﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:05,965
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,424 --> 00:00:08,300
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,384 --> 00:00:11,971
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,054 --> 00:00:13,222
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,347 --> 00:00:16,225
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,729
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,812 --> 00:00:22,022
‫هذه قصصهم.

8
00:00:28,696 --> 00:00:33,200
‫- هل أنت بخير يا "كالفين"؟
‫- نعم، أظنّ أنّني كبير على هذا قليلًا.

9
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
‫"كالفين".

10
00:00:34,410 --> 00:00:38,205
‫لا، أعتقد أنّه محقّ تمامًا.
‫أتعلم؟

11
00:00:38,289 --> 00:00:41,709
‫لنبحث عن أيّ شيء تريد فعله.
‫أيّ شيء تريده! قل لي!

12
00:00:42,752 --> 00:00:44,086
‫هذا رائع!

13
00:00:44,170 --> 00:00:47,214
‫أليست صغيرة بعض الشيء على هذا؟

14
00:00:47,298 --> 00:00:50,301
‫- لكنّني أحبّ هذا.
‫- أيمكنك ارتداء زي شبح يا صغيري؟

15
00:00:50,384 --> 00:00:54,597
‫"نيكي"! دعها تستمتع بنفسها
‫فهي تبدو رائعة.

16
00:00:54,680 --> 00:00:56,724
‫لا أريدك أن تأكلي الكثير
‫من الأطعمة المضرّة يا "زارا".

17
00:00:56,807 --> 00:00:57,767
‫لكنّني أريد ذلك.

18
00:00:57,850 --> 00:01:01,604
‫نحن في هالوين وأنت كنت تأكل الكثير
‫لدرجة الغثيان.

19
00:01:02,855 --> 00:01:05,107
‫لكن هذا ما أقصده يا أمّي.

20
00:01:06,108 --> 00:01:09,987
‫الشقة "1 أي"، "أرنولد سافاتسكي".
‫هو مجرم من الدرجة الثانية.

21
00:01:11,405 --> 00:01:12,740
‫خدعة أم حلوى.

22
00:01:12,823 --> 00:01:14,950
‫لا يُفترض بي أن أفتح الباب.

23
00:01:15,034 --> 00:01:17,661
‫- الشرطة!
‫- هو يحسن التصرّف.

24
00:01:17,745 --> 00:01:19,580
‫يوم هالوين سعيد يا "أرنولد".

25
00:01:19,663 --> 00:01:21,499
‫أتنوي توزيع الحلوى اليوم؟

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,334
‫بحقك، الأمر عينه كل عام؟

27
00:01:23,417 --> 00:01:27,379
‫أعرف ما عليّ فعله! البقاء في الداخل
‫من دون أزياء تنكّرية ولا أولاد.

28
00:01:27,463 --> 00:01:28,839
‫أنت محق يا "أرنولد".

29
00:01:28,923 --> 00:01:30,591
‫إلى اللقاء في العام المقبل.

30
00:01:33,135 --> 00:01:35,513
‫أحتاج إلى حفاضات لثلاثة أشهر.

31
00:01:38,015 --> 00:01:40,976
‫أنا متحمّسة لعرض هالوين.
‫سيكون الجو ممتعًا بالتأكيد الليلة.

32
00:01:41,060 --> 00:01:42,520
‫إن كنت تحبّين المجانين.

33
00:01:44,271 --> 00:01:46,023
‫بشرة طفلي حساسة.

34
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
‫- ألديك حفاضات عضوية؟
‫- لا نملك إلا العادية يا سيدتي.

35
00:01:48,609 --> 00:01:50,778
‫أيمكنك تفقّد ما لديك في الخلف؟

36
00:01:52,571 --> 00:01:53,656
‫خدعة أو حلوى؟

37
00:01:53,739 --> 00:01:55,783
‫من يريد الحلوى؟

38
00:01:55,866 --> 00:01:58,410
‫شرطة "نيويورك"، ماذا تفعل يا "بوزو"؟

39
00:02:00,704 --> 00:02:05,459
‫ألم يطلب منك الضابط المشرف على إطلاق
‫سراحك ألا تفتح الباب في هالوين؟

40
00:02:09,338 --> 00:02:11,632
‫نسيت حفّاضاتك.

41
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
‫خدعة أم حلوى؟

42
00:02:17,847 --> 00:02:19,473
‫"أمارو".

43
00:02:19,557 --> 00:02:20,391
‫- شكرًا لك.
‫- أهلًا!

44
00:02:20,474 --> 00:02:23,060
‫- شكرًا لك. علام حصلت؟
‫- ذرة بالسكاكر.

45
00:02:23,143 --> 00:02:26,230
‫- تلك المفضّلة لديّ، يجب أن أرحل.
‫- لا!

46
00:02:26,313 --> 00:02:27,147
‫اسمعي يا حبيبتي...

47
00:02:27,231 --> 00:02:29,817
‫نعم، حسنًا. أنا في طريقي إلى هناك.

48
00:02:31,652 --> 00:02:34,154
‫أنا آسفة حقًا يا "كالفين".

49
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
‫ما الخطب؟

50
00:02:35,322 --> 00:02:37,950
‫يجب أن أرحل.

51
00:02:38,033 --> 00:02:39,410
‫الواجب يناديك.

52
00:02:40,411 --> 00:02:41,787
‫شكرًا.

53
00:02:41,871 --> 00:02:43,873
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

54
00:02:45,124 --> 00:02:48,252
‫سرقوا سيارتي وكان ابني على المقعد الخلفي.

55
00:02:48,335 --> 00:02:53,173
‫سرق أحدهم ابني!
‫سرق أحدهم ابني!

56
00:03:29,877 --> 00:03:33,297
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

57
00:03:42,306 --> 00:03:46,018
‫طفل مفقود في هالوين.
‫ألدينا أيّ أخبار جيدة؟

58
00:03:46,101 --> 00:03:49,688
‫قالت الأم إنّ سيارتهم قد سُرقت مع طفل
‫في الشهر الثالث على المقعد الخلفي.

59
00:03:49,772 --> 00:03:52,024
‫لا شهود ولا شيء
‫على كاميرات مراقبة السير.

60
00:03:52,107 --> 00:03:55,778
‫حسنًا، تركا طفلًا في السيارة!
‫هذا رائع!

61
00:03:55,861 --> 00:03:57,404
‫- من هما؟
‫- إنّهما سائحان.

62
00:03:57,488 --> 00:03:59,406
‫"أرلي مارتيل" و"تيم هولاند".

63
00:03:59,490 --> 00:04:01,408
‫حضرا بالسيارة من "بفالو" من أجل العرض.

64
00:04:01,492 --> 00:04:02,993
‫هي نفسها طفلة!

65
00:04:03,077 --> 00:04:04,203
‫أين الزوج؟

66
00:04:04,286 --> 00:04:06,080
‫صديقها! ذهب لمعاينة شقة للإيجار.

67
00:04:06,163 --> 00:04:07,331
‫ترفض أن تقصد الدائرة من دونه.

68
00:04:07,414 --> 00:04:09,208
‫حسنًا، لا تمنحيها خيارًا.

69
00:04:09,291 --> 00:04:12,127
‫ولنأمل التوصّل إلى معلومة ما
‫قبل أن يتمكّن أيّ غبيّ في البلدة

70
00:04:12,211 --> 00:04:15,673
‫يضع قناع "كايسي أنطوني"
‫من أن يثمل بما يكفي لتذكّر اسمه.

71
00:04:15,756 --> 00:04:16,632
‫نعم.

72
00:04:16,715 --> 00:04:19,385
‫- ماذا حدث؟ هل وجدتم "نايت".
‫- يبحث عنه مئة شرطي.

73
00:04:19,468 --> 00:04:20,803
‫لا أعرف لماذا لا يجيب "تيم".

74
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
‫حسنًا، متى كلّمته آخر مرة؟

75
00:04:23,889 --> 00:04:25,933
‫منذ ساعة! هو لا يعرف...

76
00:04:26,016 --> 00:04:28,894
‫هذه أنا! عاود الاتصال بي.
‫أين أنت؟

77
00:04:28,978 --> 00:04:32,481
‫أؤكّد لكما أنّها أم صالحة
‫فقد أرادت حفاضات عضوية.

78
00:04:32,564 --> 00:04:34,066
‫هل رأيت طفلها؟

79
00:04:34,149 --> 00:04:36,443
‫لا، كانت تنظر إلى الخارج مستعجلة.

80
00:04:36,527 --> 00:04:37,987
‫قالت إنّ الطفل في السيارة.

81
00:04:38,070 --> 00:04:41,615
‫هل رأيت السيارة؟ هل رأيت أحدًا يقودها؟

82
00:04:41,699 --> 00:04:45,452
‫لا، كنت أردّ لها الفكّة وخرجت مسرعة
‫ثمّ سمعت صراخها.

83
00:04:45,536 --> 00:04:47,162
‫وخرجت للمساعدة

84
00:04:47,246 --> 00:04:49,623
‫يا "آلي"، لم لا ننتظر "تيم" في المركز؟

85
00:04:49,707 --> 00:04:51,959
‫- لن يعرف مكاني.
‫- سنحرص على أن يعلمه أحدهم.

86
00:04:52,042 --> 00:04:53,961
‫"آلي"! ماذا يحدث؟

87
00:04:54,044 --> 00:04:55,379
‫أين كنت؟ كنت أتّصل بك.

88
00:04:55,462 --> 00:04:57,131
‫- "تيم هولاند"؟
‫- نعم، ماذا هناك؟

89
00:04:57,214 --> 00:04:58,757
‫- أخذوه!
‫- عمّ تتكلّمين؟

90
00:04:58,841 --> 00:05:00,926
‫أخذوا السيارة وكان "نايت"
‫على المقعد الخفي.

91
00:05:01,010 --> 00:05:02,261
‫وقد غبت عنه دقيقة واحدة.

92
00:05:02,344 --> 00:05:03,429
‫- أتمازحينني؟
‫- تنقصه حفاضات.

93
00:05:03,512 --> 00:05:05,848
‫- ولم أرد أن أوقظه.
‫- فيم كنت تفكّرين؟

94
00:05:05,931 --> 00:05:07,141
‫- اهدأ.
‫- يجب أن أكلّم "آلي".

95
00:05:07,224 --> 00:05:08,100
‫لن تفعل ذلك هكذا.

96
00:05:08,183 --> 00:05:09,351
‫هل يفقد أعصابه هكذا غالبًا؟

97
00:05:09,435 --> 00:05:11,562
‫دعيني أكلّم "تيم".
‫أنا الوحيدة القادرة على تهدئته.

98
00:05:11,645 --> 00:05:13,397
‫حسنًا، المحقق "أمارو" بارع في ذلك.

99
00:05:13,480 --> 00:05:16,608
‫لا يحبّ "تيم" الشرطة!
‫ليس لأيّ سبب سيئ.

100
00:05:16,692 --> 00:05:18,027
‫لم تطرحين كلّ هذه الأسئلة؟

101
00:05:18,110 --> 00:05:19,820
‫لأنّه قد يكون هناك سبب تعرفينه

102
00:05:19,903 --> 00:05:21,113
‫ولا تعتبرينه مهمًّا.

103
00:05:21,196 --> 00:05:22,948
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "آلي". تعالي!

104
00:05:23,032 --> 00:05:24,616
‫أين كنت في الساعة الأخيرة؟

105
00:05:24,700 --> 00:05:27,536
‫ذهبت للقاء الوغد الذي سرق منّا 200 دولار.

106
00:05:27,619 --> 00:05:28,912
‫استأجرنا شقة على "كريغز ليست".

107
00:05:28,996 --> 00:05:30,539
‫وحضرنا ووجدنا 6 مثليّين يقيمون هناك.

108
00:05:30,622 --> 00:05:33,208
‫واستأجرت الشقة لليلة؟
‫نحتاج إلى اسم ذاك الوغد.

109
00:05:33,292 --> 00:05:35,669
‫تأخّرنا يومًا كاملًا
‫فقد كانت انطلاقتنا بطيئة.

110
00:05:35,753 --> 00:05:39,339
‫كنت متعبًا جدًا للقيادة لذا توقّفنا
‫ونمنا في السيارة.

111
00:05:39,423 --> 00:05:41,884
‫- أين طفلي؟ أين ابني؟
‫- سيكون بخير.

112
00:05:41,967 --> 00:05:43,302
‫لم تركك "تيم" هنا؟

113
00:05:43,385 --> 00:05:44,470
‫كان الطفل نائمًا.

114
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
‫ركنّا السيارة وقال "تيم"
‫إنّه سيعود على الفور.

115
00:05:47,097 --> 00:05:49,767
‫يجب أن تجدوا "نايت".
‫هو يعاني حساسية على اللاكتوز.

116
00:05:49,850 --> 00:05:52,061
‫ويحتاج إلى حليب الصويا
‫ولن يعرف من أخذه ذلك.

117
00:05:52,144 --> 00:05:54,772
‫سنجد طفلك يا "آلي".

118
00:05:55,898 --> 00:05:56,940
‫"بعد 3 ساعات من الاختفاء"

119
00:05:57,024 --> 00:05:59,610
‫"بما أنّ مرح هالوين يعقّد...

120
00:05:59,693 --> 00:06:03,822
‫... جهود شرطة (نيويورك) في إيجاد
‫(نايت مارتيل)، 3 أشهر

121
00:06:03,906 --> 00:06:05,949
‫أطلقت الشرطة تحذيرًا بشأن اختطاف طفل.

122
00:06:06,033 --> 00:06:09,203
‫يجب على أيّ شخص يعرف أيّ معلومات
‫الاتصال بخط التبليغ.

123
00:06:09,286 --> 00:06:13,665
‫شوهد الطفل للمرة الأخيرة جالسًا
‫في كرسي (بارنيت) الرمادي المزرقّ

124
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
‫في (هوندا أكورد) حمراء من طراز 1990.

125
00:06:16,085 --> 00:06:21,548
‫رقم لوحتها في (نيويورك)
‫(أس آر أو 2876)."

126
00:06:21,632 --> 00:06:25,344
‫حسنًا، ما تحتاج إليه المدينة.
‫قصة سائحين مروّعة أخرى.

127
00:06:25,427 --> 00:06:26,512
‫قل لي إنّنا وجدنا خيطًا.

128
00:06:26,595 --> 00:06:29,765
‫لا، على الإطلاق!
‫لا شيء على كاميرات المراقبة.

129
00:06:29,848 --> 00:06:31,600
‫ولا شهود على سرقة السيارة.

130
00:06:31,683 --> 00:06:36,438
‫نشرنا تحذيرًا بشأن الـ"أكورد" ولم نعرف
‫شيئًا من أكشاك دفع الرسوم.

131
00:06:36,522 --> 00:06:38,732
‫- أين "تيم"؟
‫- إنّه مع المحقّق "أمارو".

132
00:06:38,816 --> 00:06:41,860
‫لندخل إلى هناك!
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟

133
00:06:41,944 --> 00:06:43,112
‫أظن أنه لا يمكنني التدخين هنا.

134
00:06:43,195 --> 00:06:45,531
‫لا، لكن يمكنني أن أطلب من أحدهم
‫مرافقتك إلى الخارج.

135
00:06:45,614 --> 00:06:46,990
‫لا بأس! يجب أن أن أقلع عنه أساسًا.

136
00:06:47,074 --> 00:06:50,244
‫بدأ "نايت" يمسك بأعقابها من المنفضة.

137
00:06:50,327 --> 00:06:52,496
‫لم أنا في هذه الغرفة؟

138
00:06:52,579 --> 00:06:55,374
‫لمنحك بعض الخصوصية فحسب.
‫اجلس!

139
00:06:55,457 --> 00:06:58,794
‫هل "آلي" بخير؟ أريد رؤيتها.

140
00:06:58,877 --> 00:07:01,296
‫امنحنا دقيقة فحسب.

141
00:07:06,135 --> 00:07:09,388
‫مضت ثلاث ساعات ولم تظهر إشارة
‫إلى السيارة أو الطفل.

142
00:07:09,471 --> 00:07:11,431
‫لنتأكّد من قصة الوالدين.

143
00:07:11,515 --> 00:07:15,060
‫اسحبوا سجلات الجوّالات وبطاقات الاعتماد
‫وتعقّبوا طريقهما إلى المدينة.

144
00:07:15,144 --> 00:07:16,436
‫هل من ثغرات في قصتهما؟

145
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
‫هما يدعمان بعضهما البعض
‫لكنّها خائفة منه بالتأكيد.

146
00:07:18,605 --> 00:07:20,149
‫هو يعاني بعض المشاكل.

147
00:07:20,232 --> 00:07:23,694
‫سأتواصل مع "بفالو"
‫وأكتشف ما لم يتمّ التصريح عنه.

148
00:07:23,777 --> 00:07:26,196
‫تكلّم أنتما مع مؤجّر "كريغ ليست".

149
00:07:26,280 --> 00:07:31,577
‫أود أن أعرف من كان آخر من رأى ذاك الطفل
‫حيًا عدا عن هذين الاثنين.

150
00:07:31,660 --> 00:07:33,287
‫لم ما زلت مستيقظة؟

151
00:07:33,370 --> 00:07:37,040
‫تناولت الكثير من السكّر.
‫طلبت منك ألا تأكلي كلّ...

152
00:07:37,124 --> 00:07:39,042
‫حسنًا.

153
00:07:39,126 --> 00:07:42,963
‫قطعة أخيرة ثم تنظّفين أسنانك وتنامين.

154
00:07:43,046 --> 00:07:43,922
‫نعم، أنا أيضًا أحبّك.

155
00:07:47,342 --> 00:07:50,554
‫هذه ابنتي!
‫يجب أن نتفاوض على كلّ شيء.

156
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
‫يا إلهي! أتساءل من أين تأتي بهذا.

157
00:07:54,183 --> 00:07:55,517
‫هل من أثر لـ"نايت"؟

158
00:07:55,601 --> 00:07:57,978
‫من خط تبليغ في "هالوين"؟

159
00:07:58,061 --> 00:08:01,315
‫مضت أربع ساعات. ولم ير أحد شيئًا.

160
00:08:02,399 --> 00:08:04,693
‫بم ينبئك حدسك حيال "تيم" إذًا؟

161
00:08:04,776 --> 00:08:09,114
‫كانت بدايتنا سيئة فقد واجهته واستفزّه ذلك.

162
00:08:09,198 --> 00:08:12,034
‫وهي اعتبرت أنّك تحميها.

163
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
‫أتريد أن نتبادل الأدوار؟

164
00:08:13,619 --> 00:08:15,204
‫هذا ما أفكّر فيه.

165
00:08:15,287 --> 00:08:18,582
‫اتّصل بي للتو نقيب الدائرة في "بفالو".

166
00:08:18,665 --> 00:08:22,544
‫يبدو أنّ في حقّ "تيم هولاد" تقريرًا
‫بشأن حادثة أسريّة

167
00:08:22,628 --> 00:08:23,712
‫منذ ستة أشهر.

168
00:08:23,795 --> 00:08:25,672
‫كانت حاملًا في تلك الفترة.
‫من أبلغ عن ذلك؟

169
00:08:25,756 --> 00:08:28,926
‫شقيقة "آلي" لكنّ "آلي" رفضت التعاون.

170
00:08:29,009 --> 00:08:30,510
‫لذا لن توجّه أيّ تهم.

171
00:08:30,594 --> 00:08:35,641
‫سأرسل "فين" و"رولينز" إلى "بفالو".
‫اعرفا أنتما القصة منهما.

172
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
‫"(ذو ستافد مانكي)
‫بعد 4 ساعات"

173
00:08:37,226 --> 00:08:40,229
‫- نعم، أذكره فقد كان غاضبًا جدًا.
‫- أنا كنت سأغضب أيضًا.

174
00:08:40,312 --> 00:08:42,314
‫وعدته بشقّة ولم تف بوعدك.

175
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
‫ظهرا متأخرين يومًا كاملة وكنت قد أجّرتها.

176
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
‫هما؟ أكان طفل معهما؟

177
00:08:47,569 --> 00:08:49,947
‫التقيت بالرجل فحسب.

178
00:08:50,030 --> 00:08:51,114
‫قلت له إنّ لدي شقة أخرى

179
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
‫لكنّه كان مصرًّا على سرير للطفل.

180
00:08:53,575 --> 00:08:56,036
‫أين المشكلة؟ فطفل بهذه السنّ
‫قد يوضع في سلة الغسيل.

181
00:08:57,246 --> 00:09:00,040
‫اسمعي، هل انتهينا؟ لديّ حفل!

182
00:09:00,123 --> 00:09:02,334
‫مع هذه الثياب! أتمنّى ألا تسعى كي يحالفك
‫الحظ الليلة.

183
00:09:02,417 --> 00:09:06,505
‫حسنًا، أتمنّى أن تكوني من محبّي الجوانح
‫الحرّة فسنركب الطائرة التالية إلى "بفالو".

184
00:09:07,965 --> 00:09:11,760
‫"تيم" يحبّني وهو لم يضربني يومًا.

185
00:09:11,843 --> 00:09:14,680
‫اتّصلت أختك بالشرطة من دون سبب إذًا.

186
00:09:14,763 --> 00:09:16,640
‫لم يعجبها يومًا.

187
00:09:16,723 --> 00:09:21,061
‫ما تقولينه يا "آلي" سيساهم
‫في إيجاد "نايت".

188
00:09:21,144 --> 00:09:22,980
‫اتفقنا؟ لن تكون خائنة.

189
00:09:25,107 --> 00:09:29,403
‫"تيم" يغار لأنّه يحبّني كثيرًا.

190
00:09:29,486 --> 00:09:33,282
‫حين حبلت، اعتقد أنّ الطفل لم يكن منه.

191
00:09:33,365 --> 00:09:35,784
‫حسنًا، لكنّ تاريخ هذا التقرير بعد 6 أشهر.

192
00:09:37,035 --> 00:09:39,830
‫هذا سخيف!
‫شربت كأسًا مع حبيب قديم.

193
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
‫عرف "تيم" ذلك وأمسك بذراعي وهزّني قليلًا.

194
00:09:42,291 --> 00:09:43,458
‫بالغت شقيقتي بردّ فعلها.

195
00:09:43,542 --> 00:09:44,835
‫أهذا ما قاله؟

196
00:09:46,378 --> 00:09:48,338
‫يمكنني التعامل مع "تيم".

197
00:09:48,422 --> 00:09:52,301
‫حين يدخل عبر الباب
‫يكون مزاجه كأمواج تتدفّق منه.

198
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
‫وأعرف على الفور إن كانت الليلة ستكون سيئة.

199
00:09:54,636 --> 00:09:56,263
‫حسنًا، يمكنك الاعتناء بنفسك إذًا.

200
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
‫لكن ماذا عن "نايت"؟

201
00:09:59,224 --> 00:10:03,186
‫- هل قضى "تيم" ليلة سيئة معه يومًا؟
‫- لن يفعل "تيم" ذلك أبدًا.

202
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
‫فقد أُغرم بـ"نايت" حين وُلد.

203
00:10:06,732 --> 00:10:09,693
‫يحاول "تيم" أن يبدو قاسيًا لكن...

204
00:10:11,403 --> 00:10:14,614
‫... كان يصيح في غرفة الولادة.

205
00:10:20,537 --> 00:10:21,997
‫أهذا ما قالته "آلي"؟

206
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
‫أقالت إنّني آذيتها؟

207
00:10:23,373 --> 00:10:29,463
‫حسنًا، لا يوجّه أحد أيّ تهمة إليك
‫لكنّنا نملك هذا التقرير من "بفالو".

208
00:10:29,546 --> 00:10:30,922
‫هذا سوء تفاهم.

209
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
‫لم توجّه أيّ تهم.

210
00:10:32,466 --> 00:10:36,595
‫حسنًا، لكنّني أود سماع قصّتك.

211
00:10:36,678 --> 00:10:41,099
‫قصّتي أنّ شقيقتها الساقطة تكرهني.

212
00:10:42,934 --> 00:10:44,102
‫حسنًا.

213
00:10:44,186 --> 00:10:46,688
‫أرى الطريقة التي تنظران بها إليّ.

214
00:10:46,772 --> 00:10:49,566
‫كلاهما! أمّها وشقيقتها!

215
00:10:49,649 --> 00:10:51,693
‫هما تكرهان الرجال جميعًا
‫لأنّ الوالد قد رحل.

216
00:10:51,777 --> 00:10:53,570
‫حسنًا، لا بد من أن كون ذلك محبطًا.

217
00:10:54,571 --> 00:10:57,532
‫أنا أحبّ "آلي" وهي تعرف ذلك.

218
00:10:57,616 --> 00:11:02,454
‫لكنّ من تحبّهم قد يثيرون غضبك
‫خاصة من تحبّهم.

219
00:11:02,537 --> 00:11:06,041
‫لقد اعتذرت وركعت.

220
00:11:07,042 --> 00:11:08,168
‫أهذا ما يحدث إذًا؟

221
00:11:08,251 --> 00:11:12,839
‫أنت تغضب ثمّ تفعل أمورًا تندم عليها؟

222
00:11:19,721 --> 00:11:21,431
‫أود التكلّم مع "آلي".

223
00:11:21,515 --> 00:11:25,227
‫- أيّ أفكار تزرعون في رأيها؟
‫- اجلس بهدوء!

224
00:11:25,310 --> 00:11:30,065
‫عرفنا معلومة عن السيارة ربما.
‫قد تُركت على جسر جادة "ويليس".

225
00:11:40,117 --> 00:11:41,034
‫أترين شيئًا؟

226
00:11:41,118 --> 00:11:42,244
‫النافذة مكسورة.

227
00:11:42,327 --> 00:11:44,871
‫- أهو في الداخل؟
‫- لا.

228
00:11:44,955 --> 00:11:46,206
‫افتح الصندوق!

229
00:11:46,289 --> 00:11:49,292
‫أعطني ساحبة الأقفال!
‫هيا، أسرع!

230
00:11:49,376 --> 00:11:51,336
‫هيا بنا! هيا بنا! هيا بنا!

231
00:11:51,420 --> 00:11:53,338
‫- هل أدخلته؟
‫- نعم.

232
00:11:57,426 --> 00:11:58,301
‫ليس هنا!

233
00:11:59,302 --> 00:12:02,514
‫حسنًا، نحتاج إلى تعبئة من الدرجة الأولى.

234
00:12:02,597 --> 00:12:05,267
‫تفقّدوا سفح التلّة! تفقّدوا تلك الغابة!

235
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
‫تحقّقوا من السدّ!
‫أنزلوا الغطّاسين في ذاك النهر!

236
00:12:10,397 --> 00:12:12,649
‫قد يكون ذاك الطفل هنا!

237
00:12:19,156 --> 00:12:22,242
‫أفيد عن اختفاء الطفل منذ 16 ساعة.

238
00:12:22,325 --> 00:12:25,120
‫وما من معلومات!
‫لا أشعر بأنّ النهاية ستكون سعيدة!

239
00:12:25,203 --> 00:12:27,038
‫هل وجدت وحدة موقع الجريمة
‫أيّ شيء في السيارة؟

240
00:12:27,122 --> 00:12:29,916
‫ما من إشارة إلى اعتداء
‫عدا عن النافذة المحطّمة.

241
00:12:30,000 --> 00:12:32,127
‫ما من دم على المقعد الخلفي أو في الصندوق.

242
00:12:32,210 --> 00:12:33,712
‫- ماذا عن البصمات؟
‫- لا شيء!

243
00:12:33,795 --> 00:12:36,006
‫لم تظهر على المقود غير بصمات "تيم".

244
00:12:36,089 --> 00:12:38,341
‫حسنًا! إما أنّ السارق كان يضع قفّازين

245
00:12:38,425 --> 00:12:40,218
‫أم أنّ هذا لم يحدث كما يقولان.

246
00:12:40,302 --> 00:12:42,053
‫أجبراهما على الاستمرار بالتكلّم.

247
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
‫أتحمل بضعة أخبار؟

248
00:12:50,604 --> 00:12:51,563
‫وجدت الشرطة سيارتكما.

249
00:12:52,731 --> 00:12:54,816
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم ولا.

250
00:12:54,900 --> 00:12:56,902
‫لم نجد "نايت".

251
00:12:58,570 --> 00:13:01,406
‫قلت إنّ "نايت" كان في كرسي للسيارة.

252
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
‫هذا صحيح! كان مربوطًا.

253
00:13:05,160 --> 00:13:07,829
‫الرحلة طويلة من "بافالو" إلى "نيويورك"...

254
00:13:07,913 --> 00:13:09,498
‫... على طفل صغير.

255
00:13:09,581 --> 00:13:10,874
‫حسنًا، هو ينام في السيارة.

256
00:13:12,292 --> 00:13:13,627
‫متى قرّرتما القيام بالرحلة.

257
00:13:14,753 --> 00:13:17,631
‫الأسبوع الماضي! كان "تيم" يرغب فعلًا
‫في رؤية عرض "هالوين".

258
00:13:19,674 --> 00:13:22,260
‫حسنًا، ماذا عنك؟ هل أردت المجيء؟

259
00:13:22,344 --> 00:13:24,846
‫نعم، بالتأكيد!

260
00:13:24,930 --> 00:13:26,932
‫لكن؟

261
00:13:27,015 --> 00:13:28,934
‫كان عليّ أن آخذ عطلة من العمل.

262
00:13:29,017 --> 00:13:30,060
‫أين تعملين؟

263
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
‫أعمل من المنزل في تحصيل الديون.

264
00:13:32,229 --> 00:13:33,438
‫ليس ذلك سيئًا.

265
00:13:33,522 --> 00:13:37,859
‫أعتقد أنّني أبدو لطيفة على الهاتف
‫فلا يتمّ إقفال الخط في وجهي كثيرًا.

266
00:13:40,153 --> 00:13:43,114
‫ماذا عن "تيم"؟ ألديه عمل؟

267
00:13:43,198 --> 00:13:47,369
‫مياوم في مجال البناء
‫لكنّه لا يعمل كثيرًا مؤخرًا.

268
00:13:47,452 --> 00:13:50,497
‫هذه الأوقات عصيبة! قد يكون ذلك صعبًا
‫على رجل!

269
00:13:50,580 --> 00:13:55,252
‫الجميع عاطلون عن العمل هنا!
‫ليس هو المذنب!

270
00:13:55,335 --> 00:13:57,003
‫"منزل (مويرا مارتيل)
‫(بفالو)، (نيويورك)"

271
00:13:57,087 --> 00:13:58,630
‫لا تعرفان البتة ما قد يثير غضب "تيم".

272
00:13:58,713 --> 00:14:01,883
‫تبقى أختي خائفة نصف الوقت.

273
00:14:01,967 --> 00:14:04,886
‫- هل تخاف من تركه؟
‫- هما لا يسكنان معًا.

274
00:14:04,970 --> 00:14:07,305
‫ما زال يقيم في منزل أمّه
‫إن كنتما تستطيعان تصديق ذلك.

275
00:14:07,389 --> 00:14:09,099
‫هي تقيم معي!

276
00:14:09,182 --> 00:14:10,725
‫يأتي كثيرًا إلى هنا!

277
00:14:10,809 --> 00:14:12,811
‫يأكل من طعامي كأنّه يدفع ثمنه.

278
00:14:12,894 --> 00:14:15,480
‫أرأيته يسيء معاملة ابنه يومًا؟

279
00:14:15,564 --> 00:14:17,399
‫لا، ليس حين أكون هنا!

280
00:14:17,482 --> 00:14:20,110
‫لم بلّغت الشرطة عنه إذًا؟

281
00:14:21,611 --> 00:14:23,071
‫أتريدين إخبارنا بما جرى؟

282
00:14:24,072 --> 00:14:25,615
‫كان "تيم" يفرط في الشرب.

283
00:14:25,699 --> 00:14:29,578
‫ويوجّه إليها اتّهامات جنونية بأنّها تخونه.

284
00:14:29,661 --> 00:14:32,163
‫لوى ذراعها بقوة
‫فبقيت بنفسجيّة طوال أسبوع.

285
00:14:32,247 --> 00:14:34,040
‫ألم ترد "آلي" توجيه التهم إليه؟

286
00:14:34,124 --> 00:14:36,293
‫هي غافلة عن خطورته.

287
00:14:36,376 --> 00:14:40,672
‫أرادت أن تسمّي الطفل "تاي"
‫لكن هو أراد "نايثان".

288
00:14:40,755 --> 00:14:42,090
‫تيمنًا بـ"نايثان غوربي"؟

289
00:14:44,134 --> 00:14:47,345
‫هو يقود الـ"سايبرز" في الدقائق الجزائية.

290
00:14:47,429 --> 00:14:50,640
‫أيمكننا رؤية غرفة نوم "نايت"؟

291
00:14:50,724 --> 00:14:53,143
‫هو ينام مع "آلي".

292
00:14:57,897 --> 00:14:59,399
‫متى رأيت "نايت" آخر مرة.

293
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
‫الأحد قبيل مغادرتهما؟

294
00:15:01,901 --> 00:15:03,528
‫ومتى كان ذلك؟

295
00:15:04,988 --> 00:15:09,159
‫انطلقا متأخّرين لأنّ السيارة كانت بحاجة
‫إلى سير مروحة جديد.

296
00:15:09,242 --> 00:15:10,910
‫حوال الرابعة؟

297
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
‫ورأيتهما يضعان "نايت" فعليًا في السيارة.

298
00:15:13,830 --> 00:15:15,123
‫نعم.

299
00:15:15,206 --> 00:15:19,502
‫كان يمتصّ لعبة المفاتيح ويمسك بديناصوره.

300
00:15:20,795 --> 00:15:23,423
‫ستجدانه، صحيح؟

301
00:15:23,506 --> 00:15:26,926
‫نسمع عن أناس يُخطفون مع طفل في الخلف.

302
00:15:27,010 --> 00:15:29,638
‫ويكون الطفل بأمان دومًا.

303
00:15:32,098 --> 00:15:33,725
‫متى ستجدون ابني؟

304
00:15:33,808 --> 00:15:35,101
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا.

305
00:15:35,185 --> 00:15:37,979
‫لا أفهم لماذا عليّ أن أبقى هنا
‫وأجيب عن الأسئلة.

306
00:15:38,063 --> 00:15:40,857
‫لأنّ أيّ شيء تذكره قد يساعدنا.

307
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
‫- لم أكن هناك حتى!
‫- أتفّهم ذلك يا "تيم".

308
00:15:42,984 --> 00:15:45,403
‫أعرف أنّك كنت في لقاء بشأن الشقة
‫المستأجرة على "كريغز ليست".

309
00:15:45,487 --> 00:15:47,906
‫- هل تكلّمتم مع الرجل؟
‫- نعم.

310
00:15:47,989 --> 00:15:49,824
‫لا أكذب في ذلك.

311
00:15:49,908 --> 00:15:53,995
‫أتفهّم كم يثير هذا توتّرك وكم يؤلمك.

312
00:15:54,079 --> 00:15:55,538
‫وكم أنت غاضب!

313
00:15:55,622 --> 00:15:59,876
‫نعم، أتعرفين السبب؟
‫لأنّني لم أكن هناك!

314
00:15:59,959 --> 00:16:03,713
‫لم أكن هناك لحماية ابني.

315
00:16:03,797 --> 00:16:07,384
‫لقد أخفقت! أفسدت هذا!

316
00:16:07,467 --> 00:16:09,260
‫لا بأس يا "تيم"! لا بأس!

317
00:16:09,344 --> 00:16:14,766
‫لا، بيس هذا صحيحًا!
‫ليس هذا رأيك ولا رأيها.

318
00:16:14,849 --> 00:16:16,893
‫هي؟ "آلي"؟

319
00:16:18,812 --> 00:16:21,898
‫أتعتقد أنّ "آلي" ستلومك على فقدان الطفل؟

320
00:16:21,981 --> 00:16:23,942
‫ستجد طريقة!

321
00:16:28,405 --> 00:16:30,156
‫يجب أن أتكلّم مع أحدهم.

322
00:16:33,159 --> 00:16:34,661
‫ماذا لديك؟

323
00:16:34,744 --> 00:16:36,037
‫لم أفعل شيئًا.

324
00:16:38,540 --> 00:16:42,210
‫يقول السيد "هرنانديز" إنّه اشترى كرسي
‫السيارة للتو من بائع متجوّل...

325
00:16:42,293 --> 00:16:43,753
‫... في ساحة "تومبكينز".

326
00:16:43,837 --> 00:16:46,423
‫أحضره إلى المنزل
‫فتعرّفت زوجته إليه من الأخبار.

327
00:16:46,506 --> 00:16:49,926
‫أيمكننا التأكّد من أنّه لـ"نايت"؟
‫هل من رقم نموذج أو رقم تسجيل؟

328
00:16:50,009 --> 00:16:53,471
‫و يطابق صورهم حتى
‫مع لعبة المفاتيح التي تتعلّق بها.

329
00:16:53,555 --> 00:16:57,767
‫تعالج وحدة موقع الجريمة الأمر
‫وطلبت من الوحدات تفتيش المنتزه.

330
00:16:57,851 --> 00:17:02,439
‫خذا السيد "هرنانديز" إلى المنتزه
‫وجدا ذاك البائع المتجوّل.

331
00:17:02,522 --> 00:17:05,483
‫"منتزه ساحة (تومبكينز)
‫بعد 24 على الاختفاء"

332
00:17:10,488 --> 00:17:11,948
‫هذا هو! هذا هو!

333
00:17:12,949 --> 00:17:17,537
‫- شرطة "نيويورك"، نود التكلم معك سيد...
‫- "كوغان"، وأنا أملك رخصة.

334
00:17:17,620 --> 00:17:20,540
‫ولا أفعل شيئًا غير قانوني.

335
00:17:23,084 --> 00:17:26,004
‫نعم، من أين أحضرت كل هذه الأغراض؟

336
00:17:26,087 --> 00:17:27,213
‫لديّ مموّنون!

337
00:17:27,297 --> 00:17:29,466
‫نحتاج إلى أسمائهم!

338
00:17:29,549 --> 00:17:32,886
‫هذا سرّي! أسرار التجارة!

339
00:17:32,969 --> 00:17:35,388
‫حسنًا، افعل ما شئت!

340
00:17:37,307 --> 00:17:39,517
‫أنت موقوف بتهمة السرقة يا سيد "كوغان".

341
00:17:39,601 --> 00:17:42,437
‫أنا محارب سابق في "فيتنام"
‫وأنا أحاول كسب لقمة عيشي فحسب.

342
00:17:42,520 --> 00:17:46,524
‫خرجت شرطة "نيويورك" عن السيطرة!
‫لا يسمحون لرجل بكسب المال!

343
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
‫يجب أن نجمع هذه الأغراض.

344
00:17:50,278 --> 00:17:53,281
‫لم أر أيّ طفل لأنّ كنت سأهرب لو فعلت.

345
00:17:53,364 --> 00:17:54,324
‫لا أحبّ الأطفال.

346
00:17:54,407 --> 00:17:55,658
‫لكنّك سطوت على السيارة.

347
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
‫لن أقرّ بذلك أيضًا.

348
00:17:56,826 --> 00:17:58,119
‫لكنّ بصماتك تغطّيها.

349
00:17:58,203 --> 00:17:59,746
‫يُسمح لك بالكذب عليّ، صحيح؟

350
00:18:02,832 --> 00:18:04,709
‫مهلًا!

351
00:18:04,793 --> 00:18:08,588
‫توقّف! أنت غير مهتمّ بالأغراض المسروقة.

352
00:18:08,671 --> 00:18:09,839
‫أيتعلّق هذا بطفل؟

353
00:18:09,923 --> 00:18:13,134
‫- يمكنك أن تثق بي في هذا، أقسم لك.
‫- حسنًا.

354
00:18:14,135 --> 00:18:18,014
‫حطّمت النافذة وأخذت الأغراض.
‫لم يكن هناك طفل.

355
00:18:18,097 --> 00:18:19,474
‫كانت السيارة مقفلة إذًا.

356
00:18:19,557 --> 00:18:23,561
‫نعم، لا يترك أحد سيارته غير مقفلة
‫مع كل تلك الأغراض فيها.

357
00:18:23,645 --> 00:18:24,771
‫كم كانت الساعة؟

358
00:18:24,854 --> 00:18:28,066
‫كان الظلام قد بدأ يحلّ وكان مجانين مقنّعون
‫يجوبون الجوار.

359
00:18:28,149 --> 00:18:31,444
‫ليلة هالوين.
‫تسبّب لي ضغط ما بعد الصدمة.

360
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
‫أريد محاميّ.

361
00:18:34,531 --> 00:18:36,449
‫أيطلب هذا الرجل محاميه؟

362
00:18:36,533 --> 00:18:38,076
‫لم يأخذ الطفل.

363
00:18:38,159 --> 00:18:39,244
‫أين وصلنا مع الأهل؟

364
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
‫حدث شيء ما على الطريق
‫من "بفالو" إلى هنا.

365
00:18:41,371 --> 00:18:43,873
‫لكنّني لا أعتقد أنّ أيًا منهما
‫مجرم متمرّس.

366
00:18:43,957 --> 00:18:45,458
‫كانا سيختلقان قصة أفضل.

367
00:18:45,542 --> 00:18:46,751
‫حسنًا، استمرّوا بالتكلّم معهما.

368
00:18:46,835 --> 00:18:48,711
‫لا نملك بعد سببًا محتملًا للتوقيف.

369
00:18:48,795 --> 00:18:49,671
‫ربما نملك واحدًا الآن.

370
00:18:49,754 --> 00:18:52,465
‫عادت تقارير المختبر الأولية بشأن الأغراض
‫التي أُخذت من سيارتهما.

371
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
‫أظهر شيء عن كرسي السيارة؟

372
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
‫حسنًا، البرّاد.

373
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
‫وجد المختبر برازًا مع آثار حليب الصويا.

374
00:19:00,932 --> 00:19:02,684
‫وضعا الطفل في البرّاد؟

375
00:19:04,853 --> 00:19:07,063
‫جثة الطفل.

376
00:19:39,679 --> 00:19:41,306
‫أين أنا...

377
00:19:45,935 --> 00:19:48,271
‫كم الساعة؟

378
00:19:48,354 --> 00:19:49,981
‫إنّها الثامنة مساء.

379
00:19:53,401 --> 00:19:55,987
‫هل أنت بخير يا "آلي"؟

380
00:19:56,070 --> 00:19:58,948
‫- أنت تحلمين؟
‫- نعم.

381
00:20:00,366 --> 00:20:04,537
‫لا أذكر أحلامي البتة.

382
00:20:04,621 --> 00:20:05,955
‫أنا أذكرها.

383
00:20:07,832 --> 00:20:10,335
‫أتذكرين ما تحلمين به الآن؟

384
00:20:14,339 --> 00:20:15,173
‫لا!

385
00:20:18,009 --> 00:20:21,387
‫لم تجدوا "نايت" بعد!
‫كنت ستخبرني على الفور لو فعلتم.

386
00:20:24,641 --> 00:20:26,351
‫لقد مات، أليس كذلك؟

387
00:20:27,560 --> 00:20:28,728
‫أهذا رأيك؟

388
00:20:29,896 --> 00:20:32,023
‫كنتم ستجدونه الآن!

389
00:20:38,863 --> 00:20:43,910
‫لنعد إلى يوم الأحد.
‫اليوم الذي تركتما فيه "بفالو".

390
00:20:43,993 --> 00:20:46,162
‫- تكلّمنا عن هذا.
‫- ربما تبعكما أحدهم.

391
00:20:46,245 --> 00:20:47,121
‫وعرف أنّهما راحلان.

392
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
‫قد يحدث أصغر التفاصيل فارقًا أحيانًا،
‫حسنًا؟

393
00:20:53,419 --> 00:20:57,590
‫نعم، هاتان حقيبتانا.
‫متى يمكنني رؤية "آلي"؟

394
00:20:57,674 --> 00:21:00,468
‫قال المحقّق "أمارو" إنّها نائمة.

395
00:21:00,551 --> 00:21:03,805
‫وهي بحاجة إلى ذلك على الأرجح.

396
00:21:04,973 --> 00:21:07,475
‫أهذا كرسي سيارة ابنك؟

397
00:21:08,476 --> 00:21:10,770
‫- نعم.
‫- نعم؟

398
00:21:11,771 --> 00:21:13,815
‫أتتعرّف إلى هذا؟

399
00:21:23,074 --> 00:21:24,450
‫أهذا برّادكما يا "تيم"؟

400
00:21:26,285 --> 00:21:28,871
‫كل البرّادات متشابهة.

401
00:21:28,955 --> 00:21:31,165
‫نعم، بعضها كذلك.

402
00:21:32,166 --> 00:21:34,585
‫نعم، كيف تعرفين أنّ هذا لنا حتى؟

403
00:21:34,669 --> 00:21:37,922
‫لأنّ هذا يحمل بصماتك.

404
00:21:40,758 --> 00:21:42,635
‫حسنًا، هاك إذًا!

405
00:21:42,719 --> 00:21:48,349
‫نعم، وجد المختبر شيئًا آخر في داخله.

406
00:21:48,433 --> 00:21:50,101
‫وجدوا برازًا

407
00:21:50,184 --> 00:21:51,644
‫وآثار حليب الصويا.

408
00:21:51,728 --> 00:21:53,771
‫كالذي يشربه "نايت".

409
00:21:53,855 --> 00:21:55,440
‫أتودّ أن تشرح ذلك لي؟

410
00:21:57,984 --> 00:21:59,736
‫لا أعلم!

411
00:22:00,862 --> 00:22:05,950
‫"نايت" متعب وربما كانت "آلي" مشغولة
‫ووضعت حفّاضًا فيها.

412
00:22:06,034 --> 00:22:08,327
‫لا تضع أمّ حفاضات قذرة في برّاد.

413
00:22:12,290 --> 00:22:14,709
‫أمامك خياران إذًا يا "تيم".

414
00:22:19,297 --> 00:22:24,635
‫ستكون النتيجة الجيدة أن نكتشف
‫أنّ هذا كان حادثًا.

415
00:22:24,719 --> 00:22:27,138
‫- وأنّ الطفل وقع وضرب رأسه.
‫- لا.

416
00:22:27,221 --> 00:22:31,309
‫والنتيجة الجيدة أن تكون قد فقدت صوابك

417
00:22:31,392 --> 00:22:32,351
‫وربما قمت بهزّ "نايت".

418
00:22:32,435 --> 00:22:33,519
‫ليس هذا ما حدث.

419
00:22:33,603 --> 00:22:35,605
‫أخبرني بما حدث إذًا.

420
00:22:35,688 --> 00:22:38,316
‫لأنّني أعرف أنّ ذاك الطفل
‫لم يؤخذ من السيارة.

421
00:22:38,399 --> 00:22:40,651
‫اسمعي، إياك أن تهاجميني!

422
00:22:50,161 --> 00:22:51,537
‫أنا آسف!

423
00:22:54,999 --> 00:22:56,751
‫ذلك غير مهمّ!

424
00:23:00,797 --> 00:23:02,632
‫كيف أصبح "نايت"...

425
00:23:03,633 --> 00:23:05,718
‫... في النهاية في البراد؟

426
00:23:16,270 --> 00:23:19,148
‫"تيم" مرتبك وغير متجاوب إطلاقًا.

427
00:23:19,232 --> 00:23:23,277
‫- هل توصّل "أمارو" إلى شيء ما؟
‫- لم يغادرا "بفالوا" بعد.

428
00:23:25,696 --> 00:23:27,740
‫أتذكرين متى استيقظت؟

429
00:23:29,200 --> 00:23:31,786
‫أيقظني "نايت" عند الخامسة فجرًا.

430
00:23:33,246 --> 00:23:37,500
‫نعم، أذكر تلك الأيام.
‫كنت مرهقًا طوال الوقت.

431
00:23:37,583 --> 00:23:38,626
‫لو أنّني أستطيع النوم فحسب.

432
00:23:40,002 --> 00:23:42,463
‫يأخذ "تيم" الأقراص أحيانًا
‫لكن أنا أخاف أن أفعل ذلك.

433
00:23:43,548 --> 00:23:45,716
‫لأنّني لم أسمع "نايت".

434
00:23:45,800 --> 00:23:47,176
‫حسنًا، أنت أمّ صالحة.

435
00:23:49,303 --> 00:23:52,890
‫نهضت إذًا عند الخامسة
‫وماذا حدث بعدئذ؟

436
00:23:54,267 --> 00:23:58,146
‫أحضرت "نايت" قارورته
‫وكنّا أنا وهو وحدنا في المطبخ.

437
00:23:59,230 --> 00:24:00,314
‫كان الجو هادئًا جدًا.

438
00:24:01,315 --> 00:24:05,528
‫أطعمت "نايت" إذًا لكن ماذا عنك؟
‫ماذا تناولت على الفطور؟

439
00:24:05,611 --> 00:24:07,613
‫القهوة!

440
00:24:08,906 --> 00:24:11,742
‫- القهوة فحسب؟
‫- نعم، القهوة الفوريّة.

441
00:24:12,827 --> 00:24:16,164
‫يجب أن تعتني بنفسك
‫بشكل أفضل يا "آلي".

442
00:24:16,247 --> 00:24:21,502
‫ولا تقلقي بشأن الآخرين طوال الوقت، حسنًا؟

443
00:24:24,922 --> 00:24:27,675
‫"حسنًا، تمّ تصليح سير المروحة إذًا."

444
00:24:27,758 --> 00:24:31,137
‫ثم تركتما منزل شقيقتك يوم الأحد
‫عند الرابعة تقريبًا؟

445
00:24:31,220 --> 00:24:33,055
‫نعم.

446
00:24:35,141 --> 00:24:39,395
‫لكن لم تصلا إلى "نيويورك"
‫حتى الاثنين بعد الظهر؟

447
00:24:43,608 --> 00:24:45,443
‫كان "تيم" متعبًا جدًا للقيادة.

448
00:24:45,526 --> 00:24:48,571
‫- نمنا في محطة الاستراحة.
‫- توقّفي يا "آلي".

449
00:24:49,739 --> 00:24:50,615
‫ماذا؟

450
00:24:51,866 --> 00:24:54,410
‫كنت تقولين الحقيقة حتى الآن.

451
00:24:54,493 --> 00:24:55,995
‫الفطور مع "نايت" والانطلاقة المتأخّرة.

452
00:24:56,078 --> 00:24:58,789
‫لكنّ النوم في السيارة.

453
00:24:58,873 --> 00:25:00,291
‫تلك كذبة!

454
00:25:00,374 --> 00:25:01,876
‫- لا، ليس كذلك...
‫- "آلي"...

455
00:25:03,211 --> 00:25:04,086
‫توقّفي!

456
00:25:09,217 --> 00:25:10,509
‫"آلي"؟

457
00:25:16,641 --> 00:25:21,520
‫كان علينا النوم في نزل!
‫"بينغاهمتون موتور لودج".

458
00:25:21,604 --> 00:25:24,357
‫لم يرد "تيم" أن تعرف أختي.

459
00:25:29,111 --> 00:25:31,781
‫هذه الكذبة الأولى إذًا.

460
00:25:31,864 --> 00:25:34,033
‫"فين"! أين أنت؟

461
00:25:34,116 --> 00:25:35,743
‫"(بينغهامبتون موتور لودج)
‫بعد 33 ساعة"

462
00:25:35,826 --> 00:25:38,246
‫نعم، وصلا متأخّرين
‫وانتقلا إلى الحانة مباشرة.

463
00:25:38,329 --> 00:25:42,500
‫أعني قسم الحانة لدينا. مشروب مع الثلج
‫وجعة للحمية.

464
00:25:42,583 --> 00:25:44,293
‫لقد أفرطا في الشرب!

465
00:25:44,377 --> 00:25:45,544
‫أكان طفل معهما؟

466
00:25:45,628 --> 00:25:47,213
‫لا نسمح بدخول القاصرين إلى هنا.

467
00:25:47,296 --> 00:25:49,590
‫اسمع، يقولون إنّ طفلهما قد خُطف
‫في مدينة "نيويورك".

468
00:25:49,674 --> 00:25:51,968
‫لست هنا كي أسحب منك رخصة المشروب.

469
00:25:52,051 --> 00:25:54,011
‫هل رأيته؟

470
00:25:54,095 --> 00:25:58,224
‫نعم، كان في كرسي للسيارة طوال الوقت
‫تحت الطاولة.

471
00:25:58,307 --> 00:25:59,183
‫كان ذلك خاطئًا فعلًا.

472
00:25:59,267 --> 00:26:01,102
‫أكانا يسيئان معاملة الطفل؟

473
00:26:01,185 --> 00:26:04,355
‫نسيا أنّه هناك حتى.
‫كان يضجّان كثيرًا ويتجادلان.

474
00:26:04,438 --> 00:26:06,274
‫أتذكر السبب؟

475
00:26:06,357 --> 00:26:09,068
‫زيّ هالوين!
‫شيء يتعلّق بيقطينة؟

476
00:26:09,151 --> 00:26:11,237
‫قال الشاب إنّ طفله لن يرتدي ذلك

477
00:26:11,320 --> 00:26:12,571
‫ورماه في سلة المهملات.

478
00:26:12,655 --> 00:26:14,907
‫- هل غادرا المكان مع الطفل؟
‫- نعم.

479
00:26:14,991 --> 00:26:18,119
‫- متى؟
‫- في موعد الإغلاق! عند الرابعة!

480
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
‫حسنًا يا "آلي" أيمكنك الجلوس؟

481
00:26:22,623 --> 00:26:24,834
‫اثنان من محقّقينا في النزل الآن.

482
00:26:24,917 --> 00:26:27,712
‫قلت لي إنّكما خلدتما للنوم على الفور.

483
00:26:27,795 --> 00:26:30,923
‫لكنّ أناسًا تعرّفوا إليكما
‫في الحانة مع "نايت".

484
00:26:34,844 --> 00:26:38,764
‫كان علينا إدخاله فلم يكن هناك من يرعاه.

485
00:26:38,848 --> 00:26:40,057
‫"آلي"...

486
00:26:40,141 --> 00:26:43,352
‫هي تكذب أحيانًا لكنّه لا تقصد ذلك.

487
00:26:43,436 --> 00:26:46,939
‫هي تحبّ أن تقول للناس ما تعتقد
‫أنّهم يودّون سماعه فحسب.

488
00:26:48,357 --> 00:26:52,194
‫لم لا تخبرني عن النزل إذًا؟
‫كنتما تشربان.

489
00:26:54,030 --> 00:26:56,866
‫- نعم.
‫- أيًا كان ما حدث يا "تيم" إذًا.

490
00:26:56,949 --> 00:27:00,244
‫لم يكن ذلك ذنبك بل كان المشروب.

491
00:27:03,706 --> 00:27:07,293
‫لا أعتقد أنّك غادرت المنزل

492
00:27:07,376 --> 00:27:10,338
‫وأنت تنوي أن تؤذي ابنك.

493
00:27:10,421 --> 00:27:14,258
‫أعتقد أنّ ما حدث أيًا يكن
‫لم يكن مقصودًا.

494
00:27:16,802 --> 00:27:19,180
‫لم أفعل ذلك.

495
00:27:19,263 --> 00:27:20,389
‫كانت "آلي" إذًا.

496
00:27:20,473 --> 00:27:22,641
‫لا، ما كانت لتفعل ذلك البتة.

497
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
‫كنتما تتجادلان في الحانة.

498
00:27:25,936 --> 00:27:28,105
‫ربما غضبت.

499
00:27:28,189 --> 00:27:29,565
‫كان مزاج "تيم" سيّئًا جدًا.

500
00:27:29,648 --> 00:27:32,902
‫اعتقدت أنّنا قد نتسلّى إن شربنا كأسًا.

501
00:27:32,985 --> 00:27:33,861
‫وسنكون في عطلة!

502
00:27:33,944 --> 00:27:37,448
‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟ هل ثمل "تيم"؟
‫هل فقد أعصابه معك؟ مع "نايت"؟

503
00:27:37,531 --> 00:27:39,950
‫- لا، هو لا يقصد ما يفعله.
‫- أعتقد أنّك حاولت إيقافه

504
00:27:40,034 --> 00:27:41,327
‫لكنّك لم تستطيعي مساعدة "نايت".

505
00:27:41,410 --> 00:27:42,411
‫يمكنك فعل ذلك الآن!

506
00:27:42,495 --> 00:27:45,664
‫أنت والدة "نايت"! ويمكنك مساعدته الآن!

507
00:27:45,748 --> 00:27:47,291
‫كيف؟

508
00:27:49,460 --> 00:27:52,505
‫أريد العودة والحؤول دون حدوث ذلك.

509
00:27:56,884 --> 00:28:01,514
‫أنا آسفة! أنا في غاية الأسف!

510
00:28:06,102 --> 00:28:08,896
‫هي أذكى منّي.

511
00:28:08,979 --> 00:28:11,023
‫هي تتكلّم بسرعة أكبر.

512
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
‫أريدها أحيانًا أن تخرس فحسب
‫لكي أحظى بدقيقة واحدة.

513
00:28:16,320 --> 00:28:20,408
‫أنت تتحمّل كلّ هذه المسؤولية
‫وأنت مرهق ومتعب.

514
00:28:20,491 --> 00:28:24,495
‫وهي لا تتركك وشأنه لثانية واحدة.

515
00:28:26,247 --> 00:28:28,541
‫ذاك الزيّ السخيف.

516
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
‫أكنت ستتركين ابنك يخرج وهو يبدو كيقطينة؟

517
00:28:33,129 --> 00:28:35,756
‫أنت محبط!

518
00:28:35,840 --> 00:28:37,716
‫ربما صببت غضبك على "نايت" فحسب.

519
00:28:37,800 --> 00:28:44,140
‫لا، كان "نايت" في كرسي السيارة خاصته
‫وسُرقت السيارة كما قالت "آلي".

520
00:28:44,223 --> 00:28:48,936
‫قلت للتو يا "تيم" إنّ "آلي" كاذبة.

521
00:28:49,019 --> 00:28:50,479
‫لا يمكنك أن تقول الاثنين معًا.

522
00:28:51,480 --> 00:28:53,482
‫ما الذي حدث؟

523
00:28:56,360 --> 00:29:00,406
‫- متى سيعترف هذا الرجل؟
‫- "ليف" تضغط عليه وسيفعل.

524
00:29:00,489 --> 00:29:02,158
‫قل لي من فضلك إنّ حقوقهما قد تُليت عليهما.

525
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
‫من البداية!

526
00:29:05,161 --> 00:29:06,579
‫عرفت شيئًا.

527
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
‫سترسم خريطة للمكان الذي دفنا فيه الطفل.

528
00:29:13,335 --> 00:29:16,338
‫"جزيرة (توين)، شاطئ (أورتشاد)
‫(نيويورك)، بعد اختفاء 39 ساعة"

529
00:29:22,094 --> 00:29:23,304
‫وجدت شيئًا!

530
00:29:25,681 --> 00:29:27,766
‫لا يسهل هذا العمل البتة!

531
00:29:34,106 --> 00:29:35,024
‫يا إلهي!

532
00:29:39,153 --> 00:29:41,655
‫مع بطانيته ولعبته!

533
00:29:47,119 --> 00:29:49,455
‫لم ترد أن يكون وحيدًا.

534
00:30:03,427 --> 00:30:06,138
‫تلقّى هذا الطفل عناية جيدة وكان صحيحًا.

535
00:30:06,222 --> 00:30:10,267
‫كان حسن التغذية والنمو
‫وكان حجمه مناسبًا.

536
00:30:10,351 --> 00:30:16,190
‫لا أثر للاعتداء! وكان محبوبًا
‫حتى بطريقة دفنه.

537
00:30:18,901 --> 00:30:21,195
‫- كيف مات إذًا؟
‫- لم أعرف ذلك بعد.

538
00:30:21,278 --> 00:30:22,571
‫أيمكن أن يكون حادثًا؟

539
00:30:22,655 --> 00:30:24,657
‫لا أثار ظاهرة للصدمة!

540
00:30:24,740 --> 00:30:25,991
‫لا شيء في الحلق أو الرئتين.

541
00:30:26,075 --> 00:30:28,369
‫لا شيء في محتوى المعدة.

542
00:30:28,452 --> 00:30:30,287
‫لا أثار لحقن!

543
00:30:30,371 --> 00:30:32,665
‫نحن مضطرون لانتظار تحليل السموم.

544
00:30:32,748 --> 00:30:34,416
‫سيساعدنا أن نعرف أين مات.

545
00:30:34,500 --> 00:30:36,919
‫نعم، نحن نعمل على ذلك.

546
00:30:37,002 --> 00:30:38,003
‫شكرًا يا "ميليندا".

547
00:30:46,345 --> 00:30:48,138
‫هل أنت بخير؟

548
00:30:49,890 --> 00:30:52,226
‫أيًا كان ما حدث إذًا...

549
00:30:52,309 --> 00:30:56,021
‫فهم فعلاه معًا أو أنّها تغطّي عليه.

550
00:30:57,856 --> 00:30:59,358
‫لن يذهب "تيم" و"آلي" إلى أيّ مكان.

551
00:30:59,441 --> 00:31:02,987
‫لم لا تذهب إلى المنزل وتعانق ابنتك؟

552
00:31:03,070 --> 00:31:04,780
‫هي نائمة لذا...

553
00:31:04,863 --> 00:31:07,449
‫اسمع يا "أمارو"
‫وحدة الضحايا الخاصة...

554
00:31:07,533 --> 00:31:09,201
‫نعم، أعلم ذلك.

555
00:31:10,661 --> 00:31:12,746
‫وأنا آخر من تسدي إليك نصائح أبويّة.

556
00:31:12,830 --> 00:31:18,043
‫لا. هذا الطفل بحاجة إلينا الآن؟

557
00:31:22,881 --> 00:31:24,466
‫هل وجدتموه؟

558
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
‫نعم.

559
00:31:30,931 --> 00:31:32,766
‫كيف حالك؟ أهو بخير؟

560
00:31:34,143 --> 00:31:37,938
‫أخبرينا بما حدث يا "آلي".

561
00:31:39,690 --> 00:31:41,942
‫أنا لم أقتل ابني.

562
00:31:42,026 --> 00:31:43,611
‫أنت تقول إنّ "آلي" فعلت ذلك إذًا؟

563
00:31:44,612 --> 00:31:46,447
‫ما كانت لتفعل ذلك البتة! لا!

564
00:31:46,530 --> 00:31:49,116
‫ابنك يا "تيم" على طاولة التشريح الآن.

565
00:31:52,620 --> 00:31:54,663
‫أخبرنا بما جرى!

566
00:31:54,747 --> 00:31:57,708
‫لا أعلم! لا أعلم!

567
00:31:58,709 --> 00:32:00,252
‫إن اعترفت بالذنب...

568
00:32:00,336 --> 00:32:01,837
‫وقلت إنّ لا علاقة لـ"آلي" بذلك...

569
00:32:01,920 --> 00:32:03,797
‫... فسترحل.

570
00:32:03,881 --> 00:32:07,217
‫أعلم أنّك تريد حمايتها.

571
00:32:07,301 --> 00:32:09,428
‫أريد التكلّم معها.

572
00:32:09,511 --> 00:32:13,057
‫رأيت كيف يمكن أن يكون "تيم".

573
00:32:13,140 --> 00:32:14,767
‫وكيف يفقد السيطرة على نفسه.

574
00:32:14,850 --> 00:32:17,978
‫لا، أنت مخطئ بشأنه!

575
00:32:18,062 --> 00:32:21,231
‫حسنًا، نتفهّم أنّك تريدين أن تكوني وفيّة.

576
00:32:21,315 --> 00:32:23,359
‫أنت تحاولين فعل الصواب.

577
00:32:23,442 --> 00:32:26,654
‫- لا!
‫- اسمعي يا "آلي"! رسمت لي خريطة.

578
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
‫وأردت أن نجد "نايت" وأن نعرف.

579
00:32:31,408 --> 00:32:33,452
‫لا يمكنني!

580
00:32:33,535 --> 00:32:36,455
‫يجب أن تقرّر الآن.

581
00:32:37,706 --> 00:32:38,832
‫ربما عليّ الاتصال بمحام.

582
00:32:38,916 --> 00:32:41,752
‫كل ما سيفعله المحامي هو أن يطلب منك
‫التوقّف عن الكلام.

583
00:32:41,835 --> 00:32:44,171
‫والاهتمام بنفسك!

584
00:32:44,254 --> 00:32:46,674
‫ولست من ذاك النوع من الرجال، صحيح؟

585
00:32:50,719 --> 00:32:53,097
‫طلب من "آلي" الزواج منّي...

586
00:32:56,100 --> 00:32:58,060
‫حين كانت حاملًا.

587
00:32:59,978 --> 00:33:01,563
‫وقالت إنّها لا تريد فعل ذلك بهذه الطريقة.

588
00:33:01,647 --> 00:33:06,443
‫كأنّه مجبر!

589
00:33:06,527 --> 00:33:09,238
‫- لكن لم يكن ذلك شعوري.
‫- أعلم ذلك.

590
00:33:11,115 --> 00:33:13,158
‫أنت تحبّها.

591
00:33:14,660 --> 00:33:17,705
‫لذا ستفعل الصواب الآن

592
00:33:21,208 --> 00:33:24,253
‫وتخبرنا بما حدث في غرفة النزل تلك.

593
00:33:24,336 --> 00:33:27,673
‫- لم أعتن به.
‫- بلى! بلى، فعلت!

594
00:33:27,756 --> 00:33:31,260
‫قالت الطبيبة الشرعية إنّه كان محبوبًا
‫وإنّه عومل جيدًا.

595
00:33:32,261 --> 00:33:34,471
‫كنت أمًّا صالحة وما زلت أمًّا صالحة.

596
00:33:34,555 --> 00:33:39,560
‫ستخبريننا بما فعله "تيم"
‫وستفعلين ذلك من أجل "نايت".

597
00:33:39,643 --> 00:33:42,229
‫لم يكن يتوقّف عن البكاء.

598
00:33:42,312 --> 00:33:46,233
‫أردت أن يتوقف عن البكاء فحسب
‫كي أتمكّن من أغلاق عينيّ.

599
00:33:47,651 --> 00:33:49,361
‫ماذا فعلت إذًا يا "تيم"؟

600
00:33:56,577 --> 00:34:01,874
‫حملت ورحت أهزّه.

601
00:34:01,957 --> 00:34:04,585
‫كانت "آلي" تصرخ في وجهي.

602
00:34:06,712 --> 00:34:09,381
‫لكنّني تابعت هزّه.

603
00:34:11,258 --> 00:34:13,927
‫حتى توقّف عن البكاء!

604
00:34:14,011 --> 00:34:16,180
‫لا، لم يكن "تيم"!
‫هو يتحمّل اللوم على كلّ شيء.

605
00:34:16,263 --> 00:34:18,307
‫لم يكن المذنب.

606
00:34:20,726 --> 00:34:22,770
‫ذنب من كان ذلك إذًا؟

607
00:34:29,276 --> 00:34:30,986
‫أنا فعلت ذلك!

608
00:34:33,071 --> 00:34:34,698
‫كنت أنا.

609
00:34:41,705 --> 00:34:44,625
‫كان "نايت" يبكي، وكان...

610
00:34:46,043 --> 00:34:47,127
‫ظننت...

611
00:34:48,128 --> 00:34:50,422
‫... أنّه سيهدأ إن غسلته.

612
00:34:52,007 --> 00:34:53,926
‫وضعته في الحوض.

613
00:34:55,844 --> 00:34:57,554
‫وغلبني النعاس!

614
00:34:58,972 --> 00:35:01,934
‫استيقظت وكان "نايت" تحت الماء.

615
00:35:20,244 --> 00:35:21,829
‫ما زالا يحميان بعضهما البعض.

616
00:35:21,912 --> 00:35:24,081
‫لم تجد "وارنر" أيّ أثر لاعتداء.

617
00:35:24,164 --> 00:35:26,291
‫- أتقولين إنّهما اختلقا هذه القصة كلها؟
‫- نعم، لا أعلم!

618
00:35:26,375 --> 00:35:30,045
‫اسمعي، قالت "وارنر" إنّ لا ماء في الرئتين
‫لكن بدا ذلك حقيقيًا.

619
00:35:30,128 --> 00:35:34,299
‫هما يراوغان ربما كي نشعر بالشكل المعقول.

620
00:35:34,383 --> 00:35:35,592
‫ليسا فطنين لهذا الحد.

621
00:35:35,676 --> 00:35:37,511
‫اسمعوا، لا بأس بهذا! لدينا اعترافان.

622
00:35:37,594 --> 00:35:40,055
‫سأوجّه التهم لهما معًا
‫وسندع هيئة محلّفين تقرّر.

623
00:35:40,138 --> 00:35:45,060
‫استنادًا إلى ماذا؟ لا نعرف سبب الوفاة بعد.
‫إن أردت المساعدة فاسألي الطبيبة الشرعية.

624
00:35:47,020 --> 00:35:49,940
‫إن كان هذا ما يقوله الوالدان
‫فكلاهما يكذبان.

625
00:35:50,023 --> 00:35:53,569
‫لم يُرم هذا الطفل أو يُهزّ
‫أو يُغرق أو يُخنق.

626
00:35:53,652 --> 00:35:56,780
‫لم يظهر شيء في تحليل السموم.
‫لم يكن قتلًا أو حادثًا.

627
00:35:57,781 --> 00:35:59,199
‫كيف مات إذًا؟

628
00:35:59,283 --> 00:36:02,160
‫أحتاج إلى معاينة غرفة النزل والمنزل.

629
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
‫نعرف أنّ هذا الطفل لم يكن يرضع طبيعيًا.

630
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
‫هل الأمّ مدخّنة؟

631
00:36:05,956 --> 00:36:07,416
‫نعم، لماذا؟

632
00:36:07,499 --> 00:36:10,335
‫عامل مخاطر الـ"سيدز".
‫متلازمة وفاة الأطفال الفجائية.

633
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
‫يستغرق تأكيد ذلك وقتًا.

634
00:36:12,921 --> 00:36:15,632
‫لكن هذا ما ينبئني حدسي به الآن!

635
00:36:21,638 --> 00:36:25,142
‫اعترف كلّ منهما بقتل "نايت"
‫لأنّهما يحبّان بعضهما البعض.

636
00:36:25,225 --> 00:36:30,105
‫تحاول "آلي" إنقاذ "تيم"
‫ويحاول "تيم" حماية "آلي".

637
00:36:30,188 --> 00:36:33,150
‫هل نخبرهما بأنّ طفلهما مات لأسباب طبيعية؟

638
00:36:35,444 --> 00:36:37,863
‫لا، ليست الطبيبة الشرعية متأكّدة.

639
00:36:37,946 --> 00:36:39,573
‫اسمعي، يجب أن يخبرانا بما جرى.

640
00:36:39,656 --> 00:36:43,118
‫ولن نكون أكيدين قبل أن يفعلا ذلك.

641
00:36:44,786 --> 00:36:47,080
‫حسنًا، لم أهزّه!

642
00:36:49,291 --> 00:36:50,876
‫الحقيقة...

643
00:36:54,129 --> 00:36:56,256
‫لا أعرف ما جرى.

644
00:36:58,675 --> 00:37:00,594
‫لقد فقدت وعيي.

645
00:37:01,929 --> 00:37:03,847
‫حين استيقظت...

646
00:37:05,432 --> 00:37:08,060
‫كانت "آلي" تحمل "نايت" على السرير.

647
00:37:08,143 --> 00:37:10,145
‫كان "نايت" مضطربًا.

648
00:37:11,730 --> 00:37:15,567
‫لم يكن يهدأ وخفت أن يوقظ "تيم".

649
00:37:16,693 --> 00:37:18,946
‫لذا وضعته على سريرنا.

650
00:37:19,029 --> 00:37:22,658
‫على ظهره كما يجدر بي أن أفعل.

651
00:37:22,741 --> 00:37:24,701
‫انتبهت جيدًا.

652
00:37:24,785 --> 00:37:26,078
‫لم أضع غطاء

653
00:37:26,161 --> 00:37:27,871
‫ولا وسادات...

654
00:37:30,874 --> 00:37:33,669
‫استيقظت ولم يكن "نايت" يتنفّس.

655
00:37:35,087 --> 00:37:36,296
‫حسنًا.

656
00:37:37,756 --> 00:37:39,508
‫ماذا فعلت عندئذ؟

657
00:37:40,550 --> 00:37:42,344
‫كانت تؤرجحه.

658
00:37:43,428 --> 00:37:45,263
‫وتغنّي له.

659
00:37:47,432 --> 00:37:49,017
‫"أنت شمسي المشرقة."

660
00:37:54,940 --> 00:37:57,067
‫سألتها ما المشكلة.

661
00:37:59,486 --> 00:38:01,446
‫لكنّها لم تجبني.

662
00:38:03,865 --> 00:38:06,618
‫تابعت الغناء!

663
00:38:06,702 --> 00:38:09,246
‫حاولت أن أوقظه.

664
00:38:10,288 --> 00:38:13,041
‫كنت أغنّي وأدلّك وجنته.

665
00:38:13,125 --> 00:38:15,544
‫حاولت التنفّس في فمه لكن...

666
00:38:16,628 --> 00:38:17,921
‫لم لم تطلبا المساعدة؟

667
00:38:19,423 --> 00:38:21,508
‫من كان سيصدّقنا؟

668
00:38:36,356 --> 00:38:38,483
‫كانت تلك فكرتي!

669
00:38:42,821 --> 00:38:45,365
‫وضعنا "نايت" في البرّاد.

670
00:38:46,950 --> 00:38:48,994
‫وركبنا السيارة إلى "نيويورك".

671
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
‫دفنّاه.

672
00:39:05,510 --> 00:39:12,434
‫ترك "تيم" السيارة تحت الجسر
‫وقلت للشرطة إنّ طفلنا فد خُطف.

673
00:39:12,517 --> 00:39:16,938
‫يعرف الجميع أن الحوادث السيئة
‫تقع في "نيويورك" على الدوام.

674
00:39:21,693 --> 00:39:23,612
‫أنا فعلت ذلك.

675
00:39:25,989 --> 00:39:30,911
‫لا بد من أن أكون قد وقعت عليه
‫وأنا أستدير أو ما شابه.

676
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
‫أنا قتلته! أنا قتلت طفلي!

677
00:39:36,458 --> 00:39:39,377
‫لا يا "آلي"! "آلي"!

678
00:39:40,587 --> 00:39:44,883
‫تقول الطبيبة الشرعية إنّ "نايت"
‫توفّي من الـ"سيدز".

679
00:39:46,927 --> 00:39:48,386
‫ماذا؟

680
00:39:48,470 --> 00:39:53,058
‫نعم، أحيانًا الأطفال...

681
00:39:55,310 --> 00:39:57,604
‫يموتون فحسب!

682
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
‫هل أنت متأكّد؟

683
00:40:02,984 --> 00:40:04,361
‫نعم.

684
00:40:11,827 --> 00:40:14,788
‫كنّا نحن الثلاثة ممدّدين في السرير معًا.

685
00:40:15,956 --> 00:40:17,958
‫كان "تيم" يشخر...

686
00:40:20,210 --> 00:40:23,672
‫لم يكن الوضع مثاليًا لكنّه كان جيدًا.

687
00:40:25,048 --> 00:40:27,008
‫كنت سعيدة.

688
00:40:29,052 --> 00:40:30,512
‫ثمّ...

689
00:40:33,181 --> 00:40:37,227
‫لماذا؟ لم نحن؟

690
00:40:41,565 --> 00:40:44,234
‫حين أيقظتني من قبل...

691
00:40:46,153 --> 00:40:49,948
‫كنت أحلم أنّ "نايت" قد مات.

692
00:40:50,031 --> 00:40:53,368
‫ثم استيقظت واعتقدت أنّ ذلك مجرد كابوس.

693
00:40:54,411 --> 00:40:58,790
‫كان "نايت" نائمًا
‫وكان كلّ شيء على ما يرام.

694
00:41:02,627 --> 00:41:04,504
‫ثمّ تذكّرت!

695
00:41:17,350 --> 00:41:19,686
‫أيمكنني التكلّم مع "تيم" الآن؟

696
00:41:23,231 --> 00:41:24,566
‫نعم.

697
00:41:39,331 --> 00:41:40,999
‫ماذا سيحدث الآن؟

698
00:41:42,626 --> 00:41:44,586
‫سندعهما يرحلان.

699
00:41:45,712 --> 00:41:47,255
‫حقًا؟

700
00:41:47,339 --> 00:41:50,842
‫بعد ما عرّضا المدينة له؟

701
00:41:50,926 --> 00:41:54,387
‫سيدفعان ثمن هذا بقية حياتهما.

702
00:41:55,639 --> 00:41:57,807
‫أعيدوهما إلى منزلهما فحسب.

703
00:42:21,081 --> 00:42:23,333
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

