﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:05,756
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,674 --> 00:00:08,551
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,634 --> 00:00:12,054
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,179 --> 00:00:13,389
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,514 --> 00:00:16,475
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,559 --> 00:00:20,020
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,104 --> 00:00:22,231
‫هذه قصصهم.

8
00:00:23,607 --> 00:00:25,109
‫في "وال ستريت"
‫لليوم الثالث على التوالي

9
00:00:25,192 --> 00:00:29,321
‫"تراجعت أسهم اليورو
‫في ظل أزمة الديون الهائلة

10
00:00:29,405 --> 00:00:32,366
‫ما أشاع أنّ السوق تتّجه
‫إلى انخفاض جديد هذا العام.

11
00:00:32,450 --> 00:00:34,201
‫يشعر المستمثرون أنّ النقود أقل خطورة..."

12
00:00:48,674 --> 00:00:50,342
‫"ميريام".

13
00:00:50,426 --> 00:00:51,594
‫ماذا هناك؟

14
00:00:51,677 --> 00:00:54,180
‫ماذا حلّ بك يا "ميريام"؟
‫هل أنت بخير؟ "ميريام".

15
00:00:54,263 --> 00:00:57,808
‫"أتمنّى لكما الصحة وإنجاب الصبية."

16
00:00:57,892 --> 00:01:00,436
‫آمل أن يكون حفيدي صبيًا!

17
00:01:00,519 --> 00:01:01,687
‫بصحتّكما!

18
00:01:01,771 --> 00:01:04,482
‫اتّصل بالشرطة!

19
00:01:06,734 --> 00:01:07,943
‫"مانتش"! "فين"!

20
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
‫أريد أن تذهبا إلى "بارك ميلانو"
‫في الجادة الـ 5.

21
00:01:10,154 --> 00:01:13,073
‫- ماذا هناك؟
‫- تقول خادمة إنّ نزيلًا اعتدى عليها جنسيًا

22
00:01:13,157 --> 00:01:14,283
‫في الجناح الرئاسي.

23
00:01:14,366 --> 00:01:15,743
‫- سنهتمّ بذلك يا حضرة النقيب.
‫- نعم.

24
00:01:15,826 --> 00:01:17,661
‫أنا آسف بشأن عطلة نهاية الأسبوع يا "أوليفيا".

25
00:01:17,745 --> 00:01:19,747
‫لاقي الضحية في "بيلفيو"
‫وخذي منها معلومات أوليّة.

26
00:01:19,830 --> 00:01:21,165
‫حسنًا، اسمعوا!

27
00:01:21,248 --> 00:01:22,792
‫لنتبع القواعد!

28
00:01:22,875 --> 00:01:25,503
‫المشتبه به هو "روبرتو ديستازيو".

29
00:01:25,586 --> 00:01:28,589
‫المرجّح أن يكون رئيس مجلس وزراء "إيطاليا" الجديد.

30
00:01:29,924 --> 00:01:31,550
‫متى رأيت الحاسوب للمرة الأخيرة يا سيدي؟

31
00:01:31,634 --> 00:01:34,053
‫في الفندق! عد أدراجك!

32
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
‫مع زحمة السير هذه؟

33
00:01:35,930 --> 00:01:38,098
‫إن عدنا فستفوتنا رحلتك.

34
00:01:38,182 --> 00:01:41,101
‫تابع طريقك، سأتّصل بالفندق.

35
00:01:41,185 --> 00:01:42,520
‫غادر "ديستازيو" منذ أكثر من ساعة

36
00:01:42,603 --> 00:01:44,146
‫ما زلنا نحاول تحديد موقعه.

37
00:01:44,230 --> 00:01:45,105
‫اسمع!

38
00:01:45,189 --> 00:01:48,484
‫يقول رجل الأمن إنّ مكتب الاستقبال
‫يتكلّم مع "ديستازيو" على الهاتف الآن.

39
00:01:48,567 --> 00:01:50,027
‫ترك حاسوبه المحمول في غرفته

40
00:01:50,110 --> 00:01:51,570
‫هو في طريقه إلى مطار "جاي أف كاي".

41
00:01:52,571 --> 00:01:53,697
‫سمعته!

42
00:01:53,781 --> 00:01:55,825
‫إن صعد إلى متن الطائرة
‫فسيختفي للأبد.

43
00:01:55,908 --> 00:01:56,742
‫أعيقاه!

44
00:01:56,826 --> 00:01:58,828
‫اطلبا من الفندق إعلامه بأنّهم سيحضرونه له.

45
00:01:58,911 --> 00:02:00,120
‫صلا إلى هنا قبل الإقلاع.

46
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
‫سأتّصل بـ"كاتر".

47
00:02:04,083 --> 00:02:06,001
‫- حضرة النقيب! يا حضرة النقيب" كرايغن"!
‫- عفوًا؟

48
00:02:06,085 --> 00:02:08,504
‫أنا المحقّقة "أماندا رولنز"!
‫أجريت مقابلة معي الشهر الفائت...

49
00:02:08,587 --> 00:02:11,173
‫اخترت يومًا أولًا في العمل متعبًا جدًا.
‫سأعلمك بالتفاصيل لاحقًا.

50
00:02:11,257 --> 00:02:13,092
‫يمكنك إعلامي الآن!

51
00:02:13,175 --> 00:02:16,428
‫مهلًا، خبّئ هذا لي في مكان ما يا عزيزي.
‫شكرًا لك.

52
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
‫- أنا مستعدّة للعمل!
‫- ممتاز!

53
00:02:19,265 --> 00:02:21,350
‫كنت أرتّب السرير.

54
00:02:21,433 --> 00:02:23,561
‫ودخل الغرفة.

55
00:02:23,644 --> 00:02:25,563
‫- من الخارج؟
‫- نعم.

56
00:02:25,646 --> 00:02:27,690
‫برداء من مركز الاستجمام.

57
00:02:27,773 --> 00:02:31,277
‫أقفل الباب خلفه.

58
00:02:31,360 --> 00:02:34,905
‫ثمّ رماني على السرير.

59
00:02:34,989 --> 00:02:40,494
‫ثبّت ذراعيّ خلف ظهري.

60
00:02:40,578 --> 00:02:42,955
‫لكنّني هربت.

61
00:02:43,038 --> 00:02:44,874
‫- لقد ركضت.
‫- حسنًا.

62
00:02:44,957 --> 00:02:47,209
‫لقد أمسك بي.

63
00:02:47,293 --> 00:02:49,169
‫وخدشته.

64
00:02:49,253 --> 00:02:53,716
‫لكنّه رماني أرضًا من جديد.

65
00:02:53,799 --> 00:02:56,677
‫أين؟ أين حدث ذلك؟

66
00:02:56,760 --> 00:02:59,305
‫خارج غرفة النوم.

67
00:03:02,266 --> 00:03:05,311
‫وضع...

68
00:03:05,394 --> 00:03:06,770
‫لا عليك!

69
00:03:06,854 --> 00:03:10,983
‫وضعه في فمي.

70
00:03:11,066 --> 00:03:15,404
‫أمسك برأسي بقوة كبيرة...

71
00:03:15,487 --> 00:03:18,365
‫... حتى انتهى.

72
00:03:18,449 --> 00:03:24,997
‫وضحك حين بصقت ذلك.

73
00:03:25,080 --> 00:03:27,583
‫وقال:

74
00:03:27,666 --> 00:03:33,297
‫"هذا هو الفارق بين الإعجاب والحبّ."

75
00:03:34,924 --> 00:03:35,883
‫حسنًا يا "ميريام".

76
00:03:37,384 --> 00:03:39,762
‫أين بصقت ذلك يا "ميريام"؟

77
00:03:47,269 --> 00:03:49,688
‫وجدت شيئًا.

78
00:03:49,772 --> 00:03:51,273
‫انظري! قد يكون دمًا.

79
00:03:52,316 --> 00:03:54,026
‫لنصوّر هذا!

80
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
‫مهلًا!

81
00:03:56,820 --> 00:03:59,239
‫دعنا نحاول تحديد قياس هذا.

82
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
‫تقول الضحية إنّها بصقت في الحمام.

83
00:04:10,292 --> 00:04:12,127
‫"شكرًا لك."

84
00:04:19,843 --> 00:04:21,929
‫استعدّ للفرح!

85
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
‫"روبرتو ديستازيو"؟

86
00:04:30,646 --> 00:04:32,690
‫أخيرًا! هل أحضرتما حاسوبي المحمول؟

87
00:04:32,773 --> 00:04:34,024
‫ليس تمامًا!

88
00:04:34,108 --> 00:04:35,985
‫أنت موقوف.

89
00:04:36,068 --> 00:04:37,444
‫"هل فهمت؟"

90
00:05:15,983 --> 00:05:19,403
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

91
00:05:28,078 --> 00:05:30,080
‫هل أخبركما بأيّ شيء على الطريق إلى هنا؟

92
00:05:30,164 --> 00:05:31,707
‫هو يزعم أنّه يتمتّع بحصانة دبلوماسية

93
00:05:31,790 --> 00:05:35,044
‫استنادًا لكونه رئيس الصندوق الاقتصادي العالمي.

94
00:05:35,127 --> 00:05:36,170
‫يؤسفني كون "ستابلر" غائبًا.

95
00:05:36,253 --> 00:05:37,504
‫فقد كان سيرغب في الإيقاع به.

96
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
‫من لا يرغب في ذلك؟

97
00:05:38,505 --> 00:05:40,340
‫ما زالت "بنسون" تسجّل إفادة الخادمة.

98
00:05:40,424 --> 00:05:43,177
‫سنتكلّم مع السيد "ديستازيو"
‫حين نعرف ما نبحث عنه.

99
00:05:43,260 --> 00:05:44,470
‫أم لا!

100
00:05:45,512 --> 00:05:46,680
‫"مارفن إكسلي".

101
00:05:46,764 --> 00:05:49,808
‫حين تضطّر فعلًا للإفلات من العقاب.

102
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
‫هو ينتظرك يا حضرة المستشار.

103
00:05:51,060 --> 00:05:53,437
‫أراكم من الجانب الآخر.

104
00:05:56,273 --> 00:05:58,400
‫سيد "ديستازيو".

105
00:06:00,360 --> 00:06:01,862
‫"مارفن إكسلي".

106
00:06:02,863 --> 00:06:05,032
‫"سررت برؤيتك."

107
00:06:05,115 --> 00:06:07,201
‫تقول زوجتي إنّك الأفضل.

108
00:06:07,284 --> 00:06:09,286
‫هي محقّة! تفضّل!

109
00:06:09,369 --> 00:06:12,664
‫قل لي، هل عاملتك شرطة "نيويورك" جيدًا؟

110
00:06:15,334 --> 00:06:19,338
‫وضعي حرج جدًا يا سيد "إكسلي".

111
00:06:19,421 --> 00:06:20,380
‫لا أثق بأحد.

112
00:06:20,464 --> 00:06:22,174
‫حسنًا، يجب أن تثق بي.

113
00:06:22,257 --> 00:06:23,884
‫التهم قطعيّة.

114
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
‫في "أميركا" فحسب.

115
00:06:26,553 --> 00:06:29,348
‫سيفعل "برلوسكوني" أيّ شيء لإيقافي.

116
00:06:29,431 --> 00:06:31,266
‫هو "جيبيتو".

117
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
‫هو من يحرّك الخيوط.

118
00:06:36,522 --> 00:06:40,317
‫هم ينظرون إليّ كأنّني حشرة الآن، أليس كذلك؟

119
00:06:40,400 --> 00:06:41,819
‫ربما ينظرون إليك.

120
00:06:41,902 --> 00:06:44,696
‫لكنّهم لا يستطيعون لمسك.

121
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
‫"مارفن إكسلي".

122
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
‫كيف يعرفون من يحضرون على الدوام؟

123
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
‫"ألكس"!
‫أهلًا بعودتك إلى الأدغال الإسمنتية.

124
00:06:57,376 --> 00:06:58,252
‫شكرًا لك.

125
00:06:58,335 --> 00:07:00,087
‫كيف كان الوضع في "الكونغو"؟

126
00:07:00,170 --> 00:07:02,005
‫صلّ من أجلهم!

127
00:07:02,089 --> 00:07:04,091
‫شخصية مهمّة أخرى إذًا!

128
00:07:04,174 --> 00:07:06,927
‫كأنّ موسم خادمات الفنادق مفتوح يا حضرة المستشارة.

129
00:07:07,010 --> 00:07:10,180
‫حسنًا، طلبت الضحية العون على الفور
‫وكانت قصتها متماسكة.

130
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
‫ووجدنا خليطًا من السائل المنوي
‫واللعاب في الموقع.

131
00:07:12,432 --> 00:07:15,102
‫سحبت الطبيبة الشرعية خليطًا جيدًا وغنيًا
‫من قناة التصريف.

132
00:07:15,185 --> 00:07:16,728
‫مساعدة النائب العام، المحقّقة "رولينز".

133
00:07:16,812 --> 00:07:18,981
‫- فرحت بلقائك.
‫- هذا من دواعي سروري.

134
00:07:19,064 --> 00:07:21,859
‫حسنًا، يكفي هذا لإبقائه هنا الآن.

135
00:07:21,942 --> 00:07:24,653
‫"إيلام" في السادسة.

136
00:07:24,736 --> 00:07:26,655
‫و"جوزف" في الثامنة.

137
00:07:26,738 --> 00:07:28,031
‫وهل هما صبيان صالحان؟

138
00:07:28,115 --> 00:07:29,825
‫هما صبيان صالحان.

139
00:07:31,535 --> 00:07:34,538
‫أما زال والدهما في "السودان" الآن؟

140
00:07:34,621 --> 00:07:37,374
‫لا، قُتل في المعارك.

141
00:07:39,877 --> 00:07:41,962
‫هذا الرجل الذي...

142
00:07:42,045 --> 00:07:45,007
‫قالوا لي إنّه غنيّ.

143
00:07:45,090 --> 00:07:46,049
‫ومهمّ.

144
00:07:47,301 --> 00:07:49,261
‫نعم.

145
00:07:49,344 --> 00:07:54,141
‫لن يكون هذا سهلًا يا "ميريام".

146
00:07:54,224 --> 00:07:58,770
‫لكن طالما أنّك تقولين لي الحقيقة
‫فلا يهمّني من يعتبر ذلك الرجل نفسه.

147
00:07:58,854 --> 00:07:59,938
‫سوف يدخل السجن.

148
00:08:03,150 --> 00:08:06,361
‫السيد "ديستازيو" من أروع رجال القارة.

149
00:08:06,445 --> 00:08:07,905
‫وهو كمغناطيس للنساء.

150
00:08:07,988 --> 00:08:10,699
‫ليس مغتصبًا.

151
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
‫لكنّنا نملك رغم ذلك سببًا وجيهًا.

152
00:08:13,035 --> 00:08:14,661
‫ربما كنت بليدًا جدًا.

153
00:08:14,745 --> 00:08:17,748
‫أتعرفين ما كان السيد "ديستازيو"
‫يفعله عصر البارحة؟

154
00:08:17,831 --> 00:08:19,917
‫حسنًا، استنادًا إلى الشكاوى المقدّمة
‫ضده اليوم

155
00:08:20,000 --> 00:08:21,376
‫أكره أن أخمّن ذلك.

156
00:08:22,836 --> 00:08:24,880
‫كان يلعب الغولف مع رئيسك.

157
00:08:25,881 --> 00:08:27,716
‫كيف كان ذلك؟

158
00:08:29,551 --> 00:08:33,096
‫السيد "كاتر"، مدير مكتب النائب العام
‫في وحدة الضحايا الخاصة.

159
00:08:33,180 --> 00:08:35,766
‫هذا السيد "فيديلي"
‫القنصل العام الإيطالي.

160
00:08:35,849 --> 00:08:37,935
‫أعتذر عن لقائنا في هذه الظروف.

161
00:08:38,018 --> 00:08:40,938
‫ندرك جميعنا أنّ الوضع دقيق.

162
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
‫لا، هذه مهزلة.

163
00:08:43,982 --> 00:08:47,819
‫كرئيس للصندوق الاقتصادي العالمي
‫يتمتّع "روبرتو" بحصانة دبلوماسية.

164
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
‫لا يمكنكم احتجازه.

165
00:08:49,029 --> 00:08:51,198
‫يجب أن تعالج هذه المسألة مع وزارة الخارجية.

166
00:08:51,281 --> 00:08:54,243
‫وإن كان يتمتّع بالحصانة
‫فهي تعني الادعاء وليس التوقيف.

167
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
‫يا سيد "فيديلي"، أؤكّد لك...

168
00:08:56,245 --> 00:09:00,249
‫... أنّ السيد "ديستازيو"
‫يحظى بحقوق أيّ مشتبه به آخر.

169
00:09:00,332 --> 00:09:03,710
‫ليس أيّ مشتبه به.

170
00:09:03,794 --> 00:09:06,922
‫ما السبب الآخر للاستعجال بإصدار الحكم؟

171
00:09:07,005 --> 00:09:11,343
‫قامت شرطة "نيويورك" بواجبها يا سيد "فيديلي".

172
00:09:11,426 --> 00:09:14,263
‫ويجب أن تسمح لمكتبي بالقيام بواجبه الآن.

173
00:09:23,313 --> 00:09:25,607
‫قولوا لي إنّكم تعرفون ما تفعلونه.

174
00:09:27,985 --> 00:09:29,611
‫سوف...

175
00:09:35,200 --> 00:09:37,202
‫يحدّق الجميع بي.

176
00:09:37,286 --> 00:09:39,079
‫نعم، تعالي! سنمضي بضع دقائق هنا فحسب.

177
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
‫أهو هنا في الدائرة؟

178
00:09:41,290 --> 00:09:44,001
‫لم لا تجلسين هنا فحسب يا "ميريام"؟

179
00:09:44,084 --> 00:09:46,878
‫وسآتي لأصحبك حين نجهّز المشتبه بهم
‫كي تتعرّفي إليهم، اتفقنا؟

180
00:09:46,962 --> 00:09:48,547
‫سأعود سريعًا.

181
00:09:49,548 --> 00:09:53,302
‫حضرة المحقّقة "بنسون"؟ أنا "أماندا رولينز".

182
00:09:53,385 --> 00:09:55,137
‫نُقلت من "دالاس"، صحيح؟

183
00:09:55,220 --> 00:09:56,722
‫نعم. حسنًا، من "أتلانتا".

184
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
‫أتشكّين في "ديستازيو" بهذا؟

185
00:09:59,683 --> 00:10:00,600
‫كان هناك.

186
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
‫أردت أن أعلمك فحسب
‫أنّني سعيدة حقًا بوجودي هنا.

187
00:10:04,062 --> 00:10:05,731
‫درست الكثير من قضاياك.

188
00:10:05,814 --> 00:10:07,607
‫واستخدمت بعضًا مما فعلته في قضية "براون"؟

189
00:10:07,691 --> 00:10:10,193
‫- جريمة قتل الطفل؟
‫- نعم.

190
00:10:10,277 --> 00:10:11,611
‫لم أقدّم تقرير للنقيب بعد لذا...

191
00:10:11,695 --> 00:10:12,946
‫- بالتأكيد!
‫- شكرًا لك.

192
00:10:13,030 --> 00:10:17,784
‫دفع "ديستازيو" تكاليف الفندق من حسابه الخاص
‫وليس من الصندوق الاقتصادي العالمي.

193
00:10:17,868 --> 00:10:18,827
‫وداعًا للحصانة!

194
00:10:18,910 --> 00:10:22,414
‫مهلًا، هدّئي من روعك!
‫هذا القرار للوزارة.

195
00:10:22,497 --> 00:10:24,041
‫ما موقفنا من إفادة الضحية!

196
00:10:24,124 --> 00:10:27,502
‫إفادتها سليمة من كل النواحي
‫والاختبار تدعم كلامها.

197
00:10:27,586 --> 00:10:29,004
‫نحتاج إلى التعرّف إلى هوية الشخص.

198
00:10:29,087 --> 00:10:30,297
‫لم تأخّر إعداد المشتبه بهم؟

199
00:10:30,380 --> 00:10:32,215
‫حسنًا، أرسلت رجالي إلى "بارك أفينيو"

200
00:10:32,299 --> 00:10:35,677
‫لمحاولة إيجاد خمس رجال يشبهون "ديستازيو".

201
00:10:35,761 --> 00:10:38,889
‫حسنًا، وماذا نعرف عن الخادمة؟

202
00:10:38,972 --> 00:10:39,890
‫"ليف"؟

203
00:10:39,973 --> 00:10:41,808
‫المعذرة!

204
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
‫أم عازبة تعمل بكدّ ولم يتمّ توقيفها من قبل.

205
00:10:44,353 --> 00:10:47,731
‫هاجرت إلى هنا منذ 3 سنوات من "السودان"
‫وهي هناك كلاجئة سياسية.

206
00:10:47,814 --> 00:10:50,859
‫ادرسي ماضيها بدقة فائقة.

207
00:10:50,942 --> 00:10:52,903
‫مهلًا، يجب أن أردّ.

208
00:10:52,986 --> 00:10:54,863
‫مساعدو "هيلاري".

209
00:10:57,115 --> 00:10:59,576
‫سمعت عن إطلاق النار.
‫هذا سيعود "ستابلر"؟

210
00:10:59,659 --> 00:11:01,745
‫يعود القرار له.

211
00:11:13,757 --> 00:11:15,717
‫هذا هو! الرقم أربعة!

212
00:11:15,801 --> 00:11:17,511
‫- خذي وقتك!
‫- لا، هذا هو!

213
00:11:17,594 --> 00:11:19,388
‫الرقم أربعة! هذا هو!

214
00:11:19,471 --> 00:11:20,972
‫حسنًا، اهدئي!

215
00:11:31,441 --> 00:11:32,526
‫وهل سيُطلق سراحي الآن؟

216
00:11:32,609 --> 00:11:35,070
‫لا! ستذهب إلى المستشفى.

217
00:11:35,153 --> 00:11:36,571
‫لا أعاني أيّ خطب.

218
00:11:36,655 --> 00:11:39,157
‫ليس كشفًا طبيًا بل إجراء.

219
00:11:39,241 --> 00:11:41,618
‫استنادًا إلى كلام خادمة؟

220
00:11:41,701 --> 00:11:44,454
‫كانت جدّتي خادمة.

221
00:11:45,914 --> 00:11:48,208
‫كانت هذه الأشهر القليلة صعبة.

222
00:11:48,291 --> 00:11:51,670
‫جميعنا نعلم أنّ وحدة الضحايا الخاصة
‫مستهدفة من رأس الهرم إلى قاعدته.

223
00:11:51,753 --> 00:11:53,755
‫جميعنا تحت المجهر.

224
00:11:53,839 --> 00:11:56,800
‫سنعمل على هذه القضية وفق القواعد
‫كأنّ وظائفنا تعتمد عليها.

225
00:11:56,883 --> 00:12:00,053
‫سيضع مكتب النائب العام الصحة وولديها في فندق

226
00:12:00,137 --> 00:12:01,054
‫ويبعدهم عن هذه الضوضاء.

227
00:12:01,138 --> 00:12:03,807
‫هذا جيد! يملك "ديستازيو" فريق علاقات عامة
‫من الطراز العالمي.

228
00:12:03,890 --> 00:12:06,518
‫وسيحاول الوصول إليها أو توسيخ سمعتها
‫أو الاثنين معًا.

229
00:12:06,601 --> 00:12:08,895
‫"روميو" جاهز للفحص الجنائي.

230
00:12:08,979 --> 00:12:11,064
‫لا تدع مشاعرك تعيقك يا حضرة المحقق.

231
00:12:11,148 --> 00:12:13,108
‫أخرجه أنت و"لأيف" من الباب الجانبي.

232
00:12:13,191 --> 00:12:14,985
‫لا كاميرات ولا سوق للمتّهم.

233
00:12:15,068 --> 00:12:18,989
‫من دون شك! نحن محترفان يا حضرة النقيب.

234
00:12:23,493 --> 00:12:25,745
‫"ابتسم للكاميرا، من فضلك!"

235
00:12:25,829 --> 00:12:29,583
‫ظننت أنّ المتّهم يبقى بريئًا في "أميركا"
‫حتى إثبات العكس.

236
00:12:29,666 --> 00:12:31,251
‫لكنّكما سمحتما لهم بالتقاط صور لي.

237
00:12:31,334 --> 00:12:33,837
‫حرّية الصحافة يا عزيزي.

238
00:12:40,886 --> 00:12:43,638
‫سنأخذ بعد هذا عينات الشعر.

239
00:12:43,722 --> 00:12:45,390
‫قد يؤلمك هذا.

240
00:12:48,602 --> 00:12:51,897
‫عناية كبيرة للحرص على عدم إفساد الدليل.

241
00:12:53,857 --> 00:12:57,486
‫لكنّك لا ترين أنّ العملية برمّتها فاسدة.

242
00:13:00,405 --> 00:13:04,242
‫لن تجدي دليلًا على علاقة جنسية مع تلك المرأة.

243
00:13:04,326 --> 00:13:06,369
‫فقد قُطعت قنواتي المنوية.

244
00:13:06,453 --> 00:13:07,787
‫أعطاك أحدهم معلومات مغلوطة.

245
00:13:07,871 --> 00:13:11,416
‫الحمض النووي كالله وهو موجود في كل مكان.

246
00:13:11,500 --> 00:13:12,584
‫أنزل سروالك القصير.

247
00:13:15,670 --> 00:13:20,258
‫اسمع يا حضرة الرقيب! أعددت جدولًا زمنيًا
‫وفق بطاقة الخادمة الممغنطة.

248
00:13:20,342 --> 00:13:22,385
‫هذا الرجل من الأقوى في العالم أجمع

249
00:13:22,469 --> 00:13:25,013
‫لكنّه تناسى ذلك كله
‫في أقل من 20 دقيقة؟

250
00:13:25,096 --> 00:13:27,766
‫السلطة المطلقة تفسد المرء بالكامل.

251
00:13:27,849 --> 00:13:32,687
‫أعرف أنّ لـ"ديستازيو" محاميه الخاص
‫لكن هل حاول أيّ شخص الدردشة معه؟

252
00:13:32,771 --> 00:13:36,066
‫بدا غافلًا عن سحري.

253
00:13:44,866 --> 00:13:46,076
‫أيفترض بهذا أن يكون الغداء؟

254
00:13:48,703 --> 00:13:50,664
‫قد يكون هذا أفضل.

255
00:13:52,582 --> 00:13:55,377
‫لا يمكن الحصول على طعام
‫إيطالي حقيقي في منطقتي.

256
00:13:58,380 --> 00:14:04,052
‫إن كنت لا تمانعين فيبدو أنّه لا يمكنك
‫إيجاد طعام إيطالي حقيقي هنا أيضًا.

257
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
‫لا؟ قالوا إنّه جيد.

258
00:14:07,806 --> 00:14:08,890
‫وقالوا إنّهم يوصلونه.

259
00:14:11,017 --> 00:14:14,312
‫يُحكم على الرجل بحسب شهيّته.

260
00:14:14,396 --> 00:14:18,733
‫يُحكم على المرأة بحسب "كوزمو".

261
00:14:19,943 --> 00:14:22,279
‫أعتقد أنّك محقّ.

262
00:14:22,362 --> 00:14:28,994
‫في بعض الأماكن، يُثنى على الرجل
‫بسبب مقدار شغفك.

263
00:14:29,077 --> 00:14:31,329
‫ويُعتبر ذلك ضعفًا في أماكن أخرى.

264
00:14:31,413 --> 00:14:36,167
‫الضعف منفّر للنساء وبغيض للنجاح.

265
00:14:36,251 --> 00:14:38,670
‫ليت النساء ينعمن بالوضع عينه.

266
00:14:40,338 --> 00:14:42,215
‫الضعف.

267
00:14:44,342 --> 00:14:46,177
‫الضعف يثير معظم الرجال.

268
00:14:48,054 --> 00:14:50,849
‫لكنّه ليس ضعف المرأة.

269
00:14:51,850 --> 00:14:53,643
‫الرقص.

270
00:14:53,727 --> 00:14:57,105
‫الوهم بأنّها تخلّت عن شيء ما.

271
00:14:57,188 --> 00:14:58,523
‫هناك تكمن قوّتها.

272
00:15:03,111 --> 00:15:06,281
‫المراوغة قوية بقدر الضغط تمامًا.

273
00:15:07,782 --> 00:15:09,951
‫اسمع، يجب أن أكون صريحة معك.

274
00:15:10,035 --> 00:15:11,745
‫هذه الخادمة؟

275
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
‫قصّتها؟

276
00:15:13,830 --> 00:15:16,207
‫وستخسر أنت بالتأكيد أكثر منها بكثير.

277
00:15:17,334 --> 00:15:20,128
‫هناك قول إيطالي مأثور.

278
00:15:24,549 --> 00:15:26,760
‫يملك الرجل الوقائع.

279
00:15:26,843 --> 00:15:28,970
‫وتملك المرأة الكلام.

280
00:15:29,054 --> 00:15:31,389
‫تمامًا!

281
00:15:31,473 --> 00:15:34,976
‫ولا نملك الآن إلا كلام هذه المرأة.

282
00:15:35,060 --> 00:15:36,978
‫أود سماع وقائعك بالتأكيد!

283
00:15:44,319 --> 00:15:47,572
‫أنا آسف يا سيدتي فأنا متعب جدًا.

284
00:15:47,656 --> 00:15:50,116
‫لكن شكرًا لك على الوجبة.

285
00:15:50,200 --> 00:15:53,453
‫لا مشكلة في ذلك! يمكننا التكلّم لاحقًا ربما.

286
00:15:55,080 --> 00:15:58,124
‫سأكون طليقًا لاحقًا.

287
00:15:58,208 --> 00:16:00,168
‫وستخسرين أنت عملك.

288
00:16:05,715 --> 00:16:08,093
‫"محكمة رفع التهم، القسم 11
‫الثلاثاء 28 يونيو"

289
00:16:08,176 --> 00:16:11,096
‫الدعوى الذي تنتهي بالرقم 1701
‫الشعب ضد "روبرتو ديستازيو".

290
00:16:11,179 --> 00:16:13,807
‫التّهم اغتصاب من الدرجة الأولى
‫واعتداء من الدراجة الثانية

291
00:16:13,890 --> 00:16:15,684
‫وسجن بطريقة غير مشروعة من الدرجة الثانية.

292
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
‫ما ردّك؟

293
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
‫لست مذنبًا.

294
00:16:18,978 --> 00:16:19,854
‫غير مذنب!

295
00:16:19,938 --> 00:16:20,897
‫ما رأي الادعاء بالكفالة؟

296
00:16:20,980 --> 00:16:22,607
‫نطالب بالحبس الاحتياطي يا حضرة القاضي.

297
00:16:22,691 --> 00:16:25,110
‫بعد ساعتين من ارتكاب السيد "ديستازيو"
‫جريمة عنيفة

298
00:16:25,193 --> 00:16:26,945
‫قُبض عليه على متن طائرة
‫متّجهة إلى "إيطاليا".

299
00:16:27,028 --> 00:16:28,363
‫لذا نواجه خطر هربه بالطائرة.

300
00:16:28,446 --> 00:16:29,989
‫يا حضرة القاضي
‫لا سوابق جنائية لموكّلي

301
00:16:30,073 --> 00:16:31,783
‫ويدرك الادعاء جيدًا...

302
00:16:31,866 --> 00:16:34,744
‫... أنّ هناك معاهدة قائمة لتسليم الفارّين.

303
00:16:34,828 --> 00:16:36,788
‫قائمة لا تعني مستخدمة.

304
00:16:36,871 --> 00:16:39,791
‫أنا موافق! سيُحبس المدعّى عليه احتياطيًا
‫في "رايكرز".

305
00:16:44,713 --> 00:16:48,717
‫سيجدنا حتى لو كان في السجن.

306
00:16:48,800 --> 00:16:51,803
‫- يقال...
‫- دورك!

307
00:16:51,886 --> 00:16:57,016
‫... إنّ عملاء من وكالة المخابرات المركزية
‫يعملون لصالحه.

308
00:16:57,100 --> 00:16:58,435
‫لديه فريق دفاعي!

309
00:16:58,518 --> 00:17:01,104
‫وسيحاولون أن يجدوا أيّ معلومة ممكنة عنك.

310
00:17:01,187 --> 00:17:02,647
‫سيوجّهون إليك الاتّهامات.

311
00:17:02,731 --> 00:17:06,693
‫يا حضرة الشرطي، لم لا تصحب الصبيّين
‫إلى آلة الوجبات الخفيفة في الأسفل؟

312
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
‫أريد أن يكون ولديّ هنا.

313
00:17:08,445 --> 00:17:10,405
‫أعدك بأن يكونا بأمان مع الشرطي.

314
00:17:10,488 --> 00:17:12,240
‫لدقيقة واحدة فحسب.

315
00:17:12,323 --> 00:17:14,117
‫أيها الصغيران!

316
00:17:15,118 --> 00:17:17,412
‫قفا واذهبا مع الشرطي.

317
00:17:18,413 --> 00:17:22,417
‫سيقول الدفاع يا "ميريام"
‫إنّك فعلت هذا من أجل المال.

318
00:17:22,500 --> 00:17:24,127
‫ما كنت لأفعل ذلك البتة.

319
00:17:24,210 --> 00:17:26,171
‫ليس من أجل أيّ مبلغ ماليّ.

320
00:17:26,254 --> 00:17:27,547
‫حسنًا، هذا جيد.

321
00:17:27,630 --> 00:17:31,426
‫لكن إن كنت قد تغاضيت
‫عن أيّ جزء من القصة وأيّ...

322
00:17:31,509 --> 00:17:32,761
‫سوء تواصل.

323
00:17:32,844 --> 00:17:36,765
‫- أيّ سوء تفاهم.
‫- لا، هو اغتصبني.

324
00:17:36,848 --> 00:17:39,100
‫وسيفلت بفعلته!

325
00:17:39,184 --> 00:17:42,020
‫يمكنه أن يجدني ويفعل ما يريده بي.

326
00:17:42,103 --> 00:17:43,605
‫تمامًا كالجنود.

327
00:17:44,731 --> 00:17:49,152
‫بعد عام من هرب أسرتي عبر حدود "السودان"

328
00:17:49,235 --> 00:17:54,616
‫أتى رجال يمتطون أحصنة إلى قريتي وقتلوا الجميع.

329
00:17:56,117 --> 00:17:58,912
‫المبشّر في مخيم اللاجئين

330
00:17:58,995 --> 00:18:05,251
‫قال لي إنّني إن أحضرت ولديّ إلى "أميركا"
‫فلن أواجه عنفًا.

331
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
‫ولا قتالًا.

332
00:18:07,420 --> 00:18:12,509
‫شخص من "أفريقيا" رئيس كلّ شيء.

333
00:18:12,592 --> 00:18:14,594
‫كلّ شيء!

334
00:18:34,239 --> 00:18:36,533
‫ماذا يريد مكتب الشؤون الداخلية؟

335
00:18:42,455 --> 00:18:44,707
‫كان إطلاق النار في مكانه يا حضرة النقيب.

336
00:18:44,791 --> 00:18:46,960
‫تمّت تبرئة "إيليوت".

337
00:18:47,043 --> 00:18:48,670
‫في تلك القضية.

338
00:18:48,753 --> 00:18:51,422
‫تريد الشؤون الداخلية الآن
‫مراجعة ملفه بكامله.

339
00:18:52,674 --> 00:18:54,884
‫دعه يفعلون ذلك فلن يجدوا شيئًا.

340
00:18:54,968 --> 00:18:56,469
‫"ليف".

341
00:18:57,470 --> 00:19:00,807
‫لو كان إطلاق النار الأول الجيد له فذلك مقبول
‫ولو كان الثاني ربما حتى.

342
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
‫لكنّه السادس.

343
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
‫تمّ إخطار الفرقة بكاملها.

344
00:19:04,310 --> 00:19:07,021
‫وإن يكن؟ أسيكون هو كبش المحرقة؟

345
00:19:07,105 --> 00:19:09,232
‫هل ستتخلّى عنه ببساطة؟

346
00:19:09,315 --> 00:19:11,317
‫أنت تعرفينني أكثر من ذلك.

347
00:19:11,401 --> 00:19:15,530
‫هو كابني لذا كنت أبذل قصارى جهودي.

348
00:19:15,613 --> 00:19:18,157
‫لكنّني لا أعرف ما سيؤول إليه الأمر.

349
00:19:18,241 --> 00:19:19,117
‫ما معنى ذلك؟

350
00:19:19,200 --> 00:19:22,078
‫ذلك يعني، إن أراد "إيليوت" الاحتفاظ بوظيفته

351
00:19:22,161 --> 00:19:24,330
‫فيجب أن يخضع لاختبار تقييم نفسي

352
00:19:24,414 --> 00:19:26,499
‫ولإدارة الغضب وتعقيدات كثيرة.

353
00:19:26,583 --> 00:19:28,376
‫وسيطلب منهم أن يغربوا عن وجهه.

354
00:19:34,173 --> 00:19:35,008
‫لا تسأل!

355
00:19:35,091 --> 00:19:37,760
‫حسنًا، يبدو أنّك بحاجة
‫إلى مزيد من الأخبار السيّئة.

356
00:19:37,844 --> 00:19:40,972
‫طلب فريق "ديستازيو" للتو استئناف الحكم
‫بشأن كفالته.

357
00:19:42,599 --> 00:19:43,892
‫ممتاز!

358
00:19:43,975 --> 00:19:45,894
‫"منزل (سوتون بلايس) 16 ساحة (سوتون)
‫29 يونيو"

359
00:19:45,977 --> 00:19:47,729
‫إطلاق سراح موكّلي بكفالة

360
00:19:47,812 --> 00:19:51,900
‫أول عمل موافق لأصول المحاكمات
‫منذ بداية هذه التمثيلية.

361
00:19:51,983 --> 00:19:53,443
‫دعوني أقول شيئًا فحسب.

362
00:19:53,526 --> 00:19:54,819
‫نحن واثقون تمامًا...

363
00:19:54,903 --> 00:19:57,155
‫... بأنّه حالما يدرك نكتب النائب العام...

364
00:19:57,238 --> 00:20:00,950
‫... خطورة مشاكل مصداقية شهوده...

365
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
‫فسوف يسقط التّهم.

366
00:20:03,119 --> 00:20:07,790
‫لم أشكّ البتة للحظة ببراءة زوجي.

367
00:20:07,874 --> 00:20:12,253
‫لديهم أعداء كثر لن يردعهم شيء لتوسيخ سمعته.

368
00:20:45,578 --> 00:20:46,955
‫اسمع، لا أريد تعقّبك.

369
00:20:47,038 --> 00:20:51,668
‫لكن إن كنت بحاجة إلى التكلّم فأنا هنا.

370
00:20:54,128 --> 00:20:55,797
‫- مرحبًا يا "ليف".
‫- مرحبًا.

371
00:20:55,880 --> 00:20:57,131
‫- مرحبًا يا "ليف".
‫- مرحبًا.

372
00:20:57,215 --> 00:20:59,175
‫كيف كان التسليم؟

373
00:20:59,258 --> 00:21:01,761
‫يا لها من إقامة جبرية.
‫يملك الوغد شاشة عرض عملاقة.

374
00:21:05,640 --> 00:21:10,186
‫ما قصّتها إذًا؟ لديها بعض المعارف بالتأكيد
‫كي تنتقل إلى هنا من "أتلانتا".

375
00:21:10,269 --> 00:21:11,896
‫هي ظريفة.

376
00:21:13,189 --> 00:21:14,065
‫هل تكلّمت مع "إيليوت"؟

377
00:21:14,148 --> 00:21:15,233
‫لا.

378
00:21:15,316 --> 00:21:17,026
‫أخبار سارة! عادت نتائج الحمض النووي.

379
00:21:17,110 --> 00:21:19,445
‫هي مطابقة لـ"ديستازيو" والضحية.

380
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
‫هذا يعيده إلى المحاكمة لكن ماذا سيفعل الآن؟
‫هل سيقرّ بذلك؟

381
00:21:22,782 --> 00:21:23,741
‫نعم، سيفعل ذلك.

382
00:21:23,825 --> 00:21:25,243
‫الجنس قوة في عالمه.

383
00:21:25,326 --> 00:21:26,452
‫وتلك مجرد رقصة بالنسبة إليه.

384
00:21:26,536 --> 00:21:30,540
‫وأيًا كان ما حدث في تلك الغرفة
‫فهو لا يعتبره اغتصابًا.

385
00:21:30,623 --> 00:21:32,792
‫"إيليوت" خائف من التكلّم معك
‫على الأرجح يا "ليف".

386
00:21:32,875 --> 00:21:34,836
‫لا يريد أن تحاولي محاولة إقناعه بعكس ذلك.

387
00:21:36,045 --> 00:21:37,463
‫عكس ماذا؟

388
00:21:37,547 --> 00:21:39,257
‫لن يستقيل.

389
00:21:39,340 --> 00:21:41,134
‫أطلق النار على فتاة مراهقة.

390
00:21:41,217 --> 00:21:43,886
‫قد لا يرغب في حمل مسدسه البتة من جديد.

391
00:21:45,179 --> 00:21:46,639
‫هل تدعين مديرك لشرب كأس؟

392
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
‫مرحبًا يا "مايك"، ما الأمر؟

393
00:21:48,141 --> 00:21:50,351
‫ظننت أنّك دقّقت جيدًا في شاهدتك.

394
00:21:51,644 --> 00:21:52,562
‫فعلت ذلك من أجل المال.

395
00:21:52,645 --> 00:21:54,230
‫ذلك مستحيل!

396
00:21:55,732 --> 00:21:58,067
‫هذه الـ"ليدجر"!
‫سيطبعون أيّ شيء لبيع الصحف.

397
00:21:58,151 --> 00:22:00,611
‫- لقد صوّروها!
‫- ماذا؟ من؟

398
00:22:00,695 --> 00:22:03,823
‫فضحت خادمة أخرى في الفندق "ميريام" للتو.

399
00:22:13,624 --> 00:22:17,211
‫"هذا الرجل الذي فعل هذا بي غنيّ.

400
00:22:17,295 --> 00:22:19,088
‫يمكنني أن أجبره على الدفع.

401
00:22:19,172 --> 00:22:20,673
‫لم يكن من حقّه أن يفعل ذلك."

402
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
‫"أعرف محامين بارعين، حسنًا؟

403
00:22:23,134 --> 00:22:26,721
‫سيرفعون لك قضية مدنية دسمة."

404
00:22:26,804 --> 00:22:29,140
‫كم يمكنني أن آخذ برأيك؟

405
00:22:29,223 --> 00:22:33,394
‫أريد أن آخذ منه الملايين."

406
00:22:34,729 --> 00:22:36,731
‫لم نُشر هذا في الصحيفة؟

407
00:22:36,814 --> 00:22:40,193
‫لأنّ زميلتك في العمل سجّلت كلامك وباعتهم إيّاه.

408
00:22:41,819 --> 00:22:44,405
‫من حقّي أن أجبر هذا الرجل على الدفع.

409
00:22:44,489 --> 00:22:45,615
‫هو غنيّ.

410
00:22:45,698 --> 00:22:49,035
‫هو يعيش في قصر بينما قلت لي
‫إنّه سيكون في السجن.

411
00:22:49,118 --> 00:22:52,246
‫لكن يمكن الدفاع القول الآن
‫إنّك لم تتعرّضي للاغتصاب.

412
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
‫وإنّ هذا ابتزاز.

413
00:22:53,623 --> 00:22:54,916
‫لقد اغتصبني.

414
00:22:54,999 --> 00:22:58,795
‫أكّدت للآنسة "كابوت" أنّك لم تفعلي هذا
‫من أجل المال.

415
00:23:05,051 --> 00:23:06,427
‫هل وكّلت محاميًا؟

416
00:23:09,305 --> 00:23:10,807
‫ممتاز!

417
00:23:18,481 --> 00:23:20,983
‫أتعتقدان أنّها تسعى إلى تقاضي المال؟

418
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
‫هي تنفي ذلك.

419
00:23:23,027 --> 00:23:24,695
‫لكنّ فريق "إكسلي" سيزعم أنّه ابتزاز.

420
00:23:24,779 --> 00:23:25,988
‫حتى في التسجيل...

421
00:23:26,072 --> 00:23:28,908
‫... قصّتها بشأن الاغتصاب متطابقة طوال الوقت.

422
00:23:28,991 --> 00:23:32,537
‫تعتمد هذه القضايا على الإدراك وليس على الواقع.

423
00:23:32,620 --> 00:23:34,205
‫ستُعرض عليها تسوية.

424
00:23:34,288 --> 00:23:36,541
‫هم يجمعون كافة المعلومات الممكنة عنها.

425
00:23:37,542 --> 00:23:39,043
‫ماذا عنه هو؟

426
00:23:40,753 --> 00:23:44,132
‫"هل أنت متأكّد من أنّك لا تريد التكلّم...

427
00:23:44,215 --> 00:23:46,259
‫حسنًا، فهمت.

428
00:23:46,342 --> 00:23:49,262
‫نعم، فهمت! شكرًا لك، وداعًا!"

429
00:23:49,345 --> 00:23:51,055
‫هل أحزرتم أيّ تقدّم، أيها المحقّقون؟

430
00:23:51,139 --> 00:23:54,058
‫موظّف آخر في الصندوق الاقتصادي العلمي
‫يرفض تسجيل إفادته.

431
00:23:54,142 --> 00:23:55,226
‫ماذا عنك يا "رولينز"؟

432
00:23:55,309 --> 00:23:57,770
‫حسنًا، منذ شهرين في "بوينس أيريس"

433
00:23:57,854 --> 00:24:00,690
‫خادمة في فندق تدعى "إيزابيل كورتازار"

434
00:24:00,773 --> 00:24:03,151
‫أخبرت مديرها بأنّ "ديستازيو" رماها على السرير

435
00:24:03,234 --> 00:24:04,819
‫وشرع بالاعتداء عليها.

436
00:24:04,902 --> 00:24:06,154
‫وتوقّف حين صرخت فحسب.

437
00:24:06,237 --> 00:24:07,905
‫أتنوي الإدلاء بإفادتها؟

438
00:24:07,989 --> 00:24:10,908
‫لم أتمكّن من النفاذ إليها ولا هم أيضًا
‫فقد سألت عن ذلك.

439
00:24:10,992 --> 00:24:13,786
‫حسنًا، تابعي العمل على ذلك
‫وأعلميني إن وجدت أيّ شيء.

440
00:24:13,870 --> 00:24:15,872
‫"ألكس كابوت"، من فضلك؟

441
00:24:16,873 --> 00:24:18,833
‫أحسنت يا "رولينز"!

442
00:24:20,960 --> 00:24:23,212
‫"جلسة الاستماع السابقة للمحاكمة، القسم 42
‫الاثنين 8 أغسطس"

443
00:24:23,296 --> 00:24:24,589
‫أقدّم طلب حظر يا حضرة القاضي.

444
00:24:24,672 --> 00:24:26,007
‫ما سجلّ لهذه الجريمة لدى الشرطة.

445
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
‫وهذه الشهادة مجحفة.

446
00:24:27,717 --> 00:24:30,344
‫ظهر اتّهام الخادمة الأخرى
‫خلال الأشهر الستة الفائتة

447
00:24:30,428 --> 00:24:32,221
‫وهي متلائمة مع سلوك المدعى عليه.

448
00:24:32,305 --> 00:24:34,056
‫أين الآنسة "كورتازار" تلك؟

449
00:24:34,140 --> 00:24:36,350
‫نحن نعدّ لإحضارها بالطائرة من "بوينس أيريس".

450
00:24:36,434 --> 00:24:39,187
‫أحضروها وسأقبل بأن تدلي بشهادتها.
‫هل من شيء آخر؟

451
00:24:39,270 --> 00:24:40,855
‫نعم يا حضرة القاضية.

452
00:24:40,938 --> 00:24:45,776
‫لديّ تقارير مصدّقة للشرطة من مقاطعة "أبيي"
‫جنوبي "السودان".

453
00:24:45,860 --> 00:24:47,153
‫من أين حصلت على هذا؟

454
00:24:47,236 --> 00:24:49,447
‫أيّ قسم من جنوبي "السودان" لم تفهمي؟

455
00:24:49,530 --> 00:24:52,158
‫أدينت شاهدة الادعاء بالدعارة...

456
00:24:52,241 --> 00:24:53,576
‫... في وطنها الأم.

457
00:24:53,659 --> 00:24:56,037
‫- هذا، إن كان قانونيًا حتى...
‫- هذا قانوني.

458
00:24:56,120 --> 00:24:58,789
‫... تحريضيّ كما أنّه انتهاك واضح
‫لقانون حماية ضحايا الاغتصاب.

459
00:24:58,873 --> 00:25:00,750
‫لقانون حماية ضحايا الاغتصاب استثناء

460
00:25:00,833 --> 00:25:04,295
‫إن كانت المدّعية قد أدينت
‫خلال السنوات الـ 3 الأخيرة.

461
00:25:07,006 --> 00:25:08,799
‫لم كذبت عليّ؟

462
00:25:08,883 --> 00:25:12,595
‫لأنّني لست مومسًا.

463
00:25:12,678 --> 00:25:14,222
‫لقد اغتُصبت بطريقة جماعية.

464
00:25:15,389 --> 00:25:19,060
‫كانوا ما زالوا ملطّخين بدم زوجي
‫حين اعتدوا عليّ.

465
00:25:19,143 --> 00:25:23,689
‫توسّلت إليهم كي يقتلوني بعد ذلك
‫لكنّهم رفضوا ذلك.

466
00:25:23,773 --> 00:25:26,567
‫أرادوا شيئًا حلوًا يعودون إليه.

467
00:25:27,735 --> 00:25:29,946
‫ذهبت إلى الشرطة.

468
00:25:30,029 --> 00:25:31,822
‫وصفوني بالفاسقة.

469
00:25:31,906 --> 00:25:35,576
‫قالوا إنّني خالفت قانون الشريعة

470
00:25:35,660 --> 00:25:40,414
‫وإنّهم سيرجمونني حتى الموت أمام ولديّ.

471
00:25:46,504 --> 00:25:50,049
‫أهناك من يستطيع تأكيد هذه القصة؟

472
00:25:50,132 --> 00:25:54,428
‫ليست هذه قصة.

473
00:25:54,512 --> 00:25:57,890
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا.

474
00:25:57,974 --> 00:26:03,688
‫لكنّك لن تصدّقي إلا ما تريدينه.

475
00:26:13,447 --> 00:26:17,660
‫انتقلت الخادمة في "بوينس أيريس" للتو
‫إلى جماعة حصرية مغلقة في "قرطبة"

476
00:26:17,743 --> 00:26:19,328
‫ولا تردّ على اتّصالاتي.

477
00:26:19,412 --> 00:26:25,334
‫إن كان لهذا أيّ قيمة، فـ"ميريام" تفيد
‫بأنّها تقول الحقيقة الآن.

478
00:26:25,418 --> 00:26:27,712
‫كانت ضحية لقانون الشريعة.

479
00:26:27,795 --> 00:26:29,255
‫ذلك غير مهم.

480
00:26:29,338 --> 00:26:30,881
‫ماذا تعني؟

481
00:26:32,216 --> 00:26:34,552
‫لا أظنّ أنّنا سنربح هذه القضية.

482
00:26:36,512 --> 00:26:38,097
‫أنا أظنّ ذلك.

483
00:26:38,180 --> 00:26:39,348
‫حين تسمع هيئة المحلّفين قصّتها

484
00:26:39,432 --> 00:26:41,392
‫فسيعتبرونها مذنبًا بكافة التهم.

485
00:26:41,475 --> 00:26:43,227
‫هي تفطر القلب.

486
00:26:43,311 --> 00:26:45,438
‫لكنّ ذلك لا يعني أنّها تقول الحقيقة.

487
00:26:45,521 --> 00:26:46,939
‫"أوليفيا".

488
00:26:50,151 --> 00:26:51,902
‫أنا أصدّقها.

489
00:26:51,986 --> 00:26:55,072
‫سمعت آلاف القصص المشابهة لقصّتها
‫حين كنت في "أفريقيا".

490
00:26:55,156 --> 00:26:57,033
‫لن نصل إلى ذاك الحد.

491
00:26:57,116 --> 00:27:00,119
‫يريد النائب العام الجديد إسقاط التهم.

492
00:27:09,170 --> 00:27:13,507
‫لم أسمع إلا عن مدى نضال "مايك كاتر"
‫من أجل العدالة.

493
00:27:13,591 --> 00:27:16,344
‫- ماذا حلّ بك؟
‫- إن رفعنا قضية لا يمكننا ربحها

494
00:27:16,427 --> 00:27:19,096
‫فسنقول للضحية التالية
‫إنّه يُستحسن أن تبقى صامتة.

495
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
‫إن تركنا "ديستازيو" يرحل

496
00:27:20,973 --> 00:27:23,309
‫سنبعث برسالة إلى باقي العالم
‫أنّ القانون في "نيويورك"...

497
00:27:23,392 --> 00:27:27,146
‫... لا ينطبق على الأغنياء وأصحاب النفوذ.

498
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
‫نحن هنا لإرساء العدل
‫لا لإيقاف العمل والهرب.

499
00:27:46,457 --> 00:27:48,793
‫شاهدة الادعاء مشتبه بها.

500
00:27:48,876 --> 00:27:50,795
‫وأنا واثق صراحة...

501
00:27:50,878 --> 00:27:52,880
‫... بأنّ الدليل سيبرّئ موكّلي.

502
00:27:52,963 --> 00:27:54,840
‫لكن ما رأيك بهذه المحاكمة يا سيدي؟

503
00:28:07,603 --> 00:28:09,688
‫"المحكمة العليا، القسم 42
‫الثلاثاء 9 أغسطس"

504
00:28:09,772 --> 00:28:11,357
‫لقد قاومته.

505
00:28:11,440 --> 00:28:15,611
‫قال إنّه سيتسبّب بطردي إن لم أفعل ذلك.

506
00:28:15,694 --> 00:28:19,782
‫وحين انتهى، أبعدني عنه!

507
00:28:19,865 --> 00:28:23,411
‫زحفت إلى المغسلة و...

508
00:28:25,871 --> 00:28:27,540
‫لا عليك!

509
00:28:28,791 --> 00:28:29,917
‫ماذا حدث بعدئذ؟

510
00:28:33,546 --> 00:28:35,673
‫بصقت ذلك.

511
00:28:35,756 --> 00:28:38,592
‫كان طعمه كالسمّ.

512
00:28:38,676 --> 00:28:42,096
‫افترض الادعاء يا آنسة "دينغ"
‫أنّك تفعلين هذا من أجل المال.

513
00:28:42,179 --> 00:28:43,639
‫هل تقاضيت يومًا أجرًا لإقامة علاقة؟

514
00:28:45,141 --> 00:28:47,435
‫لا، على الإطلاق!

515
00:28:47,518 --> 00:28:50,938
‫لكنّك مدانة بالدعارة في "السودان".

516
00:28:52,690 --> 00:28:54,108
‫نعم.

517
00:28:54,191 --> 00:28:57,194
‫أيمكنك أن تبرّري كيفية حدوث ذلك، من فضلك؟

518
00:29:01,031 --> 00:29:04,285
‫تعرّضت لاغتصاب جماعيّ من قبل جنود.

519
00:29:04,368 --> 00:29:06,996
‫12 واحدًا.

520
00:29:07,079 --> 00:29:12,751
‫كانوا ما زالوا ملطّخين بدم زوجي
‫حين اعتدوا عليّ.

521
00:29:18,799 --> 00:29:20,509
‫آنسة "دينغ"...

522
00:29:21,886 --> 00:29:25,514
‫أنا آسف حقًا لكل ما عانيته.

523
00:29:25,598 --> 00:29:29,185
‫أخبرينا عن الجنود الذي اغتصبوك جماعيًا.

524
00:29:29,268 --> 00:29:32,146
‫- كم كان عددهم؟
‫- 12 واحدًا.

525
00:29:32,229 --> 00:29:34,148
‫12.

526
00:29:34,231 --> 00:29:35,774
‫وقبل مجيئك إلى هذا البلد

527
00:29:35,858 --> 00:29:39,069
‫قدّمت طلبًا للجوء السياسي.

528
00:29:39,153 --> 00:29:40,654
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

529
00:29:40,738 --> 00:29:41,989
‫وفي ذاك الطلب...

530
00:29:42,072 --> 00:29:45,951
‫هل سألوك إن كنت قد أُدنت من قبل بأيّ جناية؟

531
00:29:46,035 --> 00:29:47,036
‫نعم.

532
00:29:47,119 --> 00:29:48,245
‫وبمَ أجبت؟

533
00:29:49,246 --> 00:29:50,456
‫أنا...

534
00:29:50,539 --> 00:29:54,418
‫كذبت في وثيقة رسمية
‫أقسمت على قول الحقيقة فيها.

535
00:29:59,340 --> 00:30:02,301
‫- نعم.
‫- نعم.

536
00:30:02,384 --> 00:30:04,386
‫استيضاحًا للأمر فحسب

537
00:30:04,470 --> 00:30:07,223
‫أنت لا تكذبين بشأن ما حدث
‫في غرفة الفندق تلك، صحيح؟

538
00:30:07,306 --> 00:30:09,642
‫لا، أنا لا أكذب.

539
00:30:09,725 --> 00:30:12,770
‫أقسمت اليمين في الواقع
‫وكذبت مرة واحدة فحسب...

540
00:30:12,853 --> 00:30:14,480
‫... على حكومة "الولايات المتحدة".

541
00:30:17,191 --> 00:30:19,151
‫أعتقد أنّ علينا أن نصدّق كلامك إذًا.

542
00:30:19,235 --> 00:30:20,194
‫اعتراض!

543
00:30:21,195 --> 00:30:22,071
‫سحبت كلامي!

544
00:30:22,154 --> 00:30:23,989
‫انتهت الأسئلة!

545
00:30:27,743 --> 00:30:29,453
‫سمعت أنّهم عاملوها بقسوة كبيرة هناك.

546
00:30:29,537 --> 00:30:31,872
‫هي جنت على نفسها.

547
00:30:31,956 --> 00:30:33,999
‫كذبت بشكل متكرّر.

548
00:30:34,083 --> 00:30:36,669
‫فعلت كل ما يلزم للحصول على اللجوء.

549
00:30:36,752 --> 00:30:38,879
‫ربما!

550
00:30:38,963 --> 00:30:41,799
‫شهادتها بشأن الاغتصاب الجماعي.

551
00:30:41,882 --> 00:30:43,592
‫التجانس شيء

552
00:30:43,676 --> 00:30:46,554
‫لكنّ الاقتباس الحرفي شيء مختلف.

553
00:30:46,637 --> 00:30:50,182
‫يهاجمها الجميع!

554
00:30:50,266 --> 00:30:51,475
‫ما خطبك؟

555
00:30:51,559 --> 00:30:55,104
‫أتقولين لي إنّك لا تظنّين أنّه قادر على فعل ذلك؟

556
00:31:05,281 --> 00:31:07,449
‫عرضت المرأة نفسها عليّ.

557
00:31:07,533 --> 00:31:11,328
‫وقبلت أنا بذلك بغباء.

558
00:31:11,412 --> 00:31:14,873
‫طلبت منّي المال بعد ذلك.

559
00:31:15,874 --> 00:31:19,378
‫وما كان ردّك؟

560
00:31:20,671 --> 00:31:23,799
‫قلت إنّني لم أعتد الدفع.

561
00:31:23,882 --> 00:31:26,051
‫غضبت!

562
00:31:26,135 --> 00:31:29,847
‫قالت: "أنا أعرفك."

563
00:31:29,930 --> 00:31:33,183
‫قالت لي إنّني إن لم أعطها 10 آلاف دولار

564
00:31:33,267 --> 00:31:35,102
‫فستقول إنّني اغتصبتها.

565
00:31:36,103 --> 00:31:39,898
‫حسنًا، قلت لها، في حياتي...

566
00:31:39,982 --> 00:31:44,111
‫... إنّ كثيرات حاولن ابتزازي.

567
00:31:44,194 --> 00:31:45,946
‫وإنّ هذا لن يحدث.

568
00:31:48,198 --> 00:31:51,410
‫كنت عائدًا من مركز الاستجمام بردائي.

569
00:31:51,493 --> 00:31:53,871
‫فتحت الباب.

570
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
‫وكانت هناك.

571
00:31:55,289 --> 00:31:56,707
‫ما كان ردّ فعلها؟

572
00:31:56,790 --> 00:31:59,710
‫سألتني إن كانت تزعجني.

573
00:31:59,793 --> 00:32:01,754
‫قلت: "لا.

574
00:32:01,837 --> 00:32:04,298
‫سأرتدي ملابسي في الغرفة الأخرى."

575
00:32:05,633 --> 00:32:08,636
‫ثمّ عرضت نفسها عليّ.

576
00:32:08,719 --> 00:32:11,263
‫هل التقيت بالسيدة "دينغ" من قبل؟

577
00:32:11,347 --> 00:32:12,306
‫لا.

578
00:32:12,389 --> 00:32:16,268
‫ألم تستغرب أنّ امرأة لا تعرفك

579
00:32:16,352 --> 00:32:21,482
‫وهي أصغر منك بـ 40 عامًا
‫تعرض نفسها عليك فجأة؟

580
00:32:21,565 --> 00:32:23,525
‫لا!

581
00:32:23,609 --> 00:32:26,779
‫ترى النساء النفوذ.

582
00:32:26,862 --> 00:32:28,197
‫هنّ يجدنه جذّابًا.

583
00:32:28,280 --> 00:32:29,740
‫تقصد حبّهنّ للعلاقة القاسية.

584
00:32:29,823 --> 00:32:30,949
‫اعتراض!

585
00:32:31,033 --> 00:32:32,201
‫مقبول!

586
00:32:32,284 --> 00:32:36,163
‫سبب سؤالي أنّه في الدليلين 407 و408

587
00:32:36,246 --> 00:32:40,918
‫رأت هيئة المحلّفين صورًا لساعدي للسيدة "دينغ"
‫المرضوضين وركبتيها المخدوشتين.

588
00:32:41,001 --> 00:32:44,755
‫أتعتبر تلك الإصابات جزءًا طبيعيًا
‫من علاقة جنسية بالتراضي؟

589
00:32:46,674 --> 00:32:49,301
‫تختلف الرقصة في كلّ مرة؟

590
00:32:52,888 --> 00:32:57,976
‫رأت هيئة المحلّفين أيضًا في الدليل 409
‫صورة لخدش في عنقك؟

591
00:32:58,060 --> 00:33:01,271
‫- هل كانت السيدة "دينغ" من خدشتك؟
‫- نعم.

592
00:33:01,355 --> 00:33:03,607
‫ذاك جزء من الرقصة أيضًا؟

593
00:33:05,067 --> 00:33:06,568
‫كانت شغوفة جدًا.

594
00:33:06,652 --> 00:33:09,697
‫هل أنت متأكّد من أنّها لم تتعرّض لتلك الإصابات
‫خلال محاولتها مقاومتك؟

595
00:33:11,031 --> 00:33:13,033
‫عرفت أنّها لم ترد أن أتوقّف.

596
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
‫عرفت؟ كيف؟

597
00:33:18,580 --> 00:33:19,790
‫يعرف الرجل ذلك.

598
00:33:19,873 --> 00:33:21,917
‫هل أعلمتك بذلك؟

599
00:33:23,585 --> 00:33:25,629
‫لا.

600
00:33:25,713 --> 00:33:30,092
‫يظهر ذلك على عيون النساء
‫مهما كانت الكلمات.

601
00:33:30,175 --> 00:33:32,636
‫حتى لو كانت الكلمة لا؟

602
00:33:32,720 --> 00:33:35,013
‫حتى لو كانت تقاومك وتخدشك؟

603
00:33:35,097 --> 00:33:36,223
‫حتى لو كانت تطلب المساعدة

604
00:33:36,306 --> 00:33:38,392
‫بعد أقلّ من 5 دقائق
‫على هروبك من غرفتك...

605
00:33:38,475 --> 00:33:39,435
‫... بعد أن اغتصبتها؟

606
00:33:39,518 --> 00:33:42,604
‫هل رأيت ذلك في عينيها؟

607
00:33:47,693 --> 00:33:49,778
‫انتهت الأسئلة!

608
00:33:49,862 --> 00:33:51,280
‫سيد "إكسلي".

609
00:33:51,363 --> 00:33:52,698
‫حسنًا، أنا أعتذر يا حضرة القاضية.

610
00:33:52,781 --> 00:33:55,117
‫أُعلمنا للتو بأنّ لدينا شاهد آخر.

611
00:33:57,703 --> 00:34:01,957
‫يا حضرة القاضية، هذا التدبير المفاجئ
‫محاولة مكشوفة للتحايل على قوانين الاكتشاف.

612
00:34:02,040 --> 00:34:04,501
‫لم لم يرد هذا الشاهد، السيد "أتشوك"
‫في لائحتك؟

613
00:34:04,585 --> 00:34:07,087
‫عرفنا بوجوده مؤخرًا يا حضرة القاضية.

614
00:34:07,171 --> 00:34:08,130
‫هو يقيم في "السودان".

615
00:34:08,213 --> 00:34:10,758
‫وجدتم الوقت لإحضاره إلى هنا
‫لكنّكم لم تجدوا وقتًا لإعلامنا؟

616
00:34:10,841 --> 00:34:11,884
‫نحن نفعل ذلك الآن!

617
00:34:11,967 --> 00:34:13,427
‫خذوا الوقت الذي تريدونه للتحقّق منه.

618
00:34:13,510 --> 00:34:15,095
‫يمكننا الانتظار.

619
00:34:15,179 --> 00:34:18,724
‫نظرًا لعلاقة إفادة هذا الشاهد بالقضية

620
00:34:18,807 --> 00:34:19,683
‫سأسمح بذلك.

621
00:34:22,102 --> 00:34:24,313
‫"المحكمة العليا، القسم 42
‫الخميس 11 أغسطس"

622
00:34:24,396 --> 00:34:28,650
‫يا سيد "أتشوك"، ساعدت "ميريام دينغ"
‫في ملء طلب اللجوء.

623
00:34:28,734 --> 00:34:29,860
‫أهذا صحيح؟

624
00:34:29,943 --> 00:34:31,028
‫نعم.

625
00:34:31,111 --> 00:34:32,738
‫وكثر غيرها.

626
00:34:32,821 --> 00:34:34,198
‫الحصول على اللجوء صعب جدًا.

627
00:34:35,365 --> 00:34:39,244
‫حين أعلمتها بما يجب فعله
‫كانت بارعة جدًا.

628
00:34:39,328 --> 00:34:41,205
‫بالفطرة!

629
00:34:41,288 --> 00:34:42,206
‫وماذا قلت لها؟

630
00:34:42,289 --> 00:34:47,169
‫أفضل طريقة لدخول "الولايات المتحدة"
‫هو التعرّض للاغتصاب.

631
00:34:47,252 --> 00:34:50,297
‫يبكي الأميركيون بحسرة حين يسمعون ذلك

632
00:34:50,380 --> 00:34:51,590
‫ويفتحون الأبواب على مصراعيها.

633
00:34:51,673 --> 00:34:53,091
‫وفي الطلب...

634
00:34:53,175 --> 00:34:57,429
‫... قالت إنّها تعرّضت لاغتصاب جماعي
‫من قبل 12 جنديًا.

635
00:34:57,513 --> 00:34:58,430
‫هذا ما قلناه.

636
00:34:58,514 --> 00:35:00,307
‫- نحن؟
‫- نعم.

637
00:35:00,390 --> 00:35:03,393
‫مات الكثير من الأهل في "السودان".

638
00:35:03,477 --> 00:35:04,937
‫واغتُصبت كثيرات.

639
00:35:05,020 --> 00:35:07,606
‫أخبرتني بأنّ جنديًا كان قد اغتصبها.

640
00:35:07,689 --> 00:35:09,024
‫قلت لها لا.

641
00:35:09,107 --> 00:35:11,652
‫12 جنديًا! ذلك أفضل!

642
00:35:11,735 --> 00:35:14,905
‫وهذا ما أقسمت عليه في الطلب، صحيح؟

643
00:35:14,988 --> 00:35:20,077
‫نعم، تدرّبنا على مقابلتها وطريقة الكلام.

644
00:35:20,160 --> 00:35:22,329
‫لقد بكت!

645
00:35:22,412 --> 00:35:25,666
‫كانت تروي قصة الاغتصاب من قبل الجنود.

646
00:35:25,749 --> 00:35:27,376
‫وتكاد تدفعني أنا إلى البكاء.

647
00:35:29,795 --> 00:35:33,966
‫هل تعرّضت السيدة "دينغ"
‫للاغتصاب من قبل 12 جنديًا؟

648
00:35:34,049 --> 00:35:35,759
‫لا!

649
00:35:35,843 --> 00:35:37,135
‫كانت هذه كذبة.

650
00:35:38,387 --> 00:35:39,429
‫فهمت!

651
00:35:39,513 --> 00:35:40,973
‫شاهدك يا آنسة "كابوت".

652
00:35:42,182 --> 00:35:45,394
‫أنت تشهد بأنّك تكسب لقمة عيشك
‫من تدريب الناس على الكذب.

653
00:35:45,477 --> 00:35:47,980
‫- أهذا صحيح يا سيد "أتشوك"؟
‫- نعم.

654
00:35:48,063 --> 00:35:50,858
‫كم دفع لك الادعاء كي تشهد اليوم؟

655
00:35:50,941 --> 00:35:54,194
‫- من فضلك!
‫- لا شيء! ولا أيّ قرش.

656
00:35:54,278 --> 00:35:56,196
‫أهذا ما درّبوك على الكذب فيه
‫يا سيد "أتشوك"؟

657
00:35:56,280 --> 00:35:57,614
‫- حضرة القاضية.
‫- آنسة "كابوت".

658
00:35:57,698 --> 00:35:59,408
‫سحبت السؤال.

659
00:36:04,329 --> 00:36:06,707
‫تكذب ضحايا الاغتصاب جميعهنّ
‫بشيء ما يا "أوليفيا".

660
00:36:06,790 --> 00:36:07,791
‫أنت تعرفين ذلك.

661
00:36:07,875 --> 00:36:09,793
‫كم شربن ومع من كنّ
‫في الليلة التي سبقت ذلك

662
00:36:09,877 --> 00:36:13,255
‫- وما قاله لهنّ الحبيب.
‫- اختارت الموضوع الخاطئ لتكذب بشأنه.

663
00:36:13,338 --> 00:36:14,965
‫لا بأس بكذبة واحدة وباثنتين حتى.

664
00:36:15,048 --> 00:36:16,967
‫لكن يتكرّر نموذج محدد هنا يا "ألكس".

665
00:36:17,050 --> 00:36:18,802
‫إلى أيّ مدى يمكنك إدارة الأضرار؟

666
00:36:18,886 --> 00:36:22,014
‫يا "أوليفيا"، أتعتقدين أنّها تقول الحقيقة
‫بشأن الاغتصاب؟

667
00:36:23,015 --> 00:36:24,224
‫نعم.

668
00:36:24,308 --> 00:36:27,436
‫حدث معها شيء سيّئ في تلك الغرفة.

669
00:36:27,519 --> 00:36:29,396
‫هذا كلّ ما أحتاج إلى سماعه.

670
00:36:30,981 --> 00:36:32,941
‫"ملخّص المحكمة العليا القسم 42
‫الخميس 11 أغسطس"

671
00:36:33,025 --> 00:36:36,320
‫أنا متعاطف مع المدّعية.

672
00:36:37,321 --> 00:36:39,573
‫لكنّها اعتادت الكذب.

673
00:36:39,656 --> 00:36:41,199
‫الكذب بشأن الاغتصاب...

674
00:36:42,409 --> 00:36:43,911
‫... للحصول على ما تريده.

675
00:36:43,994 --> 00:36:47,664
‫كذبت بشأن الاغتصاب للمجيء إلى هذا البلد.

676
00:36:47,748 --> 00:36:53,670
‫وحين رأت السيد "ديستازيو"
‫رأت فرصة.

677
00:36:53,754 --> 00:36:57,174
‫إما أن يدفع...

678
00:36:57,257 --> 00:36:59,301
‫... أو تقول إنّه اغتصبها.

679
00:36:59,384 --> 00:37:01,219
‫سمعتموها في التسجيل.

680
00:37:01,303 --> 00:37:04,473
‫"قد نأخذ الملايين."

681
00:37:05,974 --> 00:37:07,559
‫قولوا لي!

682
00:37:08,560 --> 00:37:10,729
‫كيف يبدو لكم ذلك؟

683
00:37:12,856 --> 00:37:15,692
‫ليست "ميريام دينغ" شاهدة مثالية.

684
00:37:15,776 --> 00:37:18,779
‫لكنّ حياتها كانت أقلّ من مثالية.

685
00:37:18,862 --> 00:37:20,447
‫دخلت هذا البلد بكذبة

686
00:37:20,530 --> 00:37:25,369
‫لكنّها فعلت لأنّ الحقيقة الفظيعة
‫لم تكن كافية لمنحها اللجوء.

687
00:37:26,662 --> 00:37:29,706
‫مواجهة الرجل الذي اغتصبها
‫تطلّبت شجاعة كبرى.

688
00:37:30,707 --> 00:37:32,501
‫لتعلمه أنّه في "أميركا"...

689
00:37:32,584 --> 00:37:36,088
‫لا يؤثّر المال والنفوذ في ميزان العدل.

690
00:37:37,839 --> 00:37:40,884
‫اعتقدت "ميريام دينغ" أنّ كابوسها
‫قد انتهى أخيرًا

691
00:37:40,968 --> 00:37:42,886
‫حين دخلت هذا البلد.

692
00:37:42,970 --> 00:37:48,183
‫ويجب أن تحرصوا أنتم الـ 12
‫على أن تحظى بالعدالة لمرة واحدة.

693
00:37:58,819 --> 00:38:02,322
‫يستغرق المحلّفون وقتًا طويلًا.

694
00:38:02,406 --> 00:38:04,074
‫أهذه إشارة جيدة؟

695
00:38:04,157 --> 00:38:05,909
‫لسنا مضطرتين للانتظار هنا.

696
00:38:05,993 --> 00:38:08,954
‫أتعتقدين أنّهم صدّقوا "أتشوك"؟

697
00:38:14,334 --> 00:38:20,048
‫كل كذبة تفوّهت بها
‫كانت كي يحظى ولداي بحياة أفضل.

698
00:38:20,132 --> 00:38:24,845
‫لم أكذب البتة بشأن ما فعله بي.

699
00:38:26,638 --> 00:38:28,557
‫أتفهّم ذلك.

700
00:38:31,101 --> 00:38:32,853
‫لقد عادت هيئة المحلّفين.

701
00:38:41,570 --> 00:38:45,449
‫هل توصّل المحلّفون إلى حكم
‫في تهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى؟

702
00:38:45,532 --> 00:38:48,243
‫يا حضرة القاضية
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى

703
00:38:48,326 --> 00:38:51,371
‫عجز المحلّفون عن التوصّل إلى حكم بالإجماع.

704
00:38:52,706 --> 00:38:54,666
‫حسنًا، أنا أقبل بحكمك.

705
00:38:55,667 --> 00:38:58,253
‫في التهمة الثانية
‫هل توصّل المحلّفون إلى حكم؟

706
00:38:58,336 --> 00:39:00,964
‫بتهمة الاعتداء من الدرجة الثانية

707
00:39:01,048 --> 00:39:04,676
‫وجد المدّعى عليه غير مذنب.

708
00:39:04,760 --> 00:39:07,721
‫هدوء! هدوء في قاعة المحكمة!

709
00:39:09,056 --> 00:39:11,516
‫ماذا تقولون في التهمة الثالثة؟

710
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
‫بتهمة الحبس غير المشروع من الدرجة الثانية

711
00:39:15,479 --> 00:39:17,481
‫وجدنا المدّعى عليه مذنبًا.

712
00:39:19,941 --> 00:39:21,610
‫ماذا؟

713
00:39:27,574 --> 00:39:29,242
‫أخرج السيد "ديستازيو" من فضلك أيها المأمور!

714
00:39:32,329 --> 00:39:35,540
‫"ماذا... هذه محاكمة صوريّة.

715
00:39:35,624 --> 00:39:37,375
‫أنتم لا تدرون ماذا تفعلون."

716
00:39:38,376 --> 00:39:41,379
‫تشكر ولاية "نيويورك" هيئة المحلّفين
‫على خدماتها.

717
00:39:41,463 --> 00:39:43,757
‫رُفعت الجلسة!

718
00:39:50,764 --> 00:39:53,433
‫قدّمنا لهيئة المحلّفين قضية غير محكمة
‫فكان الحلّ مجتزءًا.

719
00:39:54,434 --> 00:39:55,936
‫سوف يستأنف.

720
00:39:56,019 --> 00:39:58,188
‫ويزعم أنّ سوقه كان مجحفًا.

721
00:39:58,271 --> 00:39:59,815
‫حسنًا، سنقبل بتلك الضربة.

722
00:39:59,898 --> 00:40:01,483
‫لكن في النهاية
‫مع هذه القاضية

723
00:40:01,566 --> 00:40:03,610
‫سيقضي عامًا في "رايكزر" بتهمة أقلّ أهمية.

724
00:40:05,237 --> 00:40:09,658
‫يجب أن تمضي فترة طويلة جدًا هنا
‫قبل إثبات تهمة اغتصاب.

725
00:40:09,741 --> 00:40:12,369
‫- كيف تقبّلت ذلك؟
‫- بصعوبة.

726
00:40:15,330 --> 00:40:17,082
‫"ليف".

727
00:40:19,709 --> 00:40:21,628
‫سررت بالعمل معك!

728
00:40:26,675 --> 00:40:30,345
‫لا أعتقد أنّها كانت تكذب بشأن تعرّضها للاغتصاب.

729
00:40:32,472 --> 00:40:34,307
‫هلا تغلقين الباب من فضلك!

730
00:40:44,442 --> 00:40:47,237
‫قدّم "إيليوت" استقالته.

731
00:40:51,533 --> 00:40:53,743
‫لم أستطع فعل أيّ شيء.

732
00:40:58,456 --> 00:40:59,499
‫لقد استحقّ ذلك.

733
00:40:59,583 --> 00:41:01,501
‫وأكثر!

734
00:41:04,045 --> 00:41:05,922
‫أتريدين التكلّم؟

735
00:41:07,799 --> 00:41:09,176
‫لا!

736
00:41:10,177 --> 00:41:12,220
‫أتريدين يوم عطلة؟

737
00:41:16,224 --> 00:41:17,934
‫أنا بخير!

738
00:41:19,186 --> 00:41:20,770
‫"ليف".

739
00:41:22,772 --> 00:41:24,691
‫أنا آسف!

740
00:41:37,829 --> 00:41:40,165
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

741
00:41:40,248 --> 00:41:41,291
‫سنصل على الفور!

742
00:41:41,374 --> 00:41:43,752
‫هناك شغب في "وايفرلي".

743
00:41:46,296 --> 00:41:48,340
‫خذ "رولينز" يا "فين".

744
00:41:48,423 --> 00:41:50,842
‫لا، أنا سأذهب.

745
00:41:52,510 --> 00:41:54,221
‫امنحني 5 دقائق فحسب وسننطلق.

746
00:42:50,568 --> 00:42:52,737
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

