﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,841
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,095
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,142
‫هذه قصصهم.

7
00:00:27,445 --> 00:00:29,447
‫مرحبًا! تهانينا!

8
00:00:29,530 --> 00:00:31,115
‫أعرف كم اجتهدت بالعمل.

9
00:00:31,198 --> 00:00:33,868
‫شكرًا.
‫يمكنني أخيرًا أن أظهر ما يمكنني فعله.

10
00:00:33,951 --> 00:00:36,829
‫- لكنّني متوتّرة بعض الشيء.
‫- أنت في "برودواي" الآن يا فتاة.

11
00:00:36,912 --> 00:00:38,372
‫سيكون العالم كلّه عند قدميك.

12
00:00:55,139 --> 00:00:56,015
‫المعذرة!

13
00:00:58,142 --> 00:01:00,436
‫ليست الحياة سيئة لهذا الحد.
‫ابتسمي لي!

14
00:01:01,937 --> 00:01:04,482
‫تبدين أجمل حين تضحكين يا "دانيال".

15
00:01:12,865 --> 00:01:15,910
‫انظري إليّ! انظري إلى وجهي!

16
00:01:15,993 --> 00:01:18,078
‫انظري إليّ! انظري إليّ!
‫انظري إلى وجهي!

17
00:01:19,330 --> 00:01:20,164
‫انظري إلى وجهي!

18
00:01:21,290 --> 00:01:23,709
‫أرادني رفاقي أن أبقى
‫لأشرب كأسًا أخرى

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,670
‫إلا أنّ لديّ تمرينًا في الصباح.

20
00:01:29,048 --> 00:01:30,591
‫كان عليّ أن أبتسم فحسب حين طلب ذلك.

21
00:01:30,674 --> 00:01:32,676
‫فعلت الصواب.

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,803
‫لقد نجوت!

23
00:01:37,431 --> 00:01:39,683
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل يا "دانيال"؟

24
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
‫لا.

25
00:01:43,270 --> 00:01:45,397
‫لكنّه كان يعرف كلّ شيء عنّي.

26
00:01:45,481 --> 00:01:46,732
‫آثار دراجة؟

27
00:01:47,733 --> 00:01:48,734
‫أحضر الإسمنت.

28
00:01:51,946 --> 00:01:53,197
‫لقد آذاك حقًا، صحيح؟

29
00:01:54,824 --> 00:01:56,534
‫كان يضع قفّازي مطاطيين..

30
00:01:56,617 --> 00:01:59,370
‫أكان يحمل أيّ علامات مميّزة؟ وشم؟

31
00:01:59,453 --> 00:02:00,538
‫أيّ شيء من ذاك القبيل؟

32
00:02:00,621 --> 00:02:02,414
‫رأيت واحدًا على عنقه.

33
00:02:02,498 --> 00:02:05,000
‫شيء عن الـ"تاي تشي"؟

34
00:02:05,084 --> 00:02:06,544
‫شيء عن الـ"تاي تشي"؟

35
00:02:07,837 --> 00:02:09,338
‫أيمكنك وصفه؟

36
00:02:10,923 --> 00:02:13,300
‫نصفه أسود ونصفه أبيض.

37
00:02:13,384 --> 00:02:16,345
‫- في دائرة.
‫- الـ"ين يانغ"؟

38
00:02:16,428 --> 00:02:17,888
‫نعم، أنا آسفة.

39
00:02:17,972 --> 00:02:20,099
‫أقال لك أيّ شيء خلال الحادثة؟

40
00:02:24,061 --> 00:02:28,232
‫قال: "قولي لي إنّك تحبّينني يا أمّي!"

41
00:02:28,315 --> 00:02:30,234
‫تلك الكلمات بالتحديد؟ هل أنت متأكّدة؟

42
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
‫هل لاحظت كيف رحل؟

43
00:02:36,615 --> 00:02:37,575
‫على دراجة.

44
00:02:38,576 --> 00:02:42,079
‫هلا تسمحين لنا بلحظة يا "دانيال"!
‫حسنًا؟

45
00:02:43,205 --> 00:02:44,582
‫أيمكننا التكلّم يا حضرة المحققة؟

46
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
‫لا أعرف كيف تعملون في الجنوب.

47
00:02:49,086 --> 00:02:52,631
‫لكنّنا نعتقد هنا في "نيويورك" أنّه يُستحسن
‫أن يجمع شخص واحد المعلومات.

48
00:02:52,715 --> 00:02:55,134
‫- كي لا نربك الضحية.
‫- حسنًا، اسمعي!

49
00:02:55,217 --> 00:02:57,845
‫أعرف أنّ هذا قد يبدو جنونيًا
‫لكن أظنّ أنّني أعرف هذا الشاب.

50
00:02:57,928 --> 00:02:59,138
‫- تعرّفت إلى سلوكه.
‫- من أين؟

51
00:02:59,221 --> 00:03:00,306
‫وصلت إلى هنا للتو!

52
00:03:00,389 --> 00:03:02,600
‫كنّا نتعقّب مغتصبًا تسلسليًا في "جورجيا".

53
00:03:02,683 --> 00:03:05,477
‫إنّه التوقيع عينه يا "أوليفيا".
‫يا "أوليفيا"، إنّه التوقيع عينه.

54
00:03:05,561 --> 00:03:08,564
‫- طريقة تعقّبه والوشم...
‫- مع كامل احترامي يا "رولينز"...

55
00:03:08,647 --> 00:03:10,983
‫... تعجّ المدينة بمغتصبين
‫يعتمدون الأسلوب عينه.

56
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
‫"قولي لي إنّك تحبّينني يا أمّي"؟

57
00:03:13,319 --> 00:03:16,071
‫- قال مجرمنا الجملة عينها.
‫- أتفهّم ذلك.

58
00:03:16,155 --> 00:03:17,865
‫ما زال هذا تخمينًا.

59
00:03:18,949 --> 00:03:19,783
‫ربما.

60
00:03:21,452 --> 00:03:22,578
‫ربما كان هنا!

61
00:04:01,867 --> 00:04:05,287
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

62
00:04:15,005 --> 00:04:17,675
‫سمّيناه مغتصب ساحل الأطلسي.

63
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
‫هو ذكر أبيض في العقد الثالث.

64
00:04:19,843 --> 00:04:22,221
‫وشم "ين يانغ" على عنقه؟

65
00:04:22,304 --> 00:04:26,350
‫نعم، ضرب في "جورجيا" و"فرجينيا"
‫و"ماريلاند".

66
00:04:26,433 --> 00:04:29,144
‫أعطيناه التسمية في شرطة "أتلانتا"
‫ولازمته نوعًا ما.

67
00:04:29,228 --> 00:04:32,147
‫هو مغتصب تسلسلي يسعى لإثبات قوّته.

68
00:04:32,231 --> 00:04:35,401
‫15 اغتصابًا على مدى 9 أيام.
‫ولا شيء في السنوات الـ 3 الأخيرة.

69
00:04:35,484 --> 00:04:39,989
‫اعتقدنا أنّه مسجون أو ميت
‫حتى ليلة البارحة.

70
00:04:40,072 --> 00:04:43,909
‫تعتقد المحقّقة "بنسون" أنّني أبالغ
‫لكن اسمعوا ما أقوله جيدًا.

71
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
‫الضحايا جميعهنّ شابًات ورشيقات ورياضيات

72
00:04:46,620 --> 00:04:49,665
‫- الدراجة الموضوعة في الغابة...
‫- يركب كثيرون دراجات في المدينة.

73
00:04:49,748 --> 00:04:50,958
‫عاملو التوصيل والسعاة...

74
00:04:51,041 --> 00:04:53,460
‫لم يقصد الشاب يومًا شمالي "بالتيمور".
‫أقفز خط "مايسون ديكسون"؟

75
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
‫أيمكننا أن نسمع ما تقوله يا رفاق؟

76
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
‫حسنًا، ماذا إذًا؟

77
00:04:56,964 --> 00:05:00,217
‫أتعتقدين أنّه تبعك إلى "نيويورك"
‫بعد انتقالك؟

78
00:05:00,300 --> 00:05:02,177
‫- أيمكن أن يسخر بك؟
‫- لا.

79
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
‫لا، ليس هذا أسلوبه فقد تفادانا
‫طوال هذه السنوات

80
00:05:04,638 --> 00:05:06,181
‫من خلال التحرّك سرًا.

81
00:05:06,265 --> 00:05:08,183
‫- ماذا عن أيّ أخطاء؟
‫- في الاغتصابات الـ 4 الأولى

82
00:05:08,267 --> 00:05:10,686
‫لم يستخدم واقيًا لذا عرفنا حمضه النووي.

83
00:05:10,769 --> 00:05:12,312
‫لم تجدوا من يطابقه؟
‫لا شيء في السجلات؟

84
00:05:12,396 --> 00:05:13,856
‫كما قلت، هو غير معروف..

85
00:05:13,939 --> 00:05:16,275
‫لكن حدثت هفوة أخرى.
‫"غايثرزبرغ"، "ماريلاند".

86
00:05:18,360 --> 00:05:22,865
‫وجدنا بصمة جزئية على مفك تُرك في الموقع.
‫هالوين، 2003.

87
00:05:22,948 --> 00:05:27,036
‫- حسنًا، هو معجب بالشقراوات.
‫- قد أدعو ذلك هوسًا.

88
00:05:27,119 --> 00:05:28,829
‫فعلت "دانيال هاينز" الأمر المثالي.

89
00:05:28,912 --> 00:05:32,666
‫شدّت شعر المعتدي عليها
‫واحتفظت به كاملًا مع جذروه.

90
00:05:32,750 --> 00:05:35,461
‫- هل حصلت على رسم؟
‫- آمل ألا تمانع يا حضرة النقيب.

91
00:05:35,544 --> 00:05:37,421
‫- أحضرت "فوجيتا".
‫- ومن يكون؟

92
00:05:37,504 --> 00:05:39,339
‫أفضل رسّام تقريبي في المدينة
‫يعمل على حسابه.

93
00:05:39,423 --> 00:05:41,717
‫يستغرق "فوجيتا" ساعات وكلفته باهظة.

94
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
‫حسنًا، لن تساعد هذه في القبض على أحد.

95
00:05:43,427 --> 00:05:44,928
‫- حضرة المحققة.
‫- ممتاز!

96
00:05:46,305 --> 00:05:47,306
‫لكنّ هذه ستساعد!

97
00:05:51,060 --> 00:05:52,061
‫ها هو وشمه!

98
00:05:52,144 --> 00:05:53,729
‫لننشر الخبر. اتّصلوا بالمقر الرئيسي.

99
00:05:53,812 --> 00:05:57,232
‫- نحن نتعامل مع مغتصب تسلسلي.
‫- مهلًا، تمهّلوا!

100
00:05:57,316 --> 00:05:58,901
‫لا حاجة للتسبّب بالرعب.

101
00:05:58,984 --> 00:06:00,611
‫لننطلق مما نعرفه.

102
00:06:00,694 --> 00:06:03,155
‫انشروا الخبر لكن اربطوه
‫باعتداء البارحة فحسب.

103
00:06:03,238 --> 00:06:04,990
‫لن نعلن الباقي الآن.

104
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
‫انطلق العمل فقد انتشر الرسم.

105
00:06:09,286 --> 00:06:12,247
‫الأخ الأكبر يراقبنا على الأرجح يا صاح.

106
00:06:12,331 --> 00:06:14,374
‫ماذا سنفعل بعد؟
‫يأخذون عينة من حمضك النووي عند الولادة

107
00:06:14,458 --> 00:06:16,376
‫ويحفظونها في قاعدة بيانات حكومية؟

108
00:06:16,460 --> 00:06:18,754
‫الوحيدون الذين يجب أن يواجهوا صعوبة مع ذلك
‫هم المجرمون.

109
00:06:18,837 --> 00:06:21,131
‫- ومن يهتمّون بالحريات المدنية.
‫- هذا ما قلته.

110
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
‫أنت لا تنظر إلى الإطار الأوسع هنا.

111
00:06:22,633 --> 00:06:25,094
‫من سيحضرون لإدارة كل هذه الاتصالات؟

112
00:06:26,303 --> 00:06:28,430
‫لا حاجة للقلق يا سيدة "ريدي".

113
00:06:28,514 --> 00:06:30,808
‫لا، أغلقي بابك الأمامي فحسب.

114
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
‫لا، ليس هو!

115
00:06:32,893 --> 00:06:35,270
‫لأنّنا نحث عن رجل أبيض.

116
00:06:36,480 --> 00:06:39,149
‫أيمكن أن يحلّ أحدكم مكاني؟
‫سأخرج للتدخين.

117
00:06:39,233 --> 00:06:40,692
‫اسمع يا "مانتش"، تحقق من هذه من فضلك!

118
00:06:40,776 --> 00:06:43,570
‫- أنت الرقيب!
‫- تكلّم مع شخصين قاسيين ومجنون.

119
00:06:43,654 --> 00:06:45,197
‫- "بنسون".
‫- أيها المحقّقون؟

120
00:06:49,368 --> 00:06:51,787
‫متى تعرّضت للاعتداء يا "لانا"؟

121
00:06:51,870 --> 00:06:54,081
‫منذ شهرين في منتزه "مورنينغسايد".

122
00:06:55,165 --> 00:06:56,458
‫لم أبلّغ عن ذلك البتة.

123
00:06:57,918 --> 00:07:01,088
‫ثمّ رأيت وجهه اليوم في نشرة الأخبار و...

124
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
‫وكيف عرفت أنّه هو؟

125
00:07:03,966 --> 00:07:05,342
‫الوشم على عنقه.

126
00:07:07,511 --> 00:07:09,304
‫هل قال لك شيئًا؟

127
00:07:09,388 --> 00:07:11,515
‫أيّ شيء محدّد يمكنك تذكّره؟

128
00:07:16,311 --> 00:07:20,315
‫قال: "انظري إليّ.

129
00:07:20,399 --> 00:07:22,025
‫انظري إلى وجهي!"

130
00:07:23,318 --> 00:07:25,112
‫هل قال لك أيّ شيء آخر؟

131
00:07:26,989 --> 00:07:30,200
‫"قولي لي إنّك تحبّينني يا أمّي.
‫قولي لي إنّك تحبّينني."

132
00:07:30,284 --> 00:07:32,619
‫واظب على تكرار ذلك.

133
00:07:35,372 --> 00:07:39,042
‫وصلت صورة من جوال على خط التبليغ.

134
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
‫أتتعرّفين إليه؟

135
00:07:43,088 --> 00:07:46,466
‫- نعم.
‫- إن سألك أحدهم فأنا لم أعرضها عليك البتة.

136
00:07:46,550 --> 00:07:47,676
‫من أين تعرفينه؟

137
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
‫بدأ يزور المنتزه مع ابنه هذا الصيف.

138
00:07:50,387 --> 00:07:53,640
‫- هل تكلّمت معه يومًا؟
‫- ابنه "لوك" يلعب مع ابنتي.

139
00:07:53,724 --> 00:07:56,935
‫- أيسكنان في الجوار؟
‫- على الجهة المقابلة من الشارع الـ 9.

140
00:07:58,520 --> 00:08:00,147
‫"منزل (غابريال) و(جايني توماس)
‫20 سبتمبر"

141
00:08:00,230 --> 00:08:02,482
‫لا أعتقد أنّ السيارة هناك .

142
00:08:02,566 --> 00:08:04,401
‫لا أعلم، ربما يملكون بعض الشاحنات لكن...

143
00:08:04,484 --> 00:08:07,029
‫- عفوًا؟
‫- قد يكون هذا صعبًا... نعم؟

144
00:08:07,112 --> 00:08:10,741
‫- شرطة "نيويورك" يا سيد...
‫- "غابريال توماس".

145
00:08:11,783 --> 00:08:13,911
‫أيمكننا التكلّم معك على انفراد
‫يا سيد "توماس"؟

146
00:08:13,994 --> 00:08:17,706
‫بالتأكيد! اسمع يا "لوك"، اذهب
‫وابحث عن أمّك، اتفقنا؟

147
00:08:17,789 --> 00:08:18,665
‫حسنًا.

148
00:08:22,127 --> 00:08:24,087
‫ما الأمر؟

149
00:08:24,171 --> 00:08:26,506
‫- هل رأيت الصحف هذا الصباح؟
‫- نعم.

150
00:08:26,590 --> 00:08:27,799
‫دعني أحزر، الـ"تايمز".

151
00:08:27,883 --> 00:08:29,968
‫يجب أن تقرأ صحف الفضائح.

152
00:08:33,180 --> 00:08:34,598
‫لا بد من أن يكون هنا خطأ!

153
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
‫حبيبي؟ ماذا يحدث؟

154
00:08:38,518 --> 00:08:41,355
‫نسأل زوجك أين كان منذ ليلتين.

155
00:08:41,438 --> 00:08:43,565
‫- في المنزل مع أسرته.
‫- طوال الليل؟

156
00:08:43,649 --> 00:08:45,400
‫خرجت في نزهة على الدراجة.

157
00:08:46,443 --> 00:08:48,528
‫حوالى التاسعة، بعد أن وضعت ابني في السرير.

158
00:08:48,612 --> 00:08:51,365
‫- هل رافقك أحدهم؟
‫- لا، أركب الدراجة بمفردي.

159
00:08:55,535 --> 00:08:57,120
‫اسمع، لا تود أن تفعل هذا هنا.

160
00:08:57,204 --> 00:09:00,290
‫تعال معنا إلى الدائرة وسنوضّح هذه المسألة.

161
00:09:00,374 --> 00:09:02,000
‫- سأتّصل بأخي.
‫- "جايني".

162
00:09:02,084 --> 00:09:04,711
‫لا أحتاج إلى محام فأنا لم أفعل شيئًا.

163
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
‫- سأعود على الفور، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

164
00:09:11,134 --> 00:09:11,969
‫حسنًا.

165
00:09:17,641 --> 00:09:20,435
‫- إن كان هذا رجلك...
‫- إنّه رجلي.

166
00:09:20,519 --> 00:09:23,855
‫هو هادئ جدًا فهو لا يريد محاميًا حتى.

167
00:09:23,939 --> 00:09:26,400
‫حقًا؟ هذا مضحك فقد حظي بواحدة.

168
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
‫"شيري ويست".

169
00:09:37,244 --> 00:09:39,788
‫حسنًا، تعرفون ما يجب فعله.
‫انظروا إلى الأمام.

170
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
‫يا حضرة المستشارة، أعتقد أنّ الشاب الجديد
‫غير محظوظ.

171
00:09:48,797 --> 00:09:50,465
‫أنا أيضًا سررت برؤيتك يا حضرة النقيب.

172
00:09:50,549 --> 00:09:53,302
‫- لنبدأ! أين ضحيتك؟
‫- جرّبي اثنتين.

173
00:09:53,385 --> 00:09:55,178
‫وذلك في "نيويورك" فحسب.

174
00:09:55,262 --> 00:09:58,181
‫إن نجحت في تبرئة هذا الرجل
‫فأنت تستحقّين ما يدفعونه لك.

175
00:09:58,265 --> 00:09:59,850
‫ليتقدّم الرقم أربعة.

176
00:10:01,184 --> 00:10:02,894
‫عد إلى الخلف!

177
00:10:02,978 --> 00:10:05,939
‫ليتقدّم الرقم خمسة! الرقم خمسة!

178
00:10:08,150 --> 00:10:09,693
‫إلى الخلف!

179
00:10:09,776 --> 00:10:12,946
‫ليتقدّم الرقم ستة. إلى الخلف!

180
00:10:16,450 --> 00:10:19,870
‫حسنًا، غادروا جميعكم وخذوا الدولارات
‫الـ 10 من آخر الردهة.

181
00:10:19,953 --> 00:10:22,205
‫ابق من فضلك يا صاحب الرقم 5.

182
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
‫حسنًا، أنا لا أفهم!

183
00:10:23,790 --> 00:10:26,251
‫كان عليك البقاء في الجنوب يا "غابريال".

184
00:10:26,335 --> 00:10:28,587
‫لم تكن لعبتك جاهزة للمدينة الكبيرة.

185
00:10:28,670 --> 00:10:30,714
‫الفتاتان اللتان اغتصبتهما؟

186
00:10:30,797 --> 00:10:32,674
‫كلاهما تعرّفتا إليك.

187
00:10:33,800 --> 00:10:34,801
‫حسنًا، ذلك مستحيل!

188
00:10:35,844 --> 00:10:36,762
‫قُضي عليك!

189
00:10:49,941 --> 00:10:52,652
‫جميعنا أصدقاء هنا لذا لندخل صلب الموضوع.

190
00:10:52,736 --> 00:10:55,197
‫حسنًا، اسمع، قد أكون جديدة في الدفاع
‫لكن حتى مساعد محام يعرف...

191
00:10:55,280 --> 00:10:57,616
‫... أنّه لا يجب أن يدع موكّله
‫يكلّم الشرطيين.

192
00:10:57,699 --> 00:11:00,535
‫- لم نحن هنا يا حضرة المستشارة إذًا؟
‫- قبضتم على الرجل الخاطئ.

193
00:11:00,619 --> 00:11:02,954
‫- يا إلهي! لم أسمع هذا يومًا من قبل.
‫- من فضلك!

194
00:11:03,038 --> 00:11:04,623
‫- أرأيته في الداخل؟
‫- رأيت عرض المشبه بهم.

195
00:11:04,706 --> 00:11:06,291
‫لم تتردّد السيدتان.

196
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
‫نعم، وتعرفين كم لا يمكن الاعتماد
‫على شهود العيان.

197
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
‫"غابريال" رجل مستقيم
‫فإنّ له عائلة ووظيفة.

198
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
‫كان هذا رأيي فيه لذا فلنسمع وجهة نظرة.

199
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
‫أود سحب الاعتراف.

200
00:11:16,051 --> 00:11:17,594
‫اسمعي، إن دخلت بقرار مسبق

201
00:11:17,677 --> 00:11:19,596
‫فسأنصحه بالتزام الصمت.

202
00:11:21,473 --> 00:11:24,267
‫هلا تخرجين من الغرفة للحظة!
‫شكرًا لك.

203
00:11:30,232 --> 00:11:33,944
‫- إنّه هو! هو يطابق المواصفات تمامًا.
‫- أتسمعين نفسك يا "رولينز"؟

204
00:11:34,027 --> 00:11:36,947
‫اسمعي، يجب أن ندخل بحثًا
‫عن أسباب لاستبعاده

205
00:11:37,030 --> 00:11:39,282
‫- لا، لنظهر أنّه مذنب.
‫- هو مذنب.

206
00:11:39,366 --> 00:11:42,536
‫- ماذا ننتظر؟
‫- ماذا عن الحمض النووي؟

207
00:11:42,619 --> 00:11:44,538
‫وبصمة الإصبع على مفكّ البراغي.

208
00:11:44,621 --> 00:11:46,373
‫- ما زلنا لا نعرف لمن هي.
‫- حسنًا.

209
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
‫لم لا تدعونني أحاول بينما ننتظر النتيجة؟

210
00:11:48,875 --> 00:11:53,672
‫انتظري! يا "بنسون" و"أمارو"
‫ادخلا أنتما أولًا.

211
00:11:55,090 --> 00:11:57,551
‫يا "رولينز"، شاهدي ذلك معي!

212
00:11:59,553 --> 00:12:00,512
‫حاضر يا سيدي.

213
00:12:07,060 --> 00:12:09,646
‫اسمعا، لنحاول من جديد!

214
00:12:09,729 --> 00:12:11,648
‫أنا مواطن صالح.

215
00:12:11,731 --> 00:12:14,067
‫المشكلة الوحيدة التي صادفتني
‫كانت تذكرة مخالفة للسرعة.

216
00:12:14,151 --> 00:12:16,778
‫حقًا؟ لأنّ شكوى بشأن اعتداء أسريّ...

217
00:12:16,862 --> 00:12:18,572
‫... قُدّمت ضدك عام 1994.

218
00:12:18,655 --> 00:12:24,077
‫هل... خضت شجارًا مع حبيبتي في الكلّية

219
00:12:24,161 --> 00:12:28,498
‫واتّصلت شريكتها بالسكن بالشرطة
‫وحدث ذلك منذ 15 عامًا.

220
00:12:28,582 --> 00:12:30,333
‫كنت طفلًا.

221
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
‫- أود مراجعة أحداث حياتكما.
‫- حسنًا، لم لا تهدأ؟

222
00:12:33,503 --> 00:12:35,797
‫اتفقنا؟ ما مجال عملك؟

223
00:12:35,881 --> 00:12:37,048
‫أنا ممثّل شركة أدوية.

224
00:12:37,132 --> 00:12:39,676
‫عملت في الشركة عينها 10 سنوات.

225
00:12:39,759 --> 00:12:42,262
‫تمّت ترقيتي للتو لذا انتقلت
‫إلى "نيويورك" في يونيو.

226
00:12:42,345 --> 00:12:43,722
‫لنعد إلى ليلة الأربعاء.

227
00:12:43,805 --> 00:12:47,225
‫أخبرتنا بأنّك كنت تركب الدراجة بمفردك.

228
00:12:47,309 --> 00:12:49,144
‫- هذا ما أفعله على الدوام.
‫- أيمكنك أن تثبت ذلك؟

229
00:12:49,227 --> 00:12:52,481
‫ربما مررت بحانة أو استخدمت صرّافًا آليًا؟

230
00:12:52,564 --> 00:12:55,192
‫لا، لا آخذ محفظتي حين أركب الدراجة.
‫آخذ النقود والمفاتيح والحقيبة.

231
00:12:55,275 --> 00:12:58,111
‫حسنًا، ماذا عن ليلة الخميس 21 يوليو؟
‫أكنت في المدينة؟

232
00:12:58,195 --> 00:13:00,405
‫كنت أشاهد التلفاز في المنزل على الأرجح.

233
00:13:00,489 --> 00:13:03,617
‫أفهم أنّ موكّلي كان في "نيويورك"
‫ليلة وقوع حادثتي الاغتصاب.

234
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
‫- تمامًا كـ 4 ملايين رجل آخر.
‫- لا، أنت محقة!

235
00:13:05,911 --> 00:13:10,081
‫الرجال كثر في "نيويورك"
‫لذا لنعد بالزمن أكثر إلى الوراء.

236
00:13:10,165 --> 00:13:11,374
‫من أين انتقلت إلى هنا؟

237
00:13:11,458 --> 00:13:13,418
‫"جنيف" حيث يقع مقر شركتي الرئيسي.

238
00:13:13,502 --> 00:13:16,087
‫كنت في "سويسرا" في السنوات
‫الـ 10 الأخيرة إذًا؟

239
00:13:16,171 --> 00:13:18,298
‫لا، في السنوات الـ 3 الأخيرة فحسب.

240
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
‫كنت قبل ذلك ممثّل مبيعات في "جورجيا"
‫و"كارولاينا" الجنوبية و"ماريلاند".

241
00:13:27,140 --> 00:13:28,308
‫ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟

242
00:13:28,391 --> 00:13:31,228
‫أيمكننا الحصول على سجلات وظائفك
‫في السنوات الـ 10 الأخيرة.

243
00:13:31,311 --> 00:13:34,105
‫- أقصد المدن والتواريخ...
‫- أنت تطلب أمرًا صعبًا.

244
00:13:34,189 --> 00:13:37,192
‫لا، لا بأس بذلك!
‫خذ كل ما تريده.

245
00:13:38,360 --> 00:13:39,528
‫حسنًا، نحن نقدّر لك ذلك.

246
00:13:39,611 --> 00:13:41,696
‫حسنًا، أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

247
00:13:41,780 --> 00:13:43,532
‫فقدت زوجتي صوابها على الأرجح.

248
00:13:43,615 --> 00:13:46,034
‫- هي لوحدها مع ابننا، 6 أعوام.
‫- يمكنك الاتصال بها حين ننتهي.

249
00:13:49,538 --> 00:13:50,455
‫أحسنت!

250
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
‫تحقّقوا منه في كل ولاية
‫أُبلغ فيها عن اغتصاب.

251
00:13:52,332 --> 00:13:54,334
‫لا، لم نفعل شيئًا.
‫هو فعل ذلك بنفسه.

252
00:13:57,254 --> 00:13:59,297
‫منحناه كل فرصة ليستبعد نفسه.

253
00:13:59,381 --> 00:14:00,757
‫لم يستطع فعل ذلك.

254
00:14:00,840 --> 00:14:02,592
‫يفترض به أن يكون مهووسًا بالشقراوات.

255
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
‫- لكنّه بالكاد لاحظك يا "رولينز".
‫- لا، هو يحبّ الوديعات.

256
00:14:05,762 --> 00:14:08,014
‫- وجدناه! هذا رحلنا!
‫- حسنًا، اسمعي!

257
00:14:08,098 --> 00:14:11,351
‫قبل بتقديم سجلات عمله
‫فحاولوا ربط الأمور ببعضها البعض.

258
00:14:12,894 --> 00:14:16,231
‫النقاط الحمراء تحدًد الاعتداءات
‫وهذه النقاط الزرقاء؟

259
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
‫هي تشير إلى عناوين منازل "غابريال توماس"
‫في الفترة عينها.

260
00:14:19,067 --> 00:14:21,194
‫- أيمكن أن يحدّد أحدكم أرجحية ذلك؟
‫- حسنًا، هناك المزيد.

261
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
‫نُقل عام 2002 إلى "ماريلاند".

262
00:14:23,780 --> 00:14:26,992
‫ضرب في العام التالي 3 مرات في "غايثرزبرغ".

263
00:14:27,075 --> 00:14:30,996
‫في "كارولاينا الجنوبية" و"فرجينيا"
‫و"جورجيا". النمط عينه!

264
00:14:31,079 --> 00:14:33,164
‫ولم يحدث أيّ اغتصاب
‫في سنواته الـ 3 في "سويسرا".

265
00:14:33,248 --> 00:14:35,667
‫صحيح، يصادف ذلك في الوقت عينه
‫في انقطاع فورته.

266
00:14:35,750 --> 00:14:38,044
‫"سويسرا"! تكثر الشقراوات هناك.

267
00:14:38,128 --> 00:14:40,255
‫أتطابق أيّ جريمة أسلوبه
‫خلال تلك الفترة الزمنية؟

268
00:14:40,338 --> 00:14:42,757
‫أعلمنا الإنتربول بذلك
‫لكن لا تتوقّع تجاوبًا.

269
00:14:42,841 --> 00:14:46,469
‫على أي حال، عاد إلى "نيويورك في الوطن
‫في الأول من يونيو.

270
00:14:46,553 --> 00:14:49,848
‫- وحدث اغتصابان في الأشهر الـ 3 اللاحقة.
‫- هل عرفتم شيئًا من المذكرة؟

271
00:14:49,931 --> 00:14:53,518
‫لا، وجدت وحدة موقع الجريمة
‫مفكًّا وسكينًا في حقيبة دراجته.

272
00:14:53,602 --> 00:14:55,353
‫وذلك يناسب أسلوبه من جديد.

273
00:14:55,437 --> 00:14:59,024
‫ويطابق محتوى حقيبة درّاجة كل درّاج؟

274
00:15:00,775 --> 00:15:02,110
‫اسمعوا، أتفهّم الأمر!

275
00:15:02,193 --> 00:15:04,487
‫تطابق حياته حياة المغتصب

276
00:15:04,571 --> 00:15:08,199
‫لكن أيستغرب أيّ منكم أن يكون
‫قد تخلّى عن ذلك؟

277
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
‫- أيفعل هذا دومًا؟
‫- اسمعوا هذا!

278
00:15:11,953 --> 00:15:15,957
‫تقرير المختبر! حمض "غابريال توماس" النووي
‫يطابق فحوص الاغتصاب...

279
00:15:16,041 --> 00:15:18,710
‫... التي أُجريت للضحايا الـ 4
‫و"دانيال هاينز".

280
00:15:18,793 --> 00:15:21,796
‫مات الملك! اعتقلوه!

281
00:15:21,880 --> 00:15:23,798
‫ليت القضايا كلها كانت بهذه السهولة.

282
00:15:23,882 --> 00:15:27,427
‫سأتّصل بنقيبي في "أتلانتا"
‫وأعلمه بالخبر الجديد.

283
00:15:29,012 --> 00:15:31,723
‫- اسمعي يا "رولينز".
‫- نعم.

284
00:15:31,806 --> 00:15:32,641
‫أحسنت!

285
00:15:49,240 --> 00:15:53,203
‫نتائج الحمض النووي خاطئة.
‫أنا أعمل في شركة للأدوية.

286
00:15:53,286 --> 00:15:56,665
‫- تخطئ المختبرات طوال الوقت.
‫- الحقيقة أنّ الحمض النووي لا يكذب.

287
00:15:56,748 --> 00:15:57,832
‫ولا أنا!

288
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
‫من فضلك!

289
00:16:12,722 --> 00:16:14,933
‫- لست أنا!
‫- اسمع!

290
00:16:15,975 --> 00:16:18,228
‫وضعك حرج هنا!

291
00:16:18,311 --> 00:16:21,815
‫أود أن تخبرني بأيّ شيء؟

292
00:16:21,898 --> 00:16:24,317
‫شيء لم ترد أن تعرفه زوجتك؟

293
00:16:24,401 --> 00:16:26,945
‫أهناك ما لم ترغب في قوله
‫أمام تلك المحامية الجميلة؟

294
00:16:28,905 --> 00:16:31,700
‫- لا، لا شيء!
‫- كهؤلاء السيدات في "نيويورك"؟

295
00:16:31,783 --> 00:16:35,203
‫أعني... اسمع، لقد رأيتهنّ.

296
00:16:35,286 --> 00:16:36,830
‫هل أرسلن إليك رسائل مختلطة؟
‫أهذا ما حدث؟

297
00:16:36,913 --> 00:16:39,499
‫وما أدراني؟

298
00:16:39,582 --> 00:16:41,251
‫لم أرهنّ يومًا.

299
00:16:46,089 --> 00:16:47,132
‫حسنًا.

300
00:16:51,302 --> 00:16:54,472
‫لديك ابن، صحيح؟ "لوك"؟

301
00:16:54,556 --> 00:16:56,516
‫- نعم.
‫- كم عمره؟ ستة أو سبعة؟

302
00:16:56,599 --> 00:16:57,517
‫ستة.

303
00:16:59,477 --> 00:17:00,979
‫نعم، لديّ ابن في الرابعة.

304
00:17:03,314 --> 00:17:04,941
‫وهم يكبرون بسرعة!

305
00:17:05,024 --> 00:17:08,403
‫وسيتخرّج قريبًا في الثانوية.

306
00:17:08,486 --> 00:17:10,363
‫ثم الكلّية.

307
00:17:10,447 --> 00:17:14,117
‫أتود رؤية "لوك" من جديد يا "غابريال"؟

308
00:17:16,202 --> 00:17:18,413
‫اسمع، صارحني الآن

309
00:17:18,496 --> 00:17:21,666
‫وسأحرص على أن تقضي عقوبتك في "نيويورك"
‫مع زيارات مفتوحة.

310
00:17:21,750 --> 00:17:23,209
‫أتريد معانقة ابنك؟

311
00:17:23,293 --> 00:17:24,961
‫أتريد رؤيته وهو يكبر؟

312
00:17:25,044 --> 00:17:26,713
‫لأنّك إن أُرسلت إلى خارج الولاية

313
00:17:26,796 --> 00:17:28,923
‫فستكون الرحلة طويلة
‫بالنسبة إلى زوجتك وابنك.

314
00:17:29,007 --> 00:17:30,717
‫زوجتي تحبّني.

315
00:17:30,800 --> 00:17:32,635
‫وهي تعرف أنّني لا أفعل هذا أبدًا.

316
00:17:34,304 --> 00:17:36,055
‫اسمع يا "غابريال".

317
00:17:36,139 --> 00:17:38,391
‫أعطيتك حتى الآن كل فرصة ممكنة.

318
00:17:38,475 --> 00:17:40,101
‫لكنّك لا تساعد نفسك! استدر!

319
00:17:41,269 --> 00:17:43,855
‫لن أقرّ بما لم أفعله.

320
00:17:43,938 --> 00:17:45,565
‫وإليك معلومة أخرى يا حضرة المحقّق.

321
00:17:45,648 --> 00:17:49,152
‫- حقًا؟ ما هي؟
‫- ما زال مغتصبكم طليقًا.

322
00:17:53,031 --> 00:17:53,907
‫هيا بنا!

323
00:17:55,158 --> 00:17:56,951
‫"محكمة توجيه التهم، القسم 18
‫الخميس 22 سبتمبر"

324
00:17:57,035 --> 00:17:59,579
‫- ما جواب المدّعى عليه؟
‫- غير مذنب!

325
00:17:59,662 --> 00:18:02,207
‫يا آنسة "ويست"، أدرك أنّك جديدة في الدفاع

326
00:18:02,290 --> 00:18:03,458
‫لكن لنتبع النظام!

327
00:18:03,541 --> 00:18:06,294
‫- غير مذنب يا سيدي القاضي.
‫- ما رأي النيابة العامة بالكفالة؟

328
00:18:06,377 --> 00:18:09,130
‫الحجز الاحتياطي يا حضرة القاضي.
‫يواجه المدّعى عليه المحاكمة

329
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
‫في تهمتين بالاغتصاب القسري
‫في "نيويورك".

330
00:18:11,007 --> 00:18:14,511
‫وتعدّ ولايات أخرى مذكرات توقيف
‫وطلبات استرداد

331
00:18:14,594 --> 00:18:18,431
‫في تهم اغتصاب ضمن صلاحياتها. ودليل
‫الحمض النووي من 4 مختبرات مختلفة

332
00:18:18,515 --> 00:18:22,477
‫تؤكّد أنّه كان يرعب نساء لسنوات
‫من دون جزاء.

333
00:18:22,560 --> 00:18:24,479
‫يملك الحافز للهرب والوسائل ليفعل ذلك.

334
00:18:24,562 --> 00:18:26,898
‫يا حضرة القاضي، موكّلي
‫رجل يحبّ أسرته

335
00:18:26,981 --> 00:18:29,317
‫ولديه وظيفة ثابتة من دون إدانات سابقة.

336
00:18:29,400 --> 00:18:31,194
‫الشرطة ومكتب النائب العام
‫يستعجلون بالاستنتاج.

337
00:18:31,277 --> 00:18:33,738
‫من فضلك يا آنسة "ويست"، أنت أذكى من ذلك.

338
00:18:35,198 --> 00:18:38,368
‫نظرًا إلى طبيعة الجرائم التي اتُّهم بها
‫وخطورتها

339
00:18:38,451 --> 00:18:40,912
‫سيُحجز المدّعى عليه احتياطيًا في "رايكرز".

340
00:18:43,081 --> 00:18:44,916
‫- "جايني".
‫- أيها الحاجب.

341
00:18:44,999 --> 00:18:47,085
‫لا يمكن أن تصدّقي أنّني فعلت هذا
‫يا "جايني".

342
00:18:49,170 --> 00:18:50,797
‫- تعال!
‫- "جايني"!

343
00:18:51,840 --> 00:18:55,176
‫حسنًا، وقّع هنا يا صاح.

344
00:18:55,260 --> 00:18:57,053
‫- دعني أستعير قلمك.
‫- نعم.

345
00:18:57,136 --> 00:19:02,058
‫بعد إنهاء المعاملات التافهة
‫سيتمّ نقله إلى "رايكرز".

346
00:19:02,141 --> 00:19:06,312
‫- الحمد لله على انتهاء الإضراب!
‫- بالتأكيد!

347
00:19:06,396 --> 00:19:08,940
‫- في "جاينتس" لاعبو دفاع جيدون.
‫- نعم، يبدأ ذلك من البداية.

348
00:19:09,023 --> 00:19:11,568
‫- يجب أن يربحوا الحرب باتحادهم.
‫- نازف! هناك من ينزف أيها المحققان.

349
00:19:11,651 --> 00:19:13,236
‫- رجلكما!
‫- اطلب سيارة إسعاف.

350
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
‫ليحضر أحدكم مسعفًا!

351
00:19:18,658 --> 00:19:20,743
‫"غابريال"! استفق! أيمكنك سماعي؟

352
00:19:20,827 --> 00:19:22,620
‫ستكون بخير!

353
00:19:22,704 --> 00:19:23,621
‫حسنًا، استرخ فحسب!

354
00:19:23,705 --> 00:19:25,123
‫سنؤمّن لك المساعدة، حسنًا؟

355
00:19:27,208 --> 00:19:31,421
‫أخبر ابني بأنّني لم أغتصب أحدًا البتة.

356
00:19:33,840 --> 00:19:36,175
‫قل له ذلك عنّي!

357
00:19:39,137 --> 00:19:41,139
‫أحضروا مسعفًا إلى هنا الآن!

358
00:19:47,770 --> 00:19:50,690
‫لم أقيّم وضعه النفسي بالكامل بعد.
‫نزف كثيرًا.

359
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
‫حسنًا، لكن كم مرة شهدنا هذا؟

360
00:19:52,567 --> 00:19:56,279
‫يُقبض على الرجل أخيرًا
‫فيختار المخرج الأسهل؟

361
00:19:56,362 --> 00:19:57,739
‫ماذا قلت لـ"لوك"؟

362
00:19:57,822 --> 00:20:00,283
‫إنّك في رحلة عمل.

363
00:20:00,366 --> 00:20:01,618
‫لوقت طويل.

364
00:20:02,702 --> 00:20:04,495
‫سيتكلّم أهل الأولاد في المدرسة.

365
00:20:04,579 --> 00:20:06,664
‫سبق أن تكلّمت مع المدير.

366
00:20:06,748 --> 00:20:09,667
‫هم يدركون الوضع.

367
00:20:14,172 --> 00:20:16,299
‫كيف تصدّقين أنّني أستطيع فعل هذا؟

368
00:20:17,342 --> 00:20:18,217
‫أنا آسفة.

369
00:20:19,469 --> 00:20:20,345
‫أنا...

370
00:20:23,848 --> 00:20:26,601
‫لا بد من أن أسألك يا دكتورة!
‫أيمكن أن يكون "غابريال" قد ارتكب...

371
00:20:26,684 --> 00:20:28,811
‫... كل هذه الجرائم من دون أن يدرك ذلك؟

372
00:20:28,895 --> 00:20:31,022
‫أعمل هنا منذ 20 عامًا ولم أشهد ذلك.

373
00:20:31,105 --> 00:20:33,524
‫قد يقول بضعة الأطباء النفسيين ذلك

374
00:20:33,608 --> 00:20:36,694
‫وستستعين محاميته بهم
‫حين تحاول إخراجه من السجن.

375
00:20:36,778 --> 00:20:40,782
‫أرأيت يومًا شخصًا يحاول الانتحار
‫كي يعزّز فرضية الجنون لدى الدفاع؟

376
00:20:40,865 --> 00:20:44,994
‫رأيت رجل عضّ ذراعه
‫كي يقنع المحلّفين بأنّه مجنون.

377
00:20:45,078 --> 00:20:46,371
‫وقد نجح ذلك.

378
00:20:47,747 --> 00:20:50,375
‫"جايني"! "جايني"!

379
00:20:50,458 --> 00:20:53,503
‫تقول الطبيبة إنّه سيكون بخير.

380
00:20:53,586 --> 00:20:55,463
‫لا تتظاهري من فضلك بأنّك تهتمّين لأمره.

381
00:20:56,923 --> 00:20:57,840
‫حسنًا.

382
00:21:00,510 --> 00:21:02,595
‫لا أصدّق ذلك فحسب.

383
00:21:02,679 --> 00:21:05,807
‫كنت متزوّجة من شخص...

384
00:21:06,849 --> 00:21:09,143
‫... طوال 15 عامًا وأنجبت منه ولدًا.

385
00:21:09,227 --> 00:21:11,688
‫ولم أر أيّ إشارة من هذا.

386
00:21:12,939 --> 00:21:14,399
‫كيف يعقل ذلك؟

387
00:21:14,482 --> 00:21:16,484
‫المعتدون الحقيقيّون...

388
00:21:16,567 --> 00:21:18,486
‫... من ينجحون بفعلتهم...

389
00:21:19,737 --> 00:21:23,116
‫- ... مبدعون في هذا.
‫- طوال هذا الوقت؟

390
00:21:25,034 --> 00:21:26,452
‫ما فعله بهؤلاء النساء...

391
00:21:28,496 --> 00:21:30,790
‫- يثير ذلك اشمئزازي.
‫- لكنّك هنا.

392
00:21:31,791 --> 00:21:34,377
‫- رغم ذلك.
‫- تريدني أمّي أن أتخلّى عنه

393
00:21:34,460 --> 00:21:36,045
‫لكنّه لا يملك أحدًا غيري.

394
00:21:36,129 --> 00:21:38,172
‫- لا أسرة لـ"غابريال"؟
‫- لا!

395
00:21:38,256 --> 00:21:39,340
‫كان ولدًا وحيدًا.

396
00:21:39,424 --> 00:21:43,219
‫توفّي والداه بفارق 6 أشهر فيما بينهما
‫حين كان في الكلّية.

397
00:21:43,302 --> 00:21:46,097
‫تلك صدمة كبيرة فكيف تعامل مع ذلك؟

398
00:21:46,180 --> 00:21:47,974
‫ظننت أنّه تعامل معها جيدًا جدًا.

399
00:21:50,143 --> 00:21:51,853
‫تمامًا كما تعامل مع فقداننا الجنين.

400
00:21:51,936 --> 00:21:55,982
‫قال إنّها طريقة الطبيعة لإعلامنا
‫بأنّ الوقت غير مناسب.

401
00:21:57,567 --> 00:21:59,736
‫لم يفارقني طوال الوقت
‫في نهاية الأسبوع تلك.

402
00:21:59,819 --> 00:22:03,197
‫ولا ليمسح الماكياج السخيف
‫عن وجهه حتى.

403
00:22:04,407 --> 00:22:05,366
‫الماكياج؟

404
00:22:07,076 --> 00:22:10,079
‫كنّا نرتدي أزياء قراصنة.

405
00:22:10,163 --> 00:22:11,914
‫حفل هالوين.

406
00:22:13,416 --> 00:22:17,879
‫كان "غايب" يضع محدد العيون مثل كابتن "جاك"
‫لكنّه سال حين بكى.

407
00:22:17,962 --> 00:22:20,131
‫هالوين؟ أتذكرين أيّ عام؟

408
00:22:21,674 --> 00:22:22,967
‫2003.

409
00:22:28,306 --> 00:22:29,182
‫يا حضرة المحامية.

410
00:22:30,558 --> 00:22:33,269
‫راودتني فكرة.

411
00:22:33,352 --> 00:22:36,439
‫ماذا لو صمّم أحدهم مكانًا
‫تجلسين فيه

412
00:22:36,522 --> 00:22:38,608
‫بينما يحضر لك شخص آخر الطعام؟

413
00:22:38,691 --> 00:22:41,611
‫- أتعتقدين أنّ ذلك قد ينجح؟
‫- ماذا تريد يا "نيك"؟

414
00:22:41,694 --> 00:22:43,905
‫نظريتك البديلة للجريمة.

415
00:22:43,988 --> 00:22:47,241
‫- أعلم أنّك تملكين واحدة.
‫- لا تغضبني!

416
00:22:47,325 --> 00:22:49,077
‫كان كان يجدر بي أن أدعك تكلّمه.

417
00:22:49,160 --> 00:22:51,329
‫لكنّك كنت تصدّقينه آنذاك؟

418
00:22:51,412 --> 00:22:54,123
‫- هل انتهت الشماتة؟
‫- لا، اسمعي يا "شيري".

419
00:22:54,207 --> 00:22:56,626
‫بضعة تفاصيل غير واضحة أمامي.

420
00:22:56,709 --> 00:22:58,503
‫ونقيبي يعتقد أنّ القضية قد أُغلقت.

421
00:22:59,754 --> 00:23:02,715
‫ربما عليك مراجعة بعض التواريخ
‫من أجل موكّلك.

422
00:23:02,799 --> 00:23:06,177
‫- عطلة نهاية أسبوع هالوين، 2003.
‫- الاغتصاب الـ 4 في "غايثرزبرغ".

423
00:23:06,260 --> 00:23:07,762
‫- صحيح.
‫- حمضه النووي كان يغطّي الضحية.

424
00:23:07,845 --> 00:23:09,597
‫عمّ عليّ البحث؟

425
00:23:09,680 --> 00:23:12,016
‫رجل في مكانين في آن واحد.

426
00:23:26,614 --> 00:23:27,740
‫ماذا يزعجك أيها الشاب الجديد؟

427
00:23:29,700 --> 00:23:31,244
‫لا شيء!

428
00:23:32,537 --> 00:23:34,288
‫على راحتك!

429
00:23:34,372 --> 00:23:36,040
‫لا، حين...

430
00:23:36,124 --> 00:23:38,251
‫... وجدنا "غايب" في زنزانته...

431
00:23:39,502 --> 00:23:41,254
‫وكان دمه يملأ المكان

432
00:23:41,337 --> 00:23:42,421
‫قال لي:

433
00:23:43,673 --> 00:23:46,592
‫"أخبرني ابني بأنّني لم أفعل هذا."

434
00:23:47,677 --> 00:23:49,345
‫كلمات رجل محتضر الأخيرة.

435
00:23:50,471 --> 00:23:51,347
‫لا.

436
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
‫أعرف أنّه مذنب.
‫قبضنا على الرجل بالجرم المشهود.

437
00:23:55,601 --> 00:23:58,563
‫لكنّ انفعاله؟

438
00:24:00,940 --> 00:24:03,943
‫يزعجني بعد كل هذه السنوات...

439
00:24:04,026 --> 00:24:06,279
‫... أن يتمكّن رجل من خداعي بهذا الشكل.

440
00:24:07,446 --> 00:24:09,490
‫هل أنت متأكّد
‫من أنّ هذا كلّ ما يزعجك؟

441
00:24:13,411 --> 00:24:15,204
‫اسمع، وجدنا حمضه النووي.

442
00:24:15,288 --> 00:24:20,835
‫حين كنت أعمل في الميدان، كنّا نعتمد
‫على فئة الدم والبصمات فحسب.

443
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
‫كنّا نتبع حدسنا.

444
00:24:22,962 --> 00:24:24,547
‫أتعلم يا فتى؟

445
00:24:24,630 --> 00:24:25,882
‫أنا مشتاق لتلك الأيام.

446
00:24:31,846 --> 00:24:33,848
‫"مختبر الحمض النووي في مكتب الطب الشرعي
‫24 سبتمبر"

447
00:24:33,931 --> 00:24:36,726
‫خمس مواقع جرائم مختلفة.
‫كلّها مطابقة للمشتبه به عينه.

448
00:24:36,809 --> 00:24:40,062
‫أعلم! لكن أيمكن أن تكونوا قد أخطأتم؟

449
00:24:40,146 --> 00:24:44,150
‫أرجحية مطابقة 400 زوج قاعدة في 13 موقعًا

450
00:24:44,233 --> 00:24:45,651
‫كما حدث في هذه القضية

451
00:24:45,735 --> 00:24:48,738
‫من شخصين غريبين عشوائيين
‫أمر مستهجن فعلًا.

452
00:24:48,821 --> 00:24:50,615
‫ما كان هذا العدد من الأشخاص
‫سيولدون في الكوكب.

453
00:24:50,698 --> 00:24:55,077
‫حدثت فضيحة في مختبر مقاطعة "ناسو"
‫وفي "فرجينيا".

454
00:24:55,161 --> 00:24:58,164
‫تمّ التلاعب بالأدلة لرفع معدلات الإدانات
‫وتحسين الإحصائيات.

455
00:24:58,247 --> 00:25:00,917
‫أنت تقول إذًا إنّ تلك المختبرات الأربعة
‫ومختبرنا

456
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
‫وهو الأفضل في البلاد
‫قد تآمرت للإيقاع بـ"غابريال".

457
00:25:05,046 --> 00:25:06,005
‫ألديك حافز؟

458
00:25:13,179 --> 00:25:16,474
‫- وجدت شيئًا بحسب "أوليفيا" يا "أمارو".
‫- ربما!

459
00:25:17,725 --> 00:25:20,645
‫إنّه تقرير ضحية من ليلة هالوين عام 2003.

460
00:25:20,728 --> 00:25:25,233
‫أفادت أنّ لمغتصبها سنًّا مكسورة وندبًا
‫طويلًا على الصدر.

461
00:25:25,316 --> 00:25:27,652
‫أسنان "غابريال توماس" ممتازة
‫ولا ندوب لديه.

462
00:25:27,735 --> 00:25:30,363
‫تصف الضحية أيضًا وشم "ين يانغ".

463
00:25:30,446 --> 00:25:33,783
‫- و"غابريال" يحمله.
‫- يمكن إزالة الندوب وترميم الأسنان.

464
00:25:33,866 --> 00:25:37,453
‫لكنّ "غابريال" كان تلك الليلة على بعد
‫160 كلم في مستشفى "جون هوبكنز".

465
00:25:37,536 --> 00:25:40,998
‫أجهضت زوجته الجنين.
‫لدينا إفادتان تحت القسم.

466
00:25:41,082 --> 00:25:43,251
‫واحدة من طبيب والأخرى
‫من والدة زوجة "غابريال".

467
00:25:43,334 --> 00:25:46,295
‫كلاهما تزعمان أنّه لم يبتعد
‫عن سرير "جايني" طوال الليل.

468
00:25:46,379 --> 00:25:48,798
‫لم يبق الطبيب هناك على مدار الساعة.

469
00:25:48,881 --> 00:25:51,008
‫ومعروف عن الحموات الكذب.

470
00:25:51,092 --> 00:25:53,010
‫لكنّه هذه لم تحبّه يومًا.

471
00:25:53,094 --> 00:25:55,221
‫بإمكان أحدهم أن يضع حمضه النووي هناك.

472
00:25:55,304 --> 00:25:57,515
‫حقًا؟ وتوقّف بعد المرة الرابعة؟

473
00:26:04,272 --> 00:26:06,524
‫ماذا نعرف عن الأسرة؟

474
00:26:06,607 --> 00:26:07,566
‫لنسأله!

475
00:26:12,405 --> 00:26:13,322
‫ماذا هناك؟

476
00:26:15,950 --> 00:26:20,663
‫تضع "بنسون" مع "أمارو" بعض النقاط
‫على الحروف وسألخّص لك ذلك.

477
00:26:20,746 --> 00:26:22,248
‫هيا بنا!

478
00:26:25,418 --> 00:26:27,920
‫نعم، كنت ولدًا وحيدًا على حد علمي.

479
00:26:28,004 --> 00:26:29,672
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنا متبنّى.

480
00:26:33,676 --> 00:26:35,761
‫هل اتّصلت يومًا بأمّك البيولوجية؟

481
00:26:36,804 --> 00:26:37,638
‫لم أهتمّ لذلك يومًا.

482
00:26:39,598 --> 00:26:40,975
‫لم تطرحين عليّ ذاك السؤال؟

483
00:26:41,976 --> 00:26:43,686
‫ماذا؟

484
00:26:43,769 --> 00:26:46,105
‫لا أطابق المواصفات لذا...

485
00:26:46,188 --> 00:26:47,732
‫... تحاولين إلقاء اللوم على كوني متبنّى؟

486
00:26:47,815 --> 00:26:48,733
‫أتعلمين؟

487
00:26:50,401 --> 00:26:51,485
‫تبًا لك!

488
00:26:53,237 --> 00:26:54,822
‫كان والداي رائعين.

489
00:26:55,906 --> 00:26:57,033
‫تلقّيت تربية صالحة.

490
00:27:00,036 --> 00:27:01,746
‫"هافواي هاوس"، "ترانتون"
‫الأحد 25 سبتمبر"

491
00:27:01,829 --> 00:27:05,124
‫كان ذلك عام 1975 أو 1976.

492
00:27:06,334 --> 00:27:08,252
‫شيء من ذاك القبيل.

493
00:27:08,336 --> 00:27:09,420
‫كنت في الـ 17 من عمري.

494
00:27:09,503 --> 00:27:12,214
‫ولم أكن أستطيع الاعتناء بنفسي
‫ناهيك عن طفلين لذا...

495
00:27:14,717 --> 00:27:19,180
‫- ... تخلّيت عنهما.
‫- طفلان! توأمان إذًا!

496
00:27:19,263 --> 00:27:20,598
‫لا يفوتك شيء، صحيح؟

497
00:27:22,350 --> 00:27:25,186
‫- هل ذهبا إلى المنزل عينه؟
‫- لا!

498
00:27:26,270 --> 00:27:29,690
‫كانوا يفصلون التوائم المتطابقين آنذاك.

499
00:27:29,774 --> 00:27:31,525
‫لا أعرف السبب!
‫تجربة جنونية ما!

500
00:27:31,609 --> 00:27:33,194
‫لكنّهم دفعوا لي مبلغًا كبيرًا.

501
00:27:33,277 --> 00:27:36,530
‫- هل عرفت شيئًا عن ابنيك؟
‫- واحد منهما.

502
00:27:36,614 --> 00:27:37,615
‫"براين".

503
00:27:37,698 --> 00:27:40,534
‫ولج وسيم! أتى لزيارتي...

504
00:27:42,244 --> 00:27:43,788
‫... منذ 20 عامًا ربما.

505
00:27:43,871 --> 00:27:45,915
‫أتعرفين أين يمكننا إيجاد "براين"؟

506
00:27:45,998 --> 00:27:47,666
‫حدث هذا منذ وقت طويل.

507
00:27:50,461 --> 00:27:52,296
‫لكنّني قرأت عنه في الصحيفة
‫في العام اللاحق.

508
00:27:52,380 --> 00:27:54,673
‫- كانت حياته صعبة.
‫- لم ظهر في الصحيفة؟

509
00:27:54,757 --> 00:27:58,219
‫والداه! حسنًا، أبواه بالتبنّي.

510
00:27:58,302 --> 00:28:01,263
‫الأمّ قتلت الأب.

511
00:28:01,347 --> 00:28:03,182
‫كانت تشعر بالغيرة.

512
00:28:03,265 --> 00:28:09,146
‫لذا خدّرته وأحرقته أمام "براين".

513
00:28:09,230 --> 00:28:11,273
‫اضطُر الولد المسكين للإدلاء بشهادته.

514
00:28:11,357 --> 00:28:13,484
‫- أتعرفين أين حدث هذا؟
‫- "ريتشموند".

515
00:28:15,653 --> 00:28:17,571
‫"نورفولك"؟

516
00:28:17,655 --> 00:28:19,865
‫حسنًا، وتلك كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "براين"؟

517
00:28:19,949 --> 00:28:23,619
‫لا، أتى لرؤيتي من جديد
‫بعد المحاكمة بشهرين.

518
00:28:23,702 --> 00:28:25,579
‫أراد أن أكون في حياته.

519
00:28:25,663 --> 00:28:30,126
‫ماذا سأفعل؟ آخذه إلى مطعم "آرثر تريتشر"
‫أو السينما؟

520
00:28:30,209 --> 00:28:32,086
‫تخلّيت عنه مرة لذا كان عليه أن يفهم.

521
00:28:32,169 --> 00:28:33,629
‫- هل انتهينا؟ يجب...
‫- سؤال واحد بعد.

522
00:28:33,712 --> 00:28:35,923
‫هل أخبرت "براين" يومًا
‫بأنّ له أخًا توأمًا؟

523
00:28:36,006 --> 00:28:37,550
‫نعم، أخبرته.

524
00:28:37,633 --> 00:28:41,804
‫وراح يكرّر أنّه لطالما علم
‫أنّ شيئًا ما ينقصه.

525
00:28:41,887 --> 00:28:43,139
‫يا للهول! كدت أسمع الكمان!

526
00:28:49,645 --> 00:28:51,564
‫1992، "ريتشموند".

527
00:28:51,647 --> 00:28:54,275
‫عوقبت "كاثرين سميث" بالإعدام
‫لأنّها قتلت زوجها.

528
00:28:54,358 --> 00:28:58,112
‫"شاهد المحلّفون مرتاعين
‫ابنهما المراهق (براين)

529
00:28:58,195 --> 00:29:00,614
‫يدلي بشهادة مروّعة بشأن القتل الوحشي."

530
00:29:00,698 --> 00:29:03,242
‫- نبحث عن المدعو "براين سميث" إذًا؟
‫- بدأت البحث عنه!

531
00:29:03,325 --> 00:29:04,243
‫أتمنّى لك التوفيق!

532
00:29:04,326 --> 00:29:07,079
‫أهناك 10 آلاف شخص يدعون "براين سميث"
‫في "الولايات المتحدة"؟

533
00:29:07,163 --> 00:29:09,582
‫كم واحدًا منهم تبع توأمه إلى "نيويورك"؟

534
00:29:09,665 --> 00:29:13,252
‫هناك 126 "براين سميث" في مدينة "نيويورك".

535
00:29:13,335 --> 00:29:16,797
‫لكنّهما توأمان يا رفاق
‫لذا لننظر إلى تواريخ الميلاد.

536
00:29:16,881 --> 00:29:20,176
‫حسنًا، 6 فبراير 1975.

537
00:29:22,761 --> 00:29:25,097
‫بدأ "براين سميث" كعامل مؤقّت

538
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
‫في إدارة المنتزهات في يوليو من هذا العام.

539
00:29:32,646 --> 00:29:33,647
‫السافل!

540
00:29:36,233 --> 00:29:37,776
‫- لنذهب لإحضاره.
‫- مهلًا!

541
00:29:37,860 --> 00:29:40,154
‫لنعلم النائب العام بهذا.

542
00:29:40,237 --> 00:29:41,655
‫هذا يطرح بعض المشاكل.

543
00:29:48,746 --> 00:29:50,998
‫أنت تمازحينني بالتأكيد!

544
00:29:51,081 --> 00:29:53,542
‫ما زال هذا انتصارًا.
‫الحمض النووي عينه والهوية عينها.

545
00:29:53,626 --> 00:29:56,170
‫لمشتبه بهما مختلفين، صحيح؟

546
00:29:56,253 --> 00:29:57,213
‫لكنّهما توأمان.

547
00:29:57,296 --> 00:29:59,340
‫هذا تعريف الشك المعقول.

548
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
‫- لم لم يذكر "غابريال" هذا.
‫- لم يكن يعرف.

549
00:30:03,802 --> 00:30:06,013
‫كانت هذه خطة "براين" من البداية.

550
00:30:06,096 --> 00:30:07,556
‫تعقّب "غابريال" من مدينة إلى أخرى.

551
00:30:07,640 --> 00:30:10,309
‫عرف أنّه إن قُبض عليه يومًا
‫فيمكنه أن يحمّل شقيقه التوأم اللوم.

552
00:30:10,392 --> 00:30:12,561
‫حسنًا، إنّها خطة جيدة جدًا.

553
00:30:12,645 --> 00:30:14,605
‫إذ يستحيل على هيئة محلّفين
‫أن تفرّق بينهما.

554
00:30:14,688 --> 00:30:18,192
‫حسنًا، ماذا لو قبضنا على "براين"
‫متلبّسًا؟

555
00:30:18,275 --> 00:30:20,528
‫كيف ستفعل ذلك يا حضرة النقيب؟

556
00:30:20,611 --> 00:30:22,404
‫هذا الرجل يسيطر على نفسه.

557
00:30:22,488 --> 00:30:24,865
‫ولن يضرب في وجود أخيه في السجن.

558
00:30:24,949 --> 00:30:27,743
‫ماذا لو جعلناه يعتقد أنّ "غابريال" قد خرج؟

559
00:30:27,826 --> 00:30:29,912
‫ونرعب المدينة برمّتها؟

560
00:30:31,121 --> 00:30:32,248
‫سنعدّ فخًّا.

561
00:30:38,337 --> 00:30:39,547
‫هو يحبّ الشقراوات.

562
00:30:42,424 --> 00:30:46,011
‫توافق المحكمة بعد مزيد من التمحيص
‫على إطلاق سراح "غابريال توماس"

563
00:30:46,095 --> 00:30:48,806
‫لقاء 250 ألف دولار.

564
00:30:48,889 --> 00:30:51,183
‫يجب أن تبقى ضمن حدود مدينة "نيويورك"

565
00:30:51,267 --> 00:30:53,727
‫كما يجب أن تتابع علاجك النفسيّ.

566
00:30:53,811 --> 00:30:57,231
‫جلسة استماعك التالية في السادس من أكتوبر.

567
00:31:02,611 --> 00:31:05,614
‫جُنّ جنون الناس بسبب إطلاق سراحك.

568
00:31:05,698 --> 00:31:07,866
‫كيف تستمتع بحرّيتك؟

569
00:31:07,950 --> 00:31:10,828
‫إن كنتم قد أطلقتم سراحي فلم لست في منزلي؟

570
00:31:12,079 --> 00:31:14,164
‫هل عليّ أن أسأل حتى؟

571
00:31:15,583 --> 00:31:17,084
‫اسمع!

572
00:31:17,167 --> 00:31:18,877
‫أعرف أنّ هذه الفترة كانت جنونية.

573
00:31:19,920 --> 00:31:22,214
‫لكنّك ستعرف كلّ شيء
‫حين نحلّ هذه المسألة.

574
00:31:22,298 --> 00:31:24,258
‫أيّ لعبة تلعبون؟

575
00:31:25,843 --> 00:31:27,511
‫أخبرني بما يجري فحسب.

576
00:31:27,595 --> 00:31:29,221
‫أيمكنني أن أحضر لك ما تأكله؟

577
00:31:29,305 --> 00:31:31,432
‫محاميتي ترفض إخباري حتى.

578
00:31:31,515 --> 00:31:33,225
‫ابق هادئًا فحسب يا "غايب".

579
00:31:33,309 --> 00:31:34,643
‫هل أملك الخيار؟

580
00:31:42,234 --> 00:31:44,111
‫هل يراه أحدكم؟

581
00:31:46,155 --> 00:31:47,823
‫ما زال يكنس.

582
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
‫هو يراقبك منذ أربعة أيام.

583
00:31:49,992 --> 00:31:52,578
‫ولم يفعل "براين" إلا التقاط بعض الصور.

584
00:31:52,661 --> 00:31:55,331
‫- لست من النوع الذي يعجبه في النهاية ربما.
‫- "بحقك!"

585
00:31:55,414 --> 00:31:59,084
‫لم يبعد ناظريه عنّي مذ دخلت المنتزه.

586
00:31:59,168 --> 00:32:01,587
‫"مهلًا! انتظري! هو يتحرّك!"

587
00:32:01,670 --> 00:32:03,631
‫- أين؟
‫- نعم، أنا أراه أيضًا.

588
00:32:03,714 --> 00:32:06,842
‫يتّجه شمالًا نحو التلة بقرب حديقة الأزهار.

589
00:32:08,177 --> 00:32:09,303
‫"أنا هناك الآن."

590
00:32:32,910 --> 00:32:35,287
‫أعتقد أنّك جذبته.
‫ابقي حيث يمكننا رؤيتك.

591
00:32:55,516 --> 00:32:57,017
‫ابقي قريبة يا "رولينز".

592
00:33:24,837 --> 00:33:26,964
‫يا "رولينز"، حدّدي موقعك!

593
00:33:44,106 --> 00:33:45,149
‫"رولينز"!

594
00:33:46,650 --> 00:33:47,860
‫أنت حادّة الطباع!

595
00:33:50,279 --> 00:33:51,280
‫"رولينز"!

596
00:33:51,363 --> 00:33:52,614
‫ابتسمي لي!

597
00:33:55,743 --> 00:33:57,369
‫لا! لا!

598
00:33:57,453 --> 00:34:01,623
‫على مهلك فحسب!
‫على مهلك!

599
00:34:01,707 --> 00:34:02,791
‫سأعطيك ما تريده!

600
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
‫انظري إليّ! انظري إلى وجهي!

601
00:34:08,797 --> 00:34:12,593
‫الشرطة! ارم سلاحك! الآن!
‫ارم سلاحك!

602
00:34:13,844 --> 00:34:15,220
‫انهض!

603
00:34:17,931 --> 00:34:18,849
‫حسنًا، يا "أمارو"!

604
00:34:19,725 --> 00:34:21,894
‫مهلًا! كفى! كفى!

605
00:34:21,977 --> 00:34:24,021
‫اهدأ! على مهلك!
‫قبضنا عليه! سأمسك به.

606
00:34:30,360 --> 00:34:32,988
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا على ما يرام.

607
00:34:35,073 --> 00:34:38,368
‫- كان من المفترض أن تبقي قريبة.
‫- وجدت فرصة واستغنمتها.

608
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
‫ما كان ذلك؟

609
00:34:40,078 --> 00:34:41,580
‫أتحاول إفساد هذه القضية؟

610
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
‫أنا أعرف هذا الرجل أكثر من أيّ شخص.

611
00:34:49,046 --> 00:34:51,465
‫- أعرف ما يثيره!
‫- وفّري ذلك فحسب!

612
00:34:51,548 --> 00:34:54,593
‫قبضنا عليه الآن بتهمة واحدة
‫تتمثّل باعتدائه عليك!

613
00:34:54,676 --> 00:34:56,470
‫وهذا يجعل منك شاهدة.

614
00:34:56,553 --> 00:34:58,597
‫مهلًا! هي قبضت عليه!

615
00:34:58,680 --> 00:35:01,725
‫لا، هو اعتدى على "رولينز" وإن سحبت منه
‫اعترافًا بأيّ شيء آخر

616
00:35:01,809 --> 00:35:03,435
‫فسيعتبر الدفاع ذلك حكمًا مسبقًا.

617
00:35:03,519 --> 00:35:05,562
‫أعتقد أنّني أعرف كيف أتصرّف
‫على منصة الشهود.

618
00:35:05,646 --> 00:35:06,980
‫سمعت المستشارة!

619
00:35:08,232 --> 00:35:10,984
‫لحظة دخلت ذاك النفق
‫تقدّمت منّي.

620
00:35:11,068 --> 00:35:13,487
‫- لم كنت بحاجة إلى السكّين إذًا؟
‫- قبضنا عليك متلبّسًا.

621
00:35:13,570 --> 00:35:16,114
‫- انتهى الأمر يا صاح!
‫- أهذا ما تظنّه؟

622
00:35:17,282 --> 00:35:18,909
‫لا تعرفون نصف الحقيقة!

623
00:35:18,992 --> 00:35:20,911
‫أخبرنا إذًا، من فضلك! نحن نصغي إليك!

624
00:35:20,994 --> 00:35:23,872
‫إن أردتماني أن أتكلّم فسأتكلّم.

625
00:35:23,956 --> 00:35:24,915
‫معها هي!

626
00:35:25,999 --> 00:35:27,084
‫الشقراء!

627
00:35:27,167 --> 00:35:28,627
‫لن يحدث ذلك!

628
00:35:31,588 --> 00:35:32,506
‫حسنًا، إذًا!

629
00:35:34,258 --> 00:35:35,133
‫محام!

630
00:35:43,725 --> 00:35:46,854
‫قال الكلمة السحرية.
‫ألدينا ما يكفي لتوريطه من دونها؟

631
00:35:46,937 --> 00:35:48,355
‫تقطّع تسجيل جهاز التنصّت تحت النفق.

632
00:35:48,438 --> 00:35:52,484
‫ربما بالغ "أمارو" في استخدام القوة
‫واختفت "رولينز" من أمامه.

633
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
‫- كان السبيل الوحيد لمحاولة...
‫- سيعتبر الدفاع هذا...

634
00:35:55,070 --> 00:35:57,364
‫... محاولة من محقّقين جديدين
‫لاكتساب الشهرة.

635
00:35:57,447 --> 00:36:00,617
‫وما زال هناك شكّ معقول في كل شيء
‫بسبب توأمه.

636
00:36:00,701 --> 00:36:03,745
‫إن لم يكلّم الشقراء إذًا
‫فهل سيرحل من هنا؟

637
00:36:06,748 --> 00:36:08,125
‫نحتاج إلى إفادة يا حضرة النقيب.

638
00:36:22,931 --> 00:36:24,433
‫سمعت أنّك أردت رؤيتي.

639
00:36:27,686 --> 00:36:30,981
‫تبدين أجمل بكثير حين تبتسمين.

640
00:36:32,983 --> 00:36:33,817
‫أنت أيضًا.

641
00:36:36,194 --> 00:36:37,696
‫كنت في الواقع...

642
00:36:38,989 --> 00:36:41,074
‫... أرغب في التكلّم معك منذ وقت طويل.

643
00:36:42,159 --> 00:36:44,870
‫- أهذا صحيح؟
‫- أنا فتاة جنوبية.

644
00:36:44,953 --> 00:36:46,705
‫كنت أعمل في الجرائم الجنسية في "أتلانتا".

645
00:36:48,123 --> 00:36:49,333
‫أنا من أطلقت عليك التسمية!

646
00:36:52,669 --> 00:36:55,672
‫كنت مهووسة بك بعض الشيء بصراحة.

647
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
‫لطالما اعتقدت أنّني من النوع الذي يعجبك.

648
00:36:59,718 --> 00:37:01,011
‫تمامًا!

649
00:37:05,474 --> 00:37:06,767
‫يا لها من رحلة!

650
00:37:06,850 --> 00:37:09,478
‫كنت الأفضل يا "براين".
‫أقرّ لك بذلك.

651
00:37:09,561 --> 00:37:11,104
‫أنا الأفضل فعلًا!

652
00:37:13,273 --> 00:37:15,484
‫أنا وأنت في المنتزه

653
00:37:15,567 --> 00:37:17,945
‫كان ذل مختلفًا. كنت...

654
00:37:20,072 --> 00:37:22,532
‫... ظريفة ومرحة.

655
00:37:26,703 --> 00:37:28,372
‫لقد أغظتني.

656
00:37:28,455 --> 00:37:29,581
‫تمامًا كالفتيات الأخريات.

657
00:37:30,832 --> 00:37:31,875
‫أيّ فتيات؟

658
00:37:34,211 --> 00:37:36,630
‫كان ذلك أخي!

659
00:37:37,714 --> 00:37:40,175
‫حسنًا؟ نحمل الحمض النووي عينه.

660
00:37:40,258 --> 00:37:43,136
‫كانت هذه خطتك طوال الوقت إذًا!

661
00:37:44,596 --> 00:37:48,266
‫تترك ما يكفي من حمضك النووي
‫كي نورّط أخاك بذلك.

662
00:37:48,350 --> 00:37:51,478
‫حتى إنّك حرصت على الحصول
‫على الوشم عينه مثله تمامًا.

663
00:37:53,397 --> 00:37:56,274
‫- هذا عبقريّ!
‫- لا، أنت قلت ذلك، لا أنا!

664
00:37:56,358 --> 00:37:59,194
‫لكن فاتتك بضعة أمور!

665
00:38:00,195 --> 00:38:02,781
‫- أيمكن أن ترفع قميصك؟
‫- ماذا؟

666
00:38:02,864 --> 00:38:05,158
‫ارفع قميصك لي يا عزيزي.
‫أريد أن أريك شيئًا.

667
00:38:06,159 --> 00:38:07,369
‫حسنًا، هذا حفلك أنت!

668
00:38:08,870 --> 00:38:10,247
‫هذا ندب كبير!

669
00:38:10,330 --> 00:38:13,375
‫أخوك التوأم لا يحمل ندبًا.
‫ولا يملك سنّا مكسورة أيضًا.

670
00:38:16,128 --> 00:38:19,131
‫- رأيت بعض الضحايا الاثنين.
‫- أهذا أفضل ما لديك؟

671
00:38:20,424 --> 00:38:22,509
‫كنّا في الظلام ويخطئ الشهود طوال الوقت.

672
00:38:22,592 --> 00:38:25,595
‫- أنت تعرفين ذلك.
‫- ماذا عن اغتصاب هالوين.

673
00:38:25,679 --> 00:38:26,972
‫2003.

674
00:38:27,973 --> 00:38:30,809
‫- أقام أخوك بذلك؟
‫- لا أعلم! ذلك ممكن!

675
00:38:30,892 --> 00:38:33,812
‫أكنت تعرف أنّ زوجته أجهضت جنينها
‫نهاية ذاك الأسبوع؟

676
00:38:33,895 --> 00:38:37,482
‫يزعم الأطباء والممرّضون جميعهم
‫أنّه لم يبتعد عنها البتة.

677
00:38:37,566 --> 00:38:39,359
‫هناك باب خلفيّ على الدوام.

678
00:38:39,443 --> 00:38:41,862
‫كان على بعد 160 كلم يا "براين".

679
00:38:46,992 --> 00:38:47,868
‫اجلس!

680
00:38:53,707 --> 00:38:56,752
‫ارتكبت خطأ آخر.

681
00:38:56,835 --> 00:38:59,963
‫أضعت مفكّك تلك الليلة في الظلام.

682
00:39:00,047 --> 00:39:02,632
‫تركت بصمة.

683
00:39:02,716 --> 00:39:05,927
‫هذا عمل فاشل بالنسبة إليك!

684
00:39:06,011 --> 00:39:10,140
‫وسيكلّفك ذاك الخطأ غاليًا.

685
00:39:11,725 --> 00:39:14,519
‫لأنّ التوأمان يتشاركان الحمض النووي عينه
‫لكنّ بصماتهما مختلفة.

686
00:39:14,603 --> 00:39:16,730
‫لكنّك كنت تعرف ذلك، صحيح؟

687
00:39:16,813 --> 00:39:18,774
‫لذا بدأت تضع القفّازات.

688
00:39:22,402 --> 00:39:23,236
‫"براين".

689
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
‫أعلم ذلك!

690
00:39:28,492 --> 00:39:30,118
‫كان عليك أن تتعلّم كل شيء بمفردك.

691
00:39:32,037 --> 00:39:33,288
‫على عكس أخوك! على عكس "غابريال".

692
00:39:33,371 --> 00:39:37,209
‫تمكّن "غابريال" من ارتياد المدرسة
‫ودخل الكلّية.

693
00:39:37,292 --> 00:39:40,212
‫عاش حياة رائعة فقد رأيت زوجته.

694
00:39:40,295 --> 00:39:41,254
‫وابنه الظريف.

695
00:39:42,464 --> 00:39:44,716
‫وتعقّبته كل تلك السنوات ولم...

696
00:39:45,884 --> 00:39:47,094
‫... لم تلق عليه التحية يومًا.

697
00:39:48,428 --> 00:39:51,223
‫- لا تعرفين شيئًا عنّي.
‫- حقًا؟ التقينا بأمّك.

698
00:39:51,306 --> 00:39:54,851
‫أمّك الحقيقية في "هافواي هاوس".

699
00:39:54,935 --> 00:39:57,813
‫وأخبرتنا بأنّ ذهبت وبحثت عنها.

700
00:39:57,896 --> 00:39:58,814
‫أتعرف ما قالته؟

701
00:40:00,732 --> 00:40:02,150
‫"تخلّيت عنه مرة.

702
00:40:02,234 --> 00:40:04,820
‫وظننت أنّه سيفهم ذلك من المرة الأولى."

703
00:40:08,198 --> 00:40:10,742
‫- لا بد من أن يكون ذلك قد آلمك.
‫- إنّها فاسقة سكّيرة.

704
00:40:10,826 --> 00:40:12,202
‫- من يأبه بها؟
‫- أنت!

705
00:40:14,371 --> 00:40:16,957
‫خاصة وأنّك تعرف كم اعتنت بأخيك التوأم.

706
00:40:17,958 --> 00:40:19,292
‫اعتنت كثيرًا بأخيك!

707
00:40:19,376 --> 00:40:22,129
‫أخبرتنا بأنّها حرصت على أن يحظى بمنزل جيد.

708
00:40:22,212 --> 00:40:25,757
‫- حرصت على إرسال بطاقات معايدة.
‫- كان والدي صالحين.

709
00:40:25,841 --> 00:40:29,928
‫قتلت أمّك أباك أمامك يا "براين".

710
00:40:31,179 --> 00:40:32,222
‫ذلك مريع!

711
00:40:32,305 --> 00:40:34,141
‫لا يجدر بأحد أن يعاني ذلك.

712
00:40:34,224 --> 00:40:36,184
‫- لا، لم يحطّمني ذلك.
‫- لا؟

713
00:40:37,310 --> 00:40:39,688
‫لا أوافق على ذلك! أمّك تخلّت عنك!

714
00:40:39,771 --> 00:40:43,066
‫وأمّك الثانية أشبه بكابوس.

715
00:40:45,068 --> 00:40:48,196
‫لا بأس بذلك يا "براين".

716
00:40:48,280 --> 00:40:49,781
‫كان أيّ شخص سيتحطّم.

717
00:40:55,453 --> 00:40:58,582
‫لم يصغ أحد إليك يومًا، صحيح؟

718
00:41:03,837 --> 00:41:05,505
‫أريد سماع قصّتك كاملة.

719
00:41:07,591 --> 00:41:10,635
‫وليس تلك الأخطاء فحسب.

720
00:41:12,137 --> 00:41:13,096
‫كلّ شيء.

721
00:41:15,265 --> 00:41:16,516
‫لديّ الليل كلّه!

722
00:41:17,809 --> 00:41:18,977
‫ولن أتركك!

723
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
‫انظري إليّ!

724
00:41:30,155 --> 00:41:31,531
‫انظر إلى وجهي!

725
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
‫انتهى الأمر يا "غابريال".

726
00:41:49,299 --> 00:41:50,550
‫يمكنك العودة إلى المنزل!

727
00:41:51,801 --> 00:41:53,470
‫بهذه البساطة؟ لماذا؟

728
00:41:53,553 --> 00:41:55,347
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

729
00:41:55,430 --> 00:41:57,390
‫- وجدنا الرجل.
‫- من؟

730
00:42:12,197 --> 00:42:13,031
‫من هذا؟

731
00:42:14,950 --> 00:42:16,326
‫أخوك التوأم!

732
00:42:20,163 --> 00:42:21,206
‫لم أكن أعرف ذلك.

733
00:42:22,832 --> 00:42:23,667
‫هو عرف ذلك.

734
00:42:44,521 --> 00:42:46,773
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

