﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,799
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,882 --> 00:00:11,095
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,178 --> 00:00:14,598
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,100
‫هذه قصصهم.

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,145
‫هذا طوق جميل.

7
00:00:19,228 --> 00:00:20,896
‫- أمّك أعطتك إياه؟
‫- نعم.

8
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- إنّها تعويذة.

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,067
‫- من شعب الـ"موسوو".
‫- من أين حصلت عليه؟

10
00:00:25,151 --> 00:00:26,777
‫أعادته معها من "التيبيت".

11
00:00:26,861 --> 00:00:29,155
‫يُفترض به حمايتي لذا لا يمكنني نزعه.

12
00:00:29,238 --> 00:00:30,614
‫هذا جميل جدًا.

13
00:00:30,698 --> 00:00:32,700
‫راسلني إن حللت تلك الكسور.

14
00:00:32,783 --> 00:00:34,285
‫- وداعًا يا "نيكولاس".
‫- وداعًا.

15
00:00:37,747 --> 00:00:40,875
‫- مهلًا. انتبه أين تسير!
‫- أشارت الإشارة إلى العبور.

16
00:00:40,958 --> 00:00:43,294
‫أهذا ما يعلّمونك إياه في المدرسة؟
‫قلة احترام الكبار؟

17
00:00:43,377 --> 00:00:46,380
‫لم تكن المخطئ يا فتى فقد كان الوغد
‫يدهسني على بعد مربع سكني من هنا.

18
00:00:46,464 --> 00:00:49,467
‫مهلًا، إن لم تتحرّكوا فسأدهسكم جميعًا.

19
00:00:49,550 --> 00:00:51,719
‫- اخرس!
‫- اخرسا كلاكما!

20
00:00:51,802 --> 00:00:53,971
‫النجدة. ليساعدني أحدكم!

21
00:00:54,054 --> 00:00:55,765
‫اتّصل بالطوارئ!

22
00:01:01,395 --> 00:01:04,774
‫- أخبرني بما حدث فحسب.
‫- ركض الصبي أمام سيارتي.

23
00:01:04,857 --> 00:01:07,818
‫لم أكن أنا المذنب ثم اختفى.

24
00:01:07,902 --> 00:01:09,320
‫كانت عند الحافة شاحنة تسليم بضائع.

25
00:01:09,403 --> 00:01:10,696
‫- هل سجّلت لوحة أرقامها؟
‫- لا.

26
00:01:10,780 --> 00:01:13,282
‫لكنّها كانت حمراء وصفراء
‫ومطلية برسوم الأزهار على جنبها.

27
00:01:13,365 --> 00:01:16,076
‫كان زرقاء وخضراء مع أرانب صغيرة.

28
00:01:16,160 --> 00:01:18,037
‫والولد؟ كيف بدا؟

29
00:01:18,120 --> 00:01:21,624
‫أعتقد أنّه في الـ 10 وشعره بنّي.

30
00:01:21,707 --> 00:01:23,793
‫- بهذا الطول.
‫- لا، بهذا الطول.

31
00:01:23,876 --> 00:01:26,295
‫- في الثامنة. شعره أسود.
‫- ماذا عن سائق الشاحنة؟

32
00:01:26,378 --> 00:01:29,173
‫- لم يره أحد.
‫- رأيته بالتأكيد.

33
00:01:29,256 --> 00:01:32,885
‫- كان رجلًا من البيض.
‫- كان الرجل من السمر.

34
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
‫- كان أجنبيًا.
‫- هما غبيّان.

35
00:01:35,137 --> 00:01:37,181
‫لم يظهر غير يديه وكان يضع قفّازين.

36
00:01:37,264 --> 00:01:39,934
‫هي الغبية فأنا أعرف ما رأيته.

37
00:01:40,017 --> 00:01:41,560
‫ثلاثة شهود وعشر قصص مختلفة.

38
00:01:41,644 --> 00:01:44,188
‫كل ما تأكّدنا منه أنّ ولدًا
‫يحتاج إلى مساعدتنا.

39
00:01:44,271 --> 00:01:45,481
‫والوقت ينفد.

40
00:02:23,352 --> 00:02:26,772
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

41
00:02:35,865 --> 00:02:39,034
‫- هل من تسجيل لموقع الخطف؟
‫- قبل الخطف.

42
00:02:39,118 --> 00:02:41,704
‫صوّرت كاميرا الصراف الآلي الولد
‫وهو يعبر الشارع الـ 89.

43
00:02:41,787 --> 00:02:42,705
‫لم يتخطّ الثامنة.

44
00:02:42,788 --> 00:02:46,625
‫صوّرت كاميرا المتجر المقابل سيارة الأجرة
‫حين كادت تدهسه.

45
00:02:46,709 --> 00:02:48,377
‫هل حصلت على صورة الشاحنة أم لا؟

46
00:02:48,460 --> 00:02:51,130
‫بواسطة كاميرا المراقبة في المبنى السكني.

47
00:02:51,213 --> 00:02:53,716
‫اللعنة. أزهار وأرانب.

48
00:02:53,799 --> 00:02:56,427
‫- أيمكننا رؤية الخاطف؟ كبّر الصورة.
‫- داخل الشاحنة مظلم جدًا.

49
00:02:56,510 --> 00:02:59,346
‫يدان بقّفازين فحسب
‫لكنّنا حصلنا على هذا.

50
00:02:59,430 --> 00:03:03,767
‫"(غاريز غوفوراما)
‫حفلات الأطفال هي اختصاصي."

51
00:03:03,851 --> 00:03:05,019
‫لنره ما اختصاصنا نحن.

52
00:03:07,771 --> 00:03:10,733
‫- مكانك. شرطة "نيويورك"!
‫- بالوناتي تطير!

53
00:03:10,816 --> 00:03:12,192
‫على عكسك أنت.

54
00:03:12,276 --> 00:03:13,736
‫- أين الصبيّ؟
‫- أيّ صبيّ؟

55
00:03:13,819 --> 00:03:16,196
‫ذاك الذي خطفته منذ ساعة.

56
00:03:16,280 --> 00:03:19,033
‫كنت هنا طوال اليوم
‫أتلقّى الطلبيات وأعدّ الجرد.

57
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
‫- من يسلّم بضائعك؟
‫- أنا أفعل كلّ شيء.

58
00:03:21,869 --> 00:03:23,495
‫- "غاري".
‫- أين شاحنتك؟

59
00:03:23,579 --> 00:03:26,248
‫- إنّها هناك.
‫- لم يدر محرّكها منذ 6 أشهر.

60
00:03:26,332 --> 00:03:28,876
‫حطّمت رؤوس الأسطوانات
‫لذا كنت أستعمل سيارة زوجتي.

61
00:03:32,588 --> 00:03:34,506
‫كان المعتدي ذكيًا فنسخ شكل الشاحنة.

62
00:03:34,590 --> 00:03:36,175
‫نعم، لكي نوقف هذا المهرّج.

63
00:03:36,258 --> 00:03:38,719
‫كانت تلك باقة "بونزو" لأعياد الميلاد.

64
00:03:38,802 --> 00:03:41,388
‫- سأرسل فاتورة إلى شرطة "نيويورك".
‫- افعل ما بوسعك.

65
00:03:41,472 --> 00:03:43,265
‫- وجد "فين" الشاحنة.
‫- هل الصبي بداخلها؟

66
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
‫آمل ألا يكون فيها.

67
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
‫دعني أحزر. لم ير أحد من أشعلها.

68
00:03:49,355 --> 00:03:51,732
‫أو أيّ شخص يهرب منها.

69
00:03:51,815 --> 00:03:52,650
‫المعتدي محترف.

70
00:03:52,733 --> 00:03:55,277
‫شتّت انتباهنا من خلال تزوير شاحنة "بوزو".

71
00:03:55,361 --> 00:03:57,196
‫ثم أشعل العربة للتخلص من الدليل.

72
00:03:57,279 --> 00:03:59,406
‫أكره قول ذلك لكنّني آمل أن يكون
‫قد أخذ الصبي معه.

73
00:03:59,490 --> 00:04:02,159
‫- وجدت شيئًا أيها المحقّقون.
‫- قل لي إنّها ليست رفاتًا.

74
00:04:02,242 --> 00:04:04,078
‫لا، ليست رفات إنسان.

75
00:04:04,161 --> 00:04:07,122
‫- قد تكون فروضًا منزلية.
‫- هذه حقيبة الصبي.

76
00:04:07,206 --> 00:04:09,041
‫أو ما تبقّى منها.

77
00:04:09,124 --> 00:04:10,209
‫إنّه كتاب مدرسيّ.

78
00:04:10,292 --> 00:04:13,295
‫ملكية أكاديمية "وايتثورن".

79
00:04:13,379 --> 00:04:14,797
‫"أكاديمية (وايتثورن)
‫مكتب المديرة

80
00:04:14,880 --> 00:04:15,714
‫...الثلاثاء 18 مايو"

81
00:04:15,798 --> 00:04:19,301
‫أعرفه بالتأكيد فهذا "نيكولاس أولسن".

82
00:04:19,385 --> 00:04:23,055
‫أطلب منه عدم الركض في الردهة
‫10 مرات في اليوم.

83
00:04:23,138 --> 00:04:24,682
‫إنه في الصف الثالث هنا.

84
00:04:26,058 --> 00:04:28,227
‫نحتاج إلى معلومات للاتصال بوالديه.

85
00:04:29,645 --> 00:04:31,271
‫إنه يعيش مع أبيه "بول".

86
00:04:31,355 --> 00:04:32,523
‫ماذا هناك؟

87
00:04:32,606 --> 00:04:35,109
‫نعتقد أنّ "نيكولاس" خُطف أثناء عودته
‫من المدرسة إلى المنزل اليوم.

88
00:04:35,192 --> 00:04:37,194
‫على بعد مبنى عن المكان
‫الذي أنزلته فيه الحافلة.

89
00:04:37,277 --> 00:04:40,280
‫يا إلهي. لقد فعلت ذلك حقًا.

90
00:04:40,364 --> 00:04:43,325
‫- هي؟
‫- والدة "نيكولاس"، "صوفي جيرارد".

91
00:04:43,409 --> 00:04:46,328
‫هي فرنسية وغير متّزنة نوعًا ما.

92
00:04:46,412 --> 00:04:49,581
‫حتى قبل أن يحظى "بول" بحقّ الوصاية
‫الكاملة على "نيكولاس".

93
00:04:49,665 --> 00:04:51,750
‫أمّ تخسر حضانة ولدها؟ هذا غير اعتيادي.

94
00:04:51,834 --> 00:04:55,421
‫حصل "بول" على أمر تقييدي
‫حين قالت إنّها لن تحترم قرار المحكمة.

95
00:04:55,504 --> 00:04:58,173
‫تزعم "صوفي" أنّها والدة "نيكولاس"
‫الحقيقية.

96
00:04:58,257 --> 00:04:59,842
‫لا يردّ الوالد على الهاتف.

97
00:04:59,925 --> 00:05:02,219
‫تقول السكرتيرة إنّه يعرض منزلًا
‫على زبائن في "مونتوك".

98
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‫يبدو هذا خطفًا عائليًا.

99
00:05:04,388 --> 00:05:07,141
‫كانت "صوفي" بدايةً تقتحم الملعب

100
00:05:07,224 --> 00:05:08,434
‫خلال استراحة "نيكولاس".

101
00:05:08,517 --> 00:05:10,978
‫لا بد من أن يكون حارس المدرسة
‫قد طردها 12 مرة.

102
00:05:11,061 --> 00:05:12,271
‫لكنّها تعود في اليوم التالي.

103
00:05:12,354 --> 00:05:13,522
‫حين ذهبت لمواجهتها

104
00:05:13,605 --> 00:05:16,859
‫قالت إنّني لا أملك الحق لإبعادها عن ابنها
‫ودفعتني جانبًا.

105
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
‫- هل اتّصلت بالشرطة؟
‫- هدّدتها بفعل ذلك.

106
00:05:18,944 --> 00:05:22,823
‫تراجعت لذا تحرص الآن
‫على عدم دخول حرم المدرسة.

107
00:05:22,906 --> 00:05:25,951
‫- لكن حالما يرنّ الجرس...
‫- هل أتت "صوفي" اليوم؟

108
00:05:27,202 --> 00:05:28,579
‫ها هي.

109
00:05:28,662 --> 00:05:30,122
‫وها هو "نيكولاس".

110
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
‫لا يمكن أن نلوم أمًّا على رغبتها
‫في معانقة ابنها.

111
00:05:35,461 --> 00:05:37,254
‫لا يبدو سعيدًا جدًا برؤيتها.

112
00:05:38,922 --> 00:05:41,508
‫ليتنا نستطيع سماع ما تقوله له.

113
00:05:41,592 --> 00:05:45,679
‫"أحضرت لك شيئًا يا (نيكولاس)
‫من (التيبيت)."

114
00:05:45,763 --> 00:05:47,848
‫"ما هذا يا أمّي؟"

115
00:05:47,931 --> 00:05:50,476
‫"وسيلة لحمايتك."

116
00:05:50,559 --> 00:05:51,685
‫ماذا تقول الآن؟

117
00:05:54,354 --> 00:05:58,484
‫"تذكّر فحسب. لا تخف مهما جرى."

118
00:05:58,567 --> 00:05:59,818
‫"لا تخف."

119
00:05:59,902 --> 00:06:03,447
‫"أنا أحبّك. أنا أحبّك يا (نيكولاس)."

120
00:06:03,530 --> 00:06:05,032
‫أبليت حسنًا.

121
00:06:05,115 --> 00:06:07,534
‫لي جدّة صمّاء ستفرح بمعرفة ذلك.

122
00:06:08,786 --> 00:06:11,413
‫هل وجدتما ابني؟
‫هل أصبحت تلك الساقطة في السجن؟

123
00:06:11,497 --> 00:06:14,041
‫لا بد من أن تكون والد "نيكولاس".

124
00:06:14,124 --> 00:06:15,459
‫ومن سأكون؟

125
00:06:15,542 --> 00:06:17,377
‫أنا آسف. نعم، اسمي "بول أولسن".

126
00:06:17,461 --> 00:06:20,714
‫لم نحدّد مكان ابنك بعد لسوء الحظ
‫يا سيد "أولسن".

127
00:06:20,798 --> 00:06:23,967
‫نأمل أن تساعدنا في تحديد مكان
‫زوجتك السابقة.

128
00:06:24,051 --> 00:06:27,971
‫ليست زوجتي ولم تكن كذلك يومًا.
‫لم تكن "صوفي" تؤمن بالزواج.

129
00:06:28,055 --> 00:06:29,515
‫- لأنّها فرنسية؟
‫- لا.

130
00:06:29,598 --> 00:06:31,266
‫لأنّها مجنونة.

131
00:06:31,350 --> 00:06:33,769
‫هي عالمة بعلم الإنسان
‫ولديها منحة في "كولومبيا"

132
00:06:33,852 --> 00:06:36,605
‫وهي مهووسة بالثقافات الأموميّة.

133
00:06:36,688 --> 00:06:38,273
‫أتظنّ أنّها ربما لهذا السبب...

134
00:06:38,357 --> 00:06:41,110
‫...تعتبر نفسها والدة "نيكولاس" الحقيقية؟

135
00:06:41,193 --> 00:06:44,780
‫سئمت سماع ذلك لكن لم يمنعها ذلك من تركنا.

136
00:06:44,863 --> 00:06:49,827
‫كان ذلك ذات صيف بسبب تنقيب في "الهند".
‫وأدغال ما في "البيرو" في الشتاء التالي.

137
00:06:49,910 --> 00:06:51,870
‫أهذا ما أدّى الانفصال؟

138
00:06:51,954 --> 00:06:55,082
‫اكتشفت منذ عامين قبيلة معزولة في "الصين"

139
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
‫وأرادت أن تأخذ "نيكولاس" معها

140
00:06:57,251 --> 00:06:59,753
‫قبل موعد بداية المدرسة ورفضت.

141
00:06:59,837 --> 00:07:02,297
‫- فجنّ جنونها.
‫- هل جُنّت بما يكفي لخطفه

142
00:07:02,381 --> 00:07:04,466
‫أو الاستعانة بشخص آخر لفعل ذلك؟

143
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
‫ما كنت لأستبعد ذلك عنها.

144
00:07:06,009 --> 00:07:07,094
‫فهي ذكيّة جدًا.

145
00:07:08,720 --> 00:07:11,223
‫أحببت ذلك فيها لكن أؤكّد لكما أمرًا.

146
00:07:11,306 --> 00:07:13,642
‫لحظة ركبت الطائرة إلى "الصين"

147
00:07:13,725 --> 00:07:16,228
‫غيّرت قفل الباب
‫وقدّمت طلبًا للحضانة الكاملة.

148
00:07:18,063 --> 00:07:20,357
‫"شقة (صوفي جيرارد)، 140 غربي الشارع 90
‫الثلاثاء 18 مايو"

149
00:07:22,234 --> 00:07:24,027
‫- نعم؟
‫- "صوفي جيرارد".

150
00:07:24,111 --> 00:07:25,654
‫- نعم؟
‫- المحقّقة "بنسون".

151
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
‫وهذا المحقّق "ستابلر".

152
00:07:28,240 --> 00:07:30,492
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن نتكلّم في الداخل.

153
00:07:30,576 --> 00:07:33,036
‫حسنًا.

154
00:07:39,585 --> 00:07:42,921
‫هل اتّصل بكما جيراني؟
‫أسمع الموسيقى بصوت عال أحيانًا.

155
00:07:43,005 --> 00:07:45,591
‫يتعلّق الأمر بابنك "نيكولاس".

156
00:07:45,674 --> 00:07:47,551
‫ماذا عن "نيكولاس"؟ أهو بخير؟

157
00:07:47,634 --> 00:07:51,346
‫أنت أخبرينا. رأيته في وقت سابق اليوم
‫وانتهكت أمرًا من المحكمة.

158
00:07:51,430 --> 00:07:52,806
‫لا، لم أفعل.

159
00:07:53,807 --> 00:07:56,852
‫الثالثة ودقيقة واحدة عصرًا.
‫خارج أكاديمية "وايتثورن".

160
00:07:59,062 --> 00:08:00,439
‫لا يبدو سعيدًا جدًا برؤيتك.

161
00:08:00,522 --> 00:08:03,233
‫نعم، لأنّه قلق من أن يقبضوا عليّ.

162
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
‫من؟ المدرسة؟ الشرطة؟ والده؟

163
00:08:05,736 --> 00:08:09,072
‫اسمعا، ملأ والد "نيكولاس"
‫رأسه بأكاذيب عنّي.

164
00:08:09,156 --> 00:08:10,949
‫لذا أخذت ابنك؟

165
00:08:11,033 --> 00:08:13,035
‫- لسرقته من "بول"؟
‫- ماذا تقولين؟

166
00:08:13,118 --> 00:08:15,537
‫أين "نيكولاس"؟ أين ابني؟

167
00:08:15,621 --> 00:08:17,706
‫أكنت ستأخذينه إلى مكان ما؟
‫"باريس"؟ "البيرو"؟

168
00:08:17,789 --> 00:08:21,752
‫- لا تلمس أغراضه من فضلك، حسنًا؟
‫- لنتكلّم في الدائرة.

169
00:08:21,835 --> 00:08:23,837
‫"ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟"

170
00:08:23,921 --> 00:08:27,507
‫أين ابني؟
‫قولي لي ماذا حلّ بابني!

171
00:08:30,761 --> 00:08:34,223
‫- هلا تخبراني رجاءً بما يجري؟
‫- سنطرح نحن الأسئلة.

172
00:08:34,306 --> 00:08:36,391
‫- مثل: "أين (نيكولاس)؟"
‫- لا أعلم.

173
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
‫- إجابة خاطئة.
‫- مهلًا. إنّ لي حقوقًا. أنا أمّه.

174
00:08:38,560 --> 00:08:40,145
‫لا، لست كذلك.

175
00:08:40,229 --> 00:08:43,482
‫الأمّ تربّي طفلها وتعدّ له الفطور.

176
00:08:43,565 --> 00:08:45,734
‫وتعتني به حين يمرض.

177
00:08:45,817 --> 00:08:48,153
‫- وتضعه في السرير ليلًا.
‫- إيّاك أن تحكم عليّ.

178
00:08:48,237 --> 00:08:49,905
‫- أنت تخلّيت عن ابنك.
‫- لقد عدت.

179
00:08:49,988 --> 00:08:52,574
‫- عدت لتسرقيه.
‫- هو يكذب عليكم.

180
00:08:52,658 --> 00:08:54,618
‫- لا تصغوا إليه.
‫- أين هو؟ أين ابني؟

181
00:08:54,701 --> 00:08:56,954
‫- ليس معي.
‫- قولي لي الآن أين هو.

182
00:08:57,037 --> 00:08:58,997
‫- اهدأ.
‫- هذا يكفي.

183
00:08:59,081 --> 00:09:01,166
‫أخرجا د."جيرارد" من هنا وهو أيضًا.

184
00:09:01,250 --> 00:09:02,251
‫هيا بنا.

185
00:09:06,296 --> 00:09:07,547
‫اذهب لمعاينة شقة "صوفي".

186
00:09:07,631 --> 00:09:09,883
‫سأفعل أيّ شيء يساعدنا في إيجاد هذا الولد.

187
00:09:11,593 --> 00:09:14,054
‫- أين "نيكولاس"؟
‫- قلت لك إنّني لا أعرف.

188
00:09:14,137 --> 00:09:16,807
‫لم لست في الخارج كي تحاول إيجاده؟

189
00:09:16,890 --> 00:09:18,600
‫أنا أنتظر أن تدلّيني على الطريق.

190
00:09:18,684 --> 00:09:20,978
‫لكنّني لم آخذه بل فعل شخص غيري ذلك.

191
00:09:22,271 --> 00:09:25,190
‫يا إلهي. لا بد من أن يكون "نيكولاس"
‫خائفًا جدًا.

192
00:09:25,274 --> 00:09:27,317
‫حقًا؟ أتهتمّين لأمره الآن؟

193
00:09:27,401 --> 00:09:28,610
‫أنت من اعتدت...

194
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
‫- ...الرحيل وتركه.
‫- من قال ذلك؟ "بول"؟

195
00:09:30,279 --> 00:09:32,155
‫هو من يخيف "نيكولاس".

196
00:09:32,239 --> 00:09:33,824
‫هو أبعده عني.

197
00:09:33,907 --> 00:09:35,200
‫بعد أن سافرت خارج البلاد.

198
00:09:35,284 --> 00:09:37,703
‫أنا مضطرة للسفر من أجل عملي.

199
00:09:37,786 --> 00:09:40,455
‫أنا أدرس الثقافات القبليّة المنقرضة.

200
00:09:40,539 --> 00:09:44,543
‫صحيح، تلك التي تكون السيطرة فيها للأمّ.

201
00:09:44,626 --> 00:09:47,963
‫حسنًا، القلّة التي ما زالت موجودة
‫في الأماكن النائية.

202
00:09:48,046 --> 00:09:51,967
‫- تفهّم "نيكولاس" سبب رحيلي.
‫- يحتاج الأولاد إلى الاستمرارية.

203
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
‫هم بحاجة إلى روتين
‫لكنّ ذلك لا يناسب "صوفي".

204
00:09:55,178 --> 00:09:57,597
‫تكره "صوفي" أيّ شيء تقليديّ.

205
00:09:57,681 --> 00:10:01,768
‫تظنّ في الواقع أنّ حال "نيكولاس"
‫مع رعاة الياك ستكون أفضل...

206
00:10:01,852 --> 00:10:03,937
‫...من أكاديمية "وايتثورن".

207
00:10:04,021 --> 00:10:05,897
‫ذلك اعتداء على الطفل بالنسبة إليّ.

208
00:10:06,982 --> 00:10:09,609
‫هل آذت "صوفي" يومًا "نيكولاس" جسديًا؟

209
00:10:09,693 --> 00:10:13,488
‫لا، لكن زاد عنفها في التعامل معي
‫في النهاية.

210
00:10:13,572 --> 00:10:16,158
‫- بشأن ذهابه معها إلى "الصين".
‫- نعم.

211
00:10:16,241 --> 00:10:17,576
‫وضعت قدمي على الأرض.

212
00:10:17,659 --> 00:10:19,536
‫وكادت تقطعها بإحدى فؤوسها.

213
00:10:19,619 --> 00:10:22,998
‫الفأس من شعب الـ"كاراماجونغ" في "أوغندا".

214
00:10:23,081 --> 00:10:26,126
‫إنّها غرض احتفاليّ وليست سلاحًا.

215
00:10:26,209 --> 00:10:28,879
‫- لكنّك هاجمت "بول" بها.
‫- كنت أحاول إنقاذها.

216
00:10:28,962 --> 00:10:32,674
‫كان "بول" غاضبًا وبدأ يتلف تحفي.

217
00:10:32,758 --> 00:10:35,677
‫- وحطّم عرضًا لا يمكن تعويضه...
‫- ليس هذا ما يقوله.

218
00:10:35,761 --> 00:10:38,597
‫هو يكذب عليكم ويحوّر كلّ شيء.

219
00:10:38,680 --> 00:10:40,807
‫إنها مريضة بالكذب.

220
00:10:44,144 --> 00:10:45,020
‫من فضلك.

221
00:10:46,521 --> 00:10:48,440
‫يجب أن تجدوا "نيكولاس".

222
00:10:48,523 --> 00:10:50,108
‫أعرف أنّه معها.

223
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
‫يبدو أنّ الوالد أدرى.

224
00:10:52,819 --> 00:10:54,780
‫كان منزل "صوفي" منجم ذهب.

225
00:10:56,114 --> 00:10:58,367
‫"دليل"

226
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
‫شكرًا.

227
00:11:03,872 --> 00:11:06,041
‫الحمد لله. امرأة.

228
00:11:06,124 --> 00:11:08,043
‫لا بد من أن تتفهّمي أنّني
‫لن أؤذي "نيكولاس" البتة.

229
00:11:08,126 --> 00:11:11,213
‫- أنا أمّه.
‫- أمّ قد تفعل أيّ شيء لاستعادة ابنها.

230
00:11:13,131 --> 00:11:15,133
‫جواز سفر فرنسيّ لـ"نيكولاس".

231
00:11:17,219 --> 00:11:19,012
‫أردته أن يحصل على جنسيّته.

232
00:11:19,096 --> 00:11:21,056
‫بالتأكيد، كي تستخدميه لإخراجه من البلاد.

233
00:11:21,139 --> 00:11:22,849
‫لا.

234
00:11:22,933 --> 00:11:24,559
‫فتّشنا حاسوبك.

235
00:11:24,643 --> 00:11:28,688
‫حجزت له تذكرة إلى "بيكين" وتذكرة أخرى لك
‫وكانت الاثنتان ذهابًا فحسب.

236
00:11:32,401 --> 00:11:34,653
‫أردت استعادة ابني فحسب.
‫يجب أن يكون معي.

237
00:11:34,736 --> 00:11:38,240
‫- في قرية في "الصين"؟
‫- حسنًا، كان "نيكولاس" سيحبّ ذاك المكان.

238
00:11:38,323 --> 00:11:40,200
‫ما زال يُسمح للأولاد بعيش طفولتهم.

239
00:11:40,283 --> 00:11:43,286
‫أنت تدمّرين طفولة "نيكولاس".

240
00:11:43,370 --> 00:11:46,706
‫أتعتقدين أنّ الأولاد يستمتعون
‫بخلافات الأب والأمّ.

241
00:11:46,790 --> 00:11:48,500
‫- قولي لنا أين هو.
‫- لا أعلم.

242
00:11:48,583 --> 00:11:50,377
‫بل تعلمين فهو معك.

243
00:11:50,460 --> 00:11:52,629
‫لقد فتّشتما منزلي لذا تعرفان
‫أنّ "نيكولاس" ليس معي.

244
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
‫حسنًا، خبّأته إذًا في مكان ما.
‫أين؟ مع صديق؟

245
00:11:56,508 --> 00:11:58,844
‫- شريك؟
‫- لا، لا أعرف مكانه.

246
00:11:58,927 --> 00:12:00,887
‫يا إلهي.

247
00:12:00,971 --> 00:12:04,933
‫يمكنك التحاذق قدر ما شئت يا د."جيرارد"
‫لكن عليك أن تبرّري لنا بضعة أمور.

248
00:12:05,016 --> 00:12:09,729
‫كسبب استدانتك 50 ألف دولار
‫من والديك منذ أسبوعين.

249
00:12:09,813 --> 00:12:11,565
‫ماذا؟ ليست هذه جريمة.

250
00:12:11,648 --> 00:12:15,444
‫يوم تحويل الأموال، بدأت تتّصلين
‫بجوّال يحمل بطاقة مدفوعة سلفًا.

251
00:12:15,527 --> 00:12:17,279
‫بعد أسبوع...

252
00:12:17,362 --> 00:12:22,784
‫...سحبت 25 ألف دولار كي تدفعي
‫لمن استأجرته لسرقة ابنك.

253
00:12:22,868 --> 00:12:24,369
‫من استأجرت يا "صوفي"؟

254
00:12:26,121 --> 00:12:27,164
‫من استأجرت؟

255
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
‫قال إنّ ذلك لن يحدث قريبًا جدًا.

256
00:12:35,297 --> 00:12:37,966
‫هو؟ من هو؟

257
00:12:39,593 --> 00:12:41,761
‫التقيت بذاك الرجل.

258
00:12:41,845 --> 00:12:44,723
‫قيل لي إنّه يستطيع إعادة "نيكولاس"
‫لكنّه قال إنّني سأكون حاضرة.

259
00:12:44,806 --> 00:12:47,184
‫- كي لا يخاف "نيكولاس".
‫- ما اسم الرجل؟

260
00:12:48,768 --> 00:12:49,603
‫أنا...

261
00:12:51,897 --> 00:12:54,274
‫طلب منّي ألا أفصح عن اسمه البتة.
‫هو خطير جدًا.

262
00:12:54,357 --> 00:12:59,404
‫إن كان "نيكولاس" معه فكنت سأقلق
‫بشأن الخطر المحدق بابنك.

263
00:13:03,200 --> 00:13:06,077
‫من يحتفظ بابنك يا "صوفي"؟
‫من يحتفظ بابنك؟

264
00:13:25,222 --> 00:13:27,057
‫"جايسون كولروس".

265
00:13:27,140 --> 00:13:28,683
‫من حقّها أن تخاف.

266
00:13:28,767 --> 00:13:32,395
‫"كولروس" من وحدات القبعات الخضراء
‫المتخصصة بالعملية الخفيّة في الجيش.

267
00:13:32,479 --> 00:13:35,607
‫- أما زال في الخدمة الفعليّة؟
‫- صُرف من الخدمة عام 2005.

268
00:13:35,690 --> 00:13:39,152
‫وقّع عقدًا مع "بلاكواتر"
‫وأمضى 4 سنوات في "أفغانستان"

269
00:13:39,236 --> 00:13:41,321
‫واهتمّ بقضايا الخطف والفدية.

270
00:13:41,404 --> 00:13:43,448
‫يهتمّ بقضايا الخطف والفدية
‫لذا يعرف كيف يخطف ولدًا.

271
00:13:43,532 --> 00:13:45,909
‫ربما تعب من التعامل مع فديات
‫تتخطّى المليون دولار

272
00:13:45,992 --> 00:13:48,078
‫فقرّر الانتقال إلى تقاضي
‫أموال طائلة بمفرده.

273
00:13:48,161 --> 00:13:51,748
‫- هل عرفنا موقعه؟
‫- عنوان الملف صندوق بريدي في "بروكلين".

274
00:13:51,831 --> 00:13:54,334
‫ذلك إجراء التشغيل القياسي لرجل
‫يمضي كامل وقته خارج البلاد.

275
00:13:54,417 --> 00:13:55,961
‫راجعي سجل الملكية
‫لنرى إن كان يملك شيئًا.

276
00:13:56,044 --> 00:13:57,837
‫سبقتك إلى ذلك.

277
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
‫يملك "كولروس" مخزنًا في "ريد هوك".

278
00:14:00,590 --> 00:14:03,802
‫- سأعلم وحدة الطوارئ.
‫- يا حضرة النقيب، ربما علينا تولي المسألة.

279
00:14:03,885 --> 00:14:05,220
‫إن كان "نيكولاس" هناك

280
00:14:05,303 --> 00:14:07,681
‫فآخر ما نحتاج إليه
‫مجموعة من الأسلحة والقنابل الصاعقة.

281
00:14:07,764 --> 00:14:10,475
‫"كولروس" من المرتزقة والجيش درّبه.

282
00:14:10,559 --> 00:14:12,978
‫نعم، والبحرية درّبتني.

283
00:14:15,063 --> 00:14:18,483
‫"278 شارع (باي)، (بروكلين)، (نيويورك)
‫الأربعاء 19 مايو"

284
00:14:39,212 --> 00:14:40,213
‫أحدهم هناك.

285
00:14:58,940 --> 00:15:01,234
‫هذا كمين يا "ليف".

286
00:15:01,318 --> 00:15:02,652
‫- "ليف".
‫- مكانك.

287
00:15:02,736 --> 00:15:05,322
‫اخترت المكان الخاطئ للسرقة أيها الغبي.

288
00:15:05,405 --> 00:15:07,324
‫شرطة "نيويورك". ارم مسدسك!

289
00:15:09,576 --> 00:15:10,452
‫انخفض.

290
00:15:13,830 --> 00:15:14,789
‫تراجع.

291
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
‫أنا آسف فلم أعرف أنّك شرطيّ.

292
00:15:21,630 --> 00:15:22,756
‫هي أيضًا كذلك.

293
00:15:26,801 --> 00:15:29,346
‫هيا، حان وقت النهوض.
‫استيقظ.

294
00:15:31,014 --> 00:15:34,059
‫هل تفقد كافة زائريك وعيهم؟

295
00:15:34,142 --> 00:15:36,186
‫ما كنت لأفعل ذلك لو عرفت
‫أنّكما من الصالحين.

296
00:15:38,146 --> 00:15:41,232
‫- هلا تفكّان قيودي الآن؟
‫- لا، لأنّك موقوف.

297
00:15:41,316 --> 00:15:42,651
‫ستردّ المحكمة الدعوى.

298
00:15:42,734 --> 00:15:45,028
‫- يحقّ لي بالدفاع عن نفسي.
‫- و"نيكولاس أولسن"؟

299
00:15:45,111 --> 00:15:47,197
‫ألديه حقوق؟

300
00:15:47,280 --> 00:15:49,908
‫كنت تتعقّبه وتسجّل كافة تحرّكاته.

301
00:15:49,991 --> 00:15:53,119
‫- استأجرتني أمّه كي أستعيده.
‫- تستعيده؟ ألا تعني خطفه؟

302
00:15:53,203 --> 00:15:57,207
‫لا، أنا أحدّد مكان أولاد خُطفوا من قبل أهل
‫لا يحقّ لهم بالحضانة وأستعيدهم.

303
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
‫وليست تلك حال "نيكولاس".

304
00:15:58,958 --> 00:16:01,711
‫هو يعيش مع والده البيولوجي
‫وهو الوصي القانوني الوحيد عليه.

305
00:16:01,795 --> 00:16:05,799
‫وحين اكتشفت ذلك
‫أخبرت "صوفي" بأنّني لا أستطيع مساعدتها.

306
00:16:05,882 --> 00:16:07,217
‫ما زالت تظنّ أنّ "نيكولاس" معك.

307
00:16:07,300 --> 00:16:11,012
‫- لأنّها مهووسة بابنها.
‫- هل أعدت الـ 25 ألفًا؟

308
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
‫ذلك غير قابل للإرجاع.

309
00:16:12,931 --> 00:16:15,558
‫بذلت جهودًا كبيرة في هذه القضية
‫قبل أن أكتشف...

310
00:16:15,642 --> 00:16:17,811
‫...أنّ "صوفي" تكذب عليّ
‫في موضوع الحضانة.

311
00:16:17,894 --> 00:16:19,479
‫أعتقد أنّها لم تقرأ العقد.

312
00:16:19,562 --> 00:16:22,524
‫ما أفعله غير مستقيم لكنّه ليس غير قانونيّ.

313
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
‫وهو ضروريّ.

314
00:16:24,192 --> 00:16:25,527
‫من غيري سيعيد هؤلاء الأولاد؟

315
00:16:25,610 --> 00:16:27,987
‫- يمكن الشرطة معالجة الخطف من قبل الأهل.
‫- حقًا؟

316
00:16:28,071 --> 00:16:32,826
‫حين يُنقل الولد إلى خارج البلاد
‫فهل ستذهبون إلى "الأردن" لإحضاره؟

317
00:16:32,909 --> 00:16:35,954
‫صحيح. لذا يستعين الأهل بي
‫للدفاع عن حقوقهم

318
00:16:36,037 --> 00:16:38,415
‫وإعادة أولادهم. أنا أقوم بما تعجز عنه
‫وكالات تطبيق القانون.

319
00:16:38,498 --> 00:16:40,583
‫أين كنت البارحة؟

320
00:16:40,667 --> 00:16:42,293
‫"البرازيل".

321
00:16:42,377 --> 00:16:44,045
‫- عدت بالطائرة هذا الصباح.
‫- "ستابلر".

322
00:16:44,129 --> 00:16:47,048
‫إن لم تصدّقاني فتحقّقا من إدارة أمن النقل
‫فقد كان مارشالًا جويًا يجلس بقربي.

323
00:16:47,132 --> 00:16:49,342
‫- وهو سيصادق على قصّتي.
‫- يُستحسن أن يفعل ذلك.

324
00:16:49,426 --> 00:16:50,510
‫إن كان ذلك مهمًّا...

325
00:16:51,761 --> 00:16:53,680
‫...حين انسحبت...

326
00:16:53,763 --> 00:16:56,349
‫...سألتني "صوفي"
‫إن كنت أعرف من يساعدها.

327
00:16:56,433 --> 00:16:59,436
‫- قلت لها إنّني لا أعرف أيّ مجرم.
‫- وجدت واحدًا بنفسها.

328
00:16:59,519 --> 00:17:03,273
‫استُخدمت بطاقة اعتماد "صوفي" للتو لاستئجار
‫غرفة في نزل في "لونغ آيلاند".

329
00:17:03,356 --> 00:17:04,899
‫ودخل رجل مع صبي صغير.

330
00:17:06,359 --> 00:17:08,987
‫"نزل (غودنايت)، 53 (جيريكو تورنبايك)
‫(جيريكو)، (نيويورك)، 19 مايو"

331
00:17:10,780 --> 00:17:12,449
‫الهدف في الغرفة 116.

332
00:17:12,532 --> 00:17:14,576
‫هذه عربته لذا نعتقد
‫أنّه ما زال في الداخل.

333
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
‫حسنًا، المكان مهجور لذا يسهل
‫على المجرم تسجيل الدخول والعودة...

334
00:17:17,162 --> 00:17:18,580
‫...من أجل الولد وإدخاله بسرعة.

335
00:17:18,663 --> 00:17:19,706
‫يغطّي رجل المدخل الخلفي.

336
00:17:19,789 --> 00:17:22,917
‫- هل من نزلاء آخرين؟
‫- نعم، كانت 3 غرف مستأجرة.

337
00:17:23,001 --> 00:17:25,628
‫أخليناها وأخرجنا خادمة
‫كانت تؤمّن خدمة الغرف.

338
00:17:25,712 --> 00:17:27,839
‫- نحن جاهزون للانطلاق.
‫- لنفعل ذلك.

339
00:17:36,306 --> 00:17:37,223
‫الشرطة. لا تتحرّك!

340
00:17:42,645 --> 00:17:45,899
‫- كيف خرج من هنا؟
‫- "إيل". باب متاخم.

341
00:17:48,318 --> 00:17:49,402
‫"نيكولاس"!

342
00:17:51,237 --> 00:17:53,364
‫حسنًا. حسنًا.

343
00:17:55,700 --> 00:17:58,161
‫أخبريني بما جرى.

344
00:17:58,244 --> 00:18:00,622
‫الرجل في الغرفة المجاورة هاجمني.

345
00:18:00,705 --> 00:18:04,375
‫وأخذ ثيابي ومفاتيح سيارتي.

346
00:18:04,459 --> 00:18:08,046
‫- أكان صبيّ صغير يرافقه؟
‫- نعم، وضعه في عربتي.

347
00:18:09,255 --> 00:18:12,175
‫- الخادمة التي طلبنا منها الخروج من هنا.
‫- كانت الخاطفة.

348
00:18:18,807 --> 00:18:19,849
‫هذا هو.

349
00:18:19,933 --> 00:18:22,227
‫لم يبدّل السافل حذاءيه حتى.

350
00:18:22,310 --> 00:18:23,937
‫كان على بعد 27 مترًا.

351
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
‫بدا كفتاة وهو يخرج من الغرفة
‫لذا لوّحت لها فركضت.

352
00:18:26,981 --> 00:18:29,567
‫- وكان ضحيّتنا محشورًا في تلك العربة.
‫- أفي موقف السيارات كاميرا؟

353
00:18:29,651 --> 00:18:30,652
‫بالتأكيد.

354
00:18:32,570 --> 00:18:35,240
‫قالت الخادمة إنّه سرق مفاتيح "بويك"
‫من طراز 1996.

355
00:18:35,323 --> 00:18:37,450
‫سبق أن أصدرت تحقيقًا
‫وأرسلت سيارات لتعقّبه.

356
00:18:37,534 --> 00:18:40,745
‫لا تقلقوا. إن كانا ما زالا في المنطقة
‫فسنجدهما.

357
00:18:43,331 --> 00:18:45,959
‫- يبدو ذاك الولد مرعوبًا.
‫- ما زال حيًا على الأقل.

358
00:18:49,420 --> 00:18:51,089
‫"هنا مقاطعة (سوفولك) 202

359
00:18:51,172 --> 00:18:54,759
‫وجدت السيارة المعنيّة بعملية الخطف
‫في النزل وأنا أطاردها.

360
00:18:54,843 --> 00:18:57,136
‫(بويك) من طراز 1996
‫تتجّه شمالًا على الجادة (أي)."

361
00:18:57,220 --> 00:18:59,430
‫لتعلم الوحدات كلّها بوجود ولد في السيارة.

362
00:18:59,514 --> 00:19:01,057
‫تصرّفوا بحذر شديد.

363
00:19:01,140 --> 00:19:03,518
‫"ما زال يتّجه شمالًا على (أي)
‫وقد عبر جادة (لينكولن).

364
00:19:04,727 --> 00:19:06,563
‫هو يعبر (إيلدر) الآن."

365
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
‫يقود بسرعة عالية جدًا.

366
00:19:07,730 --> 00:19:10,066
‫أيّ سيارة بجوار جادة "أي" و"ويدينغتون"...

367
00:19:10,149 --> 00:19:12,402
‫- ...يجب أن تتوقّف وأعدّوا نقطة تفتيش.
‫- "مهلًا.

368
00:19:12,485 --> 00:19:15,196
‫سلك للتو الطريق الغربي
‫بمحاذاة (ساوند).

369
00:19:15,280 --> 00:19:16,614
‫إنه يسير بسرعة فائقة. اللعنة!"

370
00:19:19,701 --> 00:19:20,535
‫لا.

371
00:19:22,328 --> 00:19:24,372
‫"الوحدة 202، انتهت المطاردة.
‫أحتاج إلى وحدة بحرية...

372
00:19:24,455 --> 00:19:26,833
‫...وجوّية وسيارة إسعاف على الفور!

373
00:21:29,539 --> 00:21:30,873
‫هل عرفنا شيئًا عن الخاطف؟

374
00:21:30,957 --> 00:21:34,043
‫اسمه "كيث برادمان"، 35 عامًا
‫وهو من "توليدو".

375
00:21:34,127 --> 00:21:37,755
‫يضمّ سجلّه الطويل الاقتحام والدخول عنوة
‫وأعمال الغش والتزوير وسمّ ما شئت.

376
00:21:37,839 --> 00:21:40,675
‫- كنت سأدفن هذا القذر بنفسي.
‫- أمين.

377
00:21:40,758 --> 00:21:42,468
‫سأسحب سجلات اتصالات السافل.

378
00:21:42,552 --> 00:21:44,512
‫لن يصعب علينا ربطه بـ"صوفي".

379
00:21:44,595 --> 00:21:47,432
‫حان الوقت للحصول على اعترافها يا "ليف".

380
00:21:49,183 --> 00:21:50,101
‫الآن؟

381
00:21:52,812 --> 00:21:54,272
‫لقد عانت الكثير يا حضرة النقيب.

382
00:21:54,355 --> 00:21:57,275
‫قُتل "نيكولاس" خلال عملية الخطف.

383
00:21:57,358 --> 00:21:58,735
‫وذلك قتل مع جناية.

384
00:21:58,818 --> 00:22:02,822
‫كانت "صوفي جيرارد" مذنبة في موته
‫بقدر أيّ شخص آخر.

385
00:22:15,793 --> 00:22:19,130
‫"صوفي"؟

386
00:22:19,213 --> 00:22:22,425
‫نحتاج إلى تعاونك يا د."جيرارد".

387
00:22:25,011 --> 00:22:27,638
‫نحتاج إلى تخبرينا بما فعلته يا "صوفي".

388
00:22:27,722 --> 00:22:30,975
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.
‫سيخرج "نيكولاس" من المدرسة قريبًا.

389
00:22:31,059 --> 00:22:33,019
‫أنا آخذ له على الدوام وجبة خفيفة صغيرة.

390
00:22:35,146 --> 00:22:36,731
‫"نيكولاس" ليس في المدرسة.

391
00:22:41,069 --> 00:22:45,573
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.
‫سيخرج "نيكولاس" من المدرسة قريبًا.

392
00:22:45,656 --> 00:22:47,700
‫هو يحبّ التعلّق بالقضبان.

393
00:22:53,498 --> 00:22:54,707
‫أصيبت بالذهان.

394
00:22:54,791 --> 00:22:58,461
‫يمكن الضغوط الكارثية
‫أن تهشّم نفسًا ضعيفة أساسًا

395
00:22:58,544 --> 00:23:01,047
‫ما يؤدّي إلى انفصالها عن الواقع.

396
00:23:01,130 --> 00:23:02,507
‫تشعر بذنب كبير.

397
00:23:02,590 --> 00:23:06,052
‫- أهذا ما جعلها تفقد صوابها؟
‫- ذلك ممكن.

398
00:23:06,135 --> 00:23:07,553
‫لكن مهما كان السبب...

399
00:23:07,637 --> 00:23:10,515
‫فقد يقود الذهان التفاعليّ القصير
‫إلى وهام...

400
00:23:10,598 --> 00:23:12,892
‫...وهلوسة وجمود حتى.

401
00:23:12,975 --> 00:23:15,103
‫- حسنًا، كم يدوم الذهان القصير؟
‫- يصعب تحديد ذلك.

402
00:23:15,186 --> 00:23:16,312
‫حاول.

403
00:23:18,064 --> 00:23:20,942
‫أيام وربما أشهر.

404
00:23:21,025 --> 00:23:22,568
‫حسنًا، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

405
00:23:22,652 --> 00:23:25,363
‫هل نبقى هناك مكتوفي الأيدي
‫بينما تفقد صوابها...

406
00:23:25,446 --> 00:23:27,782
‫- ...في مستشفى الأمراض العصبية.
‫- حسنًا، ما تقوله هو...

407
00:23:27,865 --> 00:23:30,743
‫...إنّنا نحتاج إلى اعتراف "صوفي"
‫بدورها في موت "نيكولاس".

408
00:23:30,827 --> 00:23:33,329
‫سمعت المرأة أسوأ ما قد تسمعه أمّ.

409
00:23:33,412 --> 00:23:38,292
‫لكن ربما عاد ذلك إلى عدم واقعية الأمر
‫وجلوسها هنا وتكلّمها مع الشرطيين فحسب.

410
00:23:38,376 --> 00:23:40,753
‫سهّل ذلك عليها الانسحاب إلى عالم الخيال.

411
00:23:42,213 --> 00:23:43,422
‫أعيداها إلى الواقع.

412
00:23:49,137 --> 00:23:50,012
‫"صوفي".

413
00:23:55,017 --> 00:23:55,893
‫"صوفي"؟

414
00:24:02,775 --> 00:24:04,443
‫"ماذا؟"

415
00:24:04,527 --> 00:24:06,779
‫تعالي، سنرحل.

416
00:24:08,447 --> 00:24:09,365
‫"ماذا تعنين؟"

417
00:24:10,783 --> 00:24:11,951
‫لرؤية "نيكولاس".

418
00:24:22,837 --> 00:24:25,423
‫- لا أريد فعل هذا.
‫- ذلك ضروري يا "صوفي".

419
00:24:25,506 --> 00:24:26,799
‫- كي تفهمي ما حدث.
‫- لا.

420
00:24:26,883 --> 00:24:28,926
‫- هيا.
‫- يجب أن تري ابنك.

421
00:24:46,360 --> 00:24:47,653
‫هذا حلم.

422
00:24:50,990 --> 00:24:52,909
‫كان يُفترض بهذه أن تحميك.

423
00:24:55,411 --> 00:24:56,495
‫أيمكنني أخذها؟

424
00:25:08,799 --> 00:25:09,842
‫شكرًا لك.

425
00:25:13,888 --> 00:25:15,765
‫"أحبّك يا (نيكولاس)."

426
00:25:17,642 --> 00:25:19,810
‫"صوفي".

427
00:25:19,894 --> 00:25:21,229
‫أخبرينا بما جرى.

428
00:25:24,357 --> 00:25:27,318
‫ليس لديّ ما أقوله.

429
00:25:27,401 --> 00:25:29,237
‫كيف تعرّفت إلى "كيث برادمان"؟

430
00:25:30,988 --> 00:25:32,198
‫من؟

431
00:25:32,281 --> 00:25:33,491
‫من هو "كيث برادمان"؟

432
00:25:34,659 --> 00:25:36,661
‫الرجل الذي استأجرته لخطف ابنك.

433
00:25:37,662 --> 00:25:40,039
‫هل مات ابني؟

434
00:25:40,122 --> 00:25:41,666
‫لا، من فضلك. لا.

435
00:25:44,252 --> 00:25:45,127
‫"صوفي".

436
00:25:46,587 --> 00:25:49,131
‫لا يمكنك البقاء هنا يا "صوفي".

437
00:25:49,215 --> 00:25:50,925
‫ماذا؟

438
00:25:51,008 --> 00:25:51,842
‫"صوفي"؟

439
00:25:52,885 --> 00:25:54,303
‫- ابتعدي عنه.
‫- لم هو هنا يا "نلسون"؟

440
00:25:54,387 --> 00:25:56,389
‫طُلب مني نقله للمنزل
‫لكنّه طلب المجيء إلى هنا أولًا.

441
00:25:56,472 --> 00:25:58,808
‫أريدكم أن تبعدوها عن ابني.

442
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
‫ليس ابنك. هو لي أنا!

443
00:26:00,893 --> 00:26:03,354
‫أنا صاحب الحضانة.

444
00:26:03,437 --> 00:26:08,192
‫ابتعدي عنه!

445
00:26:09,485 --> 00:26:11,904
‫هو ابني أيها الحقير.

446
00:26:11,988 --> 00:26:14,073
‫"صوفي"؟ أخفضي المسدس يا "صوفي".

447
00:26:14,156 --> 00:26:18,286
‫لا، أخفضي أنت مسدسك وإلا ماتت هي.
‫سيمون الجميع!

448
00:26:24,917 --> 00:26:25,793
‫افعلي ذلك!

449
00:26:27,211 --> 00:26:28,921
‫حسنًا. "صوفي"؟

450
00:26:30,881 --> 00:26:33,050
‫حسنًا؟

451
00:26:37,305 --> 00:26:38,139
‫لنهدأ!

452
00:26:39,640 --> 00:26:40,516
‫أعطيني إياه!

453
00:26:44,854 --> 00:26:47,440
‫أخرج "بول" الآن.
‫اخرجوا جميعكم!

454
00:26:47,523 --> 00:26:49,275
‫- هيا!
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان.

455
00:26:49,358 --> 00:26:50,860
‫اخرج!

456
00:26:50,943 --> 00:26:52,278
‫ما خطبك؟

457
00:26:52,361 --> 00:26:54,947
‫هل فقدت صوابك بالكامل؟

458
00:27:01,829 --> 00:27:02,872
‫"ميليندا".

459
00:27:05,624 --> 00:27:07,626
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف يا "صوفي".
‫- لا!

460
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
‫- أرجوك يا "صوفي".
‫- لا!

461
00:27:11,047 --> 00:27:14,592
‫- سوف تموت!
‫- نعم. تمامًا كابني!

462
00:27:24,393 --> 00:27:26,187
‫حصلت على سجلات هاتف الخاطف.

463
00:27:26,270 --> 00:27:29,565
‫وحالما أثبت أنّ رقم هاتف "صوفي" هنا
‫فستكون تلك تذكرة دخولها إلى السجن.

464
00:27:29,648 --> 00:27:31,901
‫يا "إيليوت"، حدث إطلاق نار في المشرحة.

465
00:27:31,984 --> 00:27:33,694
‫حجزت "صوفي" نفسها في الداخل.

466
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
‫سأهتمّ بذلك.

467
00:27:41,577 --> 00:27:45,956
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان ذلك خطأ. على عكس هذا.

468
00:27:47,083 --> 00:27:48,751
‫"صوفي".

469
00:27:48,834 --> 00:27:51,629
‫لن يحلّ هذا شيئًا.
‫أعطيني المسدس.

470
00:27:51,712 --> 00:27:54,382
‫- لا.
‫- ماذا ستفعلين؟

471
00:27:54,465 --> 00:27:57,385
‫أستطلقين النار عليّ وعلى المحققة "بنسون"؟

472
00:27:57,468 --> 00:27:58,803
‫حسنًا، إن اضطررت لذلك.

473
00:28:01,180 --> 00:28:03,057
‫- أنا آسفة.
‫-لا، لا عليك.

474
00:28:03,140 --> 00:28:06,477
‫أنت تقومين بعمل رائع. استمرّي بالضغط فحسب.

475
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
‫- حسنًا.
‫- أحضري لها شاشًا معقّمًا يا "جو".

476
00:28:09,814 --> 00:28:10,856
‫هناك.

477
00:28:12,108 --> 00:28:13,192
‫يا إلهي.

478
00:28:15,277 --> 00:28:16,987
‫- هاك.
‫- شكرًا لك.

479
00:28:26,580 --> 00:28:28,165
‫أنا آسف. أخذت مسدسي.

480
00:28:28,249 --> 00:28:29,083
‫أأعلمت وحدة الطوارئ؟

481
00:28:29,166 --> 00:28:30,918
‫جميعهم عند جسر "جي دبليو" بسبب قافز.

482
00:28:31,001 --> 00:28:33,421
‫يُتوقّع أن يصل المفاوض بشأن الرهائن
‫بعد نصف ساعة.

483
00:28:33,504 --> 00:28:35,089
‫حسنًا. لن ننتظر.

484
00:28:38,384 --> 00:28:40,845
‫- أنا المحقق "ستابلر" يا "صوفي".
‫- ارحل!

485
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
‫- لا تدخل!
‫- لن أفعل.

486
00:28:42,847 --> 00:28:44,932
‫لنسترخ فحسب.

487
00:28:45,015 --> 00:28:48,102
‫أحضر لي خرائط المبنى الآن.

488
00:28:48,185 --> 00:28:49,603
‫"صوفي".

489
00:28:49,687 --> 00:28:52,231
‫كيف نحسّن هذا الوضع؟

490
00:28:52,314 --> 00:28:54,775
‫- قولي لي ماذا تريدين فحسب.
‫- لا.

491
00:28:54,859 --> 00:28:58,404
‫لا أريد الكلام وإلا أطلقت النار عليه.
‫سأطلق النار على الجميع.

492
00:28:58,487 --> 00:29:00,865
‫لا تريدين أن تؤذي أيًا منّا يا "صوفي".

493
00:29:00,948 --> 00:29:01,991
‫اصمتي.

494
00:29:05,911 --> 00:29:07,580
‫"ميليندا"؟ إلام تحتاجين يا "ميليندا"؟

495
00:29:09,081 --> 00:29:11,041
‫نفذت الرصاصة إلى الرئة.

496
00:29:12,751 --> 00:29:15,588
‫ضغط استرواح الصدر الدموي.

497
00:29:15,671 --> 00:29:17,298
‫احتاج إلى أنبوب للصدر.

498
00:29:18,924 --> 00:29:21,302
‫هذه المرأة تُحتضر يا "صوفي".

499
00:29:21,385 --> 00:29:25,222
‫- يجب أن نخرجها من هنا.
‫- لا، أنت تحاولين خداعي.

500
00:29:25,306 --> 00:29:26,599
‫ليست خدعة.

501
00:29:28,142 --> 00:29:29,018
‫الدم يملأ صدري.

502
00:29:30,936 --> 00:29:33,606
‫لن أتمكّن من التنفّس.

503
00:29:33,689 --> 00:29:35,774
‫أحتاج إلى مساعدتك.

504
00:29:35,858 --> 00:29:39,695
‫يا "جو"، من الخزانة خلفي...

505
00:29:39,778 --> 00:29:42,740
‫...أحضري مشرطًا وأنبوبًا.

506
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
‫مع الـ"بيتادين".

507
00:29:48,454 --> 00:29:49,747
‫لا أعرف إن كنت قادرة على فعل هذا.

508
00:29:51,415 --> 00:29:54,084
‫استعدي لرؤيتي أموت إذًا.

509
00:29:55,669 --> 00:29:56,504
‫حسنًا.

510
00:29:58,255 --> 00:30:01,217
‫امسحي المنطقة بالـ"بيتادين".

511
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
‫ثم افتحي شقًا بعرض سنتمترين
‫ونصف السنتمتر هنا.

512
00:30:15,064 --> 00:30:16,398
‫افعلي ذلك فحسب.

513
00:30:16,482 --> 00:30:18,901
‫سيكون الوضع على ما يرام.
‫افعلي ذلك يا "ليف".

514
00:30:18,984 --> 00:30:20,611
‫بقوة أكبر يا "ليف".

515
00:30:29,203 --> 00:30:31,956
‫أحسنت. أدخلي الأنبوب.

516
00:30:32,039 --> 00:30:33,040
‫أدخليه.

517
00:30:47,263 --> 00:30:48,180
‫فتاة مطيعة.

518
00:30:49,557 --> 00:30:52,309
‫- ماذا تريدين يا "صوفي"؟
‫- أريد؟

519
00:30:53,894 --> 00:30:55,729
‫ماذا تظنّين؟

520
00:30:55,813 --> 00:30:58,607
‫أريد أن يعود ابني إليّ
‫حيث يجب أن يكون.

521
00:31:00,067 --> 00:31:02,069
‫أتريدين استعادته؟

522
00:31:02,152 --> 00:31:05,072
‫ألا تفهمين؟ لقد مات بسببك أنت.

523
00:31:08,742 --> 00:31:10,661
‫لقد فقدت صوابك.

524
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
‫إيّاك أن تكلّمني هكذا أمام ابني.

525
00:31:18,627 --> 00:31:19,545
‫هي محقّة.

526
00:31:22,381 --> 00:31:24,216
‫لا يجب أن يسمع "نيكولاس" أشياء مشابهة.

527
00:31:26,885 --> 00:31:28,345
‫اعتذر منه.

528
00:31:29,722 --> 00:31:31,140
‫ماذا؟

529
00:31:33,183 --> 00:31:35,227
‫- الآن.
‫- حسنًا.

530
00:31:45,070 --> 00:31:45,904
‫"نيكولاس".

531
00:31:47,323 --> 00:31:48,157
‫أنا آسف.

532
00:31:50,159 --> 00:31:51,660
‫أمّك تحبّك كثيرًا.

533
00:31:54,622 --> 00:31:56,790
‫د."وارنر" تنزف بشدّة.

534
00:31:58,250 --> 00:32:00,377
‫لا تريدين أن يرى ابنك هذا، صحيح؟

535
00:32:03,297 --> 00:32:04,965
‫لا تريدينه أن ينزعج.

536
00:32:08,802 --> 00:32:10,596
‫قطعًا لا.

537
00:32:16,226 --> 00:32:19,188
‫يمكنك إخراجها يا حضرة المحققة "بنسون".

538
00:32:20,814 --> 00:32:22,816
‫- "بول"؟ نحتاج إلى بعض المساعدة هنا.
‫- نعم

539
00:32:22,900 --> 00:32:24,109
‫هيا بنا.

540
00:32:32,284 --> 00:32:35,079
‫- حسنًا.
‫- سأهتمّ بذلك يا حبيبتي.

541
00:32:35,162 --> 00:32:38,165
‫حسنًا. حسنًا، ثبّتي هذا هنا؟

542
00:32:38,248 --> 00:32:39,917
‫- "جو"؟
‫- نعم اذهبا، هيا.

543
00:32:42,378 --> 00:32:45,214
‫ستخرج د."وارنر".
‫أحتاج إلى مساعدة طبية!

544
00:32:47,341 --> 00:32:49,551
‫تراجعوا أيها الجوارح فأنا لم أمت بعد.

545
00:32:50,552 --> 00:32:52,721
‫لا بد من وجود طريقة أخرى للدخول.

546
00:32:52,805 --> 00:32:54,098
‫سبق أن وجدها زميلك.

547
00:33:08,445 --> 00:33:09,446
‫"صوفي".

548
00:33:10,948 --> 00:33:12,241
‫ردّي على الهاتف.

549
00:33:14,118 --> 00:33:16,245
‫ردّي.

550
00:33:16,328 --> 00:33:18,455
‫"بنسون" تتّصل على الأرجح يا "صوفي".

551
00:33:18,539 --> 00:33:20,749
‫لا أريد التكلّم معها.

552
00:33:20,833 --> 00:33:23,168
‫أريد الهدوء. "نيكولاس" نائم.

553
00:33:23,252 --> 00:33:25,546
‫هو نائم. هو بحاجة إلى الاستراحة.

554
00:33:29,383 --> 00:33:30,342
‫"أوليفيا"؟

555
00:33:31,510 --> 00:33:33,053
‫تريدك "صوفي" أن تتوقّفي عن الاتصال.

556
00:33:33,137 --> 00:33:35,764
‫لا تريد أن يستمرّ الهاتف بالرنين.

557
00:33:35,848 --> 00:33:39,268
‫"نيكولاس" نائم وهي لا تريده أن يوقظه.

558
00:33:43,147 --> 00:33:44,648
‫هاك. أهذا أفضل؟

559
00:33:46,233 --> 00:33:47,067
‫"صوفي".

560
00:33:48,277 --> 00:33:50,320
‫يجب أن تدعينا نخرج لمصلحة "نيكولاس".

561
00:33:50,404 --> 00:33:51,405
‫اخرس.

562
00:33:51,488 --> 00:33:54,324
‫- ما كان ليريدك أن تفعلي هذا.
‫- لا تعرف شيئًا عما يريده.

563
00:33:54,408 --> 00:33:55,701
‫لم تعرف ذلك يومًا.

564
00:34:01,874 --> 00:34:02,791
‫"صوفي"؟

565
00:34:03,876 --> 00:34:05,169
‫أنت تخيفين "نيكولاس".

566
00:34:05,252 --> 00:34:08,130
‫لا تخدعيني بألاعيبك.

567
00:34:08,213 --> 00:34:11,550
‫ليس خائفًا أو نائمًا.
‫إنّه ميت.

568
00:34:14,303 --> 00:34:15,429
‫حسنًا.

569
00:34:17,598 --> 00:34:18,849
‫ابني الصغير الجميل...

570
00:34:19,892 --> 00:34:21,518
‫ابني الصغير الجميل...

571
00:34:22,686 --> 00:34:24,021
‫"ابني الصغير..."

572
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
‫إنّه جميل.

573
00:34:26,565 --> 00:34:28,066
‫ابنك الجميل.

574
00:34:29,902 --> 00:34:31,028
‫أخبريني عنه.

575
00:34:33,155 --> 00:34:36,074
‫كان الطفل الأجمل على الإطلاق.
‫قال الجميع ذلك.

576
00:34:36,158 --> 00:34:38,243
‫أعرف أنّهم يقولون ذلك لكلّ الأمّهات.

577
00:34:38,327 --> 00:34:40,370
‫لكنّ كان "نيكولاس" كان جميلًا حقًا.

578
00:34:42,331 --> 00:34:43,707
‫أخبريني بما كان يحبّه.

579
00:34:43,791 --> 00:34:47,795
‫أولًا، أغراض الصبية.

580
00:34:49,087 --> 00:34:51,590
‫السيارات والشاحنات والقطارات...

581
00:34:52,674 --> 00:34:54,510
‫كنّا نركب قطار الأنفاق.

582
00:34:54,593 --> 00:34:56,428
‫كان يطرح الأسئلة على الدوام.

583
00:34:56,512 --> 00:34:59,932
‫أمّي، لم السماء زرقاء؟

584
00:35:00,015 --> 00:35:02,017
‫ما الذي يولّد الرياح؟

585
00:35:02,100 --> 00:35:04,520
‫كان عقل "نيكولاس" علميًا.

586
00:35:04,603 --> 00:35:06,104
‫كان عليه أن يجوب العالم معي.

587
00:35:07,272 --> 00:35:08,732
‫كان عليه أن يبقى حيًّا.

588
00:35:10,859 --> 00:35:12,236
‫لكن أنت أخذته.

589
00:35:12,319 --> 00:35:14,655
‫وأنا لا أملك شيئًا من دونه.

590
00:35:14,738 --> 00:35:16,573
‫ستجدين سبيلًا للمضي قدمًا.

591
00:35:16,657 --> 00:35:19,910
‫لا! انتهت حياتي من دون "نيكولاس".

592
00:35:19,993 --> 00:35:21,036
‫هذا ما تشعرين به الآن.

593
00:35:22,496 --> 00:35:23,997
‫لكنّ الظروف تتغيّر.

594
00:35:24,081 --> 00:35:26,041
‫ما أدراك؟ هل فقدت ولدًا؟

595
00:35:26,124 --> 00:35:29,628
‫- لا.
‫- لم تخسري شيئًا إذًا.

596
00:35:29,711 --> 00:35:31,755
‫تمّ تشخيص إصابتي بالسرطان العام الماضي.

597
00:35:33,382 --> 00:35:34,842
‫من نوع عدائيّ جدًا.

598
00:35:36,760 --> 00:35:38,637
‫واضطررت للخضوع...

599
00:35:39,680 --> 00:35:41,598
‫...لاستئصال جذريّ للثديين.

600
00:35:43,225 --> 00:35:45,102
‫خضعت لجراحة ترميمية.

601
00:35:46,520 --> 00:35:48,397
‫لكنّها لم تكن جيدة بما يكفي لحبيبي.

602
00:35:49,690 --> 00:35:51,024
‫رفض التكلّم معي.

603
00:35:52,109 --> 00:35:54,069
‫رفض النظر إليّ.

604
00:35:54,152 --> 00:35:55,529
‫رفض لمسي.

605
00:35:59,950 --> 00:36:01,493
‫مت من الداخل.

606
00:36:04,162 --> 00:36:05,581
‫لم أستطع الذهاب إلى العمل.

607
00:36:07,541 --> 00:36:11,128
‫أمضيت ستة أشهر على الأريكة
‫أنام بثيابي.

608
00:36:12,963 --> 00:36:14,840
‫خسرت نفسي.

609
00:36:19,678 --> 00:36:20,596
‫"صوفي".

610
00:36:23,223 --> 00:36:24,808
‫أنا أتفهّمك.

611
00:36:28,020 --> 00:36:29,646
‫هذا ليس سهلًا.

612
00:36:31,064 --> 00:36:32,524
‫يجب أن تتغيّري.

613
00:36:34,610 --> 00:36:38,280
‫عدت إلى العمل. عدت إلى هنا
‫بين هؤلاء الأشخاص.

614
00:36:38,363 --> 00:36:41,325
‫وخلال الشهر الأخير...

615
00:36:42,576 --> 00:36:45,120
‫وجدت نفسي يا "صوفي".

616
00:36:45,203 --> 00:36:48,415
‫يمكنك فعل ذلك. يمكنك أن تجدي نفسك من جديد.

617
00:36:48,498 --> 00:36:50,751
‫يجب أن تفعلي ذلك.

618
00:36:50,834 --> 00:36:52,252
‫من أجل "نيكولاس".

619
00:36:53,754 --> 00:36:54,796
‫يجب أن تفعلي ذلك.

620
00:37:02,804 --> 00:37:04,014
‫لا يا "صوفي"!

621
00:37:10,270 --> 00:37:11,521
‫"صوفي"؟

622
00:37:12,898 --> 00:37:14,608
‫لا تريدين فعل هذا.

623
00:37:14,691 --> 00:37:16,568
‫لا يا "صوفي". لا.

624
00:37:16,652 --> 00:37:18,445
‫أخفضي المسدس يا "صوفي".

625
00:37:18,528 --> 00:37:21,406
‫اهدئي يا "صوفي"، أرجوك.

626
00:37:21,490 --> 00:37:26,078
‫"كان (بول). هو من استأجر (برادمان).
‫استحصل على بطاقة اعتماد باسم (صوفي)."

627
00:37:27,371 --> 00:37:29,247
‫يتطلّب ذلك وقتًا

628
00:37:29,331 --> 00:37:31,333
‫لكن يمكنك فعل ذلك.

629
00:37:53,730 --> 00:37:55,899
‫ستتجاوزين كلّ هذا الألم.

630
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
‫ستتعافين.

631
00:38:00,862 --> 00:38:03,615
‫يستغرق ذلك وقتًا لكنّك ستنجحين.

632
00:38:05,993 --> 00:38:07,953
‫سترتاحين من كلّ هذا الألم.

633
00:38:10,706 --> 00:38:12,624
‫- لا، أصغي إليّ.
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

634
00:38:12,708 --> 00:38:14,584
‫- أنا في صفّك أنت!
‫- سأقتلك!

635
00:38:14,668 --> 00:38:17,254
‫أعلم أنّك لم تخطفي "نيكولاس".

636
00:38:17,337 --> 00:38:18,797
‫- حقًا؟
‫- أنت بريئة.

637
00:38:19,798 --> 00:38:21,341
‫استئجار "برادمان".

638
00:38:22,467 --> 00:38:23,844
‫بطاقة الاعتماد التي تحمل اسمك.

639
00:38:23,927 --> 00:38:25,887
‫كانت كمينًا لإظهارك مذنبة.

640
00:38:29,182 --> 00:38:33,020
‫أنت تصدّق أنّني لم أفعل ذلك إذًا.

641
00:38:33,103 --> 00:38:34,271
‫أنا متأكّد من ذلك.

642
00:38:37,733 --> 00:38:38,692
‫أنا متأكّد من ذلك.

643
00:38:39,818 --> 00:38:40,819
‫"صوفي".

644
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
‫انتهى الأمر!

645
00:38:44,906 --> 00:38:46,616
‫أخفضي المسدس.

646
00:38:48,660 --> 00:38:49,494
‫لنعد إلى المنزل.

647
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
‫- كنت أنت.
‫- لا. لا.

648
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
‫- "صوفي".
‫- أنت فعلت هذا.

649
00:38:59,421 --> 00:39:01,006
‫- لا. لا، هو يكذب.
‫- انظري إليّ يا "صوفي".

650
00:39:01,089 --> 00:39:02,716
‫لقد قتلت ابني.

651
00:39:02,799 --> 00:39:03,800
‫لا.

652
00:39:03,884 --> 00:39:05,594
‫أنت قتلت ابني "نيكولاس".

653
00:39:05,677 --> 00:39:08,221
‫كنت ستأخذينه.

654
00:39:08,305 --> 00:39:11,016
‫كنت ستأخذينه إلى "الصين".
‫لم أكن سأسمح لك بأخذه.

655
00:39:15,395 --> 00:39:17,189
‫لم أقصد أن يحدث هذا.

656
00:39:18,482 --> 00:39:20,484
‫كان التحطّم حادثًا.

657
00:39:20,567 --> 00:39:22,277
‫يا إلهي. كان مجرّد حادث.

658
00:39:23,945 --> 00:39:25,739
‫أخبر الله شخصيًا بذلك.

659
00:39:25,822 --> 00:39:27,365
‫لا، يا "صوفي"، لا تفعلي ذلك!

660
00:39:27,449 --> 00:39:29,117
‫لا يا "صوفي".

661
00:39:31,369 --> 00:39:32,871
‫ابنك بحاجة إليك.

662
00:39:36,583 --> 00:39:38,168
‫"نيكولاس" بحاجة إليك.

663
00:39:57,521 --> 00:39:58,355
‫أمسك به.

664
00:40:10,033 --> 00:40:10,867
‫لا.

665
00:40:11,952 --> 00:40:13,328
‫لا. لا.

666
00:40:14,704 --> 00:40:15,705
‫أنا أحبّك.

667
00:40:17,666 --> 00:40:18,708
‫أنا أحبّك.

668
00:40:24,422 --> 00:40:27,008
‫"لا، لا، لا، لا

669
00:40:28,009 --> 00:40:31,221
‫لا، لا، لا، لا

670
00:40:31,304 --> 00:40:33,932
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا

671
00:40:34,015 --> 00:40:36,143
‫لا، لا، لا

672
00:40:39,354 --> 00:40:41,565
‫لا، لا، لا"

673
00:40:51,366 --> 00:40:53,660
‫"كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي"

