﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:05,881
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,259
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,637
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:11,887 --> 00:00:13,180
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,389 --> 00:00:16,225
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,437
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,937 --> 00:00:21,272
‫هذه قصصهم.

8
00:00:23,107 --> 00:00:25,860
‫- هيا!
‫- لا، لا أريد الجعة، من فضلك.

9
00:00:25,943 --> 00:00:28,988
‫بحقك! الشرب ممتع والجميع يفعلون ذلك.

10
00:00:29,071 --> 00:00:30,781
‫لا، أشعر... أشعر بالغثيان.

11
00:00:30,865 --> 00:00:32,366
‫- لا، أرجوك!
‫- سأعتني بك.

12
00:00:33,033 --> 00:00:36,162
‫- حقًا؟
‫- نعم، بالتأكيد. اشربي من جديد.

13
00:00:36,245 --> 00:00:38,456
‫- مهلًا، دعني...
‫- هيا، تعالي!

14
00:00:40,207 --> 00:00:43,419
‫- أيعني هذا أنّك معجب بي؟
‫- بالتأكيد.

15
00:00:43,502 --> 00:00:45,671
‫- حسنًا...
‫- أتريدين المزيد؟

16
00:00:47,339 --> 00:00:48,466
‫هاك!

17
00:00:50,259 --> 00:00:52,928
‫"إيلا"! النجدة! ليساعدني أحدكم!

18
00:00:53,012 --> 00:00:54,638
‫لا عليكم! لازموا أماكنكم جميعًا.

19
00:00:55,181 --> 00:00:58,559
‫- كيف حدث هذا يا "أرتورو"؟
‫- لم أفعل ذلك! لم أفعل شيئًا.

20
00:00:58,642 --> 00:01:01,103
‫اتّصل بالممرضة وصاحب السيادة
‫يا سيد "كوردوفا".

21
00:01:01,187 --> 00:01:02,062
‫حاضر، يا أختاه!

22
00:01:03,063 --> 00:01:03,939
‫"إيلا"؟

23
00:01:05,024 --> 00:01:06,066
‫"إيلا"!

24
00:01:07,026 --> 00:01:09,236
‫"بنسون"! "أمارو"!

25
00:01:09,320 --> 00:01:11,238
‫هذا صاحب السيادة "كياغا" من...

26
00:01:11,322 --> 00:01:13,657
‫- "المخلص المبارك".
‫- "نيك".

27
00:01:13,741 --> 00:01:15,576
‫تمكّنت شرطة "نيويورك"
‫من إلباسك بذلة أخيرًا.

28
00:01:16,535 --> 00:01:21,248
‫- نعم، أكلّ شيء على ما يرام، أبتاه؟
‫- لست متأكّدًا من ذلك.

29
00:01:21,791 --> 00:01:24,084
‫فتاة في الـ 13 من عمرها في مدرسته حامل.

30
00:01:24,668 --> 00:01:26,212
‫- ألديها حبيب؟
‫- لا.

31
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
‫أنت تعلم يا أبتاه أنّنا سنتحقّق
‫من كل شخص في حياتها.

32
00:01:30,424 --> 00:01:33,260
‫لذا أتيت إلى هنا
‫فالحذر واجب هذه الأيام.

33
00:01:34,178 --> 00:01:36,889
‫- "ركّز على عملك".
‫- حاضر، يا أبتاه؟

34
00:01:39,058 --> 00:01:41,977
‫هذه اللغة اللاتينية في المدارس الكاثوليكية
‫ومعناها: "لا تخفق".

35
00:01:42,561 --> 00:01:43,646
‫أين الفتاة الآن؟

36
00:01:43,729 --> 00:01:47,024
‫نظرًا للظروف، طلبت إرسالها
‫إلى مركز حماية حقوق الطفل.

37
00:01:47,107 --> 00:01:48,067
‫حسنًا، سأذهب إلى هناك.

38
00:01:48,984 --> 00:01:51,111
‫يا "أمارو"، لم لا تذهب معها؟

39
00:01:52,154 --> 00:01:54,198
‫إنّها في الـ 13 يا حضرة النقيب.

40
00:01:54,281 --> 00:01:56,784
‫لا تحتاج إلى وجود محقّقين فذلك سيربكها.

41
00:01:56,867 --> 00:01:59,829
‫هو أفضل بقليل منك باللغة الإسبانية.

42
00:01:59,912 --> 00:02:02,248
‫والفتاة تسكن مع جدّتها البورتوريكية.

43
00:02:04,750 --> 00:02:05,960
‫"مركز حماية حقوق الطفل"

44
00:02:06,043 --> 00:02:09,296
‫يقول الطبيب إنّ الفتاة الحامل
‫لم تحمل آثار أيّ اعتداء.

45
00:02:09,380 --> 00:02:11,966
‫والغشاء سليم ولا أثر لأيّ رضح خارجي.

46
00:02:12,049 --> 00:02:15,636
‫- ورفضت الإفصاح عن هوية الأب.
‫- لا بد من أن تكون الفتاة المسكينة مرعوبة.

47
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
‫وها هي "إيلا"!
‫هي متمسّكة بجدّتها.

48
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
‫لا تتكلّم "إيلا" بصراحة لهذا السبب ربما.

49
00:02:24,478 --> 00:02:25,771
‫مهلًا، امنحاني دقيقة!

50
00:02:26,605 --> 00:02:29,233
‫تحبّني الجدات عدا عن لغتك الإسبانية.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,657
‫أهو زميلك الجديد؟

52
00:02:38,492 --> 00:02:42,246
‫لا، أنا أدرّبه فحسب.

53
00:02:43,873 --> 00:02:47,042
‫- "هذا أفضل من غرفة طوارئ، صحيح؟
‫- الحمد لله!"

54
00:02:47,126 --> 00:02:50,462
‫- ما كنت لأسامح نفسي لو تأذّت.
‫- سيدة "منديز".

55
00:02:52,131 --> 00:02:54,216
‫أتسكنان بمفردكما في الشقة؟

56
00:02:54,300 --> 00:02:58,804
‫نعم، أمّها توفّيت حين كانت "إيلا"
‫في الخامسة.

57
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
‫- "الفتاة المسكينة.
‫- أنا آسف!"

58
00:03:01,640 --> 00:03:03,767
‫واضطُررت لتحمّل الكثير.

59
00:03:04,977 --> 00:03:08,355
‫كانت ابنتي جامحة
‫ولطالما تورّطت في المتاعب.

60
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
‫وحملت في سن الـ 15.

61
00:03:12,067 --> 00:03:14,862
‫قلت لـ"إيلا": "لا تكوني مثل أمّك."

62
00:03:15,779 --> 00:03:18,824
‫هي تعرف أنّ عليها
‫أن تنتظر الرجل المناسب.

63
00:03:19,867 --> 00:03:21,035
‫أميرها!

64
00:03:21,869 --> 00:03:25,039
‫- لم أقم علاقة.
‫- لست في ورطة بداية.

65
00:03:25,623 --> 00:03:27,625
‫لكنّنا بحاجة إلى معرفة هويّة من فعل هذا.

66
00:03:28,250 --> 00:03:31,253
‫- لم يفعل أحد شيئًا.
‫- حسنًا، أحدهم تسبّب بحملك.

67
00:03:34,840 --> 00:03:38,844
‫- أطلب منك ألا تقولي شيئًا؟
‫- لا، لم يكن هذا ما حدث.

68
00:03:39,678 --> 00:03:41,805
‫حسنًا، لم لا تخبرينني بما حدث فعلًا؟

69
00:03:45,309 --> 00:03:50,147
‫"إيلا"! أيًا كان ما جرى
‫فلم يكن ذلك ذنبك.

70
00:03:57,738 --> 00:03:59,657
‫أخبرتني جدّتي بالطريقة
‫التي يولد بها الأطفال.

71
00:04:00,950 --> 00:04:03,035
‫وأعرف كيف حملت بهذا الولد.

72
00:04:05,329 --> 00:04:06,872
‫حسنًا، يمكنك أن تخبريني إذًا.

73
00:04:07,581 --> 00:04:08,874
‫لن تصدّقيني.

74
00:04:09,375 --> 00:04:12,252
‫أيًا كان من فعل هذا وآذاك يا "إيلا"
‫فأنا أعدك...

75
00:04:12,878 --> 00:04:14,755
‫... بأنّه لن يتمكّن من إيذائك من جديد.

76
00:04:16,423 --> 00:04:17,925
‫قولي لي من كان فحسب.

77
00:04:24,640 --> 00:04:30,646
‫كان الله! لم أقم علاقة.
‫هذا الطفل أعجوبة.

78
00:05:11,395 --> 00:05:14,815
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

79
00:05:24,450 --> 00:05:25,868
‫الصورة فوق الصوتية تؤكّد ذلك.

80
00:05:25,951 --> 00:05:28,162
‫"إيلا منديز" حامل منذ 8 أسابيع على الأقل.

81
00:05:28,245 --> 00:05:30,414
‫كيف؟ مع غشاء سليم؟
‫أهذا...

82
00:05:30,497 --> 00:05:31,790
‫ليس ذلك غير اعتيادي.

83
00:05:31,874 --> 00:05:36,462
‫- وما زالت ترفض الإفصاح عن اسم الأب؟
‫- هي تحميه أو هي خائفة.

84
00:05:36,545 --> 00:05:38,422
‫هو شخص تعرفه في الحالتين.

85
00:05:38,505 --> 00:05:40,257
‫ماذا عن المدرسة؟ هل من ادعاءات؟

86
00:05:40,340 --> 00:05:42,009
‫الكثير بحسب الجدة، منذ سنوات قليلة.

87
00:05:42,092 --> 00:05:43,969
‫حين أتى صاحب السيادة "كياغا"
‫طهّر المكان.

88
00:05:44,053 --> 00:05:45,888
‫- هو واحد من الصالحين.
‫- حسنًا.

89
00:05:45,971 --> 00:05:48,640
‫مع احترامي يا "نيك" لكنّني سأطلب
‫من "مانتش" التحقّق من ذلك من جديد.

90
00:05:48,724 --> 00:05:50,184
‫لم أعمل دومًا على الكهنة؟

91
00:05:50,267 --> 00:05:52,561
‫من الذكور الراشدون في حياتها إذًا؟

92
00:05:52,644 --> 00:05:53,979
‫حسنًا، الجدة لا تواعد أحدًا

93
00:05:54,063 --> 00:05:56,607
‫وهي تقسم بأنّ أيّ رجل آخر
‫لا يدخل الشقة.

94
00:05:56,690 --> 00:05:58,734
‫- والأقارب؟
‫- والد "إيلا" منفصل عنها.

95
00:05:58,817 --> 00:06:00,652
‫- تواصلهما محدود جدًا.
‫- وإن يكن!

96
00:06:00,736 --> 00:06:03,238
‫"فين" و"رولنز"، اذهب للتكلّم
‫مع والد "إيلا".

97
00:06:03,739 --> 00:06:06,366
‫"بنسون" و"أمارو"
‫اذهبا إلى "المخلص المبارك".

98
00:06:06,450 --> 00:06:09,870
‫إن كانت "إيلا" تخفي سرًّا
‫فربما اعترفت به لرفاقها.

99
00:06:10,662 --> 00:06:12,581
‫"منتزه (رايت براذرز)، جادة (أمستردام)
‫13 سبتمبر"

100
00:06:12,664 --> 00:06:14,083
‫أرسل الشيك خاصتي كل شهر.

101
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
‫إن كانت الجدة تقول إنّني لا أفعل ذلك
‫فهي تكذب.

102
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
‫حسنًا، ليس هذا موضوعنا.

103
00:06:18,087 --> 00:06:19,463
‫هل وقعت الفتاة في ورطة ما؟

104
00:06:21,256 --> 00:06:23,050
‫متى رأيت الفتاة آخر مرة؟

105
00:06:23,884 --> 00:06:25,427
‫منذ خمسة أشهر؟ لا أعلم!

106
00:06:25,511 --> 00:06:27,971
‫أتعرف يا سيد "ماري"
‫إن كان لـ"إيلا" حبيب؟

107
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
‫لا فكرة لديّ عن ذلك.

108
00:06:29,556 --> 00:06:31,475
‫- ماذا فعلت؟
‫- ابنتك حامل.

109
00:06:32,643 --> 00:06:33,811
‫ما علاقتي أنا بذلك؟

110
00:06:34,937 --> 00:06:39,233
‫يا للروعة! يفقد الأب عادة صوابه
‫حين يعرف أنّ ابنته حامل في الـ 13.

111
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
‫أنا بالكاد أعرفها، حسنًا؟

112
00:06:41,819 --> 00:06:45,030
‫لم تسامحني جدّة "إيلا" يومًا
‫لأنّني جعلت ابنتها تحمل.

113
00:06:45,114 --> 00:06:48,117
‫- ألا تهتمّ لأمر ابنتك؟
‫- هل رأيت الفتاة؟

114
00:06:48,659 --> 00:06:50,035
‫لست متأكّدًا من أنّها ابنتي حتى.

115
00:06:51,870 --> 00:06:53,455
‫فتيات الـ 13 عامًا هذه الأيام؟

116
00:06:54,456 --> 00:06:56,500
‫نحاول المحافظة على براءتهنّ.

117
00:06:57,251 --> 00:07:01,171
‫نحن نخسرهنّ لصالح آل "كارداشيان"
‫و"لايدي غاغا".

118
00:07:01,255 --> 00:07:05,175
‫- حسنًا، تبدو "إيلا" محميّة جدًا.
‫- نعم، كانت واحدة من الفتيات الصالحات.

119
00:07:05,259 --> 00:07:08,470
‫- لذا يصدمني هذا كثيرًا.
‫- نعم، ما زالت فتاة صالحة يا أختاه.

120
00:07:10,556 --> 00:07:11,849
‫جميعنا معنيّون بهذا.

121
00:07:12,474 --> 00:07:15,936
‫لكن إن كان أيّ شيء قد حدث فلم يكن ذلك
‫بسبب شخص هنا في "المخلص المبارك".

122
00:07:16,019 --> 00:07:19,898
‫- أنت متأكّدة من ذلك.
‫- نحن ننتبه لهم جيدًا هنا.

123
00:07:19,982 --> 00:07:21,650
‫أتنتبهين لها جيدًا جدًا لتعرفي كيف حبلت؟

124
00:07:23,861 --> 00:07:28,031
‫هل لاحظت يا أختاه أيّ تغيير
‫في مزاج "إيلا" مؤخرًا؟

125
00:07:29,116 --> 00:07:30,450
‫بدت أكثر سعادة.

126
00:07:31,535 --> 00:07:34,955
‫سمعتها منذ أسابيع تغنّي بمفردها
‫على السلالم.

127
00:07:36,582 --> 00:07:40,043
‫"إيلا"؟ الشاب الوحيد الذي تفكّر فيه
‫هو الأمير "ويليام".

128
00:07:40,127 --> 00:07:42,754
‫كانت تتكلّم عن الزفاف الملكيّ طوال الوقت.

129
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
‫أيهتمّ بها أيّ شبّان إذًا؟

130
00:07:44,506 --> 00:07:47,217
‫"أرتورو"! هو يتبعها كالجرو.

131
00:07:47,718 --> 00:07:50,179
‫- "أرتورو".
‫- أتى في منتصف العام الماضي.

132
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
‫وهو يجلس بجانبها على الدوام
‫وحين فقدت وعيها، ارتاع.

133
00:07:53,891 --> 00:07:57,060
‫هو معجب بها إذًا لكن هي لا تهتمّ لأمره.

134
00:07:57,144 --> 00:08:01,356
‫نعم، تمامًا! يستخدم "أرتورو"
‫منشقته على الدوام.

135
00:08:01,440 --> 00:08:03,150
‫لم يكن يتّفق مع أيّ فتاة.

136
00:08:03,734 --> 00:08:05,110
‫وأيّ واحد هو؟

137
00:08:05,194 --> 00:08:07,404
‫"أرتورو"؟ ليس هنا الآن.

138
00:08:07,905 --> 00:08:10,199
‫كلاهما غائبان عن مقعديهما منذ مرضها.

139
00:08:10,991 --> 00:08:11,867
‫شكرًا يا فتى!

140
00:08:12,618 --> 00:08:15,078
‫برز اسم واحد لكن يبدو
‫أنّ ذلك يتطلّب جهدًا كبيرًا

141
00:08:15,162 --> 00:08:16,038
‫"أرتورو"؟

142
00:08:19,416 --> 00:08:20,542
‫"شقة (إينيز) و(أرتورو ريفيرا)

143
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
‫519 غربي الشارع 159
‫13 سبتمبر"

144
00:08:21,835 --> 00:08:26,089
‫ليس متغيّبًا فقد أعلمت المدرسة بأنّ
‫"أرتورو" سهر طوال الليل بسبب الربو.

145
00:08:26,173 --> 00:08:27,174
‫أنا آسفة!

146
00:08:27,841 --> 00:08:31,136
‫لدينا بضعة أسئلة عن "إيلا منديز"
‫يا سيدة "ريفيرا".

147
00:08:31,637 --> 00:08:34,765
‫- هل "إيلا" بخير؟
‫- هل أنتما صديقان يا "أرتورو"؟

148
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
‫هل "إيلا" في ورطة؟

149
00:08:38,393 --> 00:08:40,145
‫عفوًا، أنا آسفة!

150
00:08:40,229 --> 00:08:42,064
‫أيمكنني أن أطلب منك كوب ماء؟

151
00:08:42,147 --> 00:08:43,899
‫- بالتأكيد!
‫- شكرًا لك.

152
00:08:50,656 --> 00:08:53,492
‫هل "إيلا" مريضة؟ لم تذهب
‫إلى المدرسة اليوم.

153
00:08:53,575 --> 00:08:54,826
‫لا، ولا أنت!

154
00:08:55,953 --> 00:08:58,956
‫هل راسلت أحد رفاقها كي تسأل عنها؟

155
00:08:59,665 --> 00:09:02,084
‫هل ستخبر أمّي؟
‫لا تحبّ أن أرسل الرسائل النصّية.

156
00:09:02,668 --> 00:09:04,795
‫لا، لا!

157
00:09:06,255 --> 00:09:07,756
‫لا أحتاج إلى إخبار أمّك.

158
00:09:08,507 --> 00:09:13,637
‫لكنّني بحاجة إلى معرفة ذلك
‫من رجل لرجل يا "أرتورو".

159
00:09:14,638 --> 00:09:17,766
‫- هل "إيلا" حبيبتك؟
‫- أنا صديقها المفضّل.

160
00:09:18,350 --> 00:09:22,020
‫- هل تتسكّع مع صبية آخرين؟
‫- أنا فحسب.

161
00:09:23,855 --> 00:09:29,736
‫هل تتكلّم يومًا عن مدرّس
‫أو صديق لوالدها ربما؟

162
00:09:30,237 --> 00:09:32,239
‫لا، لا شيء من ذاك القبيل.

163
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
‫حسنًا، إن قالت شيئًا فيمكنك إخباري.

164
00:09:37,494 --> 00:09:40,455
‫حسنًا، لكنّني لا أعرف شيئًا.

165
00:09:41,623 --> 00:09:43,166
‫- أقسم لك.
‫- حسنًا.

166
00:09:43,250 --> 00:09:44,418
‫أحتاج إلى منشقتي.

167
00:09:46,128 --> 00:09:47,629
‫إنّها هنا! هاك!

168
00:09:52,050 --> 00:09:53,385
‫قد يعرف هذا الفتى شيئًا.

169
00:09:53,468 --> 00:09:56,221
‫فقد ضاق نفسه حين بدأت بالضغط عليه.

170
00:09:56,305 --> 00:09:59,182
‫يخاف الولدان كلاهما
‫ممّن تسبّب بحمل "إيلا".

171
00:09:59,266 --> 00:10:02,644
‫وجد "مانتش" معلومة في قاعدة البيانات
‫عن أحد مدرّسيها.

172
00:10:03,270 --> 00:10:06,982
‫"لويس كوردوفا" مدرّس العلوم في السنوات
‫الـ 5 الأخيرة في "المخلّص المبارك".

173
00:10:07,065 --> 00:10:09,443
‫- هل من شكوى ضدّه؟
‫- ليس تمامًا.

174
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
‫- ماذا فعل هذا الرجل إذًا؟
‫- قام من الموت!

175
00:10:13,739 --> 00:10:15,449
‫تعال يا فتى! راقب وتعلّم!

176
00:10:17,242 --> 00:10:19,161
‫تعازينا يا سيد "كوردوفا".

177
00:10:19,244 --> 00:10:21,997
‫بحسب سجلات البلدية، أنت ميت منذ 15 عامًا.

178
00:10:22,748 --> 00:10:24,958
‫- حسنًا، يمكنني الشرح.
‫- كلّنا آذان صاغية.

179
00:10:25,042 --> 00:10:27,044
‫حسنًا، "لويس كوردوفا" عمّي.

180
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
‫ما اسمك الحقيقي؟

181
00:10:28,462 --> 00:10:30,589
‫- "ديغو راميريز".
‫- "ديغو".

182
00:10:31,173 --> 00:10:32,174
‫اشرح لي!

183
00:10:33,050 --> 00:10:35,552
‫هل خالفت شروط كفالتك؟
‫هل من مذكّرة بحقّك؟ ماذا هناك؟

184
00:10:35,635 --> 00:10:37,346
‫لا! "هل أحتاج إلى محام؟"

185
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
‫ليس إن لم تقترف خطأ.

186
00:10:40,307 --> 00:10:41,892
‫لكنّ وجودك هنا شرعيّ، صحيح؟

187
00:10:42,851 --> 00:10:48,982
‫سأفترض أنّ "ديغو" لا يستطيع إيجاد عمل
‫في مدرسة لأنّه من أصحاب السوابق.

188
00:10:50,859 --> 00:10:53,111
‫لا يجب أن أكون كذلك، أقسم لك!

189
00:10:53,195 --> 00:10:56,948
‫لكنّني على سجل الاعتداءات الجنسية.

190
00:10:57,824 --> 00:11:01,620
‫يتحسّن الوضع تدريجيًا.
‫لنا نحن يا سيد "راميرز" وليس لك!

191
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
‫كيف أصبحت على تلك اللائحة؟

192
00:11:04,539 --> 00:11:08,835
‫كنت في الـ 19
‫وعاشرت صديقتي ليلة التخرّج.

193
00:11:10,462 --> 00:11:12,214
‫قبل يومين من ذكرى عيد ميلادها الـ 17.

194
00:11:13,048 --> 00:11:16,301
‫كان والدها يعرف أحدهم فوجّه لي التهمّ.

195
00:11:17,928 --> 00:11:18,929
‫سوء سلوك جنسيّ.

196
00:11:20,639 --> 00:11:23,350
‫ضربوني كثيرًا في السجن
‫وفقدت اتّزاني بالكامل.

197
00:11:23,433 --> 00:11:24,643
‫ما زلت عاجزًا عن القيادة حتى.

198
00:11:25,936 --> 00:11:28,480
‫دفعت لمحامين على مدى 5 سنوات لإلغاء اسمي.

199
00:11:28,980 --> 00:11:33,318
‫استنزفت كافة مدخراتي
‫ولم أستطع إيجاد وظيفة.

200
00:11:33,819 --> 00:11:37,030
‫حسنًا، فقدت وظيفة أخرى للتو يا "ديغو".

201
00:11:43,703 --> 00:11:46,081
‫أتعتقدين أنّ هذا الشاب
‫يرعب "أرتورو" أو "إيلا"؟

202
00:11:46,164 --> 00:11:49,459
‫اسمع، هذه ميزة المهووسين بالأطفال فهم
‫يعرفون كيف يجعلون الناس يثقون بهم.

203
00:11:50,085 --> 00:11:51,253
‫لا يعجبني ما فعله.

204
00:11:51,336 --> 00:11:53,547
‫قد يصبح على اللائحة بمئة طريقة
‫لكن يستحيل إلغاء اسمه عنها.

205
00:11:53,630 --> 00:11:57,551
‫حسنًا، إنّه معتد جنسيّ مدان
‫استخدم اسمًا مستعارًا

206
00:11:57,634 --> 00:12:00,303
‫للحصول على وظيفة مع قاصرين
‫بمن فيهم "إيلا".

207
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
‫اذهبي للتكلّم معها. سيبقى هو هنا.

208
00:12:03,640 --> 00:12:04,808
‫أخبريني عن مدرّسك.

209
00:12:06,435 --> 00:12:09,729
‫يحبّ السيد "كوردوفا"
‫التكلّم عن أشياء مقرفة.

210
00:12:10,480 --> 00:12:16,278
‫- خنافس الروث واليرقات ولزاج البزاق.
‫- حقًا؟ أيزعجك أيّ شيء آخر فيه؟

211
00:12:17,654 --> 00:12:20,115
‫لا أعلم، ربما!

212
00:12:21,575 --> 00:12:22,701
‫هل تواجدت يومًا بمفردك معه؟

213
00:12:24,786 --> 00:12:25,704
‫نعم.

214
00:12:26,455 --> 00:12:27,956
‫أتريدين إخباري بذلك؟

215
00:12:32,711 --> 00:12:36,173
‫إنّه هو! هو من عاشرني.

216
00:12:37,215 --> 00:12:41,219
‫لم أقل شيئًا من قبل فقد خفت.

217
00:12:42,053 --> 00:12:43,930
‫حسنًا، متى؟

218
00:12:44,431 --> 00:12:48,018
‫منذ شهرين، في منزله!

219
00:12:50,520 --> 00:12:51,855
‫كيف وصلت إلى هناك؟

220
00:12:53,148 --> 00:12:55,400
‫- بسيارته؟
‫- نعم.

221
00:12:56,651 --> 00:13:01,656
‫بعد المدرسة! قال إنّني جميلة جدًا
‫وأراد أن يكون معي على انفراد.

222
00:13:05,827 --> 00:13:09,664
‫أتعلمين يا "إيلا"؟
‫لا يملك السيد "كوردوفا" سيارة.

223
00:13:11,541 --> 00:13:12,459
‫هو عاجز عن القيادة.

224
00:13:13,627 --> 00:13:15,420
‫- لكن...
‫- لكنّه ليس هو، أليس كذلك؟

225
00:13:19,841 --> 00:13:21,343
‫أيمكنك أن تقولي لي من هو؟

226
00:13:26,515 --> 00:13:29,559
‫- هل أرسل تلك إليك؟
‫- أحضرتها لنفسي.

227
00:13:34,648 --> 00:13:38,360
‫"إلى (إيلا)، ما زلت أحلم بك." من دون اسم!

228
00:13:39,611 --> 00:13:41,071
‫من أرسل الباقة إليك؟

229
00:13:44,074 --> 00:13:45,867
‫أكان صبيًّا من المدرسة يا "إيلا"؟

230
00:13:49,037 --> 00:13:50,121
‫"أرتورو" ربما؟

231
00:13:50,205 --> 00:13:51,665
‫ماذا؟ لا!

232
00:13:52,874 --> 00:13:56,253
‫الرجل الذي سأتزوّح منه غنيّ ووسيم.

233
00:13:57,712 --> 00:13:59,464
‫سأكون أميرته.

234
00:14:03,760 --> 00:14:04,844
‫شكرًا جزيلًا لك.

235
00:14:06,263 --> 00:14:11,851
‫تلقّت "إيلا" ورودًا من متجر ورود في جادة
‫"أفينيو"، "إي فلور دو توا".

236
00:14:13,853 --> 00:14:16,022
‫أتساءل عن أمير من المنطقة الشرقية
‫الشمالية يرسل ورودًا

237
00:14:16,106 --> 00:14:18,358
‫إلى فتاة في الـ 13 في "واشنطن هايتس".

238
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
‫"(إي فلور دو توا)
‫الثلاثاء 13 سبتمبر"

239
00:14:20,652 --> 00:14:22,445
‫لا أجد سجلًا لذاك التسليم.

240
00:14:22,529 --> 00:14:24,281
‫لم لا تتحقّق من جديد؟
‫سننتظر!

241
00:14:24,364 --> 00:14:28,034
‫نحن متجر فاخر.
‫نرسل عشرات الباقات في اليوم.

242
00:14:28,118 --> 00:14:29,578
‫إلى الشارع الـ 187؟

243
00:14:29,661 --> 00:14:32,038
‫حتى لو وجدت السجل
‫فلا يمكنني كشف هوية الزبون.

244
00:14:32,122 --> 00:14:33,582
‫سيقتلني مديري.

245
00:14:33,665 --> 00:14:37,085
‫اسمع، ليست العلاقة بين بائع الورود
‫والزبون سرّية، اتفقنا؟

246
00:14:37,168 --> 00:14:39,963
‫وتمّ إرسال الورود إلى فتاة في الـ 13.

247
00:14:40,046 --> 00:14:43,466
‫ألا تحتاجون عادة إلى أمر استدعاء؟

248
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
‫حسنًا، سنفعل ما تريده.

249
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
‫لكنّنا سنتّصل أيضًا بوزارة المالية

250
00:14:49,347 --> 00:14:53,059
‫وسيدرسون بعناية ضرائب مديرك
‫لبضعة أشهر.

251
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
‫مهلًا، اسمعي يا صديقتي!

252
00:14:56,730 --> 00:15:00,900
‫علينا القيام بواجبنا، اتفقنا؟ وأنت عليك
‫حماية عملك وأنا أتفهّم ذلك.

253
00:15:01,610 --> 00:15:02,861
‫لن تقول الاسم حتى.

254
00:15:03,570 --> 00:15:05,822
‫اتفقنا؟ سنراه صدفة على شاشتك.

255
00:15:05,905 --> 00:15:09,159
‫ولن تكون لك علاقة بهذا، أقسم لك!

256
00:15:15,665 --> 00:15:19,294
‫- شكرًا لك!
‫- أحسنت!

257
00:15:22,422 --> 00:15:24,049
‫لا عجب في أنّه رفض التكلّم.

258
00:15:25,467 --> 00:15:27,552
‫- لنزر الأمير الفاتن!
‫- على مهلك يا حضرة المحقق.

259
00:15:27,636 --> 00:15:30,639
‫أعتقد أنّ علينا أن نعلم النقيب بهذا.

260
00:15:36,853 --> 00:15:41,483
‫السفير "أندرو راينز"
‫أرسل الورود إلى "إيلا منديز".

261
00:15:41,566 --> 00:15:43,943
‫منذ 8 أسابيع، بعيد حملها تمامًا.

262
00:15:44,027 --> 00:15:45,862
‫كانت على حسابه
‫ولم يشأ بائع الورود فضح اسمه.

263
00:15:45,945 --> 00:15:49,115
‫- عائلة "نيويورك" الملكية تضرب من جديد.
‫- بحقك!

264
00:15:49,741 --> 00:15:52,994
‫هو على وشك الترشّح
‫عن مقعد والده القديم كسيناتور.

265
00:15:53,078 --> 00:15:57,332
‫أنعتقد حقًا أنّه يعاشر فتاة في الـ 13
‫من "واشنطن هايتس"؟

266
00:15:57,415 --> 00:15:58,625
‫أنت محق!
‫ليس هو بالضرورة.

267
00:15:58,708 --> 00:16:00,794
‫ربما كان أخًا أو نسيبًا أو ابن أخ...

268
00:16:00,877 --> 00:16:03,838
‫حسنًا، هذا يكفي.
‫إن كنتم لم تنتبهوا...

269
00:16:03,922 --> 00:16:07,634
‫... فقد كان الشهران الأخيران سيّئين
‫على شرطة "نيويورك" ومكتب النائب العام.

270
00:16:07,717 --> 00:16:12,263
‫هذه أسرة راقية جدًا ولا حدود لمواردها.

271
00:16:12,347 --> 00:16:14,849
‫لذا كونوا دقيقين لكن ابقوا متكتّمين.

272
00:16:16,184 --> 00:16:17,018
‫"منزل (أندرو راينز)

273
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
‫الأربعاء 14 سبتمبر"

274
00:16:18,019 --> 00:16:20,188
‫شرطة "نيويورك"
‫أنا المحققة "أوليفيا بنسون".

275
00:16:20,271 --> 00:16:22,565
‫إن كان هذا يتعلّق بـ"تريب"
‫فما زال في المدرسة.

276
00:16:23,066 --> 00:16:24,943
‫"تريب"؟ لا، نحن هنا في الواقع
‫لرؤية السفير...

277
00:16:25,026 --> 00:16:27,153
‫سعادة السفير؟ مرحبًا. المعذرة!

278
00:16:27,862 --> 00:16:29,072
‫- يا سعادة السفير.
‫- نعم.

279
00:16:30,156 --> 00:16:31,366
‫مرحبًا، كيف حالك؟

280
00:16:31,449 --> 00:16:34,327
‫أنا المحقق "أمارو" وهذه المحققة "بنسون".

281
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
‫أنا آسفة فقد حاولت أن أخبرهما.

282
00:16:35,870 --> 00:16:38,081
‫"لا تقلقي بهذا الشأن."

283
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
‫- ما الأمر يا حبيبي؟
‫- نحتاج إلى التكلّم مع زوجك.

284
00:16:44,421 --> 00:16:47,590
‫- يستحسن أن نكون على انفراد على الأرجح.
‫- ما من أسرار بيني وبين زوجتي.

285
00:16:48,216 --> 00:16:52,554
‫حسنًا، نود أن نعرف في هذه الحال لماذا أرسل
‫زوجك الورود إلى "إيلا منديز".

286
00:16:53,054 --> 00:16:56,933
‫أرجوك! أهذه فضيحة بشأن تسليم الورود
‫يوم إعلان ترشيحنا؟

287
00:16:57,350 --> 00:17:01,730
‫"إيلا منديز" فتاة في الـ 13 وهي حامل.

288
00:17:03,064 --> 00:17:04,858
‫أتعرف هذه الفتاة؟

289
00:17:06,818 --> 00:17:11,197
‫أقالت إنّها تعرفني؟
‫أنا ألتقي بالكثيرين.

290
00:17:11,281 --> 00:17:15,785
‫وهذه الأزهار... ينفذ عشرات أفراد الطاقم
‫إلى ذاك الحساب.

291
00:17:15,869 --> 00:17:18,163
‫يمكن أيّ منهم أن يكون قد أرسلها
‫لأيّ عدد من الأسباب.

292
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
‫هل أخذت الخادمة بطاقتكما؟

293
00:17:20,582 --> 00:17:23,251
‫- سنتّصل بكما إذًا إن عرفنا أيّ شيء.
‫- شكرًا لك.

294
00:17:29,132 --> 00:17:29,966
‫كان هذا جيدًا.

295
00:17:30,049 --> 00:17:34,471
‫افترضت مدبّرة المنزل أنّنا حضرنا
‫من أجل "تريب" ابنهما.

296
00:17:36,639 --> 00:17:37,640
‫ربما كان ذلك صحيحًا.

297
00:17:39,642 --> 00:17:40,560
‫"مدرسة (داولاند)

298
00:17:40,643 --> 00:17:41,561
‫143 الشارع 80
‫14 سبتمبر"

299
00:17:41,644 --> 00:17:43,646
‫ظننت أنّ أولاد "نيويورك" لا يقودون.

300
00:17:43,730 --> 00:17:45,440
‫هم لا يقودون بل هناك من يقلّهم.

301
00:17:46,483 --> 00:17:49,527
‫فاتكما حفل رائع.
‫كان صاخبًا فعلًا.

302
00:17:49,611 --> 00:17:50,695
‫- ها هو!
‫- مرحبًا، كيف الحال؟

303
00:17:50,779 --> 00:17:52,614
‫حسنًا، سأتّصل بك!
‫حسنًا.

304
00:17:52,697 --> 00:17:56,034
‫اسمع يا "تريب راينز"
‫نحن بحاجة إلى التكلّم معك.

305
00:17:57,660 --> 00:18:00,914
‫اذهبا وانتظراني بقرب السيارة
‫فسأحضر سريعًا. ما الخطب؟

306
00:18:00,997 --> 00:18:04,501
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫عن حبيبتك الصغيرة "إيلا منديز".

307
00:18:04,584 --> 00:18:07,545
‫- أنت تذكرها، صحيح؟
‫- أعرف أنّها لن تنساني البتة.

308
00:18:09,130 --> 00:18:12,592
‫حقًا؟ أشعرت بأنّك رجل
‫حين جعلتها تحبل؟

309
00:18:12,675 --> 00:18:15,220
‫- قدّمت لها صدقة، حسنًا؟
‫- عفوًا، أيها المحقّقان.

310
00:18:15,720 --> 00:18:18,264
‫- يجب أن أوصل السيد "راينز" إلى المنزل.
‫- أنا أذكرك.

311
00:18:18,765 --> 00:18:21,351
‫كنت تعمل في الجرائم الكبرى.
‫"بريغز"، صحيح؟

312
00:18:21,851 --> 00:18:23,853
‫- ليس موقوفًا؟
‫- لا.

313
00:18:24,354 --> 00:18:25,605
‫انتهى عملكما الآن!

314
00:18:28,233 --> 00:18:32,403
‫- يعتقد الوغد الصغير أنّه محميّ.
‫- أتساءل عن السبب.

315
00:18:34,572 --> 00:18:37,659
‫نعم، وصلنا إلى الشقة.
‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

316
00:18:38,701 --> 00:18:42,247
‫- "تريب" أميرها.
‫- هو في سنّ "إيلا".

317
00:18:42,330 --> 00:18:43,748
‫هذا هو الوضع القانوني.

318
00:18:44,457 --> 00:18:47,836
‫هو لاعب محنّك
‫وهي فتاة صغيرة حامل.

319
00:18:49,671 --> 00:18:52,340
‫- تركبان سيارة فاخرة؟
‫- أين تذهبان؟

320
00:18:54,008 --> 00:18:55,260
‫لا تبدو مسرورة بذلك.

321
00:18:55,343 --> 00:18:58,638
‫"تعالي يا صغيرتي! أرجوك يا (إيلا)!"

322
00:18:58,721 --> 00:19:02,684
‫- "إيلا"! مهلًا! "إيلا"!
‫- لا! لا!

323
00:19:02,767 --> 00:19:05,770
‫مهلًا، دعيها! هل أنت بخير؟
‫ما الأمر؟ أفلتيها!

324
00:19:05,854 --> 00:19:07,564
‫- ما الخطب يا حبيبتي؟
‫- لا أريد الذهاب.

325
00:19:07,647 --> 00:19:10,316
‫- إلى أين؟
‫- أريد الاحتفاظ بطفلي.

326
00:19:16,364 --> 00:19:17,448
‫يا إلهي!

327
00:19:20,535 --> 00:19:23,830
‫فكرة من كان خضوعك للإجهاض يا "إيلا"؟

328
00:19:25,915 --> 00:19:28,835
‫قال إنّنا قد نكون حبيبين
‫إن أجهضت الطفل.

329
00:19:29,335 --> 00:19:32,255
‫هل كان "تريب" الوحيد الذي عاشرته؟

330
00:19:33,256 --> 00:19:36,676
‫- نعم، مرة واحدة!
‫- متى؟

331
00:19:37,635 --> 00:19:38,845
‫الرابع من يوليو.

332
00:19:40,346 --> 00:19:43,850
‫ذهبت إلى حفل في منزله
‫فقد كان "أرتورو" مدعوًّا.

333
00:19:44,475 --> 00:19:45,602
‫قال إنّ عليّ المجيء أيضًا.

334
00:19:45,685 --> 00:19:50,607
‫- "أرتورو"؟ من أين يعرف "تريب"؟
‫- كانت أمّه خادمتهم.

335
00:19:52,358 --> 00:19:55,862
‫حسنًا، ذهبت إلى الحفل إذًا
‫وماذا حدث بعدئذ؟

336
00:19:57,238 --> 00:19:59,365
‫لم أزر يومًا منزل بتلك المساحة.

337
00:20:00,825 --> 00:20:03,244
‫توجّه "تريب" نحوي أنا و"أرتورو"
‫ليلقي التحية علينا.

338
00:20:04,287 --> 00:20:06,873
‫- كان لطيفًا جدًا.
‫- كيف كان لطيفًا؟

339
00:20:08,249 --> 00:20:12,879
‫كان الجميع يشربون الكحول
‫وقلت له إنّني لا أشرب.

340
00:20:13,630 --> 00:20:14,839
‫أحضر لي الليموناضة.

341
00:20:16,424 --> 00:20:17,842
‫جعلني أرى غرفة والديه.

342
00:20:19,052 --> 00:20:20,428
‫حمّامان!

343
00:20:21,554 --> 00:20:23,056
‫كان المكان أشبه بقصر!

344
00:20:25,767 --> 00:20:27,310
‫ثم أراني غرفته.

345
00:20:27,393 --> 00:20:29,646
‫- أكنتما لوحدكما؟
‫- نعم.

346
00:20:31,064 --> 00:20:35,234
‫كان يملك سريرًا مزدوجًا
‫وأحضر لي المزيد من الليموناضة.

347
00:20:36,486 --> 00:20:39,030
‫شعرت بالدوار لذا قال إنّ عليّ
‫أن أرتاح على السرير.

348
00:20:40,073 --> 00:20:41,658
‫حسنًا، ماذا حدث بعدئذ؟

349
00:20:42,700 --> 00:20:43,868
‫يبدو ذلك ضبابيًا نوعًا ما.

350
00:20:45,662 --> 00:20:46,829
‫كان يقبّلني.

351
00:20:47,872 --> 00:20:49,457
‫أنزل يده تحت قميصي.

352
00:20:50,583 --> 00:20:51,668
‫وماذا فعلت؟

353
00:20:52,669 --> 00:20:56,047
‫قلت له إنّه لا يجدر بنا فعل ذلك
‫وإنّ جدّتي قد تغضب.

354
00:20:57,048 --> 00:21:00,468
‫- وماذا قال؟
‫- طلب ألا أخبرها.

355
00:21:02,136 --> 00:21:05,723
‫قال إنّني فاتنة وإنّه معجب بي.

356
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
‫حسنًا يا "إيلا". ماذا حدث بعد ذلك؟

357
00:21:14,273 --> 00:21:16,067
‫دفعني إلى السرير.

358
00:21:18,528 --> 00:21:20,071
‫وأخفض تنّورتي.

359
00:21:21,823 --> 00:21:23,282
‫وأقحمه!

360
00:21:25,243 --> 00:21:29,455
‫- هل أردته أن يفعل ذلك يا "إيلا"؟
‫- لا، آلمني ذلك.

361
00:21:30,832 --> 00:21:33,668
‫- هل رفضت؟
‫- نعم.

362
00:21:35,128 --> 00:21:38,840
‫أذكر أنّني كنت أبكي
‫لأنّه غضب عندئذ.

363
00:21:39,716 --> 00:21:42,635
‫قال إنّني أنا المذنبة
‫وإنّه لم يستطع التوقّف.

364
00:21:47,640 --> 00:21:49,851
‫سألني إن كنت أريده أن يحبّني.

365
00:21:52,562 --> 00:21:54,188
‫أتذكرين ما حدث بعدئذ؟

366
00:21:56,649 --> 00:21:59,652
‫حين انتهى، قال إنّ عليّ أن أنظّف نفسي.

367
00:22:00,528 --> 00:22:02,822
‫حاولت إيجاد "أرتورو" لكنّه كان قد رحل.

368
00:22:04,907 --> 00:22:06,242
‫عدت إلى المنزل بالحافلة.

369
00:22:12,331 --> 00:22:15,001
‫ثمّ أرسل إليك "تريب" الورود
‫في اليوم التالي.

370
00:22:16,252 --> 00:22:20,465
‫ما كان ليفعل هذا مع أيّ فتاة، صحيح؟

371
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
‫حسنًا، يا حضرة المستشارة.
‫لا شكّ في ذلك.

372
00:22:39,233 --> 00:22:40,359
‫لا أعلم!

373
00:22:42,028 --> 00:22:44,739
‫ماذا تعنين بكونك لا تعلمين؟
‫هي تصف اغتصابًا.

374
00:22:44,822 --> 00:22:46,199
‫لن تظنّ هيئة للمحلّفين ذلك.

375
00:22:46,783 --> 00:22:51,871
‫سوء سلوك جنسيّ إن حالفنا الحظ ومع فريقه
‫القانوني، قد نصل إلى اتفاق رضائيّ.

376
00:22:52,371 --> 00:22:54,082
‫أتمازحينني؟ إنّها في الـ 13.

377
00:22:54,165 --> 00:22:55,625
‫وهو أيضًا. لذا يعني هذا تقنيًا...

378
00:22:55,708 --> 00:22:59,128
‫... أنّه جعلها تثمل وأنّ الليموناضة
‫كانت مغشوشة.

379
00:22:59,837 --> 00:23:02,215
‫كانت عذراء فقد قالت إنّ ذلك آلمها.

380
00:23:02,298 --> 00:23:04,008
‫كانت تبكي ورفضت.

381
00:23:04,092 --> 00:23:07,053
‫لم تحرّك ساكنًا بعدئذ.
‫أرسل إليها الأزهار.

382
00:23:07,136 --> 00:23:10,098
‫حتى إنّ "إيلا" أخبرتك
‫بأنّها اعتقدت أنّهما سيتزوّجان.

383
00:23:10,181 --> 00:23:11,432
‫حسنًا، هذه لعبته.

384
00:23:11,516 --> 00:23:13,518
‫أعني أنّه يعرف كيف يستغلّ فتيات مثلها.

385
00:23:13,601 --> 00:23:15,561
‫أيمكنك دعم ذلك بطريقة ما؟

386
00:23:16,604 --> 00:23:18,773
‫غيّرت "إيلا" قصّتها 3 مرات.

387
00:23:18,856 --> 00:23:20,483
‫لا يمكننا أن نثبت أنّها تحمل ابنه حتى.

388
00:23:20,566 --> 00:23:22,819
‫إلا أن أردتما أن يفرض مكتبي قصرًا
‫فحص حمض الجنين النووي.

389
00:23:22,902 --> 00:23:25,655
‫لا، تتطلّب كسب ثقتها وقتًا طويلًا.

390
00:23:25,738 --> 00:23:26,948
‫أنا متأكّدة من ذلك.

391
00:23:29,826 --> 00:23:31,160
‫ما معنى هذا؟

392
00:23:34,372 --> 00:23:36,207
‫حضرة المستشارة؟ ما معنى ذلك؟

393
00:23:39,919 --> 00:23:43,673
‫سأهتمّ بأوراق بطاقة التعريف.

394
00:23:44,924 --> 00:23:46,050
‫سأعود بعد لحظات.

395
00:23:48,386 --> 00:23:50,930
‫اسمع يا "أوليفيا"
‫أتفهّم أنّك عانيت كثيرًا.

396
00:23:51,013 --> 00:23:53,808
‫لا، إياك والتكلّم معي بفوقيّة.

397
00:23:55,309 --> 00:23:56,978
‫فقدت السيطرة على نفسك.

398
00:23:57,061 --> 00:23:59,355
‫ما رأيته أنّ غضبك دفعها إلى إفشاء سرّها.

399
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
‫أنا فقدت السيطرة على نفسي؟
‫أتعرفين ماذا أرى؟

400
00:24:02,525 --> 00:24:06,154
‫مساعدة نائب عام مرعوبة من تتبّع الوقائع.

401
00:24:06,237 --> 00:24:10,032
‫لأنّ الأسرة نافذة جدًا
‫فقدت أنت ومكتبك الشجاعة.

402
00:24:15,246 --> 00:24:16,455
‫بحقك!

403
00:24:19,375 --> 00:24:20,209
‫مرحبًا.

404
00:24:22,837 --> 00:24:26,257
‫ما خطب هؤلاء؟
‫كيف لا يرون؟

405
00:24:28,134 --> 00:24:32,054
‫- لن توجّه التهم.
‫- مهلًا، اسمعي!

406
00:24:34,140 --> 00:24:37,185
‫دعينا نزور آل "راينز"
‫قبل أن يكتشفوا الأمر.

407
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
‫كي نحاول دفع "تريب" إلى إخبارنا
‫بصيغته من القصة.

408
00:24:44,233 --> 00:24:46,652
‫إن قالت إنّه أجبرها فهي كاذبة.

409
00:24:47,153 --> 00:24:49,405
‫ترمي الفتيات بأنفسهنّ على ابني
‫طوال الوقت.

410
00:24:49,488 --> 00:24:52,200
‫وأنتما تدفعان تكاليف الإجهاض
‫حين يحبلن إذًا؟

411
00:24:52,283 --> 00:24:53,367
‫تلك كذبة أخرى.

412
00:24:53,451 --> 00:24:55,411
‫- هي تختلق هذا كلّه.
‫- ربما!

413
00:24:55,494 --> 00:24:58,039
‫إن لم نتكلّم مع "تريب" فسيكون اتّهامها
‫الصيغة الوحيدة التي لدينا.

414
00:24:58,122 --> 00:25:00,082
‫طلبت منك التكلّم مع محاميّ.

415
00:25:01,626 --> 00:25:05,254
‫اسمع يا سعادة السفير
‫أتثق بابنك؟

416
00:25:06,714 --> 00:25:08,799
‫دعنا نتكلّم معه قبل أن يتدخّل
‫النائب العام.

417
00:25:08,883 --> 00:25:11,761
‫- أعتقد أنّ عليكما الرحيل.
‫- "كاثلين"، من فضلك!

418
00:25:12,887 --> 00:25:15,097
‫ستحظيان بـ 5 دقائق بوجودنا في الغرفة.

419
00:25:15,181 --> 00:25:16,849
‫- حسنًا.
‫- ولن يكون ذلك رسميًا.

420
00:25:16,933 --> 00:25:17,850
‫اتفقنا!

421
00:25:20,436 --> 00:25:23,856
‫"تريب"؟ "تريب"؟ "تريب"؟

422
00:25:26,025 --> 00:25:30,238
‫زوجي سياسي لذا يريد أن يحبّه الجميع.

423
00:25:31,280 --> 00:25:32,240
‫أنا لا أريد ذلك.

424
00:25:33,032 --> 00:25:36,661
‫إن اعتقدتما أنّكما ستصدّقان قصة هذه
‫الفتاة الخيالية وتؤذيان ابني...

425
00:25:37,870 --> 00:25:39,205
‫... فستكون عاقبتكما وخيمة.

426
00:25:41,832 --> 00:25:43,960
‫"تريب" خارج المنزل.
‫هو يدرس مع رفاقه.

427
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
‫يجب أن يكون في غرفته.

428
00:25:46,629 --> 00:25:51,259
‫سأتّصل بمكتب النائب العام صباحًا.

429
00:25:52,176 --> 00:25:53,469
‫طابت أمسيتكما.

430
00:26:02,520 --> 00:26:05,356
‫- تبدو قلقة جدًا على "تريب".
‫- نعم، هو أيضًا.

431
00:26:05,439 --> 00:26:08,943
‫كان يتستّر عليه فحسب فليس الولد
‫في مجموعة للدراسة.

432
00:26:09,026 --> 00:26:10,027
‫إنّه هارب!

433
00:26:15,449 --> 00:26:17,076
‫لا أثر لـ"تريب راينز".

434
00:26:17,660 --> 00:26:20,538
‫بقيت سيارة أمام منزله طوال الليل البارحة.

435
00:26:20,621 --> 00:26:21,580
‫لم يعد إلى المنزل البتة!

436
00:26:21,664 --> 00:26:24,083
‫لكنّ الأسرة لم تبلّغ عن اختفائه.

437
00:26:24,166 --> 00:26:25,626
‫ماذا عن المسكن الآخر؟

438
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
‫حسنًا، تتواجد الشرطة في منازلهم في "أسبن"

439
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
‫و"مارثاز فينيارد" و"إيست هامبتون"...
‫لكنّه لم يظهر حتى الآن.

440
00:26:30,881 --> 00:26:33,843
‫تلقّيت للتو اتصالًا من محامي آل "راينز".

441
00:26:34,635 --> 00:26:36,554
‫يقلقه أن أكون على وشك اتّهام "تريب".

442
00:26:37,138 --> 00:26:39,056
‫- وهل يزعجك ذاك النفوذ يا حضرة المستشارة؟
‫- نعم.

443
00:26:39,140 --> 00:26:40,850
‫مهلًا! توقّفا!

444
00:26:41,517 --> 00:26:43,769
‫أيعني هذا أنّ والدي "تريب" يعرفان مكانه؟

445
00:26:43,853 --> 00:26:47,148
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- الولد مختف منذ البارحة.

446
00:26:47,231 --> 00:26:49,859
‫لم يذكر محاميهم غياب "تريب" البتة.

447
00:26:49,942 --> 00:26:51,694
‫صحيح، لأنّ الأسرة تحاول استغلال الوقت.

448
00:26:52,445 --> 00:26:54,488
‫هناك من يود رؤيتكم يا حضرات المحقّقين.

449
00:26:59,243 --> 00:27:01,454
‫شكرًا على مجيئك يا سيدة "راينز".

450
00:27:02,079 --> 00:27:06,000
‫حلّ مكروه ما بابني
‫فأنا لا أعرف مكانه!

451
00:27:06,083 --> 00:27:08,461
‫ولا رجال أمننا المزعومين يعرفون ذلك.

452
00:27:09,253 --> 00:27:11,547
‫- أيمكن أن يعرف زوجك ذلك؟
‫- لا.

453
00:27:11,630 --> 00:27:14,050
‫لا نخفي أنا و"أندرو" الأسرار
‫عن بعضنا البعض.

454
00:27:15,468 --> 00:27:17,928
‫هذه المشكلة مع الفتاة...

455
00:27:20,306 --> 00:27:23,225
‫أعلم أنّكم تعتقدون أنّ "تريب"
‫يتحمّل اللوم.

456
00:27:25,644 --> 00:27:28,647
‫من الصعب عليه حقًا أن يكبر تحت الأضواء.

457
00:27:29,482 --> 00:27:31,067
‫لكنّه ليس ولدًا سيئًا.

458
00:27:32,109 --> 00:27:34,236
‫متى عرف أيّ شخص أيّ شيء
‫عن ابنك آخر مرة؟

459
00:27:34,737 --> 00:27:35,654
‫بعد المدرسة.

460
00:27:37,656 --> 00:27:41,243
‫أخذه "بريغز" إلى حصة المبارزة عند الرابعة.

461
00:27:41,327 --> 00:27:45,289
‫وقال لـ"بريغز" إنّه سيعود سيرًا
‫على الأقدام.

462
00:27:46,832 --> 00:27:48,042
‫هو في الـ 13.

463
00:27:49,835 --> 00:27:51,462
‫هو بمفرده!

464
00:27:53,464 --> 00:27:55,341
‫سنجد ابنك يا سيدة "راينز".

465
00:27:59,136 --> 00:28:02,181
‫حسنًا، انظر فهذه سجلات اتصالات جوّال
‫"تريب" البارحة. انظر إلى هذا!

466
00:28:02,807 --> 00:28:05,976
‫عند الـ 3 و45 دقيقة
‫اتصل بـ"واشنطن هايتس".

467
00:28:06,060 --> 00:28:07,269
‫"أينيز ريفيرا".

468
00:28:08,229 --> 00:28:09,814
‫والدة "أرتورو".

469
00:28:09,897 --> 00:28:11,941
‫قالت "ليف" إنّها تعمل لدى آل "راينز".

470
00:28:12,024 --> 00:28:15,236
‫حسنًا، إن كان "تريب" هاربًا فستكون
‫"هايتس" مكانًا جيدًا يقصده.

471
00:28:15,319 --> 00:28:16,654
‫- سأتّصل بـ"ليف".
‫- سأتّصل بنفسي.

472
00:28:17,279 --> 00:28:18,447
‫أنا الرقيب.

473
00:28:19,698 --> 00:28:22,076
‫- أين هو إذًا؟
‫- قلت لك إنّني لا أعرف مكانه.

474
00:28:22,910 --> 00:28:24,662
‫وآخر مرة تكلّمت فيها مع "تريب"؟

475
00:28:26,831 --> 00:28:29,375
‫- منذ أسبوع؟
‫- نعم، جرّب البارحة طوال 15 دقيقة.

476
00:28:29,458 --> 00:28:31,252
‫نعرف سجل اتصالات جواله يا بنيّ.

477
00:28:32,837 --> 00:28:34,380
‫لمّ اتصل "تريب" بك يا "أرتورو"؟

478
00:28:38,134 --> 00:28:41,637
‫اسمع، نعتقد أنّه تورّط
‫في المتاعب بسبب "إيلا".

479
00:28:42,263 --> 00:28:43,681
‫هل طلب مساعدتك؟

480
00:28:46,851 --> 00:28:51,439
‫قال إنّه يود المجيء لزيارتي فحسب
‫فانتظرنه لكنّه لم يأت البتة.

481
00:28:52,064 --> 00:28:54,567
‫توقّف! من أين تعرفه؟

482
00:28:55,234 --> 00:28:59,572
‫هل أخذتك أمّك إلى هناك
‫بينما كانت تعمل؟ أهذا...

483
00:28:59,655 --> 00:29:04,285
‫لا، عشت طوال حياتي في ذاك المنزل.
‫وأنا هنا الآن!

484
00:29:06,620 --> 00:29:10,624
‫الآن فهمت!

485
00:29:11,834 --> 00:29:13,544
‫- ماذا؟
‫- سبب اتصاله.

486
00:29:13,627 --> 00:29:15,463
‫ولماذا تتستّر عليه.

487
00:29:17,131 --> 00:29:20,593
‫اسمع، أنت أخذت "إيلا" إلى حفل في منزله.

488
00:29:20,676 --> 00:29:22,803
‫- لكنّك لم تخبرنا بذلك.
‫- لا.

489
00:29:22,887 --> 00:29:25,097
‫- أما زلت تكذب من أجله يا "أرتورو"؟
‫- لا!

490
00:29:25,181 --> 00:29:27,349
‫لماذا؟ كي تبقى صديقه؟
‫أهذا هو السبب؟

491
00:29:27,433 --> 00:29:28,976
‫- لا، ليس هذا.
‫- ما السبب إذًا؟

492
00:29:29,059 --> 00:29:33,647
‫سئمت من مساعدته فهو وغد.
‫يسرّني أن يكون قد هرب. غبي!

493
00:29:34,482 --> 00:29:38,360
‫- لا بد من أن تكون السيدة "كاثلين" قلقة.
‫- يبدو أنّكما مقرّبتان.

494
00:29:38,861 --> 00:29:40,404
‫كم عملت لدى أسرة "راينز"؟

495
00:29:40,488 --> 00:29:41,655
‫15 عامًا.

496
00:29:42,156 --> 00:29:43,240
‫امرأة رائعة!

497
00:29:43,866 --> 00:29:47,036
‫أعطتنا الملابس
‫وحاسوب "تريب" المحمول القديم.

498
00:29:47,119 --> 00:29:49,830
‫- هل الولدان مقرّبان؟
‫- "نعم" كثيرًا.

499
00:29:49,914 --> 00:29:52,458
‫وُلد وهو ابني بفارق شهر وترعرعا معًا.

500
00:29:53,250 --> 00:29:56,837
‫ليتني أستطيع مساعدتك
‫لكنّني لا أعرف مكانه.

501
00:29:57,463 --> 00:30:02,051
‫أيمكنك التفكير في مكان قد يقصده
‫إن كان غاضبًا أو خائفًا؟

502
00:30:03,844 --> 00:30:06,555
‫كان هو وابني يلعبان لعبة رعاة البقر
‫والهنود في المنتزه.

503
00:30:06,639 --> 00:30:08,557
‫ما كنت أستطيع إعادتهما إلى المنزل
‫للاستحمام.

504
00:30:09,683 --> 00:30:12,853
‫حين يكون الصبية صغارًا تكون المشاكل صغيرة
‫وحين يكبرون...

505
00:30:16,732 --> 00:30:18,943
‫- "بنسون".
‫- اكتشفنا استعمال بطاقة "تريب"...

506
00:30:19,026 --> 00:30:20,986
‫.. في 3 متاجر بيع بالتجزئة في "بليكر".

507
00:30:21,070 --> 00:30:24,156
‫شرب خلال الساعة الفائتة وترك بطاقته
‫في "بيستولز أند بيتيكوتس"

508
00:30:24,240 --> 00:30:27,952
‫- في شارع "كريستوفر"! سنتّجه إلى هناك!
‫- شارع "كريستوفر"؟

509
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
‫نعم، دعينا نذهب
‫ونفسد حفل الانخراط في المجتمع.

510
00:30:31,288 --> 00:30:32,831
‫نبحث عن "تريب راينز".

511
00:30:32,915 --> 00:30:35,459
‫ذاك اللطيف بالقميص الرمادي؟
‫طلب مشروبًا مفتوحًا.

512
00:30:35,543 --> 00:30:38,045
‫فهو يحتفل بزواج اثنين من رفاقه للتو.

513
00:30:38,128 --> 00:30:40,464
‫المصادقة! آن الأوان!

514
00:30:42,466 --> 00:30:43,592
‫"تريب راينز".

515
00:30:44,843 --> 00:30:47,096
‫- "تريب راينز".
‫- اسمع يا "تريب"!

516
00:30:47,179 --> 00:30:49,056
‫- ماذا؟
‫- تعال معنا!

517
00:30:49,139 --> 00:30:51,392
‫بحقك! ماذا فعلت؟

518
00:30:51,892 --> 00:30:54,436
‫يستدير الناس عادة من المرة الأولى
‫عند مناداتهم.

519
00:30:54,520 --> 00:30:56,564
‫- لنذهب! لنذهب!
‫- حسنًا.

520
00:30:59,066 --> 00:31:02,528
‫- أتعرف هذا الفتى؟
‫- لم أره من قبل.

521
00:31:02,611 --> 00:31:04,029
‫ربما رأيت جسمه.

522
00:31:04,863 --> 00:31:06,865
‫أقسم بعينيك العسليتين؟

523
00:31:06,949 --> 00:31:10,160
‫- وجدت ذلك في "سنترال بارك".
‫- أين في "سنترال بارك".

524
00:31:10,869 --> 00:31:12,454
‫الـ"رامبل"! تحت جسر.

525
00:31:12,538 --> 00:31:13,747
‫وماذا كنت تفعل هناك؟

526
00:31:15,040 --> 00:31:18,669
‫أستمتع بوقتي مع شخص في منتصف العمر
‫يرتدي قميص "غرايتفول ديد".

527
00:31:20,421 --> 00:31:22,423
‫لا يمكن أحد المصادقة على قصتك إذًا؟

528
00:31:22,506 --> 00:31:24,425
‫لم يدفع لي عن طريق شيك يا عزيزتي.

529
00:31:24,508 --> 00:31:25,759
‫عزيزتي؟ أنا أحذّرك!

530
00:31:26,760 --> 00:31:29,054
‫أنا آسف فأنا أسيء الكلام حين أتوتّر.

531
00:31:31,432 --> 00:31:33,475
‫هل لتوتّرك سبب يا "جايس"؟

532
00:31:33,559 --> 00:31:35,769
‫لم أقتل أحدًا.
‫ما القصة؟

533
00:31:35,853 --> 00:31:37,146
‫البطاقة الضائعة مضمونة، صحيح؟

534
00:31:37,229 --> 00:31:40,232
‫هيا، سترينا مكان ذاك الجسر.
‫هيا، انهض!

535
00:31:42,318 --> 00:31:45,446
‫يمكنه أن يكسب المال بطرق كثيرة
‫من دون أن يسرق ولدًا.

536
00:31:45,529 --> 00:31:48,574
‫لو كان يعرف خطورة تلك البطاقة
‫لما طلب مشروبًا مفتوحًا.

537
00:31:48,657 --> 00:31:50,367
‫حسنًا، لنقل إنّه وصوليّ.

538
00:31:50,451 --> 00:31:52,578
‫فذلك يعني أنّ أيّ شخص
‫كان سينفذ إلى "تريب" أولًا.

539
00:31:52,661 --> 00:31:54,246
‫في الـ"رامبل"؟ المكان أشبه بمتاهة.

540
00:31:54,330 --> 00:31:55,998
‫تحتاجين إلى جيش للذهاب لإيجاده هناك.

541
00:31:56,081 --> 00:31:57,041
‫أحضر واحدًا إذًا.

542
00:31:57,124 --> 00:32:00,377
‫ليطلب رقيب "سنترال بارك"
‫استنفارًا مبدئيًا.

543
00:32:00,461 --> 00:32:03,839
‫أريد مروحيات وكلابًا بوليسية
‫وغطّاسين في البحيرة.

544
00:32:19,063 --> 00:32:21,357
‫يا حضرات المحققين، هنا!

545
00:32:40,542 --> 00:32:43,337
‫نكسة إضافية لأسرة "راينز" التي كثرت مآسيها

546
00:32:43,420 --> 00:32:45,923
‫بينما اكتشفت الشرطة جثة "تريب راينز"
‫13 عامًا.

547
00:32:46,006 --> 00:32:48,509
‫ما من مشتبه به هذه المرة في جريمة قتل
‫"تريب راينز" الوحشية.

548
00:32:48,592 --> 00:32:50,844
‫وُجدت الجثة في القسم الذي يجوبه المثليّون
‫في "سنترال بارك".

549
00:32:50,928 --> 00:32:53,180
‫- آل "راينز"...
‫- سيد "راينز"؟

550
00:32:53,263 --> 00:32:54,973
‫هنا يا سيد "راينز".

551
00:32:55,057 --> 00:32:57,226
‫سيد "راينز"...

552
00:32:57,309 --> 00:32:59,019
‫- أكان ابنك مثليًا؟
‫- تراجعوا!

553
00:32:59,103 --> 00:33:01,897
‫- ألديك ما تقوله؟
‫- يا سيد "راينز"...

554
00:33:19,456 --> 00:33:21,166
‫هؤلاء المراسلون...

555
00:33:22,334 --> 00:33:24,628
‫... قالوا إنّها علاقة مثليين.
‫لم يكن ابني مثليًا.

556
00:33:24,712 --> 00:33:27,047
‫لا نعتقد أنّه كان هناك لذاك السبب.

557
00:33:27,131 --> 00:33:30,384
‫كانت سرقة فقد قلتم إنّ محفظته قد سُرقت.

558
00:33:30,467 --> 00:33:35,055
‫يا سيد "راينز"، ظهرت على رأسه ضربات عدة.

559
00:33:36,765 --> 00:33:39,226
‫أيمكنك التفكير في أيّ شخص
‫قد يكون غاضبًا من ابنك؟

560
00:33:41,270 --> 00:33:44,481
‫أتقولين إنّ شخصًا يعرف "تريب" فعل هذا؟
‫ليس ذلك ممكنًا.

561
00:33:47,192 --> 00:33:49,528
‫أيمكنك أن تكلّمنا عن "أرتورو ريفيرا"؟

562
00:33:51,864 --> 00:33:55,993
‫"أرتورو"؟ ابن مدبّرة منزلنا؟

563
00:33:57,369 --> 00:34:00,831
‫هو ولد لطيف، لماذا؟

564
00:34:01,415 --> 00:34:04,793
‫حسنًا، كان على حدّ علمنا آخر شخص
‫تكلّم مع "تريب".

565
00:34:06,044 --> 00:34:08,839
‫كانت والدة "أرتورو" ما زالت
‫تعمل لديكم منذ فترة قصيرة.

566
00:34:08,922 --> 00:34:12,176
‫- هل طردتها؟
‫- ليست هذه الحقيقة.

567
00:34:12,676 --> 00:34:15,262
‫- لماذا غادرت إذّا؟
‫- كلام غير رسميّ؟

568
00:34:16,346 --> 00:34:17,639
‫مشاكل الهجرة.

569
00:34:19,141 --> 00:34:24,563
‫يجب أن أكون مستقيمًا في ظلّ حملتي لذا
‫حللنا المسألة ودفعنا الضرائب المتأخّرة.

570
00:34:24,646 --> 00:34:26,148
‫وعرضت عليها تسوية كريمة جدًا.

571
00:34:27,274 --> 00:34:32,821
‫أيمكن أن يكون ابنها ما زال حاقدًا؟

572
00:34:32,905 --> 00:34:34,865
‫نعم، أفترض أنّ ذاك ممكن.

573
00:34:36,450 --> 00:34:38,452
‫لكن يستحيل أن يكون "أرتورو" قد فعل هذا.

574
00:34:39,536 --> 00:34:40,579
‫حسنًا، أنت تبدو واثقًا.

575
00:34:41,914 --> 00:34:46,293
‫هو صغير بالنسبة إلى سنّه وبطيء
‫كما أنّه لا يتحلّى بالقوة البدنية.

576
00:34:46,919 --> 00:34:48,670
‫كان "تريب" رياضيًا.

577
00:34:49,338 --> 00:34:53,050
‫كان في كلّ ما فعله...
‫كان نجمًا.

578
00:35:03,852 --> 00:35:06,146
‫لا يهمّني كم كان "تريب" رياضيًت رائعًا.

579
00:35:06,230 --> 00:35:07,856
‫يبدو "أرتورو" ملائمًا لهذا.

580
00:35:08,482 --> 00:35:12,569
‫- كل ذاك الغضب وكل...
‫- من أجل فتاة؟ لا أظنّ ذلك.

581
00:35:12,653 --> 00:35:16,365
‫- جعله شيء آخر يفقد صوابه.
‫- قصة التخلي عن خدمات أمّه.

582
00:35:16,448 --> 00:35:20,661
‫- أيبدو ذلك صحيحًا؟
‫- لا.

583
00:35:21,370 --> 00:35:24,790
‫بحثنا في سجلات خدمات الهجرة والتجنيس
‫يا حضرة النقيب! "أينيز ريفيرا"؟

584
00:35:24,873 --> 00:35:27,376
‫هي مواطنة مجنّسة منذ أكثر من 15 عامًا.

585
00:35:27,459 --> 00:35:30,254
‫- كان "راينز" يكذب إذًا؟
‫- ليس بشأن التسوية!

586
00:35:30,337 --> 00:35:33,966
‫فقد حوّل إلى حساب الادخار خاصتها
‫ربع مليون منذ 6 أشهر.

587
00:35:34,049 --> 00:35:36,426
‫- حسنًا، ذاك فصل عادل.
‫- هناك المزيد!

588
00:35:37,052 --> 00:35:41,890
‫اتّضح أنّه قد تمّ شراء شقّتها لها نقدًا
‫في شهر مارس الفائت.

589
00:35:42,850 --> 00:35:45,644
‫تعقّبت ذلك ووجدته مرتبطًا
‫بحساب آخر لآل "راينز".

590
00:35:45,727 --> 00:35:48,313
‫ينسى أناس مثل "راينز"
‫وجود المساعدات حتى.

591
00:35:48,397 --> 00:35:51,149
‫ربما وجدت "أينيز" شيئًا
‫لم يرغب في أن تكتشفه.

592
00:35:51,233 --> 00:35:52,651
‫لا تبدو لي مبتزّة.

593
00:35:52,734 --> 00:35:54,778
‫فقد بدت قلقة حقًا على العائلة.

594
00:35:54,862 --> 00:35:57,948
‫حسنًا، لكنّها أمّ عازبة.
‫أعني أنّها تهتمّ لأمر ابنها أكثر.

595
00:35:58,031 --> 00:36:00,033
‫مهلًا! لم تكن أمًا عازبة على الدوام.

596
00:36:00,659 --> 00:36:05,372
‫فقد ذكرت على وثيقة ولادة ابنها اسم زوج
‫يدعى "ريكاردو ريفيرا" كالوالد.

597
00:36:05,455 --> 00:36:07,499
‫- حسنًا، ماذا حلّ به؟
‫- لنكتشف ذلك!

598
00:36:08,667 --> 00:36:10,419
‫تطلّقا منذ 5 سنوات.

599
00:36:11,670 --> 00:36:15,340
‫وعلى وثيقة الطلاق، صرّح الاثنان
‫بأنّه ما من أولاد مشتركين لهما.

600
00:36:15,424 --> 00:36:17,551
‫حسنًا، كان إذًا والد "أرتورو" حين وُلد.

601
00:36:17,634 --> 00:36:20,345
‫لكن قال الاثنان بعد 8 سنوات
‫أنّ الولد ليس ابنه.

602
00:36:20,429 --> 00:36:22,014
‫حسنًا، ذلك سبب وجيه للطلاق.

603
00:36:22,097 --> 00:36:23,765
‫ولإثارة غضب "أرتورو" أيضًا.

604
00:36:23,849 --> 00:36:28,645
‫ليست التسوية إنهاء للخدمة بل نفقة للولد.

605
00:36:32,441 --> 00:36:35,444
‫نود معرفة ما حدث
‫مع صديقك "تريب" فحسب.

606
00:36:35,527 --> 00:36:39,031
‫- أقسم بأنّني لا أعرف.
‫- اسمع، لا أقول إنّك تعرف.

607
00:36:39,114 --> 00:36:41,533
‫لكنّنا نعرف أنّ آخر من تكلّم معه.

608
00:36:41,617 --> 00:36:42,951
‫قلت لك!

609
00:36:43,035 --> 00:36:46,163
‫- قال إنّه يريد المجيء إلى...
‫- أعرف ما قلته لي يا "أرتورو".

610
00:36:46,246 --> 00:36:48,665
‫لكنّني لا أفهم كيف أنّ شخصًا كـ"تريب"

611
00:36:49,249 --> 00:36:52,252
‫يطلب المجيء إلى "واشنطن هايتس".

612
00:36:52,878 --> 00:36:54,796
‫أعني أنّه كان سيتوقّع أن تلاقيه، صحيح؟

613
00:36:56,048 --> 00:36:59,134
‫كان هاتفك الجوّال معك طوال اليوم
‫البارحة، صحيح؟

614
00:37:00,344 --> 00:37:01,428
‫جوّال "تريب" معنا.

615
00:37:01,511 --> 00:37:05,057
‫وذلك يعني أنّنا نستطيع تعقّب مكانكما.

616
00:37:07,643 --> 00:37:11,355
‫سنعرف أنّك التقيت به في المنتزه، صحيح؟

617
00:37:11,438 --> 00:37:12,856
‫- نعم.
‫- نعم.

618
00:37:14,024 --> 00:37:15,525
‫ماذا كان "تريب" يريد إذًا يا "أرتورو"؟

619
00:37:16,777 --> 00:37:20,447
‫قال إنّه بحاجة إلى التكلّم مع "إيلا"
‫لكن لا يُسمح له بالاتصال بها.

620
00:37:21,239 --> 00:37:22,199
‫وطلب منّي إحضارها.

621
00:37:23,241 --> 00:37:25,661
‫- ما كان شعور "إيلا" بذاك الشأن؟
‫- لقد تحمّست!

622
00:37:26,161 --> 00:37:29,289
‫جهّزت حقيبة فقد اعتقدت
‫أنّهما سيهربان معًا.

623
00:37:30,457 --> 00:37:32,501
‫- لكن لم تكن تلك خطة "تريب"، صحيح؟
‫- لا!

624
00:37:33,001 --> 00:37:36,046
‫كان شريرًا جدًا معها وبدأ يصرخ.

625
00:37:36,838 --> 00:37:40,258
‫لماذا لم تجهض الجنين؟
‫من تظنّ نفسها؟

626
00:37:42,052 --> 00:37:44,846
‫بدأت "إيلا" تبكي وفسد ماكياجها.

627
00:37:45,639 --> 00:37:49,226
‫- قال "تريب" إنّها تبدو كفاسقة رخيصة.
‫- لا نتلفّظ بهذه الكلمة يا بنيّ.

628
00:37:51,520 --> 00:37:54,147
‫"إيلا" صديقتك!

629
00:37:54,231 --> 00:37:58,735
‫ما كنت لأسمح لأيّ شخص
‫بمعاملة صديقتي بتلك الطريقة.

630
00:37:59,236 --> 00:38:01,029
‫طلبت منه أن يدعها وشأنها.

631
00:38:01,113 --> 00:38:04,741
‫نعم، لكنّ "تريب" اعتاد التصرّف
‫على سجيّته، صحيح؟

632
00:38:06,326 --> 00:38:07,995
‫قال إنّني أنا المذنب في ذلك.

633
00:38:08,078 --> 00:38:12,749
‫وإنّه ما كان عليّ أن أحضر
‫تلك الفتاة إلى حفله أساسًا.

634
00:38:13,417 --> 00:38:15,043
‫وقال إنّ عليّ الاهتمام بالأمر بنفسي.

635
00:38:16,545 --> 00:38:17,629
‫أخرج محفظته.

636
00:38:18,714 --> 00:38:21,174
‫- هل أعطاك المال؟
‫- رفضت أن آخذه.

637
00:38:21,842 --> 00:38:25,846
‫لذا دفعني "تريب" وأقحم وجهي في التراب.

638
00:38:26,471 --> 00:38:28,432
‫قال إنّه لا يأبه بالتكاليف.

639
00:38:28,932 --> 00:38:31,059
‫وإنّه يستحسن أن أحرص
‫على أن تتخلّص من الطفل اللعين.

640
00:38:33,103 --> 00:38:35,188
‫رمى المال على الأرض ورحل سيرًا.

641
00:38:35,897 --> 00:38:37,691
‫بعد أن حاولت مساعدته!

642
00:38:38,734 --> 00:38:41,028
‫لا يمكنك أن تعطي الناس المال وتتظاهر
‫بأنّهم غير موجودين.

643
00:38:41,111 --> 00:38:46,074
‫أتعني الطريقة التي دفع بها والد "تريب"
‫لك ولأمّك كي ترحلا؟

644
00:38:51,163 --> 00:38:52,247
‫"أرتورو".

645
00:38:53,999 --> 00:38:57,294
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا آسف يا أمّي.

646
00:38:59,337 --> 00:39:03,175
‫"أرتورو"! أخبرنا بما جرى!

647
00:39:06,470 --> 00:39:09,765
‫حملت صخرة ورميتها عليه.

648
00:39:09,848 --> 00:39:13,060
‫ضربت رأسه ووقع!

649
00:39:13,727 --> 00:39:17,439
‫حملت الصخرة وضربته من جديد.

650
00:39:21,443 --> 00:39:22,819
‫"يا بنيّ..."

651
00:39:27,157 --> 00:39:28,784
‫هل رأتك "إيلا" يا "أرتورو"؟

652
00:39:29,659 --> 00:39:31,244
‫طلبت منها الهرب.

653
00:39:32,621 --> 00:39:34,456
‫وجعلتها تعدني بألا تتكلّم.

654
00:39:36,750 --> 00:39:38,251
‫كانت "إيلا" صديقتي.

655
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
‫كان ذلك منزلي.

656
00:39:42,089 --> 00:39:44,257
‫قالت "إيلا" إنّه كان يستطيع
‫أن يجعلها أميرة.

657
00:39:45,217 --> 00:39:48,595
‫- أنا كنت أستطيع جعلها أميرة.
‫- ذلك صحيح.

658
00:39:50,055 --> 00:39:50,972
‫أنت ابن "راينز" أيضًا.

659
00:39:53,725 --> 00:39:56,269
‫أنا من آل "راينز" تمامًا مثل "تريب".

660
00:39:56,978 --> 00:40:00,857
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- أعرف كل شيء عن ذلك.

661
00:40:04,069 --> 00:40:05,445
‫متى اكتشفت ذلك يا "أرتورو"؟

662
00:40:06,363 --> 00:40:07,864
‫بعيد ليلة رأس السنة...

663
00:40:09,241 --> 00:40:11,660
‫ظننت أنّني سمعتهما في...

664
00:40:12,911 --> 00:40:14,287
‫سمعتهما في سريره.

665
00:40:16,289 --> 00:40:20,877
‫واشتريت أحد الاختبارات المنزلية
‫في متجر الأدوية.

666
00:40:21,711 --> 00:40:24,047
‫- اختبار أبوّة؟
‫- رأيت ذلك على التلفاز.

667
00:40:25,632 --> 00:40:29,678
‫استخدمت فرشاة أسنانه وأرسلتها بالبريد
‫ثم وصلتني النتائج.

668
00:40:30,762 --> 00:40:31,805
‫كان هو أبي!

669
00:40:34,141 --> 00:40:36,434
‫هل عرضت ذلك عليه يا "أرتورو"؟

670
00:40:37,435 --> 00:40:42,440
‫مرة واحدة فحسب فغضب كثيرًا
‫لذا اضطُررنا للرحيل.

671
00:40:45,360 --> 00:40:49,739
‫أكنت تعرفين يا أمّي؟
‫لماذا لم تخبريني؟

672
00:40:52,534 --> 00:40:54,619
‫لم أرد أن تتأذّى.

673
00:40:57,539 --> 00:40:58,623
‫"أرتورو".

674
00:41:01,209 --> 00:41:04,462
‫- هل أخبرت أحدًا بسبب اضطراركما للرحيل؟
‫- لا.

675
00:41:05,046 --> 00:41:07,841
‫قال إنّنا سنخسر الشقة الجديدة إن فعلت.

676
00:41:08,633 --> 00:41:10,427
‫لم آبه لذلك على أيّ حال.

677
00:41:11,636 --> 00:41:14,222
‫كان الوحيد الذي رغبت في التكلم معه عن ذلك.

678
00:41:17,475 --> 00:41:18,643
‫أخبره الآن!

679
00:41:24,441 --> 00:41:28,153
‫تظاهر أنّه في الخارج خلف المرآة.

680
00:41:33,742 --> 00:41:35,869
‫أردتك أن تدعوني ابنًا لك فحسب

681
00:41:38,121 --> 00:41:40,081
‫أردتك أن تقول إنّه تحبّني فحسب.

682
00:41:43,627 --> 00:41:45,045
‫لم لم تستطع فعل ذلك؟

683
00:41:49,090 --> 00:41:50,675
‫أنا ابنك أيضًا.

684
00:41:53,386 --> 00:41:57,057
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

685
00:41:58,266 --> 00:41:59,643
‫لم يعن ذلك شيئًا.

686
00:42:03,521 --> 00:42:06,566
‫- لقد مات ابننا.
‫- "كاثلين".

687
00:42:06,650 --> 00:42:09,611
‫لا، إيّاك! لا تلمسني!

688
00:42:10,111 --> 00:42:12,781
‫- لم أستطع إخبارك.
‫- لا تقترب منّي.

689
00:42:12,864 --> 00:42:14,950
‫لم أستطع إيذاءك ولم أرغب في إفساد أسرتنا.

690
00:42:15,033 --> 00:42:16,910
‫أنا آسف يا "كاثلين"!

691
00:42:53,571 --> 00:42:55,782
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

