "جاين ويتمور".

274
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
‫إن لم نستطع جنائيًا ربط "بوغدن"...

275
00:13:54,251 --> 00:13:56,211
‫...بأيّ من جرائم القتل القديمة
‫فسينتهي أمرنا.

276
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
‫يستحيل أن يعترف وغد متغطرس كهذا.

277
00:13:58,463 --> 00:14:00,590
‫إلا إن خدعته ليفعل ذلك.

278
00:14:00,674 --> 00:14:02,968
‫لم يختر "نيد بوغدن"
‫أول 5 ضحايا عشوائيًا.

279
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
‫فعلت كلّ منهنّ شيئًا لاستفزازه
‫كما فعلت "جاين".

280
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
‫جدا علاقته بكلّ ضحية وقد ينصاع.

281
00:14:10,809 --> 00:14:15,855
‫"غلوريا كيلي" قُتلت في سبتمبر 1973.
‫- من؟

282
00:14:15,939 --> 00:14:18,775
‫كنن ساقيًا في شركة تموين استعانت بخدماتها.

283
00:14:18,858 --> 00:14:20,944
‫كانت غنيّة وكان عليك العمل لديها.

284
00:14:21,027 --> 00:14:24,948
‫قال مديرك إنّك طردت
‫حين ضايقتها بكلامك؟

285
00:14:25,031 --> 00:14:29,369
‫جعلتني السافلة أشطف الشرفة
‫ثلاث مرات حتى نجحت بذلك.

286
00:14:29,452 --> 00:14:32,622
‫"إليزابيت جايلز"، ديسمبر 1974.

287
00:14:32,706 --> 00:14:34,457
‫كنت مدرّسًا بديلًا
‫في المدرسة الخاصة...

288
00:14:34,541 --> 00:14:35,625
‫...التي ارتادتها ابنتها.

289
00:14:35,709 --> 00:14:37,502
‫خالفت القواعد

290
00:14:37,586 --> 00:14:40,130
‫وحاولت التسلل باحتيال إلى "هارفارد".

291
00:14:40,213 --> 00:14:41,965
‫وأنت بالكاد استطعت
‫دفع تكاليف الجامعة العامة.

292
00:14:42,048 --> 00:14:45,427
‫لا علاقة لهذا بأيّ شيء.

293
00:14:45,510 --> 00:14:49,222
‫"آن ويذرسبون" قُتلت في فبراير 1975.

294
00:14:49,306 --> 00:14:52,309
‫ربحت مسابقة ما بعد الدكتوراة تقدّمت إليها.

295
00:14:52,392 --> 00:14:55,687
‫"إيميلي كاتلر" قُتلت في أبريل 1976.

296
00:14:55,770 --> 00:14:57,814
‫كانت تسكن في مبنى فخمًا عند الناصية...

297
00:14:57,897 --> 00:14:59,190
‫...قرب كوخك المستأجر.

298
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
‫كان لديها بوّاب وكنت أنت تملك شقة
‫متداعية على سكة الحديد

299
00:15:02,068 --> 00:15:04,946
‫مع مرحاض معطّل على الأرجح
‫ونافذة واحدة في الخلف.

300
00:15:05,030 --> 00:15:07,949
‫- "كاثرين برايس".
‫- أكتوبر 1976.

301
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
‫كنتما تركضان معًا
‫في ناد للركض على الطرقات.

302
00:15:10,076 --> 00:15:14,456
‫- تغلّبت عليك في كلّ سباق.
‫- أنتما ونظرياتكما الكبيرة.

303
00:15:14,539 --> 00:15:18,835
‫لكنّ قضيّتكما كلّها ستتداعى إن فُقدت حلقة
‫واحدة. احزرا ماذا حدث.

304
00:15:18,918 --> 00:15:21,421
‫"إيميلي كاتلر". لا أعرفها
‫ولم ألتق بها يومًا.

305
00:15:21,504 --> 00:15:23,882
‫قُتلت بالطريقة عينها التي قتلت بها
‫الأخريات.

306
00:15:23,965 --> 00:15:26,926
‫أتريدين المراهنة أيتها المتحاذقة؟
‫أبريل 1976.

307
00:15:27,010 --> 00:15:31,181
‫كنت في "شايان"، "وايومينغ" في منتجع
‫للرجال ويمكنني إثبات ذلك.

308
00:15:31,264 --> 00:15:34,893
‫أيمكنك أن تثبت أنّك لم تترك قشرة رأسك
‫على جثة "جاين ويتمور"؟

309
00:15:39,773 --> 00:15:41,024
‫مهلًا، ماذا تفعل؟
‫أعد إليّ تلك.

310
00:15:41,107 --> 00:15:44,944
‫اسمع، أنت في عهدتي لذا يمكنني
‫أن آخذ كل ما أريده.

311
00:15:45,028 --> 00:15:49,074
‫يجدر بك غسل شعر أكثر أيها القذر.

312
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
‫انتهى أمرك. أراك في "سينغ سينغ".

313
00:15:51,493 --> 00:15:54,746
‫حسنًا، لا يثبت هذا شيئًا فقد عاشرتها
‫لكنّني لم أقتلها.

314
00:15:54,829 --> 00:15:57,582
‫لم أقتل أيًا من هؤلاء الفاسقات.
‫لديّ عذر غياب!

315
00:15:57,666 --> 00:16:00,043
‫كنت في "شايان".

316
00:16:00,126 --> 00:16:03,880
‫هذا الحمض النووي من قشرة الرأس
‫من جثة "جاين ويتمور".

317
00:16:03,963 --> 00:16:08,009
‫- والحمض النووي من مشط "نيد بوغدن".
‫- هما متطابقان.

318
00:16:08,093 --> 00:16:10,303
‫هو يزعم أنّ العلاقة حدثت بينهما بالتراضي.

319
00:16:10,387 --> 00:16:13,223
‫سيواجه صعوبة في الادعاء بأنّ الأمر حدث
‫بالتراضي مع النساء الأخريات.

320
00:16:13,306 --> 00:16:14,933
‫تتساقط قشرة رأس السيد "بوغدن"
‫منذ سنوات.

321
00:16:15,016 --> 00:16:17,143
‫وجدت قشرة رأسه
‫على ثياب جميع الضحايا.

322
00:16:17,227 --> 00:16:20,647
‫- عمل رائع. أُغلقت القضية.
‫- تقريبًا.

323
00:16:21,815 --> 00:16:24,734
‫هل تحقّقتما من عذر غياب "بوغدن"
‫في قضية "إيميلي كاتلر"؟

324
00:16:24,818 --> 00:16:26,236
‫ما زلنا نعمل على ذلك، لماذا؟

325
00:16:26,319 --> 00:16:28,988
‫أعتقد أنّه كان في "شايان" فعلًا.

326
00:16:29,072 --> 00:16:31,616
‫- حسنًا، قلت للتو...
‫- لم تدعني أنهي كلامي.

327
00:16:31,700 --> 00:16:34,411
‫لم تظهر قشرة الرأس على ملابس "إيميلي".

328
00:16:34,494 --> 00:16:36,913
‫ويستحيل أن يكون "نيد بوغدن" قد قتلها.

329
00:16:36,996 --> 00:16:38,957
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كانت "إيميلي" صهباء.

330
00:16:39,040 --> 00:16:42,085
‫وجدت شعرة شقراء واحدة
‫في ثوب النوم خاصتها.

331
00:16:42,168 --> 00:16:44,003
‫كانت متفسّخة
‫لذا لم أستطع دراستها بالكامل.

332
00:16:44,087 --> 00:16:46,256
‫لكنّني أستطيع أن أؤكّد لكما شيئًا واحدًا.

333
00:16:46,339 --> 00:16:49,008
‫ظهر عليها صبغيّا "أكس".

334
00:16:50,135 --> 00:16:52,470
‫إنّ امرأة قد قتلت "إيميلي كاتلر".

335
00:16:57,642 --> 00:17:02,480
‫- هذا خبر رائع. حسنًا، شكرًا لك.
‫- النائب العام؟

336
00:17:02,564 --> 00:17:04,983
‫استدعى "نيد بوغدن" للتو كجزّار وقت النوم.

337
00:17:05,066 --> 00:17:06,735
‫ستكون سقطة السافل قوية جدًا.

338
00:17:06,818 --> 00:17:09,154
‫نعم لكن في خمسة فحسب
‫من جرائم القتل الـ 6.

339
00:17:09,237 --> 00:17:11,072
‫نعم، ما زالت قضية "إيميلي كاتلر" مفتوحة.

340
00:17:11,156 --> 00:17:12,532
‫طوال هذه السنوات...

341
00:17:12,615 --> 00:17:15,076
‫استخدمت مقلّدة جزّار وقت النوم
‫لإخفاء آثارها.

342
00:17:15,160 --> 00:17:17,203
‫ما كنت لأربط امرأة بذلك بالتأكيد.

343
00:17:17,287 --> 00:17:20,874
‫أتفاجئك امرأة قاتلة؟
‫حاولي تفويت حفل عيد ميلاد.

344
00:17:20,957 --> 00:17:23,084
‫رغم ذلك، امرأة تخطّط لجرائم قتل؟
‫ذلك نادر جدًا

345
00:17:23,168 --> 00:17:27,088
‫ما كان من الصعب كثيرًا على أيّ شخص
‫تقليد أسلوب الجزّار.

346
00:17:27,172 --> 00:17:29,340
‫فقد بالغت الصحف في نشر التفاصيل البغيضة.

347
00:17:29,424 --> 00:17:31,968
‫لا أعرف كم سنجد في ملفات "كايمنز".

348
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
‫- فقد كان يبحث عن معتد ذكر.
‫- حسنًا، لنركّز على الضحية.

349
00:17:35,138 --> 00:17:36,806
‫من كانت النساء في حياة "إيميلي كاتلر"؟

350
00:17:36,890 --> 00:17:39,058
‫كنّ قليلات جدًا على ما يبدو.

351
00:17:39,142 --> 00:17:42,645
‫جميعهنّ من جهة زوجها "كال".

352
00:17:42,729 --> 00:17:44,856
‫وهو معروف أيضًا بـ...

353
00:17:44,939 --> 00:17:48,318
‫"أنا معلّم الفراش ولديّ صفقة لكم.

354
00:17:48,401 --> 00:17:51,279
‫أخزّن كل فراش من أيّ نوع وأيّ حجم."

355
00:17:51,362 --> 00:17:54,240
‫ملاءات ونوابض وملاحف وبطانيات.

356
00:17:54,324 --> 00:17:58,077
‫إن كنتم تستطيعون النوم عليه
‫أو فعل أيّ شيء آخر...

357
00:17:58,161 --> 00:17:59,788
‫..."فسيّد الفراش يملكه."

358
00:17:59,871 --> 00:18:02,165
‫أنا أنقل البضائع كما لم أفعل يومًا من قبل.

359
00:18:02,248 --> 00:18:06,211
‫لذا أسرعوا إلى هنا ودعوني أقنعكم...

360
00:18:06,294 --> 00:18:08,463
‫...بصفقة العمر للتوفير.

361
00:18:08,546 --> 00:18:10,089
‫أجهل إن كنتما تذكران
‫لكنّ "كال كاتلر"...

362
00:18:10,173 --> 00:18:12,967
‫...كان مشهورًا محليًا نوعًا ما
‫في منتصف السبعينيات.

363
00:18:13,051 --> 00:18:15,470
‫كانت إعلاناته تُعرض
‫كل 4 دقائق على القناة 11.

364
00:18:15,553 --> 00:18:18,932
‫أريدك أن أكلّلكن بالزهور
‫حين تبدأن بالتحرّك...

365
00:18:19,015 --> 00:18:22,101
‫على أحد أسرّتي المائية
‫حسنًا، بعد تسعة أشهر.

366
00:18:22,185 --> 00:18:26,648
‫ستحتجن إلى سرير للأطفال لكن احزروا ماذا
‫فأنا أملك تلك أيضًا.

367
00:18:26,731 --> 00:18:28,775
‫أراهن على أنه كان يستمرّ بالقفز
‫مع أولئك الشقراوات

368
00:18:28,858 --> 00:18:30,360
‫بعد توقّف التصوير بوقت طويل.

369
00:18:30,443 --> 00:18:31,653
‫اعتقدت "إيميلي كاتلر" ذلك.

370
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
‫أكثر من 12 اتصالًا بشأن مشاكل منزلية

371
00:18:34,155 --> 00:18:37,075
‫من شقة آل "كاتلر" خلال السنة
‫التي قُتلت فيها؟

372
00:18:37,158 --> 00:18:41,287
‫هذه جملة حرفية لـ"إيملي":
‫"إحدى فاسقات زوجي في الخارج."

373
00:18:41,371 --> 00:18:45,124
‫ثمّ، "وصلت سافلة أخرى ثملة
‫تهدّد بضربي."

374
00:18:45,208 --> 00:18:46,876
‫لا بد من أن يكون "بورت كايمنز"
‫قد عرف بهذا.

375
00:18:46,960 --> 00:18:49,379
‫ولم يتعمّق به لأنّه لم يشكّ بامرأة.

376
00:18:49,462 --> 00:18:51,965
‫حسنًا، لم يكن المعلّم يستطيع لجم نفسه.

377
00:18:52,048 --> 00:18:53,508
‫لنذهب ونتحدّث معه

378
00:18:53,591 --> 00:18:55,718
‫لنرى إن كان يتذكّر أيّ واحدة
‫من تلك الساقطات...

379
00:18:55,802 --> 00:18:56,719
‫...حاقدة على زوجته.

380
00:18:56,803 --> 00:18:58,304
‫حسنًا، خذا رفشًا.

381
00:18:59,472 --> 00:19:01,850
‫توفّي "كال كاتلر" في حادث سير بسبب الشرب

382
00:19:01,933 --> 00:19:03,893
‫بعد مقتل زوجته بـ 8 أشهر.

383
00:19:03,977 --> 00:19:05,645
‫- مات حرقًا.
‫- ممتاز.

384
00:19:05,728 --> 00:19:08,857
‫كلّ من يستطيع إعطاءنا معلومات
‫حول هذه القضية مدفون.

385
00:19:08,940 --> 00:19:12,610
‫مهلًا، ماذا عن المدعوة "سوزان ديلزيو"؟

386
00:19:12,694 --> 00:19:17,490
‫هي شرطية الدورية التي كانت تستجيب
‫لكلّ تلك النداءات.

387
00:19:17,574 --> 00:19:20,785
‫"شقة (سوزان ديلزيو)، 465 شرقي الشارع 88
‫الأربعاء 3 مارس"

388
00:19:22,495 --> 00:19:25,874
‫- "سوزان ديلزيو"؟
‫- شرطيان.

389
00:19:25,957 --> 00:19:27,834
‫أعرف الشرطيين حين أراهم.

390
00:19:27,917 --> 00:19:31,045
‫حسنًا، أنا "بينسون" وهو "ستابلر"
‫ونحن من وحدة الضحايا الخاصة.

391
00:19:31,129 --> 00:19:32,881
‫- هل حدث اغتصاب؟
‫- وجريمة قتل.

392
00:19:32,964 --> 00:19:35,800
‫- منذ 30 عامًا تقريبًا
‫- كنت تعرفين الضحية نوعًا ما.

393
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
‫كنا نأمل أن نساعدك على التذكّر.

394
00:19:38,511 --> 00:19:41,055
‫بالتأكيد.

395
00:19:41,139 --> 00:19:44,559
‫يا "بيدرو". سأخرج للحظة.

396
00:19:44,642 --> 00:19:47,228
‫يعمل دهّانون لديّ في الداخل.

397
00:19:47,312 --> 00:19:49,689
‫بدأت أعمل في النحت بعد تقاعدي تمامًا.

398
00:19:49,772 --> 00:19:52,734
‫لذا أحوّل إحدى غرف النوم لديّ إلى مشغل.

399
00:19:52,817 --> 00:19:54,694
‫تستمرّ الحياة بعد الوظيفة إذًا.
‫تسرّني معرفة ذلك.

400
00:19:54,777 --> 00:19:58,114
‫أتذكرين يا "سوزان" رجلًا
‫يدعى "كال كاتلر"؟

401
00:19:58,197 --> 00:20:02,410
‫سيّد الفراش؟ بالتأكيد.

402
00:20:02,493 --> 00:20:05,580
‫أول شخصية مشهورة التقيتها.
‫كنت تخرّجت حديثًا من الأكاديمية

403
00:20:05,663 --> 00:20:08,750
‫ولم أكن قد التقيت يومًا
‫بشخص يظهر على التلفاز.

404
00:20:08,833 --> 00:20:11,628
‫اتّضح أنّه وغد في النهاية بالتأكيد
‫وكان يخون زوجته على الدوام.

405
00:20:11,711 --> 00:20:13,421
‫وكانت تطلب الطوارئ على الدوام.

406
00:20:13,504 --> 00:20:16,674
‫نعم، كانت تتّصل بنا
‫نهاية كل أسبوع تقريبًا.

407
00:20:16,758 --> 00:20:20,136
‫كلما كان "كاتلر" يغيّر حبيبته غالبًا.

408
00:20:20,219 --> 00:20:21,888
‫هل هدّدتها أيّ منهنّ؟

409
00:20:21,971 --> 00:20:25,099
‫حسنًا، كن يركلن الباب
‫ويكسرن أوعية الأزهار.

410
00:20:25,183 --> 00:20:29,062
‫بعضهنّ كنّ مزعجات جدًا وكنّ يصرخن
‫أنّ "إيميلي" لا تستحقّه.

411
00:20:29,145 --> 00:20:31,689
‫حسنًا، وما كان رد فعل السيّد على ذاك كلّه؟

412
00:20:31,773 --> 00:20:35,652
‫كان يتظاهر على الدوام أمام زوجته
‫بأنّه غاضب.

413
00:20:35,735 --> 00:20:40,073
‫وكان يطلب منّا بعدئذ
‫إخراج الفتيات من هناك.

414
00:20:40,156 --> 00:20:42,992
‫- لم يقدّما شكوى يومًا.
‫- نبحث عن أسماء تلك السيدات.

415
00:20:43,076 --> 00:20:47,497
‫أنا آسفة.
‫تخلّيت عن دفتر ملاحظاتي منذ سنوات.

416
00:20:47,580 --> 00:20:50,917
‫كل ما يمكنني قوله لكما
‫إنّنا كلما ذهبت إلى هناك

417
00:20:51,000 --> 00:20:55,254
‫وجدت امرأة جديدة.
‫كانت شقراء وجذّابة على الدوام.

418
00:20:55,338 --> 00:20:58,299
‫- ما عدا الأخيرة.
‫- أكانت المرأة الأخيرة مختلفة؟

419
00:20:58,383 --> 00:21:00,927
‫لا، النداء الأخير. لم يكن إلى المنزل.

420
00:21:01,010 --> 00:21:05,181
‫كان إلى استوديو تلفزيوني
‫حيث كان يصوّر إعلانًا.

421
00:21:05,264 --> 00:21:09,227
‫تخطّت إحدى الشقراوات رجال الأمن
‫وصفعت السيدة "كاتلر" في الواقع.

422
00:21:09,310 --> 00:21:11,437
‫أكانت "إيميلي" حاضرة
‫خلال تصوير الإعلان؟

423
00:21:11,521 --> 00:21:12,563
‫نعم، أعتقد أنّها عندئذ...

424
00:21:12,647 --> 00:21:16,526
‫...لم تكن تدع السيد يغيب عن ناظريها.

425
00:21:16,609 --> 00:21:19,320
‫كانت هناك امرأة أخرى أيضًا.
‫كانت أكبر سنًّا ومتسلّطة جدًا.

426
00:21:19,404 --> 00:21:21,489
‫كانت تعرف الجميع.

427
00:21:21,572 --> 00:21:23,866
‫كانت مديرة أعمال "كال كاتلر".

428
00:21:23,950 --> 00:21:27,870
‫كان اسمها "مود". "مود موناهان".

429
00:21:27,954 --> 00:21:34,127
‫نعم، كان "كال كاتلر" عميلي.

430
00:21:34,210 --> 00:21:35,878
‫ومعظم شركائه النجوم أيضًا.

431
00:21:35,962 --> 00:21:38,965
‫- اتفاق مريح للجميع.
‫- ما عدا السيدة "كاتلر".

432
00:21:39,048 --> 00:21:44,095
‫كنت أحبّ "إيميلي" لكن كان هذا عملًا.

433
00:21:44,178 --> 00:21:47,515
‫كان "كال" يعلم أنّ أحدًا لم يكن يهتمّ
‫إن ارتدي ثوبًا فضفاضًا...

434
00:21:47,598 --> 00:21:50,476
‫...أو بذلة مهرّج في الإعلانات المتلفزة.

435
00:21:50,560 --> 00:21:53,604
‫فقد أراد الزبائن رؤية الشقراوات.

436
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
‫وكنت أكثر من سعيدة بتوفيرهنّ.

437
00:21:55,523 --> 00:22:00,403
‫كانت أولئك النساء يتوسّلن للقفز
‫على نوابض الأسرّة تلك.

438
00:22:00,486 --> 00:22:02,572
‫أتذكرين أيّ امرأة هاجمت "إيميلي كاتلر"؟

439
00:22:02,655 --> 00:22:05,533
‫بعد كلّ هذه السنوات؟
‫أنت تمازحينني بالتأكيد.

440
00:22:06,576 --> 00:22:10,955
‫حسنًا، كان البعض منهنّ
‫أكثر جنونًا من الأخريات.

441
00:22:11,039 --> 00:22:12,874
‫هؤلاء الثلاثة على وجه الخصوص.

442
00:22:12,957 --> 00:22:19,505
‫"جيني كوزالد" و"كلير لوكتون"
‫و"ريتا ويلز".

443
00:22:19,589 --> 00:22:20,923
‫"جيني كوزالد".

444
00:22:21,007 --> 00:22:23,426
‫هي التي رمت نافذة آل "كاتلر" الأمامية
‫بوعاء الأزهار.

445
00:22:24,594 --> 00:22:28,681
‫أحسنت يا عزيزتي. حسنًا، اسمعي.

446
00:22:28,765 --> 00:22:31,559
‫كنت يافعة وغبية، حسنًا؟

447
00:22:31,642 --> 00:22:33,478
‫ما زلت أتوتّر حين أفكّر في الأمر.

448
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
‫لكن ماذا فعل "كال" لإثارة غضبك
‫إلى هذا الحد؟

449
00:22:36,397 --> 00:22:38,900
‫وعدني بأنّه سيهجر زوجته من أجلي.

450
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
‫- ثم أقام معي علاقة.
‫- ثم هجرك.

451
00:22:41,652 --> 00:22:43,613
‫على مجيبي الآلي.

452
00:22:43,696 --> 00:22:46,616
‫اتّضح أنّه كان يواعد امرأة أخرى
‫من جميلات "كال".

453
00:22:46,699 --> 00:22:49,577
‫"كلير لوكتون".
‫توسّل إليّ "كال" كي لا أعتقلها.

454
00:22:49,660 --> 00:22:50,536
‫لماذا؟

455
00:22:50,620 --> 00:22:53,456
‫رمت قنبلة صغيرة في فتحة بريد
‫آل "كاتلر".

456
00:22:53,539 --> 00:22:56,584
‫لا يمكن أن تعرف شركة القانون خاصتي
‫بهذا، رجاء.

457
00:22:56,667 --> 00:22:57,794
‫أو بمشاركتي في تلك الإعلانات.

458
00:22:57,877 --> 00:23:01,297
‫قولي لنا فحسب لماذا هدّدت "إيميلي كاتلر".

459
00:23:01,380 --> 00:23:03,508
‫لأنّني كنت أكرهها.

460
00:23:03,591 --> 00:23:05,593
‫أخبرني "كال" بأنّ السافلة
‫أجبرته على كتابة الرسالة.

461
00:23:05,676 --> 00:23:09,138
‫- أيّ رسالة؟
‫- الرسالة التي أعطاني إياها ليودّعني.

462
00:23:09,222 --> 00:23:11,432
‫لذا وضعت في فتحة البريد خاصته
‫شيئًا صغيرًا

463
00:23:11,516 --> 00:23:13,559
‫عرفت أنّه لن ينساه البتة.

464
00:23:13,643 --> 00:23:16,479
‫ظننت أنّني لن أنساها البتة.
‫"ريتا ويلز".

465
00:23:16,562 --> 00:23:18,940
‫هي التي اقتحمت استوديو التلفزيون ذاك

466
00:23:19,023 --> 00:23:20,691
‫وصفعت السيدة "كاتلر".

467
00:23:20,775 --> 00:23:25,530
‫حسنًا... كانت السافلة تفصل بيننا.

468
00:23:25,613 --> 00:23:29,075
‫لذا نعم، ذهبت إلى هناك.

469
00:23:29,158 --> 00:23:31,494
‫بما شربت القليل قبل ذهابي.

470
00:23:31,577 --> 00:23:35,581
‫لأنّه أقنعك بأنّك حبّ حياته الحقيقي.

471
00:23:35,665 --> 00:23:41,003
‫كنت كذلك.
‫كان الرجل يحبّ المديح.

472
00:23:42,004 --> 00:23:44,257
‫خاصة بعد ساعات في صالة عرضه.

473
00:23:44,340 --> 00:23:46,425
‫لكنّه كان ما زال متزوّجًا من "إيميلي".

474
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
‫ثمّ قُتلت.

475
00:23:49,428 --> 00:23:52,265
‫أعادني ذلك إلى الواقع.

476
00:23:52,348 --> 00:23:55,184
‫توقّفت عن التمثيل وتسجّلت في كلية الحقوق.

477
00:23:55,268 --> 00:23:57,645
‫كنت غبية وكنّا جميعنا كذلك.

478
00:23:57,728 --> 00:24:01,524
‫طريقة استغلاله لنا والطريقة
‫التي تصرّفت بها مع زوجته.

479
00:24:01,607 --> 00:24:03,484
‫- أنت نادمة على ذلك كلّه إذًا.
‫- نادمه؟

480
00:24:03,568 --> 00:24:06,612
‫هل تمازحني؟

481
00:24:06,696 --> 00:24:09,073
‫كانت تلك الإعلانات فرصتي الكبرى.

482
00:24:09,157 --> 00:24:11,617
‫أتمانعين أن نأخذ عينة حمض نووي
‫من داخل فمك؟

483
00:24:11,701 --> 00:24:14,579
‫سيساعدنا ذلك في تسوية
‫بعض جوانب هذه القضية.

484
00:24:14,662 --> 00:24:16,622
‫- بالتأكيد.
‫- لا أمانع على الإطلاق.

485
00:24:16,706 --> 00:24:18,332
‫من أجلك أنت؟

486
00:24:18,416 --> 00:24:22,628
‫حتى إنّني سأفتح فمي.

487
00:24:22,712 --> 00:24:26,841
‫- هل هاجمتك أيّ منهنّ يومًا؟
‫- "جيني" بصقت عليّ ولم تصبني.

488
00:24:26,924 --> 00:24:29,135
‫"كلير" أجهشت بالبكاء فحسب.

489
00:24:29,218 --> 00:24:33,347
‫لكنّ "ريتا" صفعتني
‫بعد أن ضربت السيدة "كاتلر".

490
00:24:33,431 --> 00:24:35,224
‫تبدو الثلاثة غير ناضجات عاطفيًا

491
00:24:35,308 --> 00:24:37,602
‫ومتقلّبات جسديًا وذلك مزيج مخيف.

492
00:24:37,685 --> 00:24:39,437
‫مخيف بما يكفي لارتكاب جريمة قتل؟

493
00:24:39,520 --> 00:24:43,024
‫الحب الهوسي ممزوجًا بالرفض
‫قد يؤدّي إلى عواقب متفجّرة.

494
00:24:43,107 --> 00:24:45,818
‫غير أنّ أيًا من أولئك النساء
‫لم ترتكب جريمة واحدة...

495
00:24:45,902 --> 00:24:47,153
‫...في السنوات اللاحقة.

496
00:24:47,236 --> 00:24:50,489
‫تحقّقت منهنّ جميعهنّ، "جيني" و"كلير"
‫و"ريتا" ولم أجد مخالفة ركن حتى.

497
00:24:50,573 --> 00:24:52,450
‫لا يعني ذلك أنّ إحداهنّ لم تفعل ذلك.

498
00:24:52,533 --> 00:24:55,369
‫يرتكب البعض جرائم قتل
‫في ظروف محدّدة جدًا

499
00:24:55,453 --> 00:24:57,121
‫ولا يفكّر البتة في فعل ذلك من جديد.

500
00:24:57,205 --> 00:24:59,540
‫الفرق بين قاتل وبين من يقتل.

501
00:24:59,624 --> 00:25:04,253
‫ربما يخالفني النقيب الرأي
‫لكنّني أصوّت لـ"ريتا".

502
00:25:04,337 --> 00:25:07,465
‫- تلك المرأة مجنونة.
‫- قد تكون "جيني".

503
00:25:07,548 --> 00:25:09,884
‫فقد أقرّت بأنّها كانت مهووسة
‫بـ"إيميلي كاتلر".

504
00:25:09,967 --> 00:25:13,596
‫- أميل إلى الموافقة.
‫- أترشّحين إحداهنّ يا "سوزان"؟

505
00:25:13,679 --> 00:25:17,433
‫لم يعد حدسي قويًا جدًا لكنّني أصوّت
‫لـ"ريتا" إن طلبت رأيي.

506
00:25:17,516 --> 00:25:19,644
‫حسنًا، أعتقد أنّ ذلك يجعلني حلّالة العقدة.

507
00:25:19,727 --> 00:25:22,980
‫حلّلت عيّنة من الفراش
‫الذي قُتلت "إيميلي كاتلر" عليه.

508
00:25:23,064 --> 00:25:26,984
‫أظهرت العيّنة دمها بالتأكيد لكنّني
‫وجدت أيضًا دمًا من فئة مختلفة.

509
00:25:27,068 --> 00:25:29,403
‫والحمض النووي مطابق تمامًا لـ...

510
00:25:29,487 --> 00:25:31,489
‫- "ريتا".
‫- حضرة المحقق.

511
00:25:31,572 --> 00:25:33,908
‫حسنًا، لا تفاجئني عودتك.

512
00:25:33,991 --> 00:25:36,410
‫رأيت الطريقة التي نظرت بها إليّ.

513
00:25:37,912 --> 00:25:38,955
‫علاقة ثلاثية.

514
00:25:40,539 --> 00:25:44,418
‫وأنا ظننت أنّك مرسل.

515
00:25:44,502 --> 00:25:47,255
‫- أتريد كأسًا؟
‫- لا. أظنّ أنّك شربت ما يكفي أيضًا.

516
00:25:47,338 --> 00:25:50,424
‫من أنت؟ شرطة الرصانة؟

517
00:25:50,508 --> 00:25:52,385
‫يجب أن نتكلّم يا "ريتا" في الداخل.

518
00:25:52,468 --> 00:25:54,762
‫لا، لا بأس بهذا المكان.

519
00:25:54,845 --> 00:25:58,641
‫- ما القصة؟
‫- "كال كاتلر".

520
00:25:58,724 --> 00:26:01,227
‫حسنًا، رويت لكما القصة الحزينة كاملة.

521
00:26:01,310 --> 00:26:04,397
‫كنت أحبّه وكان يحبّني
‫ثمّ مات.

522
00:26:04,480 --> 00:26:07,858
‫نعم، حسنًا، تغاضيت عن الفصل
‫الذي قتلت فيه زوجته.

523
00:26:07,942 --> 00:26:09,777
‫هذا الحديث قد انتهى.

524
00:26:09,860 --> 00:26:13,948
‫- لا، لم ينته.
‫- أنت... أفلتني!

525
00:26:14,031 --> 00:26:15,741
‫- "ريتا"!
‫- يمكنني...

526
00:26:15,825 --> 00:26:17,576
‫- اهدئي.
‫- سأقتلك!

527
00:26:17,660 --> 00:26:18,869
‫اهدئي.

528
00:26:20,788 --> 00:26:24,750
‫أنا آسفة. أنا آسفة.
‫لم أقصد ذلك.

529
00:26:24,834 --> 00:26:28,045
‫تمامًا كما تأسفين على قتل "إيميلي كاتلر".

530
00:26:29,588 --> 00:26:32,049
‫اسمع، أنا آسفة، حسنًا؟

531
00:26:32,133 --> 00:26:36,220
‫شربت بضع كؤوس
‫وحين أشرب، يمكنني...

532
00:26:36,304 --> 00:26:38,556
‫قد أفقد صوابي بعض الشيء.

533
00:26:38,639 --> 00:26:40,641
‫إن كان هذا سبب قتلك لـ"إيميلي كاتلر"

534
00:26:40,725 --> 00:26:42,935
‫فأنا متأكّدة من أنّ المحكمة
‫ستأخذ ذلك بعين الاعتبار.

535
00:26:43,019 --> 00:26:48,149
‫لا، أكنت ثملة أو واعية
‫لم أقتل تلك السافلة.

536
00:26:48,232 --> 00:26:51,777
‫كانت متمسّكة بـ"كال"
‫ولم تكن لتتخلّى عنه.

537
00:26:53,362 --> 00:26:56,907
‫- هل أنت متأكّدة من رغبته في الرحيل؟
‫- نعم.

538
00:26:56,991 --> 00:27:01,162
‫نعم، أراد الرحيل لكنّه لم يستطع.

539
00:27:01,245 --> 00:27:05,416
‫لم تكن اتفاقات ما قبل الزواج موجودة آنذاك.

540
00:27:05,499 --> 00:27:07,293
‫لذا كان "كال" يهتمّ بماله أكثر منك.

541
00:27:07,376 --> 00:27:10,588
‫لا، كان يحبّني.

542
00:27:11,881 --> 00:27:15,634
‫كان سيجد طريقة...

543
00:27:15,718 --> 00:27:19,180
‫...ليجمع قليلًا من المال ويطلّق "إيميلي"
‫ويتزوّج منّي.

544
00:27:19,263 --> 00:27:20,181
‫لكنّه لم يفعل.

545
00:27:20,264 --> 00:27:22,767
‫وتعبت من الانتظار وقتلتها.

546
00:27:22,850 --> 00:27:25,644
‫كان ذلك جزّار وقت النوم وكانت أخباره
‫في الصحف كلّها، من فضلكما.

547
00:27:25,728 --> 00:27:29,231
‫حسنًا، كانت الصحف مخطئة تمامًا كالشرطة.

548
00:27:29,315 --> 00:27:32,360
‫لقد قتلت "إيميلي كاتلر" امرأة.

549
00:27:32,443 --> 00:27:35,571
‫- والحمض النووي يظهر أنّك أنت.
‫- الحمض النووي؟

550
00:27:35,654 --> 00:27:38,657
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- ظهر دمك في موقع الجريمة.

551
00:27:38,741 --> 00:27:42,119
‫- لا أعرف كيف وصل إلى هناك.
‫- سأقول لك كيف.

552
00:27:42,203 --> 00:27:45,122
‫بينما كنت تقتلينها وتشوّهينها

553
00:27:45,206 --> 00:27:48,501
‫محاولة تقليد جزّار وقت النوم
‫قاومتك "إيميلي".

554
00:27:48,584 --> 00:27:49,919
‫ركلتك وخدشتك

555
00:27:50,002 --> 00:27:53,381
‫وفعلت ما جعلك تنزفين على ذاك الفراش.

556
00:27:53,464 --> 00:27:58,135
‫مهلًا.
‫وجدت دمي على سريرهما، صحيح؟

557
00:27:58,219 --> 00:28:01,722
‫- يمكنني تبرير ذلك.
‫- كلّنا آذان صاغية.

558
00:28:01,806 --> 00:28:03,724
‫كان "كال" يكره "إيميلي".

559
00:28:03,808 --> 00:28:09,772
‫كانت تعرف بأمر النساء الأخريات جميعهنّ
‫لكنّها لم تكن لتتخلّى عنه.

560
00:28:11,190 --> 00:28:16,362
‫كان "كال" يائسًا
‫لإيجاد طريقة تغيّر رأيها.

561
00:28:18,614 --> 00:28:21,700
‫وقال عندئذ إنّه بحاجة إلى مساعدتي.

562
00:28:23,869 --> 00:28:27,790
‫وقال إنّني إن فعلت ذلك
‫فيمكننا أن نكون معًا.

563
00:28:27,873 --> 00:28:31,168
‫لم أرد فعل ذلك لكن يا إلهي، كنت أحبّه.

564
00:28:31,252 --> 00:28:34,630
‫يا لغبائي. أحببته كثيرًا فعلًا.

565
00:28:34,713 --> 00:28:39,427
‫ثم بدأنا نشرب.

566
00:28:40,469 --> 00:28:43,180
‫استسلمت أخيرًا وفعلت ذلك.

567
00:28:43,264 --> 00:28:46,267
‫- قتلتها.
‫- لا.

568
00:28:46,350 --> 00:28:49,186
‫لا.

569
00:28:49,270 --> 00:28:54,567
‫أقمت علاقة معه على سريرهما.

570
00:28:54,650 --> 00:28:59,113
‫أرادها "كال" أن تدخل وتجدنا

571
00:28:59,196 --> 00:29:03,993
‫وتدرك عندئذ أنّه لن يحبّها البتة...

572
00:29:04,076 --> 00:29:06,454
‫...بقدر ما كان يحبّني.

573
00:29:08,289 --> 00:29:10,124
‫لكن عندئذ...

574
00:29:12,626 --> 00:29:14,295
‫...أتت صديقتي باكرًا.

575
00:29:14,378 --> 00:29:17,214
‫- أيّ صديقة؟
‫- تتكلّم عن عادتها الشهرية.

576
00:29:17,298 --> 00:29:20,718
‫لطّخت الملاءات كلّها بالدم.

577
00:29:20,801 --> 00:29:24,221
‫أزعج ذلك "كال" كثيرًا
‫فطلب منّي الرحيل.

578
00:29:24,305 --> 00:29:31,020
‫ولا بد من أن يكون الدم
‫قد تسرّب إلى الفراش.

579
00:29:32,897 --> 00:29:35,691
‫أتعرفان أنّ تلك السافلة
‫لم تعد إلى المنزل البتة؟

580
00:29:35,774 --> 00:29:38,861
‫- هل تصدّقين هذا؟
‫- بقدر ما تصدّقه أنت.

581
00:29:38,944 --> 00:29:43,616
‫يمكنني إثبات ذلك.
‫أرادني "كال" أن...

582
00:29:45,951 --> 00:29:48,662
‫أرادني أن أرمي تلك الملاءات.

583
00:29:50,039 --> 00:29:54,335
‫لم أستطع رميها
‫فقد شهدت على علاقتنا.

584
00:29:54,418 --> 00:29:57,463
‫أنت تقولين لنا إنّك احتفظت بالملاءات...

585
00:29:57,546 --> 00:30:01,467
‫...الملطّخة بدم دورتك الشهرية
‫كلّ هذه الفترة؟

586
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
‫اسمعي.

587
00:30:03,302 --> 00:30:06,180
‫اذهبي وتفقّدي شقّتي، اتفقنا؟

588
00:30:06,263 --> 00:30:07,765
‫وانظري إلى ما ستجدينه.

589
00:30:08,849 --> 00:30:11,602
‫احتفظت بملاءات قذرة 35 عامًا...

590
00:30:11,685 --> 00:30:13,145
‫...لأنّها عاشرت حبيبها الميت عليها؟

591
00:30:13,229 --> 00:30:16,190
‫حسنًا، رأينا أمورًا أكثر غرابة.

592
00:30:16,273 --> 00:30:18,108
‫ربما لا.

593
00:30:19,443 --> 00:30:23,405
‫حسنًا، أتعلمين؟
‫أنا مرتاع رسميًا الآن.

594
00:30:23,489 --> 00:30:25,616
‫تذكارات سيد الفراش.

595
00:30:25,699 --> 00:30:32,498
‫احتفظت بكل شيء. قبعته ووردة.
‫انظر إلى هذه القصاصات كلها.

596
00:30:32,581 --> 00:30:35,584
‫سبقت فورة الاحتفاظ بالقصاصات بأشواط.

597
00:30:35,668 --> 00:30:39,088
‫"...الحركة على أحد أسرّتي المائية،
‫حسنًا..."

598
00:30:40,589 --> 00:30:45,010
‫إعلانات الصحف والتعاميم.

599
00:30:45,094 --> 00:30:48,264
‫دعني أحزر. احتفظت بأيّ شيء وكلّ شيء
‫يحمل وجه "كال".

600
00:30:48,347 --> 00:30:51,600
‫طالما أنّه لم يكن يضمّ "إيميلي".
‫"موتي أيتها السافلة، موتي"؟

601
00:30:51,684 --> 00:30:53,894
‫لم يكن ذلك كل ما أرادت قوله.

602
00:30:53,978 --> 00:30:56,647
‫وجدت مفكّرتها للتو. عشرة منها تقريبًا.

603
00:30:56,730 --> 00:30:59,483
‫"يا (كال)، لو أنّها ترحل فحسب

604
00:30:59,567 --> 00:31:01,443
‫لكنّا تحرّرنا من هذا السجن المريع.

605
00:31:01,527 --> 00:31:05,781
‫سأفعل أيّ شيء تطلبه كي نكون معًا للأبد."

606
00:31:05,864 --> 00:31:09,743
‫- التاريخ 10 أيام قبل جريمة القتل.
‫- قولي لي إنّها كتبت عن ذلك.

607
00:31:09,827 --> 00:31:11,704
‫ليس هنا. ربما في واحدة
‫من المفكرات الأخرى.

608
00:31:14,248 --> 00:31:17,626
‫"ليف"؟ أظنّ أنّني وجدت الملاءات.

609
00:31:17,710 --> 00:31:20,629
‫وهي ملطّخة بالدم بالتأكيد.

610
00:31:20,713 --> 00:31:22,423
‫من بين أشياء أخرى.

611
00:31:22,506 --> 00:31:26,885
‫"قتلت من أجلك يا (كال)
‫ولا تريدني الآن؟

612
00:31:26,969 --> 00:31:28,846
‫احترق في الجحيم أيها الوحش."

613
00:31:30,681 --> 00:31:32,683
‫النصّ الأخير.

614
00:31:34,018 --> 00:31:36,228
‫قبل أسبوعين من موت "كال" محترقًا
‫في حادث تحطّم السيارة.

615
00:31:38,230 --> 00:31:39,940
‫صدر أمر النبش.

616
00:31:40,024 --> 00:31:43,319
‫ستصبح جثة "كال كاتلر" على طاولة
‫أمام "وارنر" بحلول الصباح.

617
00:31:43,402 --> 00:31:44,695
‫أتعتقدان حقًا أنّه قد قُتل؟

618
00:31:44,778 --> 00:31:46,322
‫اعترفت بذلك في مفكّرتها.

619
00:31:46,405 --> 00:31:48,532
‫يبدو أنّ صديقك القديم "كايمنز"
‫قد خُدع مرتين.

620
00:31:48,616 --> 00:31:50,951
‫اعتقد أنّ قاتل "إيميلي"
‫كان جزّار وقت النوم

621
00:31:51,035 --> 00:31:53,704
‫وأنّ وفاة "كال" كانت بسبب القيادة
‫تحت تأثير المشروب.

622
00:31:54,913 --> 00:32:00,044
‫وتلك صاحبة العقل المدبّر التي اصطادته.

623
00:32:00,127 --> 00:32:02,546
‫اسحبا منها اعترافًا كاملًا.

624
00:32:02,630 --> 00:32:04,757
‫"ريتا"، انهضي بحماس.

625
00:32:04,840 --> 00:32:08,886
‫- هل وجدتما الملاءات؟
‫- وجدناها مع أشياء كثيرة أخرى.

626
00:32:08,969 --> 00:32:10,679
‫أرأيتما؟ قلت لكما الحقيقة.

627
00:32:10,763 --> 00:32:14,099
‫نعم، وحبّك الكبير لـ"كال" كذبة.

628
00:32:14,183 --> 00:32:16,101
‫ما كنت إلا تافهة على لائحة أعماله.

629
00:32:16,185 --> 00:32:17,311
‫ليس هذا صحيحًا.

630
00:32:17,394 --> 00:32:18,937
‫وحين هجرك، قتلته...

631
00:32:19,021 --> 00:32:20,856
‫- ...كما فعلت بزوجته تمامًا.
‫- لا.

632
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
‫نعم، الحقيقة هنا وأنت كتبتها.

633
00:32:22,816 --> 00:32:25,778
‫أعطني هذه فهي خاصة.

634
00:32:25,861 --> 00:32:29,740
‫"لم أرد قتلها لكنّك أجبرتني يا (كال).

635
00:32:29,823 --> 00:32:34,244
‫وتريدني الآن أن أتخلّى عن حبّنا.
‫ستدفع ثمن هذا."

636
00:32:34,328 --> 00:32:36,789
‫- لا يحقّ لكما بهذا.
‫- ذلك من حقّنا تمامًا.

637
00:32:36,872 --> 00:32:38,999
‫أنت منحتنا الموافقة لتفتيش شقتك.

638
00:32:39,083 --> 00:32:43,045
‫- وجدنا اعترافك.
‫- ليس الأمر كما تظنّان.

639
00:32:43,128 --> 00:32:47,257
‫- أنت قتلت "إيميلي كاتلر".
‫- لم أقتل "إيميلي".

640
00:32:47,341 --> 00:32:50,719
‫قتلت طفلي!

641
00:32:54,848 --> 00:33:00,396
‫عرفت أنّني حامل بعد أسبوعين
‫من مقتل "إيميلي".

642
00:33:00,479 --> 00:33:05,526
‫وكنت سعيدة جدًا
‫وكنت أتوق كي أخبر "كال".

643
00:33:05,609 --> 00:33:06,819
‫لأنّنا كنّا نستطيع أن نؤسس أسرة

644
00:33:06,902 --> 00:33:11,365
‫وكان ذلك كلّ ما حلمت به في حياتي.

645
00:33:11,448 --> 00:33:17,955
‫- لكنّ "كال" لم يرد الطفل.
‫- قال إنّ الوقت مبكر جدًا بعد "إيميلي".

646
00:33:18,038 --> 00:33:19,957
‫وإنّ الناس سيتكلّمون عن ذلك.

647
00:33:20,040 --> 00:33:24,878
‫ثمّ طلب مني التخلّص من ذاك الشيء.

648
00:33:24,962 --> 00:33:27,548
‫ذاك الشيء. ذاك الشيء!

649
00:33:27,631 --> 00:33:31,927
‫لم أرد الإجهاض. يا إلهي.

650
00:33:32,010 --> 00:33:35,973
‫ثمّ قال لي "كال" إنّنا نستطيع
‫إنجاب طفل آخر.

651
00:33:37,558 --> 00:33:41,437
‫ثم أصبت بالتهاب في الرحم.

652
00:33:43,814 --> 00:33:47,109
‫وقال الطبيب...

653
00:33:47,192 --> 00:33:52,322
‫...إنّني لن أتمكّن من الإنجاب من جديد.

654
00:33:52,406 --> 00:33:54,158
‫لا.

655
00:33:55,284 --> 00:34:00,122
‫ثمّ قال "كال": "إنّها خطّة الله."

656
00:34:02,708 --> 00:34:05,669
‫ثمّ قال إنّ علاقتنا انتهت.
‫أتصدّقان ذلك؟

657
00:34:06,837 --> 00:34:08,839
‫استنادًا لما نعرفه عنه، نعم.

658
00:34:08,922 --> 00:34:13,177
‫أردته أن يعاني كما عانيت.

659
00:34:13,260 --> 00:34:14,887
‫لذا قتلته.

660
00:34:17,139 --> 00:34:20,893
‫لقد فعلت. لقد فعلت!

661
00:34:20,976 --> 00:34:26,106
‫قلت له إنّني أريد لقاءه مرة أخيرة.

662
00:34:26,190 --> 00:34:29,568
‫ثم جعلني ألاقيه في تلك الحانة القذرة,

663
00:34:29,651 --> 00:34:32,321
‫كأنّه كان يخجل من الظهور برفقتي.

664
00:34:32,404 --> 00:34:36,825
‫- لذا جعلته يثمل.
‫- نعم. كان ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟

665
00:34:36,909 --> 00:34:39,995
‫نعم، جعلته يفرط في الشرب
‫وكنّا كلانا ثملين.

666
00:34:40,078 --> 00:34:42,498
‫ثم بدأنا نتشاجر وطردونا.

667
00:34:42,581 --> 00:34:46,251
‫ثمّ حاولت جاهدة...

668
00:34:46,335 --> 00:34:49,838
‫...أن أجعل "كال" يغيّر رأيه بشأننا.

669
00:34:49,922 --> 00:34:52,216
‫لكنّه ركب سيارته ورحل.

670
00:34:52,299 --> 00:34:55,677
‫لم أره بعد ذلك الحين.

671
00:34:55,761 --> 00:34:59,181
‫- قلت إنّك قتلته يا "ريتا".
‫- فعلت ذلك.

672
00:35:01,725 --> 00:35:06,063
‫كان ثملًا جدًا
‫وكان عليّ أن آخذ مفاتيحه.

673
00:35:08,649 --> 00:35:13,111
‫لكنّني كنت غاضبة جدًا منه
‫فتركته يذهب.

674
00:35:14,655 --> 00:35:17,783
‫أحببته كثيرًا.

675
00:35:18,826 --> 00:35:20,702
‫أحببته.

676
00:35:20,786 --> 00:35:24,331
‫- "ريتا" تقول الحقيقة.
‫- هل أنت متأكّدة؟

677
00:35:24,414 --> 00:35:30,420
‫اكتشافاتي مطابقة للتشريح الأساسي
‫الذي جرى عام 1976.

678
00:35:30,504 --> 00:35:32,089
‫ظهرت على المتوفّي آثار ضربات...

679
00:35:32,172 --> 00:35:35,008
‫...ملائمة للسقوط عن جرف
‫بسرعة 72 كيلومتر في الساعة

680
00:35:35,092 --> 00:35:37,177
‫وقد عانى رضحًا قويًا في القفص الصدري

681
00:35:37,261 --> 00:35:40,848
‫حين تحطّم المقود ثم مات حرقًا
‫في الحريق الذي نتج عن ذلك.

682
00:35:40,931 --> 00:35:43,559
‫قطعنا راحة "كال كاتلر" الأبدية
‫بدون سبب إذًا.

683
00:35:43,642 --> 00:35:45,435
‫لم تزعج "كال" على الإطلاق.

684
00:35:45,519 --> 00:35:48,063
‫- كنت أتكلّم مجازيًا.
‫- أنا أعني ذلك حرفيًا.

685
00:35:48,146 --> 00:35:50,983
‫هذا ليس "كال كاتلر".

686
00:35:51,066 --> 00:35:55,487
‫تشير قياسات عظم فخذ هذا الرجل
‫أنّ طوله لم يتعدّ الـ 174 سنتم.

687
00:35:55,571 --> 00:35:57,614
‫وطول "كال كاتلر" كان 186 سنتم.

688
00:35:57,698 --> 00:35:59,074
‫من هذا المخلوق المحروق هنا إذًا

689
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
‫ولم هو في تابوت "كال"؟

690
00:36:00,242 --> 00:36:03,662
‫لا يمكنني أن أحدّد لك السبب
‫لكن يمكنني أن أحدّد هويته.

691
00:36:03,745 --> 00:36:07,708
‫"جايمس رودجرز"، 44 عامًا.
‫تعرّفت إليه بواسطة سجلات الأسنان في السجن.

692
00:36:07,791 --> 00:36:10,002
‫كان شخصًا متقلّبًا
‫أمضى معظم حياته...

693
00:36:10,085 --> 00:36:12,129
‫...متنقّلًا بين "رايكرز"
‫وجناح السجن في "بيلفو".

694
00:36:12,212 --> 00:36:14,840
‫ولم يكن أحد سيفتقده إن دُفن
‫على أساس أنّه "كال كاتلر".

695
00:36:14,923 --> 00:36:17,801
‫زوّر "كاتلر" موته.
‫أين هو الآن؟

696
00:36:17,885 --> 00:36:20,095
‫كيف وضع هذا الرجل في سيارته؟

697
00:36:20,178 --> 00:36:22,764
‫مكانك لبدأت بسؤال الشخص
‫الذي أطلق سراح "رودجرز"...

698
00:36:22,848 --> 00:36:26,351
‫...من السجن باكرًا ذاك اليوم.

699
00:36:26,435 --> 00:36:29,605
‫أنتما مصرّان على إعادتي إلى السلك، صحيح؟

700
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
‫بضعة أسئلة إضافية
‫بشأن قضية "إيميلي كاتلر" فحسب.

701
00:36:32,608 --> 00:36:36,069
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل لماذا قتلتها.

702
00:36:36,153 --> 00:36:37,654
‫- عفوًا؟
‫- إن أردت البدء...

703
00:36:37,738 --> 00:36:39,656
‫...بسبب تزوير موت "كال"
‫والمضي قدمًا...

704
00:36:39,740 --> 00:36:42,284
‫...فلا بأس بذلك أيضًا.

705
00:36:42,367 --> 00:36:45,329
‫- أهذه مزحة؟
‫- أترين من يضحك؟

706
00:36:45,412 --> 00:36:48,832
‫لكن كنت أنت تضحكين منذ وقت طويل
‫أليس كذلك؟

707
00:36:48,916 --> 00:36:50,792
‫معتقدة أنكّ أفلتّ بأفعالك كلها.

708
00:36:50,876 --> 00:36:54,212
‫أيًا كان ما تخطّطين له يا حضرة المحقّقة
‫فأنت ترتكبين خطأ فادحًا.

709
00:36:54,296 --> 00:36:55,213
‫لا أظنّ ذلك.

710
00:36:56,214 --> 00:36:58,467
‫كنت شرطيّة أحمل أوسمة.

711
00:36:58,550 --> 00:37:03,513
‫- الدرع البنفسجي ووسام الاستحقاق...
‫- ليس منذ 35 عامًا.

712
00:37:03,597 --> 00:37:05,182
‫كنت مبتدئة آنذاك.

713
00:37:05,265 --> 00:37:07,893
‫وأًغرمت بجنون برجل التقيت به
‫خلال أداء الواجب.

714
00:37:07,976 --> 00:37:10,312
‫قلت لك إنّ "كال كاتلر" كان خسيسًا.

715
00:37:10,395 --> 00:37:13,065
‫لا، أخبرتنا بأنّك رأيت النجوم بعينيك.

716
00:37:13,148 --> 00:37:15,400
‫وأنّه أول شخصية مشهورة
‫التقيت بها في حياتك.

717
00:37:15,484 --> 00:37:18,737
‫- كان طويلًا ووسيمًا على التلفاز...
‫- هذا سخيف.

718
00:37:18,820 --> 00:37:20,822
‫كان ذلك حماسيًا جدًا، صحيح؟

719
00:37:20,906 --> 00:37:25,452
‫معاشرة سيّد الفراش. دعيني أخمّن.

720
00:37:25,535 --> 00:37:27,621
‫قال لك إنّك الوحيدة.

721
00:37:27,704 --> 00:37:30,165
‫- وإنّه سيترك زوجته.
‫- لم أتورّط معه.

722
00:37:30,248 --> 00:37:32,918
‫حتى أدركت أنّه سيعاشرك...

723
00:37:33,001 --> 00:37:35,170
‫...ويهجرك كما فعل مع الأخريات.

724
00:37:35,253 --> 00:37:41,885
‫لكنّك ما كنت كالأخريات.
‫صحيح أنّك كنت شقراء بالفعل.

725
00:37:41,969 --> 00:37:45,055
‫لكنّك كنت أذكى بكثير
‫من كافة الجميلات الأخريات.

726
00:37:45,138 --> 00:37:48,100
‫صحيح؟ ما كنّ يستحققن رجلك.

727
00:37:48,183 --> 00:37:52,646
‫لم تكن زوجة رجلك تستحقّه
‫لذا ما كان عليك إلا التخلّص منها.

728
00:37:52,729 --> 00:37:56,400
‫جزّار وقت النوم قتل "إيميلي كاتلر".

729
00:37:56,483 --> 00:38:00,404
‫جعلت الجميع يعتقدون ذلك.
‫أرأيت؟ أنت أذكى.

730
00:38:00,487 --> 00:38:03,448
‫- توقّفي. توقّفي فحسب.
‫- وكانت تلك الخطوة الأولى فحسب.

731
00:38:03,532 --> 00:38:07,786
‫وتمثّلت الخطوة الثانية بالتخلّص من كل
‫الفاسقات الأخريات في حياة "كال".

732
00:38:07,869 --> 00:38:10,163
‫مثل "ريتا ويلز".

733
00:38:10,247 --> 00:38:12,249
‫بحقك يا "سوزان"، كانت ستضع طفله.

734
00:38:12,332 --> 00:38:14,501
‫أنت تحرجين نفسك يا "بينسون".

735
00:38:14,584 --> 00:38:19,172
‫لذا جعلت "كال" يعتقد أنّه سيُتّهم
‫بجريمة قتل "إيميلي".

736
00:38:19,256 --> 00:38:21,967
‫استجوبه "بورت كايمنز" وشطبه عن لائحته.

737
00:38:22,050 --> 00:38:24,803
‫لكنّ الشرطي الناجح لا يخبر أحدًا
‫بأنّه بعيد عن الشبهات...

738
00:38:24,886 --> 00:38:26,471
‫...إلى أن يجد المجرم الحقيقي.

739
00:38:26,555 --> 00:38:29,433
‫عودي إلى الجلوس الآن.
‫ماذا فعلت إذًا؟

740
00:38:29,516 --> 00:38:31,101
‫أحرقت "كال".

741
00:38:31,184 --> 00:38:34,396
‫أقنعته بأنّه المشتبه به الأول.

742
00:38:34,479 --> 00:38:36,606
‫في طليعة لائحة "كايمنز".

743
00:38:36,690 --> 00:38:42,988
‫كنت تعرفين معلومات سرّية من الشرطة
‫وكان الخناق يضيق على "كال".

744
00:38:43,071 --> 00:38:44,656
‫لذا كان تزوير وفاته
‫المهرب الوحيد من هذا.

745
00:38:44,740 --> 00:38:47,325
‫لا. لم يزوّر أحد شيئًا.

746
00:38:47,409 --> 00:38:50,996
‫- "كال" قد مات.
‫- لا، "جايمس رودجرز" قد مات.

747
00:38:51,079 --> 00:38:54,166
‫احترق بالكامل في سيارة "كال".

748
00:38:54,249 --> 00:38:57,044
‫لكي تعيشا أنت و"كال" الحياة التي أردتماها.

749
00:38:57,127 --> 00:38:59,713
‫في مكان آخر معًا للأبد.

750
00:38:59,796 --> 00:39:04,926
‫حقًا؟ لم أنا هنا إذًا؟
‫وأين "كال"، أيتها الساقطة الغبية؟

751
00:39:05,010 --> 00:39:07,804
‫لو كنت سأهرب مع "كال"
‫فلم لم نفعل ذلك؟

752
00:39:07,888 --> 00:39:10,807
‫وأين "كال"؟

753
00:39:10,891 --> 00:39:13,143
‫هو في شقّتك التي لم تسمحي لنا بدخولها...

754
00:39:13,226 --> 00:39:15,020
‫...بسبب وجود عمّال الدهان في الداخل.

755
00:39:15,103 --> 00:39:17,731
‫حيث عاش 35 عامًا مختبئًا.

756
00:39:17,814 --> 00:39:20,859
‫- تعال.
‫- "كال".

757
00:39:23,528 --> 00:39:26,823
‫- انتهى الأمر.
‫- عزيزي "كال".

758
00:39:26,907 --> 00:39:28,658
‫لم تحترق السيارة كما خطّطا

759
00:39:28,742 --> 00:39:32,162
‫لذا نزل لإشعالها وبلّل نفسه بالبنزين.

760
00:39:32,245 --> 00:39:34,206
‫وهكذا أصبحت الحياة معًا
‫سجنًا مؤبّدًا.

761
00:39:35,791 --> 00:39:39,419
‫لكن لم بقيت؟
‫لقد قتلت زوجتك.

762
00:39:39,503 --> 00:39:43,799
‫كان سيتركها حقًا.
‫ذهبت لإحضار أغراضه.

763
00:39:43,882 --> 00:39:48,261
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك.
‫غضبت كثيرًا.

764
00:39:48,345 --> 00:39:51,973
‫وحدث ذلك فحسب. حدث ذلك فحسب.

765
00:39:53,475 --> 00:39:56,812
‫- شعر بأنّه شريكها طوال هذه السنوات.
‫- لقد سامحني.

766
00:39:56,895 --> 00:40:01,108
‫وأحبّه بقدر اليوم الذي التقيت به فيه.

767
00:40:01,191 --> 00:40:03,944
‫أردنا أن نبقى معًا للأبد فحسب.

768
00:40:05,195 --> 00:40:06,571
‫انتهت تلك العلاقة الأبدية للتو.

769
00:40:06,655 --> 00:40:07,614
‫- لا.
‫- بلى.

770
00:40:07,697 --> 00:40:08,949
‫- لا.
‫- يا "سوزان ديلزيو".

771
00:40:09,032 --> 00:40:11,493
‫- لا.
‫- أنت موقوفة.

772
00:40:11,576 --> 00:40:13,370
‫- يحقّ لك بالتزام الصمت.
‫- "كال".

773
00:40:13,453 --> 00:40:17,124
‫فأيّ شيء تقولينه قد يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدّك في المحكمة.

774
00:40:17,207 --> 00:40:18,583
‫- يحقّ لك بمحام.
‫- لا، لا...

775
00:40:18,667 --> 00:40:21,044
‫إن لم تستطيعي دفع تكاليف المحامي
‫فسيتمّ تعيين واحد لك.

776
00:40:21,128 --> 00:40:22,420
‫- أنا أحبّك...
‫- أتفهمين الحقوق...

777
00:40:22,504 --> 00:40:24,506
‫...كما شرحتها لك؟

778
00:40:28,844 --> 00:40:31,179
‫"كانت القصة السابقة خيالية
‫وولم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

