﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,757
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,841 --> 00:00:11,095
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,178 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,892
‫هذه قصصهم.

6
00:00:16,976 --> 00:00:19,395
‫تبًا يا عزيزتي. لا أريد أن أفوت هذا الحفل.

7
00:00:19,478 --> 00:00:23,399
‫إذًا حاول أن تسير بهذا الحذاء.

8
00:00:23,482 --> 00:00:26,402
‫انتظر يا "فريدي".

9
00:00:26,485 --> 00:00:28,863
‫مرحبًا يا "تشوي".

10
00:00:28,946 --> 00:00:31,240
‫صغيري، ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

11
00:00:31,323 --> 00:00:33,617
‫"جينا"، لا. ليس مجددًا.

12
00:00:33,701 --> 00:00:36,495
‫- يقطن في آخر الممر.
‫- سيبدأ العرض خلال 20 دقيقة.

13
00:00:36,579 --> 00:00:39,373
‫يجب أن أعيد "تشوي" إلى المنزل.
‫هيا. تعال أيها الجرو.

14
00:00:39,457 --> 00:00:41,959
‫أول مرة يعزف فيها "سون دي كوبا"
‫في هذا البلد،

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
‫وسوف يفوتنا؟

16
00:00:43,335 --> 00:00:47,631
‫أقسم لك يا "جينا"،
‫سأقتلك إن تأخرنا ثانية واحدة.

17
00:00:47,715 --> 00:00:50,009
‫حسنًا، وصلنا.

18
00:00:50,092 --> 00:00:51,385
‫مرحبًا؟

19
00:00:52,511 --> 00:00:54,305
‫مرحبًا؟

20
00:00:57,141 --> 00:01:00,102
‫يا للهول.

21
00:01:00,186 --> 00:01:05,900
‫الضحية "لورا سانتياغو"، عمرها 24 سنة.
‫نزفت حتى الموت من قطع الوريد الوداجي.

22
00:01:05,983 --> 00:01:09,069
‫نُحر عنقها من اليسار إلى اليمين
‫بسكين حاد للغاية.

23
00:01:09,153 --> 00:01:11,864
‫أُنزل سروالها الداخلي.
‫وهناك سوائل منوية على كلا الجانبين.

24
00:01:11,947 --> 00:01:13,115
‫- وقت الوفاة؟
‫- حسب تيبّس الجثة

25
00:01:13,199 --> 00:01:15,659
‫أخمن أنه ما بين الـ10 والـ10 والنصف.

26
00:01:15,743 --> 00:01:18,913
‫- ليت كان بإمكانهم التحدث.
‫- حسنًا، لست الطبيب "دوليتل"

27
00:01:18,996 --> 00:01:21,540
‫ولكن قد تخبرنا مسحة من فم الكلب

28
00:01:21,624 --> 00:01:24,001
‫إن كان قد عضّ المجرم
‫في أثناء محاولته حمايتها.

29
00:01:24,084 --> 00:01:26,086
‫- هل تحتاجين إلى طبيب بيطري؟
‫- لا، يمكنني فعل ذلك.

30
00:01:26,170 --> 00:01:29,799
‫تعال إلى هنا. كلب مطيع.

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,887
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

32
00:01:34,970 --> 00:01:37,223
‫إنه شديد الشبه بكلبتي "بيتي".

33
00:01:37,306 --> 00:01:38,891
‫لم أكن أعرف أن لديك كلبة.

34
00:01:38,974 --> 00:01:42,144
‫في وظيفتي، من الرائع العودة إلى المنزل
‫لإيجاد مخلوق حيّ فيه.

35
00:01:42,228 --> 00:01:43,771
‫كان لدينا كلبة في ما مضى.

36
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
‫تعثّر والدي بها ذات ليلة

37
00:01:45,481 --> 00:01:48,651
‫وأعادها إلى الملجأ في اليوم التالي.

38
00:01:48,734 --> 00:01:52,279
‫ارقد مع الكلاب، وستستيقظ مع البراغيث.

39
00:01:52,363 --> 00:01:54,406
‫ارقد مع الرجال...

40
00:02:35,823 --> 00:02:39,243
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

41
00:02:48,419 --> 00:02:51,338
‫لا شيء في غير مكانه داخل الشقة،
‫ولا علامة على الدخول القسري.

42
00:02:51,422 --> 00:02:52,548
‫لا بدّ أنها كانت تعرف الجاني.

43
00:02:52,631 --> 00:02:54,884
‫هناك أطباق منقوعة في الحوض.
‫ربما حضّرت له العشاء.

44
00:02:54,967 --> 00:02:57,428
‫نعم، ثم نحر عنقها كتحلية
‫وأخذ السكين كتذكار.

45
00:02:57,511 --> 00:02:59,722
‫لنأمل أنه لا يتجول
‫باحثًا عن وجبته التالية.

46
00:03:04,268 --> 00:03:06,478
‫تقول "سوبر" إنها لم تسمع أيّ شيء.

47
00:03:06,562 --> 00:03:10,691
‫تناولا الطعام في "هول فودز".

48
00:03:12,484 --> 00:03:13,485
‫كيف لي أن أعرف اسم حبيبها؟

49
00:03:13,569 --> 00:03:15,529
‫هل أملك الوقت لأعرف شؤون المستأجرين لديّ؟

50
00:03:15,613 --> 00:03:17,197
‫تعلمين أنهما ذهبا إلى "هول فودز".

51
00:03:17,281 --> 00:03:18,991
‫رأيت "لورا" تأتي وتذهب مع نفس الرجل.

52
00:03:19,074 --> 00:03:20,743
‫- ليس دائمًا.
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟

53
00:03:20,826 --> 00:03:23,245
‫كان يأتي بمفرده في بعض الأحيان.
‫كان يملك مفتاحه الخاص.

54
00:03:23,329 --> 00:03:25,205
‫وجدت حاسوب الضحية المحمول. لا شيء عليه.

55
00:03:25,289 --> 00:03:27,499
‫- أنت تعني لا شيء مريب.
‫- لا، أعني لا شيء على الإطلاق.

56
00:03:27,583 --> 00:03:28,709
‫هذا مريب.

57
00:03:28,792 --> 00:03:31,378
‫سأجعل "موراليس" يعمل على ذلك.
‫وجدت أيضًا هاتفها النقال.

58
00:03:31,462 --> 00:03:34,298
‫لديها عدة مكالمات أخيرة
‫من شخص يُدعى "جان".

59
00:03:36,091 --> 00:03:38,093
‫حبيبها؟

60
00:03:39,094 --> 00:03:40,971
‫أجل، هذا هو.

61
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
‫أيمكنني الحصول عليه؟
‫فهي لم تعد بحاجة إليه.

62
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
‫انتظري مجيء "بابا نويل". إنه دليل.

63
00:03:44,642 --> 00:03:47,102
‫هل يوجد على الهاتف عنوان لـ"جان"؟

64
00:03:47,186 --> 00:03:48,771
‫المنطقة الشرقية شارع 83.

65
00:03:48,854 --> 00:03:50,439
‫أجل. كونوا حذرين.

66
00:03:50,522 --> 00:03:54,193
‫بعض الرجال، كلما كانوا ألطف من الخارج
‫كانوا أقسى من الداخل.

67
00:03:54,276 --> 00:03:57,571
‫لا تعلم الحقيقة حتى تضغط عليهم.

68
00:03:57,655 --> 00:03:59,239
‫"شقة (جان إيك)، المنطقة الشرقية، 2 أبريل"

69
00:03:59,323 --> 00:04:02,743
‫رأيت "لورا" منذ بضع ساعات وكانت بخير.

70
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
‫كانت بخير.

71
00:04:06,163 --> 00:04:08,832
‫هذا مستحيل.

72
00:04:08,916 --> 00:04:10,334
‫أحببت "لورا" كثيرًا.

73
00:04:10,417 --> 00:04:14,171
‫- إلى أن أغضبتك.
‫- يا للهول. أنتم...

74
00:04:14,254 --> 00:04:17,091
‫لا تعتقدون أنني قتلت...

75
00:04:17,174 --> 00:04:19,885
‫لا أقتل الصراصير حتى. بل أرميها خارجًا.

76
00:04:19,969 --> 00:04:21,637
‫كونك لطيفًا مع الحشرات لا يحصّنك عن القتل.

77
00:04:21,720 --> 00:04:23,180
‫إذًا، كيف التقيت أنت و"لورا"؟

78
00:04:23,263 --> 00:04:26,100
‫أدرّس يوغا الـ"أنوسارا".

79
00:04:26,183 --> 00:04:29,478
‫حضرت "لورا" صفي.

80
00:04:29,561 --> 00:04:33,899
‫- تتمحور الـ"أنوسارا" حول الاحتفاء بالقلب.
‫- حسنًا. لنذهب.

81
00:04:33,983 --> 00:04:37,987
‫- هل تأخذانني إلى وسط المدينة؟
‫- سنذهب إلى وسط المدينة من هنا، أجل.

82
00:04:38,070 --> 00:04:41,407
‫- هل يمكنني إطعام كلبي أولًا؟
‫- فلتسرع.

83
00:04:41,490 --> 00:04:43,617
‫"مولي". تعالي.

84
00:04:47,788 --> 00:04:51,166
‫سأعود بعد قليل يا "مولي"، اتفقنا؟
‫لا تقلقي.

85
00:04:52,835 --> 00:04:55,379
‫- ماذا الذي حدث لـ"تشوي"؟
‫- إنه في الملجأ.

86
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
‫هل هو ملجأً لا يقتل الحيوانات؟

87
00:04:59,091 --> 00:05:01,218
‫يجب أن أذهب لأحضره. إنه يحتاجني الآن.

88
00:05:01,301 --> 00:05:03,429
‫إن الأولوية لنا.

89
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
‫متى غادرت شقة "لورا"؟

90
00:05:07,307 --> 00:05:09,351
‫حوالي الـ9 والنصف.

91
00:05:09,435 --> 00:05:13,647
‫- لماذا الوقت مبكر جدًا؟ هل تعاركتما؟
‫- لا أقضي الليلة عندها دائمًا.

92
00:05:13,731 --> 00:05:15,774
‫كنا نحترم حرية بعضنا البعض.

93
00:05:15,858 --> 00:05:17,693
‫وكان عليّ أن أعود إلى المنزل
‫لأنزّه "مولي".

94
00:05:17,776 --> 00:05:20,362
‫يبدو أنك أحد الرجال
‫الذين يرتاحون مع الكلاب أكثر

95
00:05:20,446 --> 00:05:22,197
‫- من النساء.
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟

96
00:05:22,281 --> 00:05:26,076
‫من الأسهل التحكم بالكلاب.
‫تأتي عندما تناديها.

97
00:05:26,160 --> 00:05:27,703
‫تقدّم حبًا غير مشروط.

98
00:05:27,786 --> 00:05:29,538
‫- إذًا؟
‫- إذًا ربما أرادت "لورا" إنهاء العلاقة

99
00:05:29,621 --> 00:05:30,873
‫وأنت لم ترد.

100
00:05:30,956 --> 00:05:34,752
‫وعندما لم تتجاوب معك، اغتصبتها وقتلتها.

101
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
‫- تعرضت "لورا" للاغتصاب؟
‫- وجدنا سوائل منوية عليها.

102
00:05:39,339 --> 00:05:40,883
‫ونشك في أنها تعود لك.

103
00:05:40,966 --> 00:05:44,053
‫لم أجبر "لورا" قط على ممارسة الجنس.
‫كان ذلك اختيارها.

104
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
‫لم تختر أن يُنحر عنقها.

105
00:05:47,097 --> 00:05:49,099
‫لا بدّ أن شخصًا ما أتى بعدي.

106
00:05:49,183 --> 00:05:52,269
‫- هل رآك أيّ شخص تنزّه "مولي" الليلة؟
‫- أجل.

107
00:05:52,352 --> 00:05:53,854
‫حدث معي...

108
00:05:53,937 --> 00:05:55,731
‫ليس شجارًا، بل نقاش مع أحد الجيران.

109
00:05:55,814 --> 00:05:58,358
‫- أي شقة؟
‫- تعيش في الشقة 4 أ.

110
00:05:58,442 --> 00:06:01,820
‫- يجب أن أذهب إلى الملجأ الآن.
‫- اجلس.

111
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
‫الزم مكانك.

112
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
‫أسدنا صنيعًا يا "فين".

113
00:06:09,411 --> 00:06:11,789
‫- تحقق من حجة غياب "بيتا بان"؟
‫- سيكون ذلك من دواعي سروري.

114
00:06:11,872 --> 00:06:12,998
‫هل وردنا خبر بشأن مسحة الكلب؟

115
00:06:13,082 --> 00:06:15,209
‫أنتظر سماع رد من اختصاصي
‫في علم أمراض الحيوان.

116
00:06:15,292 --> 00:06:16,502
‫لكن فاجأني هذا.

117
00:06:16,585 --> 00:06:19,379
‫وجدت دمًا من زمرتين مختلفتين
‫في السائل المنوي.

118
00:06:19,463 --> 00:06:21,090
‫مارست "لورا" الجنس مع رجلين الليلة.

119
00:06:21,173 --> 00:06:23,383
‫لا بدّ أنه كان عرضًا فريدًا
‫لـ"تشوي" والببغاوات.

120
00:06:23,467 --> 00:06:25,302
‫- شكرًا.
‫- نعلم أن "جان" يملك مفتاحًا.

121
00:06:25,385 --> 00:06:27,971
‫يدخل ليرى حبيب "لورا" الآخر، يغادر الرجل،

122
00:06:28,055 --> 00:06:29,431
‫يبقى "جان" ليلقنها درسًا.

123
00:06:29,515 --> 00:06:30,432
‫لا تحتاجين لأن تقنعيني.

124
00:06:30,516 --> 00:06:32,768
‫لن أثق أبدًا في رجل يرتدي سروالًا برباط.

125
00:06:32,851 --> 00:06:34,228
‫إذًا كان لدى "لورا" حبيب آخر.

126
00:06:34,311 --> 00:06:36,688
‫مما يعني أنك كنت تحصل
‫على المرات الثانية السيئة.

127
00:06:36,772 --> 00:06:38,524
‫لو عرفت ذلك، لكنت احترمت حريتها.

128
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
‫دعنا نوقف التمثيل يا "غاندي".

129
00:06:40,692 --> 00:06:44,696
‫لقد فاجأت "لورا" ورجلها الآخر
‫في السرير معًا.

130
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
‫ما الذي كانا يفعلانه؟
‫وضعية الكلب المتجه لأسفل؟

131
00:06:47,116 --> 00:06:48,575
‫لا، لقد أخبرتك.

132
00:06:48,659 --> 00:06:52,454
‫إذًا طردته، ثم صببت جام غضبك على "لورا".

133
00:06:52,538 --> 00:06:55,791
‫وبالنسبة لك، يحتدم الكثير من الحنق

134
00:06:55,874 --> 00:06:58,168
‫تحت شخصية، "أحب كل مخلوقات القدير".

135
00:06:58,252 --> 00:06:59,169
‫- لا!
‫- أليس كذلك؟

136
00:06:59,253 --> 00:07:01,463
‫أخبرتك.

137
00:07:01,547 --> 00:07:05,008
‫لقد سئمت من أساليبكما الرجولية. كلاكما.

138
00:07:05,092 --> 00:07:06,301
‫أريد محاميًا.

139
00:07:07,678 --> 00:07:09,471
‫لقد استُفزّ.

140
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
‫والآن، يتأمل؟

141
00:07:11,932 --> 00:07:13,892
‫يحصل على بعض السكينة
‫قبل أن يُزجّ به في السجن.

142
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
‫للأسف، لن يُسجن.

143
00:07:16,311 --> 00:07:20,649
‫اتصل "فين". رأته جارة "يوغي"
‫خارج شقته في الساعة الـ10 والربع.

144
00:07:20,732 --> 00:07:23,777
‫تشاجرا لأنه نسي أن يزيل براز كلبه.

145
00:07:23,861 --> 00:07:25,445
‫إذًا هل نغرّمه ونخلي سبيله؟

146
00:07:25,529 --> 00:07:28,448
‫خذا عينة من حمضه النووي قبل أن يغادر.

147
00:07:28,532 --> 00:07:31,910
‫نظرًا لأن "جان" لديه حجة غياب،
‫لا بدّ أن يكون الرجل الآخر القاتل.

148
00:07:31,994 --> 00:07:34,913
‫ربما يعرف والدا "لورا" حبيبها الثاني.

149
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
‫"منزل السيد والسيدة (سانتياغو)"

150
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
‫"(كوينز)، 3 أبريل"

151
00:07:38,041 --> 00:07:39,626
‫هذا البلد...

152
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
‫كان الأمر سيئًا بما يكفي
‫أنها كانت تواعد شخصًا أمريكيًا.

153
00:07:42,379 --> 00:07:43,630
‫لكن رجلان؟

154
00:07:43,714 --> 00:07:46,049
‫نعتقد أنه كان لديها حبيب ثاني، نعم.

155
00:07:46,133 --> 00:07:48,302
‫- إنها لن...
‫- إذا فعلت شيئًا كهذا...

156
00:07:48,385 --> 00:07:50,596
‫- ستكون مستاءً للغاية.
‫- إنه مستاء بالطبع.

157
00:07:50,679 --> 00:07:52,931
‫لقد فقد ابنته للتو.

158
00:07:53,015 --> 00:07:54,516
‫غادرا الآن من فضلكما.

159
00:07:54,600 --> 00:07:57,811
‫فقط بضعة أسئلة أخرى، سيدة "سانتياغو".

160
00:07:58,896 --> 00:07:59,980
‫ماذا الذي حدث ليدك؟

161
00:08:02,107 --> 00:08:05,027
‫- تعرّضت لحادث.
‫- يعمل في مطعم.

162
00:08:05,110 --> 00:08:06,904
‫وأين كنت ليلة أمس، سيد "سانتياغو"؟

163
00:08:06,987 --> 00:08:09,406
‫- كان بالخارج مع أصدقائه.
‫- سنحتاج أسماءهم.

164
00:08:09,489 --> 00:08:12,951
‫هل تعتقدان أنني قتلت ابنتي؟

165
00:08:14,161 --> 00:08:16,663
‫ما خطبكما؟

166
00:08:23,587 --> 00:08:27,216
‫كانت سبب مجيئنا إلى هذا البلد،
‫أتعلمان ذلك؟

167
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
‫ليكون لديها فرصة.

168
00:08:30,093 --> 00:08:33,013
‫ارتادت الكلية 4 أعوام. وثم...

169
00:08:33,096 --> 00:08:34,598
‫كان يجب أن تعود إلى المنزل لعائلتها.

170
00:08:34,681 --> 00:08:39,144
‫لكن لا، بدأت تنتقل من وظيفة إلى أخرى،
‫وتعمل مع هؤلاء الرجال.

171
00:08:39,228 --> 00:08:45,359
‫- أين عملت "لورا"؟
‫- في متجر يُسمى "بيلا مودا".

172
00:08:45,442 --> 00:08:48,237
‫لكنها فقدت وظيفتها.

173
00:08:48,320 --> 00:08:50,656
‫هدفنا هنا بيع الأشياء.

174
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
‫لنظهر لك كيف يمكن لهذا الحذاء
‫أن يري العالم من تكونين حقًا.

175
00:08:53,784 --> 00:08:57,621
‫قوية ولكن مثيرة، بجسارة لا ترحم أحدًا.

176
00:08:57,704 --> 00:09:00,582
‫أو ماذا لو قدمت هذه كهدية لزوجتك،

177
00:09:00,666 --> 00:09:02,709
‫ستغفر كل ذنوبك.

178
00:09:02,793 --> 00:09:04,253
‫على الأقل حتى عطلة نهاية الأسبوع.

179
00:09:04,336 --> 00:09:06,046
‫إذًا، هل أفهم أن "لورا سانتياغو"

180
00:09:06,129 --> 00:09:08,257
‫لم ترق إلى مستوى مهارتكم في البيع؟

181
00:09:08,340 --> 00:09:10,092
‫كانت "لورا" رائعةً في البداية.

182
00:09:10,175 --> 00:09:11,677
‫كانت تمتلك نوعًا من الحماس

183
00:09:11,760 --> 00:09:14,263
‫يمكنه إقناع امرأة عادية
‫تبلغ من العمر 60 عامًا

184
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
‫أن الوشاح المناسب يمكن أن يجعلها
‫كـ"ميريل ستريب".

185
00:09:16,765 --> 00:09:20,852
‫لقد قلت كانت. هل حدث شيء سيئ؟

186
00:09:20,936 --> 00:09:24,481
‫يا عزيزتي، هذا تقليل من الأمر.

187
00:09:24,564 --> 00:09:26,984
‫إنها فظيعة. إنها حقيبة فظيعة رديئة.

188
00:09:27,067 --> 00:09:29,611
‫- ذات يوم، أتت. مختلفة.
‫- إنها مقرفة!

189
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
‫لا تشتري هذه! رجاءً!

190
00:09:31,863 --> 00:09:37,369
‫جميعكن. غادرن. اخرجن من هنا!
‫لا تشترين أيّ شيء من هنا. اذهبن!

191
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
‫غادرن!

192
00:09:39,538 --> 00:09:43,583
‫كنت في الخلف. سمعتها تصرخ.
‫حاولت أن أجعلها تأخذ "زانكس".

193
00:09:43,667 --> 00:09:46,253
‫- إذًا، ما الذي كانت مستاءةً بشأنه؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

194
00:09:46,336 --> 00:09:49,172
‫خرجت مسرعةً، ولم أرها مرة أخرى.

195
00:09:49,256 --> 00:09:52,134
‫وداعًا وبئس المصير.

196
00:09:53,510 --> 00:09:55,304
‫لم يكن ذلك منطقيًا.

197
00:09:55,387 --> 00:09:57,639
‫عملت "لورا" في المكان لشهر
‫وفي يوم من الأيام أصيبت بالفزع؟

198
00:09:57,723 --> 00:10:01,143
‫هل رأيت الأسعار هناك؟
‫ربما أثارت لديها النزعة الاستهلاكية.

199
00:10:01,226 --> 00:10:02,602
‫نعم، لكن هل تكفي لإصابتها بالجنون؟

200
00:10:02,686 --> 00:10:03,770
‫ليس ذلك وحسب.

201
00:10:03,854 --> 00:10:06,523
‫لكنها كانت تواعد رجلين في الوقت نفسه،

202
00:10:06,606 --> 00:10:09,359
‫بالإضافة إلى التعامل مع التوقعات التقليدية
‫لوالديها.

203
00:10:09,443 --> 00:10:11,403
‫"ستابلر".

204
00:10:11,486 --> 00:10:12,779
‫حسنًا.

205
00:10:12,863 --> 00:10:13,822
‫نعم، سنأتي حالًا.

206
00:10:13,905 --> 00:10:15,490
‫وجد "موراليس" شيئًا على حاسوب "لورا".

207
00:10:15,574 --> 00:10:17,367
‫هل من شيء مثير؟

208
00:10:19,161 --> 00:10:21,955
‫ما يعادل 10 غيغا من صور مؤخرات النساء.

209
00:10:31,006 --> 00:10:33,258
‫لم تكن تمزح. إنها مؤخرات كثيرة.

210
00:10:33,342 --> 00:10:35,635
‫- هل كانت "لورا" سحاقية؟
‫- كان لديها حبيبان.

211
00:10:35,719 --> 00:10:36,928
‫من الممكن أنها انجذبت للجنسين.

212
00:10:37,012 --> 00:10:39,723
‫ربما أرسلت صورًا إلى أحد مواقع الأمور
‫الجنسية الغريبة.

213
00:10:39,806 --> 00:10:42,684
‫إلى موقع مخصص بالكامل لمؤخرات النساء!

214
00:10:42,768 --> 00:10:44,144
‫هل من خطب في ذلك؟

215
00:10:44,227 --> 00:10:46,146
‫تبين أن حجة غياب والد "لورا" صحيحة.

216
00:10:46,229 --> 00:10:48,106
‫كان في حانة حتى منتصف الليل
‫مع 2 من أصدقائه.

217
00:10:48,190 --> 00:10:51,026
‫حسنًا، لقد كانت "لورا" تواعد رجلين،
‫كانت معجبة بمؤخرات النساء،

218
00:10:51,109 --> 00:10:53,612
‫ثم جنّ جنونها في متجر باهظ.

219
00:10:53,695 --> 00:10:55,655
‫من قد يرغب في قتل فتاة لطيفة مثلها؟

220
00:10:55,739 --> 00:10:57,699
‫ربما نفس الشخص الذي مسح البيانات
‫من حاسوبها.

221
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
‫أو اعتقد أنه مسحها.

222
00:10:58,867 --> 00:11:00,452
‫استغرق الأمر بعض الوقت لسحب تلك الصور.

223
00:11:00,535 --> 00:11:02,996
‫- هل من شيء آخر تمكنت من استرجاعه؟
‫- هذه فقط.

224
00:11:03,997 --> 00:11:05,415
‫مصارعة ديوك؟

225
00:11:05,499 --> 00:11:08,085
‫طيور تتعاطى المنشطات
‫لتسلية فتيان يشربون الـ"تيكيلا".

226
00:11:08,168 --> 00:11:10,212
‫- هذه حفلة.
‫- انظروا إلى أقدامها.

227
00:11:10,295 --> 00:11:12,798
‫يسمونها السكاكين القصيرة.
‫شفرات بطول 12.7 مم.

228
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
‫مهلًا.

229
00:11:14,674 --> 00:11:16,093
‫إنه والد "لورا".

230
00:11:16,176 --> 00:11:17,594
‫سأكبّرها.

231
00:11:19,596 --> 00:11:21,139
‫أنت محق. إنه السيد "سانتياغو".

232
00:11:21,223 --> 00:11:22,766
‫هناك لافتة للشارع.

233
00:11:24,226 --> 00:11:27,646
‫جادّة "بنسلفانيا" في "بروكلين".

234
00:11:28,647 --> 00:11:30,065
‫أحب طيوري.

235
00:11:30,148 --> 00:11:32,734
‫أنا أحب زوجتي، لكني لا أضع شفرات
‫على أظافر أصابع قدميها

236
00:11:32,818 --> 00:11:34,361
‫لمشاهدتها تقلع عيون صديقاتها.

237
00:11:34,444 --> 00:11:37,489
‫نسي أن يذكر أنه جاء إلى هنا
‫بعد الحانة الليلة الماضية.

238
00:11:37,572 --> 00:11:38,698
‫نقره طائر.

239
00:11:38,782 --> 00:11:41,451
‫- إذًا، كنت في الخارج أستمتع قليلًا.
‫- حقًا؟

240
00:11:41,535 --> 00:11:43,036
‫هل استمتعت "لورا" هنا أيضًا؟

241
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
‫كرهت "لورا" المصارعة.

242
00:11:45,789 --> 00:11:48,750
‫إذًا، ما الذي كانت تفعله حين رافقتك
‫والتقطت الصور؟

243
00:11:48,834 --> 00:11:50,335
‫أكانت تقضي بعض الوقت الممتع مع والدها؟

244
00:11:50,419 --> 00:11:54,506
‫أخبرتها والدتها أنني ما زلت آتي إلى هنا.
‫وقد أتت فجأةً.

245
00:11:54,589 --> 00:11:57,217
‫- كانت غاضبةً حقًا.
‫- مصارعة الديوك غير قانونية.

246
00:11:57,300 --> 00:11:59,344
‫يمكن أن يدخل شخص السجن بسببها.

247
00:11:59,428 --> 00:12:01,888
‫- أكان عليك منعها من الوشاية؟
‫- لا.

248
00:12:01,972 --> 00:12:03,682
‫لقد تجادلنا وحسب.

249
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
‫التقطت تلك الصورة قبل 3 أسابيع.

250
00:12:06,143 --> 00:12:07,853
‫في آخر مرة رأيت فيها ابنتي.

251
00:12:07,936 --> 00:12:11,231
‫إذًا، لم كانت "لورا" منزعجة جدًا
‫بشأن المصارعة؟

252
00:12:11,314 --> 00:12:13,859
‫هل كانت خائفة من أن تقع في المشاكل؟

253
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
‫أحبّت "لورا" الطيور.

254
00:12:15,861 --> 00:12:18,864
‫قالت لي إنني إلى أن أبدأ بمعاملتها
‫بشكل جيد،

255
00:12:18,947 --> 00:12:22,117
‫لن أكون والدها.

256
00:12:23,785 --> 00:12:27,789
‫حسنًا. إذًا، أحبّت "لورا" الحيوانات.
‫كانت تواعد فتى منظمة "بيتا".

257
00:12:27,873 --> 00:12:30,125
‫كانت جميع المعروضات التي رمتها في المتجر.

258
00:12:30,208 --> 00:12:32,169
‫جميع الحقائب والأحذية،
‫كانت مصنوعة من الجلد.

259
00:12:32,252 --> 00:12:34,004
‫إذًا، فتاتنا ناشطة في مجال حقوق الحيوان.

260
00:12:34,087 --> 00:12:36,715
‫لكن ما علاقة المؤخرات بذلك؟

261
00:12:36,798 --> 00:12:40,177
‫أرسل لنا "وارنر" النتائج من فم الكلب.

262
00:12:40,260 --> 00:12:42,971
‫كانت هناك ألياف من سروالين مختلفين.

263
00:12:43,054 --> 00:12:44,139
‫حاول "تشوي" حمايتها.

264
00:12:44,222 --> 00:12:47,100
‫ألياف سروالين. أحدهما من البوليستر الأزرق.
‫والآخر من القنّب.

265
00:12:47,184 --> 00:12:49,019
‫بوليستر أزرق. ذلك رجلنا الغامض.

266
00:12:49,102 --> 00:12:51,771
‫القنب؟ ليس غامضًا على الإطلاق.

267
00:12:51,855 --> 00:12:54,774
‫أجل. عضّني "تشوي".

268
00:12:54,858 --> 00:12:57,736
‫كان يشعر بالغيرة نوعًا ما
‫كلما مارست و"لورا" الجنس.

269
00:12:57,819 --> 00:13:00,697
‫- هل مارست الجنس مرتديًا سروالك؟
‫- هل هذه جريمة؟

270
00:13:00,780 --> 00:13:02,908
‫ليس في هذا البلد، ولا مؤخرات النساء.

271
00:13:02,991 --> 00:13:06,536
‫لكن مصارعة الديوك كذلك،
‫وكان يروق لـ"لورا" أن تلتقط صورًا لكليهما.

272
00:13:06,620 --> 00:13:10,332
‫- أين عثرتم على هذه؟
‫- على حاسوبها. هناك العشرات منها.

273
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
‫هل تعلم أن فتاتك كانت مهووسة بالتصوير؟

274
00:13:12,792 --> 00:13:16,213
‫انخرطت في الأفلام الوثائقية،
‫لكن لم يرقها الحديث عن الأمر.

275
00:13:16,296 --> 00:13:18,006
‫قالت إن ذلك يضر بالعملية الإبداعية،

276
00:13:18,089 --> 00:13:21,092
‫- واحترمت ذلك.
‫- بالطبع فعلت.

277
00:13:21,176 --> 00:13:22,677
‫علمت أنها كانت تجري مقابلات مع أشخاص،

278
00:13:22,761 --> 00:13:24,387
‫لأنها أصبحت مشغولة أكثر.

279
00:13:24,471 --> 00:13:26,181
‫الأمر الذي احترمته.

280
00:13:26,264 --> 00:13:29,976
‫- هل بإمكانك التفكير بشيء آخر؟
‫- نعم.

281
00:13:30,060 --> 00:13:31,019
‫كان من المفترض أن نأكل

282
00:13:31,102 --> 00:13:34,147
‫في مطعم الأطعمة النيئة المفضل لدينا
‫بعد ظهر اليوم.

283
00:13:34,231 --> 00:13:36,942
‫بعد توقيع كتاب في "تريبيكا".

284
00:13:37,025 --> 00:13:39,069
‫"متجر كتب (مافيا)
‫82 شارع (وارين)، 3 أبريل"

285
00:13:39,152 --> 00:13:44,324
‫نظرة مجتمعنا إلى النساء والحيوانات
‫متشابهة إلى حد ما...

286
00:13:47,077 --> 00:13:48,703
‫وكأنهما قطع من اللحم.

287
00:13:48,787 --> 00:13:52,207
‫يعمل تناول اللحم والنظام الذكوري يدًا بيد.

288
00:13:52,290 --> 00:13:54,834
‫لا يمكننا إنهاء تسليع النساء

289
00:13:54,918 --> 00:13:59,506
‫حتى نتوقف عن أكل إخوتنا ذوي الأرجل الـ4
‫وأخواتنا المجنحات. صحيح؟

290
00:13:59,589 --> 00:14:01,383
‫شكرًا لكم.

291
00:14:05,178 --> 00:14:07,973
‫ألم نرى هذه المؤخرة من قبل؟

292
00:14:08,056 --> 00:14:11,810
‫نعم، عثرت "لورا" على كل الصور لكتابي.

293
00:14:11,893 --> 00:14:15,564
‫كانت طالبتي في جامعة "نيويورك". ذكية جدًا.

294
00:14:15,647 --> 00:14:19,693
‫كانت ستنجز أشياء عظيمة.
‫مثل فيلمها الوثائقي.

295
00:14:19,776 --> 00:14:21,778
‫أيّ نوع من الأفلام الوثائقية؟

296
00:14:21,861 --> 00:14:25,740
‫لقد كانت تصور فيلمًا استقصائيًا عن اللحوم.

297
00:14:25,824 --> 00:14:27,075
‫كنت أول مقابلة أجرتها.

298
00:14:27,158 --> 00:14:29,077
‫أتعرفين أيّ شخص أراد إيقاف المشروع؟

299
00:14:29,160 --> 00:14:30,996
‫صديقها مفتول العضلات؟ آكل اللحم؟

300
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
‫كانت تواعد شخصًا نباتيًا.
‫وربما شخصًا إضافيًا.

301
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
‫هل تعرفين أيّ شخص آخر
‫أجرت مقابلةً معه من أجل فيلمها؟

302
00:14:35,417 --> 00:14:39,671
‫"دين جونز"، بالطبع. إنه رجل محقون بالغضب.

303
00:14:39,754 --> 00:14:41,840
‫أنتما محقان في إنني محقون بالغضب.

304
00:14:41,923 --> 00:14:44,301
‫في 4 يوليو الماضي، كنت أشوي قطعة برغر هنا.

305
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
‫ثم فجأة بدأت كليتاي تفشلان وأُصبت بنوبة.

306
00:14:47,554 --> 00:14:51,057
‫- هل مرضت من تناول برغر واحد؟
‫- كانت مشبعةً بجراثيم العصيات القولونية.

307
00:14:51,141 --> 00:14:52,601
‫أُصبت بمتلازمة انحلال الدم اليوريمية.

308
00:14:52,684 --> 00:14:54,477
‫بقيت في غيبوبة طبية لمدة 10 أسابيع.

309
00:14:54,561 --> 00:14:57,063
‫سيبقى في هذا الكرسي لبقية حياته.

310
00:14:57,147 --> 00:14:59,065
‫على الأقل ما زلت حيًّا، أليس كذلك؟

311
00:14:59,149 --> 00:15:01,151
‫تناولت طفلة عمرها 4 أعوام قطعة برغر
‫في الصيف الماضي.

312
00:15:01,234 --> 00:15:04,195
‫أولًا، فشلت رئتاها، ثم كليتاها،
‫ثم قلبها ودماغها.

313
00:15:04,279 --> 00:15:06,573
‫نحاول مقاضاة سلسلة المتاجر الكبرى.

314
00:15:06,656 --> 00:15:08,533
‫ويلومون الشركات التي تزودهم باللحوم.

315
00:15:08,617 --> 00:15:11,661
‫- وأنت لم تمرضي؟
‫- لا، تناولت نقانق التوفو.

316
00:15:11,745 --> 00:15:14,080
‫كان الشيء الجيد الوحيد في ذلك الشواء.

317
00:15:14,164 --> 00:15:17,584
‫- لهذا السبب أرادتك "لورا" في فيلمها.
‫- أرادت أن تكشف كلّ شيء.

318
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
‫هل تعلمان أن ألف بقرة يمكن أن تدخل
‫في صنع قطعة برغر واحدة؟

319
00:15:20,462 --> 00:15:24,466
‫ونحن نأخذ الجراثيم منها جميعًا
‫ونضعها على قطعة خبز.

320
00:15:24,549 --> 00:15:25,717
‫ولكن لا داعي للقلق، أليس كذلك؟

321
00:15:25,800 --> 00:15:27,927
‫إذ تعالج العديد من هذه الشركات لحومها
‫بالأمونيا.

322
00:15:28,011 --> 00:15:30,847
‫إذًا، كانت تحاول أن تصبح "مايكل مور"
‫بالنسبة لفطائر اللحم.

323
00:15:30,930 --> 00:15:32,474
‫يعود الفضل بذلك لـ"جيك برادشو".

324
00:15:32,557 --> 00:15:36,519
‫- أهو صديق لها؟
‫- لا، دعته "لورا" بعرّابها.

325
00:15:36,603 --> 00:15:39,814
‫نعم، سمعت بشأن "لورا".
‫أمر مريع. كانت شابةً لطيفة.

326
00:15:39,898 --> 00:15:43,568
‫- آمل أن هذا ليس تاكو بلحم البقر.
‫- الحياة مليئة بالمخاطر.

327
00:15:43,652 --> 00:15:46,780
‫مثل تلك التي واجهتها "لورا"
‫من خلال صنع فيلمها.

328
00:15:46,863 --> 00:15:48,114
‫إذًا، كيف تقابلتما؟

329
00:15:48,198 --> 00:15:51,159
‫في مسيرة لوقف بيع لحوم البقر الملوثة.

330
00:15:51,242 --> 00:15:54,496
‫نعم. أصبحت عرّابها؟

331
00:15:54,579 --> 00:15:56,581
‫حاولت إرشادها، نعم.

332
00:15:56,665 --> 00:15:59,834
‫وبالطبع أجرت مقابلةً معي لأجل فيلمها.

333
00:16:01,544 --> 00:16:05,423
‫أعتقد أنني لم أُدرج في النسخة النهائية،
‫أليس كذلك؟

334
00:16:05,507 --> 00:16:08,968
‫هل نالت من أيّ شخص من شركات اللحوم
‫الكبيرة؟ أيّ جماعات ضغط؟

335
00:16:09,052 --> 00:16:10,637
‫هل تعتقد أن الفيلم كان سيثير غضب بعضهم؟

336
00:16:10,720 --> 00:16:11,930
‫بل جميعهم.

337
00:16:12,013 --> 00:16:14,307
‫بدءًا بالرجال الذين يزرعون الذرة
‫لإطعام الأبقار

338
00:16:14,391 --> 00:16:16,142
‫وحتى الناس الذين يعالجون اللحم البقري.

339
00:16:16,226 --> 00:16:18,061
‫حتى وزارة الزراعة الأمريكية التي يُفترض

340
00:16:18,144 --> 00:16:20,522
‫أنها تعمل على حمايتك من عشاءك.

341
00:16:20,605 --> 00:16:23,483
‫اسمع، آخر شيء أريده أن تأتي الحكومة

342
00:16:23,566 --> 00:16:25,652
‫لتتحكم في حقي في أكل ما أريد.

343
00:16:25,735 --> 00:16:28,488
‫أفهم أن فيلم "لورا" أغضبك أيضًا.

344
00:16:28,571 --> 00:16:30,865
‫في الواقع، إننا نبحث عن شخص
‫غاضب بما يكفي ليقتل.

345
00:16:30,949 --> 00:16:35,620
‫لربما سأكون أكثر نفعًا
‫إذا ألقيت نظرةً على الفيلم.

346
00:16:37,831 --> 00:16:40,041
‫سنوافيك بالرد. شكرًا.

347
00:16:40,125 --> 00:16:42,752
‫بالهناء والشفاء.

348
00:16:44,587 --> 00:16:46,131
‫كان ذلك غير مفيد على الإطلاق.

349
00:16:46,214 --> 00:16:48,842
‫قد لا يأكل هذا الرجل اللحوم،
‫لكنه يتصرف مثل القطة التي أكلت الكناري.

350
00:16:48,925 --> 00:16:51,052
‫إنه يعلم أن هناك شيئًا ما في فيلم "لورا".

351
00:16:51,136 --> 00:16:53,430
‫"شقة (لورا سانتياغو)
‫المنطقة الشرقية شارع 77، السبت 3 أبريل"

352
00:16:53,513 --> 00:16:55,515
‫لا أعلم أين يمكن أن تخفيه غير هذا المكان.

353
00:16:55,598 --> 00:16:58,226
‫لو كان ذاك الفيلم الوثائقي هنا،
‫لكنّا قد وجدناه الآن.

354
00:16:58,309 --> 00:17:00,979
‫أو لوجدنا الكاميرا التي استخدمتها "لورا"
‫في تصويره على الأقل.

355
00:17:01,062 --> 00:17:02,188
‫أريد أن أرى ما في ذلك الفيلم.

356
00:17:02,272 --> 00:17:04,941
‫وكذلك القط الذي أكل الكناري.

357
00:17:05,024 --> 00:17:08,194
‫ربما قتلها "برادشو" هنا
‫بينما كان يبحث عنه.

358
00:17:08,278 --> 00:17:10,572
‫لم يوافق على مقابلتنا
‫إن كان قد قتل "لورا"؟

359
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
‫- ليخدعنا.
‫- لا أعلم.

360
00:17:12,782 --> 00:17:15,076
‫لقد تصرف وكأنه لم يشاهد الفيلم قط.

361
00:17:15,160 --> 00:17:18,913
‫لقد تصرف أيضًا كما لو أنه قد يقتل
‫ليحصل عليه.

362
00:17:18,997 --> 00:17:21,541
‫لنصدر مذكرة لنحصل على حمضه النووي
‫حتى نتمكن من استبعاده.

363
00:17:21,624 --> 00:17:23,543
‫لنتفقد الأمور مع "فين" أولًا.

364
00:17:23,626 --> 00:17:26,171
‫أرسل لي للتو رسالة
‫مفادها أن لديه شيء ضدّ "برادشو".

365
00:17:26,254 --> 00:17:29,340
‫وضعه رجاله في منصبه عندما قُتلت "لورا".

366
00:17:29,424 --> 00:17:32,510
‫إنه ليس بقاتل، لكن لديه نية للقتل.
‫تفقدا مقالاته.

367
00:17:32,594 --> 00:17:35,847
‫"خلف أبواب مطابخ 10 مطاعم كبرى."

368
00:17:35,930 --> 00:17:39,517
‫"اللعب بالموت:
‫كيف تعرّض شركات الألعاب أطفالنا للخطر."

369
00:17:39,601 --> 00:17:42,645
‫- إذًا، فإن "برادشو" رجل استقصاء.
‫- هل هو مخبر أم صائد فضائح؟

370
00:17:42,729 --> 00:17:45,732
‫أهو مناضل من أجل الحرية أم إرهابي؟
‫يعتمد الأمر على أيّ جانب تقف.

371
00:17:45,815 --> 00:17:47,567
‫هنا مقال آخر.

372
00:17:47,650 --> 00:17:49,569
‫"أنفاق السكك الحديد الجديدة،"

373
00:17:49,652 --> 00:17:52,447
‫"كيف تجند شركات اللحوم الكبيرة المهاجرين
‫من (المكسيك)."

374
00:17:52,530 --> 00:17:54,032
‫هذه هي. إن "لورا" ابنة مهاجر

375
00:17:54,115 --> 00:17:57,118
‫تتحدث الإسبانية
‫وناشطة في مجال حقوق الحيوان.

376
00:17:57,202 --> 00:17:58,828
‫وظّفها للقيام بعمله القذر.

377
00:17:58,912 --> 00:18:01,539
‫امتلكت فتاتك الشجاعة لمواجهة الكبار.

378
00:18:01,623 --> 00:18:04,292
‫لم تكن هذه المرة الأولى
‫التي يستخدم فيها "برادشو" ذلك لصالحه.

379
00:18:04,375 --> 00:18:06,211
‫طردته هذه الصحيفة منذ عامين

380
00:18:06,294 --> 00:18:09,672
‫بسبب توظيفه طفلًا ليذهب متخفيًا
‫ليقود سيارات السباق.

381
00:18:09,756 --> 00:18:11,090
‫قُتل الطفل في حادث تصادم.

382
00:18:11,174 --> 00:18:14,344
‫- كيف ما يزال "برادشو" يعمل؟
‫- وصل إلى تسوية مع الوالدين.

383
00:18:14,427 --> 00:18:15,553
‫وأُغلقت القضية.

384
00:18:15,637 --> 00:18:16,805
‫إذًا، كيف حصلت عليها؟

385
00:18:16,888 --> 00:18:19,682
‫لقد استجررت الكلام من موظف.

386
00:18:19,766 --> 00:18:23,895
‫يعمل "برادشو" الآن في موقع إخباري
‫على الإنترنت، خمنوا اسمه،

387
00:18:23,978 --> 00:18:27,816
‫- "النسخة الحقيقية".
‫- لقد حان الوقت ليعطينا إياها.

388
00:18:27,899 --> 00:18:29,859
‫"(النسخة الحقيقية)
‫32 شارع (بييفر)، السبت، 3 أبريل"

389
00:18:29,943 --> 00:18:32,695
‫أخبرتكما. لم تعمل "لورا سانتياغو" لحسابي.

390
00:18:32,779 --> 00:18:35,615
‫- لا، لقد قلت إنك كنت مرشدها.
‫- لقد ساعدتها قليلًا.

391
00:18:35,698 --> 00:18:37,242
‫أنت تعرقل تحقيق الشرطة.

392
00:18:37,325 --> 00:18:40,995
‫اسمعا. لقد طلبت مساعدتي.
‫وقلت لها إلى أين تذهب.

393
00:18:41,079 --> 00:18:42,872
‫أخبرتها مع من عليها أن تجري المقابلات.

394
00:18:42,956 --> 00:18:45,124
‫أعطيتها نصائح بشأن نوع الكاميرات
‫التي يجب استخدامها.

395
00:18:45,208 --> 00:18:48,294
‫- حقًا؟ كيف كان الفيلم؟
‫- لا أعرف.

396
00:18:48,378 --> 00:18:50,964
‫كانت ستريني نسخة أولية هذا الأسبوع.

397
00:18:51,047 --> 00:18:55,093
‫اسمعا. إذا حصلتما على الفيلم فسأكتب قصة.

398
00:18:55,176 --> 00:18:56,386
‫- عن "لورا"؟
‫- ألا تعتقدان

399
00:18:56,469 --> 00:18:57,929
‫أنها كانت لتريد أن يظهر ما اكتشفته؟

400
00:18:58,012 --> 00:18:59,138
‫مع اسمك عليها؟

401
00:18:59,222 --> 00:19:02,767
‫أنا صحفي. أسعى وراء الحقيقة.

402
00:19:02,851 --> 00:19:05,311
‫كنت أؤمن بما كانت تفعله "لورا".

403
00:19:05,395 --> 00:19:08,314
‫كما كنت تؤمن بذلك الطفل
‫الذي قُتل في سباق السيارات؟

404
00:19:10,275 --> 00:19:13,945
‫حسنًا، "برادشو". حان وقت النسخة الحقيقية.

405
00:19:14,028 --> 00:19:17,907
‫ما الذي فعلته "لورا" بالضبط لتُقتل؟

406
00:19:23,079 --> 00:19:29,669
‫ذهبت "لورا" متخفية إلى "دونا روزا ميتس".
‫معمل لمعالجة اللحوم.

407
00:19:29,752 --> 00:19:31,754
‫أرادت أن ترى مدى سوء الظروف حقًا.

408
00:19:31,838 --> 00:19:35,425
‫كانت ستطلق على فيلمها اسم "داخل المسلخ".

409
00:19:35,508 --> 00:19:37,927
‫لكنها هي التي ذُبحت.

410
00:19:47,645 --> 00:19:49,814
‫اسمي "روزا دوليتي".

411
00:19:49,898 --> 00:19:53,067
‫كلّ ليلة أحد، تأتي عائلتي لتناول العشاء

412
00:19:53,151 --> 00:19:57,822
‫ونستمتع بتناول نفس كرات اللحم والنقانق

413
00:19:57,906 --> 00:20:03,202
‫التي أصنعها في معمل "دونا روزا ميتس"
‫منذ 50 عامًا.

414
00:20:03,286 --> 00:20:09,208
‫والآن يمكنك الاستمتاع بمنتجاتنا في منزلك.

415
00:20:09,292 --> 00:20:12,795
‫أتمنى لكم وجبة شهية! هيا تناولوا الطعام.

416
00:20:12,879 --> 00:20:15,006
‫وأوقفوا التصوير. رائع يا "روزا".

417
00:20:15,089 --> 00:20:16,424
‫- رائع.
‫- كنت لأشتري كرات لحمها.

418
00:20:16,507 --> 00:20:18,593
‫لا بدّ أنه من الجميل أن تعمل
‫في معمل العائلة.

419
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
‫أجل، أنا هنا منذ 16 عامًا.
‫إنه عمل جيد، لكنه شاق.

420
00:20:21,471 --> 00:20:23,681
‫- يتبدّل الموظفون كثيرًا يا سيد "رايلي"؟
‫- أجل.

421
00:20:23,765 --> 00:20:26,142
‫يأتي الناس ويغادرون،
‫لذلك لا أعرف الكثير عن العمال.

422
00:20:26,225 --> 00:20:29,187
‫- لكنك وظفت "لورا سانتياغو"؟
‫- أجل. فتاة لطيفة.

423
00:20:29,270 --> 00:20:31,397
‫كانت على وفاق مع الآخرين
‫لأنها تحدثت الإسبانية.

424
00:20:31,481 --> 00:20:33,316
‫هل تمانع إذا تحدثنا
‫مع بعض زملائها في العمل؟

425
00:20:33,399 --> 00:20:35,151
‫تفضلا.

426
00:20:36,611 --> 00:20:39,364
‫كانت "لورا" لطيفةً جدًا.
‫ألقت التحية كل صباح.

427
00:20:39,447 --> 00:20:42,909
‫- هل كان لديها مشاكل مع أحد؟
‫- لا، كانت لطيفةً جدًا.

428
00:20:42,992 --> 00:20:45,536
‫لا أحد يريد أجرًا أكبر أو ساعات عمل أقل؟

429
00:20:45,620 --> 00:20:49,916
‫لا، نحن سعداء للغاية هنا. أناس طيبون.

430
00:20:49,999 --> 00:20:52,752
‫عملت "لورا" لمدة 3 أسابيع.

431
00:20:52,835 --> 00:20:55,088
‫لكن أجل، راقت للناس.

432
00:20:55,171 --> 00:20:57,674
‫وهناك شخص أُعجب بها كثيرًا.

433
00:20:57,757 --> 00:21:01,886
‫- حقًا؟ من كان هذا؟
‫- "خورخي فارغاس" رجل مولع بالنساء.

434
00:21:01,970 --> 00:21:03,638
‫يعتقد أنه زير نساء حقيقي، هل تفهمان قصدي؟

435
00:21:03,721 --> 00:21:05,473
‫نعم، أعرف الأشخاص من نوعه.

436
00:21:05,556 --> 00:21:07,558
‫الجميع يعرف "فارغاس".

437
00:21:07,642 --> 00:21:09,435
‫إنه رجل جيّد.

438
00:21:09,519 --> 00:21:11,229
‫وسمعنا أنه جيّد مع السيدات.

439
00:21:11,312 --> 00:21:14,899
‫كلما أتت فتاة جديدة للعمل هنا،
‫يتصرّف مثل عربة الترحيب.

440
00:21:14,983 --> 00:21:17,527
‫هل تعلم ما إذا كان على علاقة
‫مع "لورا سانتياغو"؟

441
00:21:17,610 --> 00:21:19,362
‫كانا يبدوان مقربين جدًا، إذا سألتني.

442
00:21:19,445 --> 00:21:21,531
‫- إلى أيّ حد؟
‫- سأوضح لكما الأمر.

443
00:21:21,614 --> 00:21:25,034
‫إذا كانت الفتاة سباغيتي،
‫فإن "فارغاس" أراد أن يكون كرة اللحم.

444
00:21:25,118 --> 00:21:28,746
‫نعم، كان "فارغاس" لعوبًا.
‫يغازل العاملات دائمًا.

445
00:21:28,830 --> 00:21:31,040
‫وكان يتحرش بهن في بعض الأحيان.

446
00:21:31,124 --> 00:21:33,251
‫لا يسعنا أن نوظّف قاطع لحوم مشتت.

447
00:21:33,334 --> 00:21:35,753
‫- متى طردتموه؟
‫- قبل بضعة أيام.

448
00:21:35,837 --> 00:21:37,714
‫- ألديك عنوانه؟
‫- بالتأكيد.

449
00:21:37,797 --> 00:21:39,257
‫كيف تلقى خبر طرده؟

450
00:21:39,340 --> 00:21:43,261
‫كان غاضبًا. غادر وحسب.

451
00:21:43,344 --> 00:21:46,055
‫لم يأخذ أغراضه من خزانته حتى.

452
00:21:46,139 --> 00:21:47,849
‫هل تمانع إذا ألقينا نظرة؟

453
00:21:51,310 --> 00:21:52,562
‫كان "فارغاس" يلعب كرة السلة؟

454
00:21:52,645 --> 00:21:55,440
‫يلعب بعض العمال الكرة في الملعب
‫في نهاية الشارع خلال الاستراحات.

455
00:21:55,523 --> 00:21:58,484
‫هل أنجز هذا الرجل أي عمل
‫بين لعب الكرة والتحرش؟

456
00:21:58,568 --> 00:22:00,737
‫لنقل إنه لم يسبق له
‫أن كان أفضل عامل للشهر.

457
00:22:05,950 --> 00:22:07,035
‫20 دولارًا يا "مولينا".

458
00:22:07,118 --> 00:22:09,287
‫وما زلت مدينًا لي بـ10 دولارات
‫من المباراة الأخيرة.

459
00:22:09,370 --> 00:22:10,747
‫"خورخي فارغاس".

460
00:22:10,830 --> 00:22:13,041
‫تبدو متعبًا. لم لا تأخذ استراحة؟

461
00:22:13,124 --> 00:22:15,251
‫لا بدّ أن هناك خطأ. لديّ تصريح عمل.

462
00:22:15,334 --> 00:22:16,502
‫لسنا من دائرة الهجرة.

463
00:22:16,586 --> 00:22:17,712
‫ولسنا أطباء أيضًا،

464
00:22:17,795 --> 00:22:19,672
‫لكن يبدو أن الجرح على ذراعك سيئ للغاية.

465
00:22:19,756 --> 00:22:22,216
‫- أعمل في تعبئة اللحوم.
‫- إلى أن طُردت؟

466
00:22:22,300 --> 00:22:24,635
‫- أمتأكد أنها ليست عضة كلب؟
‫- ليس لديّ كلب.

467
00:22:24,719 --> 00:22:27,805
‫لكن لديك إعجاب كبير بمحبة الكلاب
‫"لورا سانتياغو".

468
00:22:27,889 --> 00:22:29,474
‫"لورا"؟ لا، نحن صديقان.

469
00:22:29,557 --> 00:22:33,269
‫أجل. لكنك أردت أن تكون أكثر من ذلك.
‫لذلك اغتصبتها.

470
00:22:33,352 --> 00:22:35,688
‫اغتصاب؟ ماذا؟

471
00:22:35,772 --> 00:22:37,607
‫ما الذي تتحدثان عنه؟ "لورا" صديقتي.

472
00:22:37,690 --> 00:22:39,358
‫عليك تحسين لغتك الإنجليزية يا صاح.

473
00:22:39,442 --> 00:22:41,944
‫كانت صديقتك. لقد تُوفيت "لورا".

474
00:22:42,028 --> 00:22:43,404
‫كانت "لورا" تساعدني.

475
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
‫بشأن لغتي الإنجليزية وأوراقي.

476
00:22:45,948 --> 00:22:47,241
‫جعلتني آتي إلى شقتها.

477
00:22:47,325 --> 00:22:49,702
‫حيث رأيت أن لديها صديق آخر.

478
00:22:51,788 --> 00:22:53,748
‫حبيبها "جان"؟

479
00:22:53,831 --> 00:22:55,500
‫- من؟
‫- وحينها شعرت بالغيرة.

480
00:22:55,583 --> 00:22:57,752
‫- فاغتصبتها وقتلتها.
‫- لا، لم أفعل.

481
00:22:57,835 --> 00:23:01,130
‫حسنًا. أين كنت ليلة الجمعة
‫بين الساعة 10 و10 والنصف؟

482
00:23:01,214 --> 00:23:04,008
‫تشاجرت أنا وزوجتي بعد العشاء.

483
00:23:04,092 --> 00:23:06,886
‫- ذهبت لأتمشى.
‫- لتتمشى.

484
00:23:06,969 --> 00:23:09,514
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا. لقد كنت مستاءً.

485
00:23:09,597 --> 00:23:11,015
‫مشيت وحسب.

486
00:23:11,099 --> 00:23:13,810
‫حسنًا، ستمشي نحو زنزانة السجن يا "خورخي".

487
00:23:13,893 --> 00:23:16,229
‫يطابق حمضك النووي السوائل المنوية
‫التي وُجدت داخل "لورا".

488
00:23:16,312 --> 00:23:20,650
‫- لم أعطكم أيّ حمض نووي.
‫- لا، أخذناه من حذائك الرياضي النتن.

489
00:23:20,733 --> 00:23:22,610
‫- يجب أن ترتدي الجوارب حقًا.
‫- لا.

490
00:23:22,693 --> 00:23:24,445
‫لم أكن مع "لورا".

491
00:23:24,529 --> 00:23:26,906
‫- لكن كان قضيبك معها قطعًا.
‫- كيف؟

492
00:23:27,990 --> 00:23:29,992
‫أعني، كانت "لورا" جميلةً جدًا.

493
00:23:30,076 --> 00:23:33,287
‫لكنني لم ألمسها قط. إنها الحقيقة.

494
00:23:33,371 --> 00:23:35,873
‫اسأل زوجتي. ذهبت لأتمشى.

495
00:23:35,957 --> 00:23:37,375
‫فلننل من هذا الوغد.

496
00:23:37,458 --> 00:23:38,459
‫اذهبا لزيارة زوجته.

497
00:23:38,543 --> 00:23:42,839
‫واكتشفا من يرتدي سروال البوليستر الأزرق
‫في الأسرة.

498
00:23:42,922 --> 00:23:44,674
‫"منزل (فارغاس)
‫المنطقة الشرقية، الأحد 4 أبريل"

499
00:23:44,757 --> 00:23:46,384
‫سراويله هنا.

500
00:23:46,467 --> 00:23:49,345
‫أغسلها كلها. كلّ أسبوع.

501
00:23:49,428 --> 00:23:51,097
‫نحتاج فقط إلى الأزرق.

502
00:23:51,180 --> 00:23:53,099
‫أتريدان قمصانه؟ أيّ شيء آخر؟

503
00:23:53,182 --> 00:23:55,434
‫- فقط السروال.
‫- لماذا؟

504
00:23:55,518 --> 00:23:57,186
‫إنه في ورطة ونريد مساعدته.

505
00:23:57,270 --> 00:24:00,148
‫حقًا؟ يمكنكما مساعدته
‫على الانتقال من البيت.

506
00:24:00,231 --> 00:24:02,775
‫- هل ستنفصلان؟
‫- كان برفقة امرأة أخرى.

507
00:24:02,859 --> 00:24:04,861
‫سأطرده.

508
00:24:10,908 --> 00:24:11,993
‫ما الخطب؟

509
00:24:13,703 --> 00:24:16,539
‫لقد رمى سروالًا قبل بضعة أيام.

510
00:24:16,622 --> 00:24:21,294
‫- كان ممزقًا ومغطى بالدم.
‫- هل ما يزال لديك؟

511
00:24:21,377 --> 00:24:23,921
‫تتطابق الألياف الزرقاء في فم الكلب
‫مع سروال "فارغاس".

512
00:24:24,005 --> 00:24:26,090
‫إذًا، لم يعد مرتدي البوليستر مجهولًا.

513
00:24:26,174 --> 00:24:28,509
‫ولا الدم عليه. إنه لـ"لورا".

514
00:24:28,593 --> 00:24:31,095
‫- لقد نلنا من ذلك اللعين.
‫- ليس بهذه السرعة.

515
00:24:31,179 --> 00:24:34,056
‫وجدت شيئًا غريبًا آخر في ذلك السروال

516
00:24:34,140 --> 00:24:36,642
‫في بقعة عرق على الجزء الداخلي.

517
00:24:36,726 --> 00:24:38,853
‫هذا حمض "فارغاس" النووي.

518
00:24:38,936 --> 00:24:40,354
‫وهذا الحمض النووي من العرق.

519
00:24:40,438 --> 00:24:42,440
‫- لا يتطابقان.
‫- وهوية صاحبه ليست موجودة في النظام.

520
00:24:42,523 --> 00:24:44,025
‫لكنه ذكر بالتأكيد.

521
00:24:44,108 --> 00:24:46,110
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

522
00:24:46,194 --> 00:24:48,988
‫كان شخص آخر يرتدي سروال "فارغاس"؟

523
00:24:49,071 --> 00:24:50,823
‫لدينا رجل غامض جديد.

524
00:24:50,907 --> 00:24:52,241
‫كشفت الحمض النووي من بقعة عرق؟

525
00:24:52,325 --> 00:24:53,743
‫على المرء الآن أن يراقب أين يتعرق.

526
00:24:53,826 --> 00:24:55,953
‫عجائب العلم يا عزيزي.

527
00:24:57,330 --> 00:24:58,956
‫حسنًا، ما الذي نعرفه؟

528
00:24:59,040 --> 00:25:05,338
‫السائل المنوي داخل "لورا سانتياغو"...

529
00:25:05,421 --> 00:25:09,467
‫من "خورخي فارغاس" و"جان إيك".

530
00:25:09,550 --> 00:25:13,554
‫ولدينا ألياف من فم الكلب
‫من سروالين مختلفين.

531
00:25:13,638 --> 00:25:16,849
‫البوليستر لـ"فارغاس" والقنب لـ"إيك".

532
00:25:16,933 --> 00:25:22,521
‫حسنًا. كيف نفسّر وجود عرق رجل ثالث
‫على سروال "فارغاس"؟

533
00:25:22,605 --> 00:25:25,149
‫إما أن "فارغاس" يؤجر سرواله،

534
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
‫أو أن أحدهم لفّق له تهمة ارتكاب جريمة قتل.

535
00:25:27,276 --> 00:25:28,945
‫شخص يمكنه الوصول إلى سائله المنوي.

536
00:25:29,028 --> 00:25:30,863
‫وغاضب من مغازلاته.

537
00:25:30,947 --> 00:25:33,491
‫مثل السيدة "فارغاس".

538
00:25:33,574 --> 00:25:37,662
‫قبل ساعتين من مقتل "لورا سانتياغو"،
‫غادرت لتذهبي إلى أين؟

539
00:25:37,745 --> 00:25:39,038
‫كيف حصلتما على هذه؟

540
00:25:39,121 --> 00:25:41,499
‫يوجد في متجر الخمور قبالة الشارع
‫كاميرا مراقبة.

541
00:25:43,501 --> 00:25:48,673
‫- أجل؟ ذهبت في نزهة مع صديق.
‫- ليلًا؟ ودرجة الحرارة 5 تحت الصفر خارجًا؟

542
00:25:48,756 --> 00:25:50,299
‫لم أفعل شيئًا خاطئًا.

543
00:25:50,383 --> 00:25:51,801
‫ليس كما كان يفعل بي.

544
00:25:51,884 --> 00:25:55,263
‫إن خياناته لا تعطيك الحق
‫بتلفيق تهمة قتل له.

545
00:25:55,346 --> 00:25:57,098
‫أعلم. ما كنت لأفعل ذلك مطلقًا.

546
00:25:57,181 --> 00:25:58,975
‫كان يخونني.

547
00:25:59,058 --> 00:26:02,812
‫مع امرأة أخرى.

548
00:26:02,895 --> 00:26:06,107
‫وقبل ذلك مع أخرى.

549
00:26:06,190 --> 00:26:07,566
‫- هل التقطت هذه الصور؟
‫- لا.

550
00:26:07,650 --> 00:26:10,236
‫أرسلتها امرأة لي مع رسالة.

551
00:26:10,319 --> 00:26:14,282
‫"لم أعرف بأمرك إلا بعد أن بدأت مواعدته.

552
00:26:14,365 --> 00:26:18,035
‫"لكن الحقيقة أن (خورخي)
‫لم يعد يريد أيًّا منا،

553
00:26:18,119 --> 00:26:20,037
‫فهو الآن يخطط للهرب مع (لورا).

554
00:26:20,121 --> 00:26:21,706
‫كيف سندعه يفعل ذلك؟"

555
00:26:21,789 --> 00:26:23,207
‫لذلك كان عليك أن تفعلي شيئًا.

556
00:26:23,291 --> 00:26:27,795
‫قالت المرأة إنني إن أعطيتها
‫أحد قمصانه وسروالًا له

557
00:26:27,878 --> 00:26:31,007
‫وبعضًا من...

558
00:26:31,090 --> 00:26:32,925
‫سائله المنوي؟

559
00:26:33,009 --> 00:26:36,095
‫"سألفق له تهمة اغتصاب
‫وأوقعه في الكثير من المتاعب.

560
00:26:36,178 --> 00:26:40,057
‫سنلقنه درسًا، ولن يخون أيّ امرأة
‫مرة أخرى."

561
00:26:42,893 --> 00:26:45,688
‫عاد إلى المنزل ذات ليلة.

562
00:26:45,771 --> 00:26:47,648
‫أراد أن يمارس الجنس.

563
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
‫يستخدم الواقي الذكري دائمًا.

564
00:26:49,108 --> 00:26:52,028
‫لذا، وضعت ذلك في صندوق ثلج، مع سرواله.

565
00:26:52,111 --> 00:26:55,323
‫طلبت المرأة أن أتركه تحت مقعد

566
00:26:55,406 --> 00:26:57,575
‫في الحديقة الصغيرة بجوار كنيستي.

567
00:26:57,658 --> 00:26:59,076
‫حتى تتمكني من الدخول إليها والتوبة؟

568
00:26:59,160 --> 00:27:01,954
‫لم أكن أعرف أنه سيُتّهم بالقتل.

569
00:27:02,038 --> 00:27:05,207
‫في اليوم التالي، وضعت سروال "خورخي"

570
00:27:05,291 --> 00:27:07,335
‫في صندوق خارج باب منزلي مع ملاحظة.

571
00:27:07,418 --> 00:27:09,670
‫كُتب عليها أعطه للشرطة إذا جاؤوا.

572
00:27:11,047 --> 00:27:14,925
‫إذًا، تقولين إنك لم تقابلي هذه المرأة
‫شخصيًا من قبل.

573
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
‫ووقعت عليها باسم "جين سميث".
‫لا بدّ أن الاسم مزيف.

574
00:27:17,428 --> 00:27:21,182
‫هل يمكنكما إخراج "خورخي" من السجن الآن؟
‫هل يستطيع العودة للمنزل؟

575
00:27:21,265 --> 00:27:24,060
‫لن ينفعك ذلك لأنك لن تكوني هنا.

576
00:27:24,143 --> 00:27:26,854
‫"فانيسا فارغاس"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة عرقلة العدالة.

577
00:27:26,937 --> 00:27:28,397
‫لديك الحق في التزام الصمت.

578
00:27:28,481 --> 00:27:31,400
‫أيّ شيء تقولينه سيستخدم ضدك في المحكمة.

579
00:27:31,484 --> 00:27:33,736
‫لديك الحق في توكيل محام...

580
00:27:36,155 --> 00:27:38,032
‫- أنت حر أيها العاشق.
‫- ماذا عن زوجتي؟

581
00:27:38,115 --> 00:27:39,450
‫لفّقت لك تهمة قتل يا "خورخي".

582
00:27:39,533 --> 00:27:41,869
‫إذا كنت تريد استعادتها
‫بإمكانك دفع كفالتها لإخراجها.

583
00:27:41,952 --> 00:27:44,038
‫- لا، شكرًا.
‫- إنه الرجل الأبله مثالي.

584
00:27:44,121 --> 00:27:46,499
‫يمثّل مشكلة في المنزل، وله باع في السيدات.

585
00:27:46,582 --> 00:27:49,126
‫استخدمه القاتل هو وزوجته لتغطية آثاره.

586
00:27:49,210 --> 00:27:51,337
‫لكن لم أراد النيل من "لورا" أساسًا؟

587
00:27:51,420 --> 00:27:53,381
‫ربما رأت شيئًا في "دونا روزا ميتس"

588
00:27:53,464 --> 00:27:54,632
‫لم يرد لها شخص أن تراه.

589
00:27:54,715 --> 00:27:58,260
‫إذًا لربما حان الوقت
‫لنتحقق من ذلك المكان بأنفسنا.

590
00:27:58,344 --> 00:27:59,845
‫"(دونا روزا ميتس)
‫(برونكس)، 5 أبريل"

591
00:27:59,929 --> 00:28:02,014
‫ستبدئين بالتنظيف. وإن أديّت عملًا جيدًا،

592
00:28:02,098 --> 00:28:03,599
‫سنرقيك، اتفقنا يا "تانيا"؟

593
00:28:03,682 --> 00:28:06,143
‫نعم. جيد جدًا. شكرًا لك.

594
00:28:07,770 --> 00:28:12,108
‫فلتقولي شيئًا باللغة الروسية يا عزيزتي.

595
00:28:14,318 --> 00:28:15,778
‫يروقني ذلك.

596
00:28:15,861 --> 00:28:16,987
‫أراك غدًا.

597
00:28:17,071 --> 00:28:19,448
‫حسنًا، يا سيد...

598
00:28:19,532 --> 00:28:22,827
‫- ناديني "كيكي".
‫- حسنًا. "كيكي".

599
00:28:27,164 --> 00:28:29,667
‫ما الذي قلته له؟

600
00:28:29,750 --> 00:28:31,127
‫"اذهب وتأرجح من خصيتي فيل."

601
00:28:31,210 --> 00:28:32,420
‫جميل.

602
00:28:32,503 --> 00:28:36,465
‫هذا المكان مقرف وقذر. هناك صراصير.

603
00:28:37,508 --> 00:28:39,176
‫تجعلينني أشعر بالجوع.

604
00:28:43,722 --> 00:28:46,684
‫وهناك فضلات فئران في كل مكان.

605
00:28:51,856 --> 00:28:53,399
‫هناك شخص قادم. يجب أن أذهب.

606
00:28:57,611 --> 00:28:59,113
‫آسفة. لا أتحدث الاسبانية.

607
00:29:10,166 --> 00:29:13,002
‫- هل المكان متسخ جدًا دائمًا هنا؟
‫- أجل.

608
00:29:13,085 --> 00:29:15,504
‫إلا عندما يأتي المفتشون.

609
00:29:15,588 --> 00:29:17,256
‫الكثير من الصراصير.

610
00:29:17,339 --> 00:29:21,802
‫ستعتادين على ذلك. لا تقلقي.

611
00:29:21,886 --> 00:29:23,679
‫لكن قد تصل إلى اللحم؟

612
00:29:23,762 --> 00:29:27,808
‫- أرى تسريبًا في الثلاجة.
‫- لا تسألي الكثير من الأسئلة.

613
00:29:27,892 --> 00:29:31,979
‫كانت هناك فتاة تعمل هنا
‫ثم بدأت في التقاط الصور.

614
00:29:32,062 --> 00:29:35,107
‫- صور؟
‫- أجل، باستخدام الكاميرا.

615
00:29:35,191 --> 00:29:39,653
‫ثمّ رآها وأخذها بعيدًا.
‫لم تأت في اليوم التالي.

616
00:29:39,737 --> 00:29:42,281
‫- الرجل الكبير؟ "كيكي"؟
‫- لا، رئيس العمال.

617
00:29:42,364 --> 00:29:43,782
‫يجب أن أعود إلى العمل.

618
00:29:45,784 --> 00:29:48,120
‫يبدو أن "رايلي" أمسك بـ"لورا" متلبسةً.

619
00:29:48,204 --> 00:29:50,039
‫سأصعد إلى مكتبه وأتفقده.

620
00:30:23,864 --> 00:30:25,866
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنظف.

621
00:30:25,950 --> 00:30:28,202
‫- حقًا؟
‫- أجل.

622
00:30:28,285 --> 00:30:29,703
‫يبدو وكأنك تتجسسين عليّ.

623
00:30:39,213 --> 00:30:40,839
‫الشرطة! اتركها.

624
00:30:44,510 --> 00:30:48,681
‫- سيد "رايلي"، أنت رهن الاعتقال.
‫- لماذا؟ كانت تتعدى على ممتلكاتي.

625
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
‫بتهمة الاعتداء على ضابط شرطة.

626
00:30:50,474 --> 00:30:52,935
‫وبمجرد أن نحصل على حمضك النووي،
‫ستكون تهمتك القتل.

627
00:30:59,233 --> 00:31:00,776
‫هل تعتقدان أنني قتلت "لورا"؟

628
00:31:00,859 --> 00:31:03,988
‫لا، نعتقد أنك نحرت عنقها
‫ووضعت حمض "خورخي فارغاس" بداخلها

629
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
‫ومسحت كل ملفات حاسوبها.

630
00:31:05,155 --> 00:31:06,824
‫إذًا، ما الذي كانت تصوره يا "رايلي"؟

631
00:31:06,907 --> 00:31:09,076
‫زريبة الخنازير تلك
‫التي تسميها مصنع تعبئة لحوم؟

632
00:31:09,159 --> 00:31:10,744
‫نتحرى النظافة في عملنا.

633
00:31:10,828 --> 00:31:14,331
‫بحقك. لقد بقيت هناك لساعة وكدت أتقيأ.

634
00:31:14,415 --> 00:31:16,041
‫ستذهب إلى السجن يا صديقي.

635
00:31:16,125 --> 00:31:18,961
‫وهناك ستكون أنت اللحم الطازج.

636
00:31:19,044 --> 00:31:21,589
‫من حسن حظكما
‫أن لديكما مثل هذه المخيلات الواسعة،

637
00:31:21,672 --> 00:31:23,257
‫بما أنه ليس لديكما دليل.

638
00:31:23,340 --> 00:31:25,301
‫- قف.
‫- لماذا؟

639
00:31:25,384 --> 00:31:27,803
‫- اخلع سروالك.
‫- مهلًا.

640
00:31:27,886 --> 00:31:29,096
‫إن أردت رؤية مؤخرتي،

641
00:31:29,179 --> 00:31:30,848
‫عليك أن تبدئي بقليل من المداعبة.

642
00:31:30,931 --> 00:31:32,308
‫أنزله.

643
00:31:44,570 --> 00:31:45,613
‫استدر.

644
00:31:50,868 --> 00:31:53,537
‫- لا توجد علامات عض.
‫- لا يروق ذلك لزوجتي.

645
00:31:53,621 --> 00:31:55,664
‫إنها امرأة أيرلندية لطيفة.

646
00:31:55,748 --> 00:31:58,250
‫- لا عضة كلب على الإطلاق؟
‫- كلتا الساقان نظيفتان.

647
00:31:58,334 --> 00:32:00,961
‫لا بدّ أن "تشوي" عضّ السروال وليس اللحم.

648
00:32:01,045 --> 00:32:03,088
‫وقد فقدنا جزءًا كبيرًا من حجتنا ضده.

649
00:32:03,172 --> 00:32:06,634
‫سيرافع عن تهمة الاعتداء
‫بالادعاء أنه أعتقد أنك كنت تسرقينه.

650
00:32:06,717 --> 00:32:09,094
‫بعد أن حطّم لقطات "لورا" إلى أشلاء.

651
00:32:09,178 --> 00:32:11,263
‫إذا لم يستطع "موراليس" استعادتها
‫فقد انتهى أمرنا.

652
00:32:11,347 --> 00:32:13,140
‫إذًا يمكنكم الاعتماد على هذا.

653
00:32:13,223 --> 00:32:17,102
‫يطابق الحمض النووي الموجود على عود أسنان
‫"رايلي" العرق على السروال.

654
00:32:17,186 --> 00:32:20,439
‫- إذًا فقد ارتدى "رايلي" سروال "فارغاس".
‫- وكانت دماء "لورا" تغطيه.

655
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
‫ما يضع "رايلي" في شقتها تلك الليلة.

656
00:32:22,858 --> 00:32:26,278
‫- اذهبا وأخبرا ضيفنا أنه قد قضي عليه.
‫- يا قوم، إنه قيد الحجر.

657
00:32:26,362 --> 00:32:28,238
‫سوف تضطرون إلى الانتظار للحظة.

658
00:32:28,322 --> 00:32:33,535
‫أرجوك حضرة الشرطي لديكم رئيس أعمالي هنا.
‫السيد "بايلي".

659
00:32:33,619 --> 00:32:36,163
‫- تقصدين السيد "رايلي"؟
‫- نعتذر على التدخّل.

660
00:32:36,246 --> 00:32:37,873
‫إن السيدة "روزا" مستاءة جدًا.

661
00:32:37,956 --> 00:32:41,835
‫- ومن تكون؟
‫- "ألبرتو سارافيني"، محامي الشركة.

662
00:32:41,919 --> 00:32:43,921
‫أود رؤية موكلي.

663
00:32:44,004 --> 00:32:46,048
‫ارتد سروالك يا "رايلي". محاميك هنا.

664
00:32:46,131 --> 00:32:48,092
‫سيد "سارافيني".

665
00:32:48,175 --> 00:32:51,178
‫هل السيدة "روزا" هنا؟

666
00:32:51,261 --> 00:32:53,180
‫اسمحوا لي أن أراه رجاءً.

667
00:32:53,263 --> 00:32:57,559
‫أعتذر، لكن السيد "رايلي" مع محاميك الآن.

668
00:32:57,643 --> 00:32:59,895
‫لكنني لا أفهم.

669
00:32:59,978 --> 00:33:02,439
‫كان موظفًا جيدًا على الدوام.

670
00:33:02,523 --> 00:33:04,525
‫عمل بجد وفعل كل ما طلبناه.

671
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
‫مع كل الاحترام يا سيدة "دوليتي"،

672
00:33:06,193 --> 00:33:09,029
‫لكن عندما دخلت إلى هنا بدايةً،
‫لم تكوني تعرفين اسمه حتى.

673
00:33:09,113 --> 00:33:11,740
‫لكني أعرفه.

674
00:33:11,824 --> 00:33:16,620
‫إنه رجل طيب. إذا فعل شيئًا سيئًا،
‫فلا بدّ أن يكون هناك سبب.

675
00:33:16,704 --> 00:33:20,708
‫نعتقد أن "لورا سانتياغو" وجدت مشاكل
‫في مصنعك

676
00:33:20,791 --> 00:33:22,835
‫وكان السيد "رايلي" يحاول التستر عليها.

677
00:33:24,795 --> 00:33:29,299
‫لو كان هذا صحيحًا، لكان قد أخبرني.

678
00:33:29,383 --> 00:33:34,179
‫لكان سيستمع إلى "دونا روزا".

679
00:33:34,263 --> 00:33:36,557
‫إن "دونا روزا" قلقة عليك يا سيد "رايلي".

680
00:33:36,640 --> 00:33:38,183
‫يجب عليها أن تكون قلقة.

681
00:33:38,267 --> 00:33:41,145
‫لدينا دليل يضعه في مسرح الجريمة.

682
00:33:41,228 --> 00:33:43,522
‫- ماذا؟
‫- استرخ وحسب.

683
00:33:43,605 --> 00:33:45,524
‫إنهما يحاولان إخافتك.

684
00:33:50,028 --> 00:33:52,990
‫سيدة "روزا".

685
00:33:53,073 --> 00:33:55,367
‫أخبرهم بالحقيقة يا سيد "رايلي".

686
00:33:55,451 --> 00:33:57,745
‫رجاءً. إذا فعلت شيئًا،
‫إن آذيت تلك الفتاة المسكينة،

687
00:33:57,828 --> 00:34:00,831
‫عليك أن تخبرهم لأنه...

688
00:34:00,914 --> 00:34:03,751
‫لا شيء سوى الحقيقة سيصلح الأمور. رجاءً.

689
00:34:06,837 --> 00:34:08,589
‫سيد "رايلي" من فضلك.

690
00:34:12,885 --> 00:34:16,472
‫استمع لها يا "رايلي".
‫لقد دمرت حياة تلك المرأة.

691
00:34:17,639 --> 00:34:20,976
‫الآن فرصتك لتكون رجلًا. فقط أخبرنا.

692
00:34:26,774 --> 00:34:28,650
‫لقد فعلت ذلك.

693
00:34:28,734 --> 00:34:31,195
‫- اصمت يا سيد "رايلي".
‫- لقد قتلت "لورا".

694
00:34:31,278 --> 00:34:33,363
‫- اخرس.
‫- كانت "لورا" هناك تصورنا.

695
00:34:33,447 --> 00:34:35,991
‫- أنا آمرك.
‫- كانت ستغلق المكان.

696
00:34:36,074 --> 00:34:37,242
‫لا أستطيع تحمل فقدان وظيفتي.

697
00:34:37,326 --> 00:34:38,577
‫- أنجبت زوجتي توأمين.
‫- لآخر مرة.

698
00:34:38,660 --> 00:34:41,622
‫كانت "لورا" ستسلبنا كل شيء.

699
00:34:44,124 --> 00:34:47,044
‫كانت ستدمر حياتي.

700
00:34:55,636 --> 00:34:58,555
‫"أعمل في شركة (دونا روزا ميتس)
‫منذ 3 أسابيع حتى الآن."

701
00:34:58,639 --> 00:35:01,850
‫"حصلت على ساعة واحدة فقط
‫من التدريب على السلامة."

702
00:35:01,934 --> 00:35:05,229
‫"صورت بالكاميرا الخفية الخاصة بي،
‫كل ما أنتم على وشك رؤيته."

703
00:35:05,312 --> 00:35:08,732
‫"الماء المتسرب من هذه الثلاجة"

704
00:35:08,816 --> 00:35:13,737
‫"يمكن أن يحتوي على جراثيم مميتة
‫تُسمى اللستيريا."

705
00:35:13,821 --> 00:35:16,865
‫"ناهيكم عن الفئران التي تتجول في المكان."

706
00:35:16,949 --> 00:35:20,452
‫"لقد رأيت أشياء ضارة تدخل في المطحنة"

707
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
‫"لصنع الهمبرغر."

708
00:35:22,454 --> 00:35:29,086
‫"حشرات وزجاج
‫وبقايا لحم بقري ملطخة ببراز البقر."

709
00:35:29,169 --> 00:35:32,506
‫- قررت أن تشاهد الفيلم؟
‫- أجل، جمع "موراليس" أجزاءه معًا.

710
00:35:32,589 --> 00:35:34,216
‫- اعتقدت أن على أحد مشاهدته.
‫- أجل.

711
00:35:34,299 --> 00:35:36,802
‫"هناك قول مأثور يقول،
‫(المرء نتاج ما يأكله.)"

712
00:35:36,885 --> 00:35:39,137
‫"ليس من المفترض أن تأكل الأبقار الذرة."

713
00:35:39,221 --> 00:35:41,056
‫"لا يمكنها هضمه."

714
00:35:41,139 --> 00:35:44,601
‫"لكن الذرة رخيصة."

715
00:35:44,685 --> 00:35:50,357
‫"ونحقنها بالمضادات الحيوية
‫لنمنعها من أن تمرض بشدة."

716
00:35:50,440 --> 00:35:53,986
‫"وبالهرمونات لجعلها تنمو بشكل أسرع."

717
00:35:54,069 --> 00:36:00,576
‫"نفس الهرمونات والمضادات الحيوية
‫التي يتناولها أطفالنا."

718
00:36:00,659 --> 00:36:03,161
‫"هيا. أسرعوا. نخسر الأموال هنا!"

719
00:36:03,245 --> 00:36:04,621
‫ها هو قاتل سيدتنا.

720
00:36:04,705 --> 00:36:07,708
‫إنه رجل قوي في العمل،
‫لكنه ضعيف تحت الاستجواب.

721
00:36:07,791 --> 00:36:10,502
‫ما زلت لا أفهم. لقد اعترف بسهولة.

722
00:36:10,586 --> 00:36:13,297
‫أعني، لم تخبريه أنت و"إليوت" حتى
‫أننا طابقنا حمضه النووي.

723
00:36:13,380 --> 00:36:14,423
‫"ابتعدي عن طريقي."

724
00:36:14,506 --> 00:36:17,593
‫هذه هي الطريقة التي تقطعين بها جثةً
‫يا (ريفيرا)."

725
00:36:17,676 --> 00:36:19,469
‫انتظر. شغله مرة أخرى، ولكن أبطئه.

726
00:36:19,553 --> 00:36:23,557
‫"هذه هي الطريقة التي تقطعين بها جثةً
‫يا (ريفيرا)."

727
00:36:23,640 --> 00:36:26,560
‫- هل ترى ما أراه؟
‫- "رايلي" أعسر.

728
00:36:28,687 --> 00:36:32,065
‫قال "وارنر" إن عنق "لورا" قد نُحر
‫من اليسار إلى اليمين.

729
00:36:32,149 --> 00:36:34,818
‫مما يعني أن قاتلنا يجب أن يكون أيمن.

730
00:36:34,902 --> 00:36:37,905
‫نعلم أن "رايلي" كان في مسرح الجريمة.

731
00:36:37,988 --> 00:36:42,618
‫- كان هناك شخص آخر معه.
‫- شخص لديه شيء أكبر ليخسره.

732
00:36:42,701 --> 00:36:44,119
‫"منزل (روزا دوليتي)
‫(برونكس) 6 أبريل"

733
00:36:44,202 --> 00:36:46,580
‫تفضّلا بالدخول.

734
00:36:46,663 --> 00:36:49,041
‫ربما ترغبان في البقاء لتناول العشاء.

735
00:36:49,124 --> 00:36:51,835
‫كلّ يوم أحد،
‫أعدّ العشاء لجميع أفراد عائلتي.

736
00:36:51,919 --> 00:36:55,088
‫هذا لطف منك يا سيدة "دوليتي".
‫لكن لا، شكرًا لك.

737
00:36:55,172 --> 00:36:56,965
‫ناهيك عن حقيقة أن اليوم هو الثلاثاء.

738
00:36:57,049 --> 00:37:00,260
‫حسنًا، أنا امرأة عجوز. تختلط عليّ الأمور.

739
00:37:00,344 --> 00:37:01,678
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

740
00:37:01,762 --> 00:37:04,640
‫لن أعطيكما وصفاتي.

741
00:37:04,723 --> 00:37:07,309
‫يتعلق الأمر بمقتل "لورا سانتياغو".

742
00:37:07,392 --> 00:37:09,770
‫أمر شنيع ورهيب.

743
00:37:09,853 --> 00:37:13,774
‫لا أستطيع أن أصدق أن السيد "رايلي"
‫فعل شيئًا مثل ذلك.

744
00:37:13,857 --> 00:37:15,442
‫يا لها من مصادفة. ولا نحن أيضًا.

745
00:37:15,525 --> 00:37:19,446
‫حسنًا، أتمنى أن تكتشفا من فعل ذلك
‫قبل أن يتأذى شخص آخر.

746
00:37:19,529 --> 00:37:20,822
‫نقترب من ذلك.

747
00:37:20,906 --> 00:37:24,701
‫في الواقع، نعتقد أنه شخص
‫له علاقة بـ"رايلي".

748
00:37:24,785 --> 00:37:26,578
‫ففي البداية، أنكر كلّ شيء.

749
00:37:26,662 --> 00:37:29,373
‫ثم فجأة، اعترف.

750
00:37:29,456 --> 00:37:30,666
‫لحظة ظهورك.

751
00:37:30,749 --> 00:37:32,584
‫كان الأمر كما لو أنه كان يحاول حمايتك.

752
00:37:34,127 --> 00:37:38,507
‫- لماذا قد يحميني؟
‫- لماذا؟ لأنه ابنك.

753
00:37:38,590 --> 00:37:43,720
‫انظري هذه صورة لك وأنت تحملين توءميه،
‫حفيديك.

754
00:37:43,804 --> 00:37:46,014
‫وهذه صورة زفافه. وهذا أمر غريب

755
00:37:46,098 --> 00:37:48,767
‫أن تعرضي صورة زفافه إن كان فقط رئيس عمالك.

756
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
‫حسنًا.

757
00:37:52,938 --> 00:37:56,608
‫إن "جوني" ابني من زوجي الراحل،
‫ليرحم القدير روحه.

758
00:37:56,692 --> 00:37:58,735
‫اسم العائلة " رايلي". أنتم لستم إيطاليين.

759
00:37:58,819 --> 00:38:02,489
‫بحقك. نحن أيرلنديون ذوو شعر أسود.

760
00:38:02,572 --> 00:38:05,200
‫لقد اتخذنا اسم "دوليتي"
‫لأن الناس يفضلون كرات اللحم

761
00:38:05,283 --> 00:38:08,203
‫التي يعتقدون أنها من صنع الإيطاليين.

762
00:38:08,286 --> 00:38:11,498
‫إذًا، ما الأشياء الأخرى المثيرة للاهتمام
‫التي سنجدها هنا يا "روزا"؟

763
00:38:11,581 --> 00:38:13,583
‫ماذا؟

764
00:38:13,667 --> 00:38:16,294
‫الآلة الكاتبة التي كتبت عليها
‫رسالة "فانيسا فارغاس"؟

765
00:38:16,378 --> 00:38:18,380
‫لا أملك آلة كاتبة.

766
00:38:18,463 --> 00:38:20,549
‫بحقك. أراهن أن سيدة عجوز مثلك

767
00:38:20,632 --> 00:38:22,384
‫لم ترقها الحواسيب قط.

768
00:38:22,467 --> 00:38:24,261
‫تحبين فعل الأشياء بالطريقة القديمة.

769
00:38:24,344 --> 00:38:26,680
‫أليست تلك الكذبة الكبرى
‫التي بُني عليها عملك؟

770
00:38:26,763 --> 00:38:29,016
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

771
00:38:29,099 --> 00:38:31,393
‫- أين الآلة الكاتبة يا "روزا"؟
‫- ابتعد عن أشيائي!

772
00:38:31,476 --> 00:38:32,769
‫وإلا ماذا؟

773
00:38:32,853 --> 00:38:35,147
‫ستقتليننا كما قتلت "لورا"؟

774
00:38:35,230 --> 00:38:39,067
‫لدخولنا إلى عالمك وكشف أسرارك الصغيرة؟

775
00:38:39,151 --> 00:38:41,028
‫انظرا إلى هذا.

776
00:38:43,947 --> 00:38:45,574
‫كُشفت كذبة قذرة أخرى.

777
00:38:48,910 --> 00:38:49,953
‫إلى أين تذهبين يا "روزا"؟

778
00:38:53,623 --> 00:38:56,501
‫انظر إلى ذلك يا "مانش".
‫ذهبت مباشرةً إلى السكين.

779
00:38:56,585 --> 00:39:00,297
‫- نعم، وقد أمسكته بيدها اليمنى.
‫- تمامًا مثل قاتل "لورا".

780
00:39:00,380 --> 00:39:04,760
‫كان "جوني" ضعيفًا جدًا.
‫لطالما كان ضعيفًا جدًا.

781
00:39:04,843 --> 00:39:06,928
‫لم أستطع تحمله أبدًا، كان دائمًا ما يبكي.

782
00:39:07,012 --> 00:39:08,597
‫لذا أعطيته لأختي لتربيه.

783
00:39:08,680 --> 00:39:09,806
‫لكنك وظفته.

784
00:39:09,890 --> 00:39:13,477
‫كانت تلك الدودة الصغيرة
‫تفعل كل ما تطلبه "ماما روز" منه.

785
00:39:13,560 --> 00:39:16,480
‫إلا عندما تعلق الأمر بنحر عنق "لورا".

786
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
‫ذهبتما كلاكما إلى تلك الشقة.

787
00:39:18,356 --> 00:39:20,150
‫لكنه لم يستطع قتلها عندما أمرته بذلك.

788
00:39:20,233 --> 00:39:24,029
‫لقد كنت أقطع اللحم طوال حياتي.

789
00:39:24,112 --> 00:39:26,281
‫أنا ابنة جزار.

790
00:39:26,364 --> 00:39:30,827
‫أفعل ما يتوجب عليّ فعله
‫لحماية ما عملت من أجله.

791
00:39:30,911 --> 00:39:34,289
‫والآن، ستحمين نفسك بترك هذا السكين.

792
00:39:45,217 --> 00:39:49,054
‫ماذا عن العشاء؟ لم تُطه كرات اللحم.

793
00:39:49,137 --> 00:39:51,181
‫ستصل عائلتي في أي لحظة.

794
00:39:51,264 --> 00:39:55,060
‫أنا متأكدة من أنهم سيستمتعون بالعشاء
‫من دونك.

795
00:39:55,143 --> 00:39:57,521
‫طالما أنهم لا يعرفون ما بداخله.

796
00:40:04,861 --> 00:40:07,155
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

