﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:06,632
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,716 --> 00:00:08,467
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,551 --> 00:00:11,762
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:11,887 --> 00:00:13,431
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,514 --> 00:00:16,475
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,979
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,062 --> 00:00:22,273
‫هذه قصصهم.

8
00:00:50,426 --> 00:00:53,971
‫- الفكّة 2،78.
‫- "شكرًا"، طاب يومك!

9
00:01:04,482 --> 00:01:05,983
‫- شكرًا لك.
‫- أهلًا بك!

10
00:01:09,487 --> 00:01:12,865
‫- اعذرينا.
‫- أنا آسفة!

11
00:01:12,948 --> 00:01:13,866
‫هلا تمسكين الباب!

12
00:01:17,995 --> 00:01:21,081
‫- أحسنت!
‫- لا عليك!

13
00:01:23,584 --> 00:01:27,338
‫- تبدين سعيدة.
‫- بالتأكيد، لم لا؟

14
00:01:31,008 --> 00:01:33,093
‫شكرًا.

15
00:01:57,368 --> 00:01:59,245
‫لا تصرخي!

16
00:02:03,415 --> 00:02:04,834
‫هيا!

17
00:02:11,257 --> 00:02:12,258
‫اجلسي!

18
00:02:16,971 --> 00:02:18,514
‫أنا "سارة".

19
00:02:20,975 --> 00:02:22,601
‫أيمكنني أن أحضر لك ما تشربه؟

20
00:02:23,936 --> 00:02:26,856
‫- ألديك الجعة؟
‫- نعم، أظنّ ذلك.

21
00:03:05,352 --> 00:03:07,271
‫هذا صديقي! ربما كان آتيًا إلى هنا.

22
00:03:07,354 --> 00:03:08,355
‫دعيه!

23
00:03:11,483 --> 00:03:12,318
‫تحرّكي!

24
00:03:31,629 --> 00:03:33,422
‫- هل أنت موسيقيّة؟
‫- نعم.

25
00:03:33,505 --> 00:03:36,884
‫يمكنني أن أعزف لك شيئًا.
‫لديّ اختبار لاحقًا لذا يجدر بي...

26
00:03:36,967 --> 00:03:38,218
‫لا.

27
00:03:41,889 --> 00:03:43,724
‫أتريد المال؟

28
00:03:43,807 --> 00:03:46,602
‫أحمل بضعة دولارات فحسب نقدًا
‫لكن يمكننا أن نقصد صرّافًا آليًا.

29
00:03:46,685 --> 00:03:48,854
‫لا أحتاج إلى مالك.

30
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
‫لا تقتلني، أرجوك!

31
00:03:57,196 --> 00:03:59,448
‫ماذا تريد؟

32
00:03:59,531 --> 00:04:00,449
‫اخلعي ثيابك.

33
00:04:04,662 --> 00:04:05,996
‫هناك!

34
00:04:07,122 --> 00:04:08,874
‫حسنًا.

35
00:04:08,958 --> 00:04:10,960
‫لكنّك لا تحتاج إلى مسدسك.

36
00:04:12,169 --> 00:04:15,339
‫سأفعل كل ما تريدني أن أفعله.

37
00:04:26,558 --> 00:04:28,102
‫اخلعي ملابسك!

38
00:04:38,988 --> 00:04:40,489
‫تمدّدي!

39
00:05:04,179 --> 00:05:05,764
‫"سارة"؟

40
00:05:07,016 --> 00:05:08,726
‫"سارة"؟

41
00:05:10,352 --> 00:05:11,562
‫متى حدث ذلك؟

42
00:05:13,689 --> 00:05:15,524
‫عند الواحدة تقريبًا.

43
00:05:15,607 --> 00:05:19,820
‫- هذا الصباح؟
‫- البارحة، بعد الظهر.

44
00:05:21,947 --> 00:05:24,074
‫حسنًا.

45
00:05:25,951 --> 00:05:29,329
‫أيمكنك أن تقولي لي لماذا انتظرت
‫كل هذا الوقت للتبليغ؟

46
00:05:29,413 --> 00:05:32,041
‫كان لديّ لجنة عند الرابعة.

47
00:05:32,124 --> 00:05:36,545
‫ذلك أشبه بحفل توضع فيه العلامات.
‫ولو لم أذهب، لكنت...

48
00:05:39,798 --> 00:05:41,467
‫لم أصرخ!

49
00:05:43,719 --> 00:05:46,180
‫لم أقاوم.

50
00:05:46,263 --> 00:05:50,059
‫- لا أعرف إن كان ذلك...
‫- قلت إنّه كان يحمل مسدسًا يا "سارة".

51
00:05:50,142 --> 00:05:52,102
‫كان ذلك اغتصابًا.

52
00:05:52,186 --> 00:05:55,898
‫أنت على قيد الحياة! فعلت ما كان عليك فعله.

53
00:06:35,562 --> 00:06:38,982
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

54
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
‫إنّها مجرد طفلة! ماذا حدث؟

55
00:06:50,119 --> 00:06:52,329
‫طالبة في السنة الثانية في أكاديمية
‫"منهاتن" للموسيقى.

56
00:06:52,412 --> 00:06:55,290
‫اغتُصبت تحت تهديد السلاح
‫في شقتها البارحة.

57
00:06:55,374 --> 00:06:56,333
‫هل طلبت النجدة؟

58
00:06:56,416 --> 00:06:59,169
‫اغتسلت بعد ذلك وذهبت إلى حفل بيانو.

59
00:06:59,253 --> 00:07:01,255
‫وأنت الوحيدة التي أخبرتك بذلك.

60
00:07:01,338 --> 00:07:03,340
‫ممتاز! رافقيها أنت و"أمارو"
‫للخضوع لاختبار الاغتصاب.

61
00:07:03,423 --> 00:07:05,759
‫ما زلت في الواقع أحاول كسب ثقتها.

62
00:07:05,843 --> 00:07:08,053
‫حسنًا، اعتمدي أبسط الوسائل.

63
00:07:08,137 --> 00:07:11,140
‫سأرسل "رولينز" و"فين" إلى الشقة
‫مع وحدة موقع الجريمة.

64
00:07:11,223 --> 00:07:15,144
‫- أيمكنك الحصول على حمضه النووي برأيك؟
‫- استخدم واقيًا ثم رماه في المرحاض.

65
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
‫بالتوفيق!

66
00:07:17,062 --> 00:07:19,022
‫"غرفة المعاينة في مستشفى (ميرسي)
‫الأربعاء 5 أكتوبر"

67
00:07:19,106 --> 00:07:21,942
‫كدت أنتهي! سأستخدم بعدئذ أداء خاصة

68
00:07:22,025 --> 00:07:23,944
‫تلتقط صور أيّ رضح.

69
00:07:24,027 --> 00:07:26,155
‫قلت إنّك قدّمت له الجعة يا "سارة".

70
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
‫إنّها على طاولة القهوة فأنا لم أحرّكها
‫وهي في كوب بلاستيكي.

71
00:07:30,075 --> 00:07:32,286
‫ظننت أنّ ذلك أفضل للحمض النووي.

72
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
‫كانت القارورة أفضل في الواقع.

73
00:07:35,789 --> 00:07:37,833
‫سأتذكّر ذلك في المرة المقبلة.

74
00:07:39,251 --> 00:07:43,213
‫- أنا آسفة! لم أكن أفكّر.
‫- نعم، لا عليك!

75
00:07:44,506 --> 00:07:47,050
‫مرحبًا، "سارة"؟ أنا "جين" مستشارة الأزمات.

76
00:07:47,134 --> 00:07:51,013
‫- مهلًا! لا يمكنك اقتحام المكان.
‫- أنا هنا للمساعدة.

77
00:07:51,096 --> 00:07:52,347
‫أيمكنك الاقتراب منّي؟

78
00:07:52,431 --> 00:07:54,975
‫أنا آسفة لكنّك ستشعرين بقليل من الضغط.

79
00:07:56,560 --> 00:07:58,395
‫حسنًا.

80
00:07:58,478 --> 00:08:01,023
‫أحضري تلك الكأس عن الطاولة.

81
00:08:04,067 --> 00:08:06,111
‫لندخل ونقصّ عيّنة من الفراش.

82
00:08:14,870 --> 00:08:18,165
‫- هذا الأنبوب الأخير.
‫- تتصرّفين بشكل رائع يا "سارة".

83
00:08:18,248 --> 00:08:20,042
‫كمحاميتك يا "سارة"
‫أود أن تدركي...

84
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
‫... أنّ عدم تقديم شكوى
‫واحد من خياراتك.

85
00:08:22,294 --> 00:08:24,254
‫- عفوًا؟
‫- لقد اغتسلت.

86
00:08:24,338 --> 00:08:25,964
‫لذا لا يظهر عليك عنف جسديّ واضح.

87
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
‫وقد يكون الادعاء صعبًا في تلك القضايا.

88
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
‫كما أنّها تمنحك وسيلة لتقولي...

89
00:08:29,801 --> 00:08:32,429
‫... إنّ الوضع ليس على ما يرام
‫وكي تطالبي بالعدالة.

90
00:08:32,512 --> 00:08:34,306
‫الادعاء مرهق عاطفيًا.

91
00:08:34,389 --> 00:08:37,142
‫أيمكنني التكلّم معك للحظة في الخارج
‫يا "جين"؟ شكرًا لك.

92
00:08:40,687 --> 00:08:41,563
‫ماذا تفعلين؟

93
00:08:41,647 --> 00:08:45,943
‫من واجبي الحرص على أن تعرف الناجية
‫كافة تفاصيل هذه العملية.

94
00:08:46,026 --> 00:08:47,736
‫أنا لا أدوّر الزوايا.

95
00:08:47,819 --> 00:08:51,114
‫- وكم مضى على عملك كمحامية؟
‫- نعم، أمضيت وقتًا أطول مني في هذا المجال.

96
00:08:51,198 --> 00:08:52,532
‫لكنّني أرى بدقة أكبر.

97
00:08:52,616 --> 00:08:54,451
‫الحقيقة أنّ العدالة لا تتحقّق على الدوام.

98
00:08:54,534 --> 00:08:55,535
‫أتفهّم ذلك.

99
00:08:55,619 --> 00:09:00,123
‫لكنّ تلك الفتاة قد حُرمت للتو
‫من كل قوّتها وإنسانيتها.

100
00:09:00,207 --> 00:09:03,502
‫وأفضل نصيحة لديك: "تظاهري أنّ ذلك
‫لم يحدث وامضي قدمًا"؟

101
00:09:03,585 --> 00:09:05,545
‫ليس هذا...

102
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
‫- لقد عنيت...
‫- ليس ذلك مهمًا.

103
00:09:15,013 --> 00:09:17,933
‫- طلبت "جين" أن تتّصلي بها إن أردت.
‫- شكرًا لك.

104
00:09:18,016 --> 00:09:20,852
‫ستقلّل هذه خطورة إصابتك بأمراض تنتقل
‫جنسيًا وبفيروس النقص المناعة البشرية.

105
00:09:20,936 --> 00:09:23,897
‫وسيتفادى هذا الحمل! الخيار لك!

106
00:09:25,649 --> 00:09:27,109
‫سأعود على الفور!

107
00:09:27,192 --> 00:09:29,528
‫حقن التهاب الكبد البائيّ.

108
00:09:33,740 --> 00:09:34,825
‫هل أنت بخير؟

109
00:09:38,704 --> 00:09:40,831
‫لست لوحدك يا "سارة".

110
00:09:40,914 --> 00:09:44,293
‫سأرافقك في كل خطوة.

111
00:10:01,852 --> 00:10:04,771
‫ألا ينظّفون المكان حين ينهون عملهم؟

112
00:10:04,855 --> 00:10:08,859
‫هل من مكان آخر يمكنك الإقامة فيه
‫يا "سارة"؟

113
00:10:08,942 --> 00:10:11,194
‫منزل والديك أو...

114
00:10:11,278 --> 00:10:12,279
‫لا، ليس فكرة جيدة!

115
00:10:12,362 --> 00:10:14,573
‫عارضا انتقالي من المهاجع.

116
00:10:14,656 --> 00:10:18,285
‫- خاصة إلى هذا الحيّ.
‫- حسنًا.

117
00:10:18,368 --> 00:10:22,706
‫يصعب كثيرًا حمل هذا العبء
‫بحسب خبرتي.

118
00:10:22,789 --> 00:10:25,667
‫بحسب خبرتك!

119
00:10:25,751 --> 00:10:29,463
‫إن لم تتعرّضي للاغتصاب فلن...

120
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
‫أنا آسفة!

121
00:10:36,428 --> 00:10:39,514
‫أنا متوتّرة جدًا لذا أحتاج إلى بعض الوقت.

122
00:10:39,598 --> 00:10:42,851
‫رقم هاتفي معك فهل ستتّصلين بي؟

123
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
‫"سارة".

124
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
‫أنا آسفة!

125
00:10:51,151 --> 00:10:53,653
‫- اتّصلي بي.
‫- شكرًا!

126
00:10:54,654 --> 00:10:56,448
‫سأكون بخير!

127
00:11:22,140 --> 00:11:24,768
‫نوعية الصورة رديئة والتوقيت غير واضح.

128
00:11:24,851 --> 00:11:27,729
‫ابحثي عن شخصين! فتاة بيضاء وشاب أسمر!
‫هي تحمل البقول!

129
00:11:29,689 --> 00:11:31,066
‫هاك! هذه هي! أبطئي التسجيل!

130
00:11:33,527 --> 00:11:36,113
‫يبدو أنّه استخدم ذاك المصعد من قبل.

131
00:11:36,196 --> 00:11:37,447
‫هو يعرف مكان الكاميرا.

132
00:11:39,157 --> 00:11:40,951
‫انظروا، تبدو العلاقة ودّية نوعًا ما.

133
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
‫تقول إنّها لم تره من قبل.

134
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
‫لذا أكره المصاعد.

135
00:11:43,703 --> 00:11:45,747
‫لن تبتسم فتاة لغريب

136
00:11:45,831 --> 00:11:47,290
‫يحاول ركوب سيارتها.

137
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
‫حسنًا، التقطي صورة الشاشة.

138
00:11:49,042 --> 00:11:51,378
‫ابدأوا بتمشيط الحيّ.

139
00:11:52,629 --> 00:11:56,258
‫"سارة"؟ هل أنت في الداخل؟ هذا أنا.

140
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
‫مرحبًا يا حبيبتي.

141
00:12:08,145 --> 00:12:11,648
‫- أما زلت مستعدة للاحتفال؟
‫- ليس التوقيت مناسبًا.

142
00:12:13,483 --> 00:12:14,651
‫أيمكننا التأجيل؟

143
00:12:14,734 --> 00:12:15,902
‫ماذا هناك؟

144
00:12:17,863 --> 00:12:22,242
‫بقّ الفراش! كان عامل الإبادة هنا للتو.

145
00:12:22,325 --> 00:12:23,410
‫كنت سأعرض المساعدة لكن...

146
00:12:23,493 --> 00:12:26,329
‫أعلم! لا عليك، أنا أتفهّم الأمر!

147
00:12:41,344 --> 00:12:44,514
‫"الشارع 137 و(برودواي)
‫الأربعاء 5 أكتوبر"

148
00:12:44,598 --> 00:12:48,226
‫نعم، لذا أعني في أعلى المبنى...

149
00:12:48,310 --> 00:12:52,606
‫- هو؟
‫- ربما، نعم!

150
00:12:52,689 --> 00:12:55,609
‫مرحبًا، شرطة "نيويورك"!
‫أنت، قف أمام الجدار!

151
00:12:55,692 --> 00:12:56,526
‫أنت!

152
00:12:56,610 --> 00:12:59,029
‫اخرس وافعل ما تقوله
‫فأنت تعرف ما عليك فعله.

153
00:12:59,112 --> 00:13:01,907
‫- أهو هنا لحمايتك؟
‫- استدر، الآن!

154
00:13:01,990 --> 00:13:04,451
‫- بحقك يا صاح! هل أنت جاد؟
‫- نعم، أنا جاد

155
00:13:04,534 --> 00:13:08,038
‫- لم لا تفعل أنت ذلك أيضًا؟
‫- بحقك يا صاح!

156
00:13:08,121 --> 00:13:09,623
‫هاك يا عزيزتي!

157
00:13:32,312 --> 00:13:36,107
‫- يا إلهي! أنا آسفة!
‫- لا عليك!

158
00:13:36,191 --> 00:13:37,901
‫لا بأس!

159
00:13:41,905 --> 00:13:46,326
‫كان يتسكّع في الخارج وابتسم لي.

160
00:13:46,409 --> 00:13:49,204
‫- منذ متى اتّجه شمالًا؟
‫- منذ 5 دقائق؟

161
00:13:49,287 --> 00:13:51,706
‫مشاريع "جيفرسون" في أعلى "أمستردام".

162
00:13:51,790 --> 00:13:54,751
‫اسمعي يا "سارة"! افتحي عينيك جيدًا.

163
00:14:03,134 --> 00:14:04,803
‫هناك! هذا هو!

164
00:14:04,886 --> 00:14:07,264
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- أظنّ ذلك!

165
00:14:11,893 --> 00:14:14,813
‫اسمع يا صاح! مرحبًا.

166
00:14:14,896 --> 00:14:18,775
‫أيمكنني التكلّم معك؟
‫مهلًا! توقّف! الشرطة!

167
00:14:18,858 --> 00:14:22,821
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

168
00:14:33,290 --> 00:14:34,708
‫"مايكل"؟

169
00:14:34,791 --> 00:14:37,085
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟
‫- انبطح!

170
00:14:37,168 --> 00:14:38,044
‫انبطح!

171
00:14:38,128 --> 00:14:39,838
‫- شرطة "نيويورك"، ما كان ذلك؟
‫- توقّف!

172
00:14:39,921 --> 00:14:41,756
‫- أكان مسدسًا؟
‫- دع ابني وشأنه!

173
00:14:41,840 --> 00:14:43,550
‫- لا تتحرّكوا!
‫- لا يمكنكما الصعود إلى هنا!

174
00:14:43,633 --> 00:14:45,427
‫- اخرسي!
‫- اخرجا من منزلي!

175
00:14:45,510 --> 00:14:47,178
‫طلبت أن تخرسي!

176
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
‫هذا صغيري! لا تؤذه!

177
00:14:49,723 --> 00:14:51,891
‫ليخرس الجميع ويتراجع!

178
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
‫كل هذا من أجل قليل من المرجوانة؟
‫لا تُعتبر حيازة هذه الكمية جنحة حتى.

179
00:14:54,936 --> 00:14:56,855
‫المرجوانة أصغر مشاكلك.

180
00:14:56,938 --> 00:15:00,817
‫لا تأخذاه! لم يفعل شيئًا.

181
00:15:00,900 --> 00:15:02,694
‫حسنًا، سأمرّ بالسيارة

182
00:15:02,777 --> 00:15:06,239
‫وستقولين لي إن كنت ترين الرجل
‫الذي اغتصبك.

183
00:15:09,951 --> 00:15:11,536
‫- هذا هو!
‫- هل أنت متأكّدة؟

184
00:15:11,620 --> 00:15:12,829
‫تمامًا!

185
00:15:12,912 --> 00:15:16,958
‫حسنًا، قودوا الوغد إلى الدائرة!

186
00:15:26,217 --> 00:15:27,719
‫ماذا حلّ بالسيدة "كابوت"؟

187
00:15:27,802 --> 00:15:30,221
‫طُلبت لقضية أخرى يا حضرة القاضي.
‫"روز كاليي" من النيابة العامة.

188
00:15:30,305 --> 00:15:31,222
‫الإفادة!

189
00:15:31,306 --> 00:15:35,101
‫اغتصب المدّعى عليه يا حضرة القاضي "سارة
‫والس" قسرًا تحت تهديد السلاح في شقتها.

190
00:15:35,185 --> 00:15:36,936
‫لا وظيفة له عدا عن تجارة الممنوعات.

191
00:15:37,020 --> 00:15:39,481
‫تقترح النيابة العامة تحديد الكفالة
‫بـ 50 ألف دولار.

192
00:15:39,564 --> 00:15:40,565
‫الإجابة؟

193
00:15:40,649 --> 00:15:43,151
‫يا حضرة القاضي، موكّلي "توم أوبراين".

194
00:15:43,234 --> 00:15:46,363
‫- اسمه "مايكل".
‫- ماذا؟

195
00:15:46,446 --> 00:15:49,366
‫- ما اسمك؟
‫- "مايكل ويدمور".

196
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
‫صحيح.

197
00:15:50,867 --> 00:15:53,870
‫أنا آسف يا حضرة القاضي.
‫هذا الملف...

198
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
‫- هل أنت جاد؟
‫- هدوء في المحكمة! جلوس!

199
00:15:57,040 --> 00:15:59,668
‫أتحتاج إلى الوقت لترتيب قضيتك
‫يا حضرة المحامي؟

200
00:15:59,751 --> 00:16:01,878
‫لحظة واحدة يا حضرة القاضي.

201
00:16:01,961 --> 00:16:04,506
‫يجب أن تطلب محاميًا جديدًا.

202
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
‫هل لي بمحام جديد يا حضرة القاضي؟

203
00:16:06,049 --> 00:16:09,302
‫يا سيد "ويدمور"، يحقّ لك بمحام
‫تعيّنه المحكمة.

204
00:16:09,386 --> 00:16:11,971
‫ولا يحقّ لك باختيار المحامي الذي يعجبك.

205
00:16:12,055 --> 00:16:13,848
‫أيمكن دفع أجرة محام؟

206
00:16:13,932 --> 00:16:17,769
‫- لدينا محام يا حضرة القاضي.
‫- أمّي!

207
00:16:17,852 --> 00:16:19,020
‫"بايارد إيليس".

208
00:16:19,104 --> 00:16:22,273
‫إلام ندين بهذه الحظوة يا حضرة المحامي؟

209
00:16:22,357 --> 00:16:24,526
‫أنا هنا لتمثيل "مايكل ويدمور" مجانًا.

210
00:16:24,609 --> 00:16:26,653
‫- يا حضرة القاضي...
‫- إن كان ذلك يرضي المحكمة.

211
00:16:26,736 --> 00:16:30,323
‫- أيناسبك هذا يا سيد "ويدمور"؟
‫- نعم.

212
00:16:30,407 --> 00:16:32,450
‫حُسم الأمر إذًا.

213
00:16:32,534 --> 00:16:35,704
‫- هل سيخرج بكفالة؟
‫- حُدّدت الكفالة بـ 50 ألفًا.

214
00:16:35,787 --> 00:16:37,747
‫يجب أن يبقيه ذلك في السجن.

215
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
‫مرحبًا يا "مايك".

216
00:16:40,709 --> 00:16:42,836
‫يا "سارة"، هذا "مايك كاتر" مدير المكتب.

217
00:16:42,919 --> 00:16:44,629
‫وسيكون النائب العام الرئيسي في القضية.

218
00:16:44,713 --> 00:16:46,464
‫- "سارة".
‫- مدير المكتب.

219
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
‫أهذا بسبب "بايارد إيليس"؟
‫لم سيتولّى القضية؟

220
00:16:49,801 --> 00:16:51,511
‫لا تقلقي بشأنه!

221
00:16:51,594 --> 00:16:54,013
‫يعني ذلك أنّ علينا أن نتأكّد من كلّ تفصيل.

222
00:16:54,097 --> 00:16:56,850
‫أرجوك، تفضّلي بالجلوس!

223
00:16:59,644 --> 00:17:04,107
‫لنبدأ بشريط كاميرا المراقبة.

224
00:17:04,190 --> 00:17:08,361
‫دخل المعتدي إلى المصعد معك.

225
00:17:08,445 --> 00:17:11,364
‫أيمكنني أن أسألك
‫لماذا أمسكت بالباب من أجله؟

226
00:17:11,448 --> 00:17:15,827
‫لم أرد أن يعتبر أنّني عنصريّة.

227
00:17:15,910 --> 00:17:19,164
‫حسنًا، لا بأس بذلك.

228
00:17:19,247 --> 00:17:23,376
‫يبدو في الشريط أنّك تكلّمت معه.

229
00:17:23,460 --> 00:17:26,337
‫اسمع، أيها الجديد! أحسنت صنيعًا البارحة.

230
00:17:26,421 --> 00:17:28,590
‫حالفنا الحظ فحسب!

231
00:17:28,673 --> 00:17:31,718
‫ذاك الفتى الغبي كان يعمل في حيّه.

232
00:17:31,801 --> 00:17:34,345
‫لا يمكن أن يكون بذاك الغباء
‫فـ"بايارد إيليس" يدافع عنه.

233
00:17:34,429 --> 00:17:37,974
‫- ومن هو؟
‫- المحامي المقصود من أباطرة الممنوعات.

234
00:17:38,057 --> 00:17:39,768
‫كان ذلك حتى ست سنوات تقريبًا قبل الآن.

235
00:17:39,851 --> 00:17:43,021
‫ربح قضية مدنية ضخمة ورحل وأخذ المال

236
00:17:43,104 --> 00:17:45,273
‫وأسّس مركز "نيويورك" للحقوق المدنية.

237
00:17:45,356 --> 00:17:47,233
‫يحاول شراء راحة الضمير.

238
00:17:47,317 --> 00:17:49,903
‫إن سألتي عن رأيي فهو ما زال
‫يعيد المجرمين إلى الطرقات.

239
00:17:49,986 --> 00:17:51,946
‫إن لم نقم بواجبنا فحسب!

240
00:17:52,030 --> 00:17:53,323
‫هل حدث أيّ شيء سخيف البارحة؟

241
00:17:54,574 --> 00:17:56,659
‫حسنًا، هذا جيد! اذهبا إذًا
‫لمعرفة ما سيعرفه

242
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
‫قبل أن يعرفه!

243
00:17:58,578 --> 00:18:03,333
‫هل اتّصلت بأحد بعد الاستحمام؟
‫صديقك؟

244
00:18:03,416 --> 00:18:04,292
‫لا!

245
00:18:04,375 --> 00:18:05,668
‫لكنّ لك صديقًا.

246
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
‫نعم.

247
00:18:08,588 --> 00:18:11,841
‫- ما اسمه؟
‫- "سارة"؟

248
00:18:11,925 --> 00:18:13,676
‫يجب أن نتحدّث معه.

249
00:18:16,387 --> 00:18:17,847
‫لم أخبره!

250
00:18:18,973 --> 00:18:21,434
‫لم أرد أن يتورّط في هذا.

251
00:18:21,518 --> 00:18:25,605
‫هو معلّم البيانو خاصتي في الكلّية.
‫قد يخسر عمله!

252
00:18:27,816 --> 00:18:30,193
‫"أكاديمية (منهاتن) للموسيقى
‫جادة (أمستردام)، الخميس 6 أكتوبر"

253
00:18:30,276 --> 00:18:31,694
‫أكان لديها عرض؟

254
00:18:31,778 --> 00:18:35,657
‫نعم، قدّمت "سارة" عرضًا
‫أمام لجنة منذ يومين.

255
00:18:35,740 --> 00:18:37,534
‫كانت مذهلة!

256
00:18:37,617 --> 00:18:40,787
‫أكان ذلك مختلفًا عن العادة؟

257
00:18:40,870 --> 00:18:42,664
‫الموسيقيّون كالملاكمين.

258
00:18:42,747 --> 00:18:46,626
‫يميلون إلى التميّز بسرعة أكبر
‫إن كانت خلفيّتهم أصعب.

259
00:18:46,709 --> 00:18:49,337
‫وهي من "لونغ آيلاند".

260
00:18:49,420 --> 00:18:54,217
‫هل لاحظت أيّ أمر غريب فيها؟

261
00:18:54,300 --> 00:18:57,387
‫سمعت الإطراء ورحلت سريعًا.

262
00:18:57,470 --> 00:19:00,765
‫قد يستنزف العزف بذاك الجهد العواطف.

263
00:19:00,849 --> 00:19:02,600
‫ما الأمر؟

264
00:19:05,103 --> 00:19:06,938
‫"سارة"؟

265
00:19:07,021 --> 00:19:09,482
‫- "سارة".
‫- ماذا؟

266
00:19:09,566 --> 00:19:13,570
‫أنا آسف! عم سألتني؟

267
00:19:13,653 --> 00:19:16,364
‫آخر معاشرة لك قبل الحادثة.

268
00:19:17,490 --> 00:19:19,993
‫منذ أسبوعين.

269
00:19:20,076 --> 00:19:22,245
‫كنت أركّز على موسيقاي.

270
00:19:23,496 --> 00:19:27,250
‫- أيمكنني التكلّم معك لحظة يا "ليف"؟
‫- المعذرة!

271
00:19:31,504 --> 00:19:32,380
‫ما الأمر؟

272
00:19:32,463 --> 00:19:35,008
‫عدنا إلى الحانة التي رأت فيها "سارة"
‫المعتدي عليها.

273
00:19:35,091 --> 00:19:37,135
‫واتّضح أنّها كانت هناك قبل ليلة من ذلك.

274
00:19:37,218 --> 00:19:40,221
‫نعم، أعلم ذلك! لقد أخبرتني!
‫هي تملك بطاقة هوية مزيفة وقد شربت الجعة.

275
00:19:40,305 --> 00:19:43,516
‫يبدو أنّها فعلت أكثر من ذلك.

276
00:19:43,600 --> 00:19:48,062
‫كانت تعزف في الهواء
‫وتغنّي مع "بيانو مان".

277
00:19:48,146 --> 00:19:50,565
‫حسنًا، هل من معلومة أخرى؟

278
00:19:53,192 --> 00:19:55,194
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

279
00:19:55,278 --> 00:19:56,696
‫يا "سارة"...

280
00:19:56,779 --> 00:20:01,743
‫يقول الساقي إنّه رآك ثملة تغازلين شابًا

281
00:20:01,826 --> 00:20:04,621
‫في الليلة التي سبقت الاعتداء عليك.

282
00:20:04,704 --> 00:20:07,790
‫- أكان صديقك؟
‫- لا!

283
00:20:07,874 --> 00:20:10,043
‫كان شابًا في الحانة فحسب.

284
00:20:10,126 --> 00:20:12,253
‫كنت متوتّرة بشأن الحفل.

285
00:20:12,337 --> 00:20:16,966
‫- هل ذهبت إلى المنزل مع الشاب؟
‫- لا!

286
00:20:17,050 --> 00:20:19,218
‫ولا أحبّ أن تتمّ معاملتي
‫على أنّني اقتفت خطأ.

287
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
‫لا أحد يحكم عليك يا عزيزتي.

288
00:20:20,720 --> 00:20:23,097
‫لا يمكننا احتمال أيّ مفاجأة فحسب.

289
00:20:26,309 --> 00:20:28,353
‫"مقهى (نوغا)، جادة (أمستردام)
‫الخميس 6 أكتوبر"

290
00:20:28,436 --> 00:20:31,230
‫أتريدين إخباري بما يجري مع ذاك المحقّق؟

291
00:20:31,314 --> 00:20:33,816
‫لا!

292
00:20:33,900 --> 00:20:35,151
‫ما هذا...

293
00:20:35,234 --> 00:20:39,072
‫كنت متكتّمة وبعيدة.
‫أتقابلين أحدهم؟

294
00:20:39,155 --> 00:20:40,782
‫لا يا "بول".

295
00:20:43,076 --> 00:20:44,786
‫لقد اغتُصبت!

296
00:20:47,497 --> 00:20:50,083
‫الثلاثاء في شقّتي.

297
00:20:51,417 --> 00:20:52,877
‫يا إلهي!

298
00:20:55,046 --> 00:20:57,966
‫انا أعزف بشكل أفضل على الأقل، صحيح؟

299
00:20:58,049 --> 00:21:01,386
‫أنا في غاية الأسف.

300
00:21:05,014 --> 00:21:07,725
‫أنا من طلبت منك الانتقال إلى هناك.

301
00:21:09,978 --> 00:21:12,814
‫لا يتعلّق هذا بك على الإطلاق!

302
00:21:12,897 --> 00:21:14,732
‫"سارة".

303
00:21:16,567 --> 00:21:18,861
‫حضرة المحامي "إيليس"!

304
00:21:20,363 --> 00:21:21,864
‫هل التقينا؟

305
00:21:21,948 --> 00:21:25,326
‫الرقيب "جون مانتش".
‫أنا معجب بفصلك الثاني.

306
00:21:25,410 --> 00:21:29,288
‫- لست متأكّدًا من أنّني أفهم النكهة.
‫- أما لا أمازحك.

307
00:21:29,372 --> 00:21:32,333
‫يمكنك أن تكون من شرطة "نيويورك"
‫وتؤمن بالحقوق المدنية.

308
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
‫- حقًا؟
‫- نعم.

309
00:21:34,335 --> 00:21:36,796
‫- أوشك على اختبار ذلك.
‫- حسنًا.

310
00:21:36,879 --> 00:21:40,299
‫السيد "إيليس" هنا كوكيل "مايكل ويدمور"

311
00:21:40,383 --> 00:21:43,052
‫أحتاج إلى نسخى عن شريط كاميرا المراقبة
‫في المصعد.

312
00:21:43,136 --> 00:21:44,595
‫إضافة إلى تقارير الشرطيين...

313
00:21:44,679 --> 00:21:46,973
‫- بعد التوقيف والتفتيش.
‫- مهلًا، ماذا؟

314
00:21:47,056 --> 00:21:48,433
‫يا حضرة المحققة، منذ ليلتين

315
00:21:48,516 --> 00:21:49,392
‫مجموعة من الشبان السمر

316
00:21:49,475 --> 00:21:51,102
‫في "هاملتون هايتس"
‫أوقفوا وفُتّشوا

317
00:21:51,185 --> 00:21:53,521
‫من قبل فريق من محقّقين
‫شقراء ورجل أسمر.

318
00:21:53,604 --> 00:21:55,982
‫- ستكونين أنت و...
‫- المحقق "توتوولا".

319
00:21:56,065 --> 00:21:57,900
‫كنّا نبحث عن مغتصب طليق.

320
00:21:57,984 --> 00:22:02,363
‫أيمكنك أن تعرف إن كان أحدهم مغتصبًا
‫بتوقيفه وتفتيشه؟

321
00:22:02,447 --> 00:22:04,782
‫سأحتاج إلى تقرير بشكل كل فرد موقوف.

322
00:22:04,866 --> 00:22:08,369
‫يا "رولينز" و"فين"، رافقا المحامي "إيليس"
‫إلى غرفة الاستجواب

323
00:22:08,453 --> 00:22:09,787
‫وأحضرا له كل ما يحتاج إليه.

324
00:22:09,871 --> 00:22:10,955
‫من هنا يا حضرة المحامي.

325
00:22:11,039 --> 00:22:13,374
‫قد نستغرق بعض الوقت لتنظيم التقارير.

326
00:22:13,458 --> 00:22:16,461
‫لست قلقًا فأنا متأكّد من أنّ زميلتك
‫تحتفظ بملاحظات جيدة.

327
00:22:22,133 --> 00:22:24,552
‫أتعتقد أنّ شابًا كهذا مهتمّ بالدين حقًا؟

328
00:22:24,635 --> 00:22:27,096
‫لن يكسب الكثير من المال من قضايا الاغتصاب
‫أو التعديل الرابع.

329
00:22:27,180 --> 00:22:30,183
‫بالحديث عن ذلك، أخبرني عن مصادرة المسدس.

330
00:22:30,266 --> 00:22:31,434
‫إنه نظيف.

331
00:22:31,517 --> 00:22:34,645
‫وقد عملت في الممنوعات والمذكرات
‫وأنجزت مئات من هذه الملفات.

332
00:22:34,729 --> 00:22:37,815
‫رأيت مئات القضايا الكبيرة تُردّ.

333
00:22:37,899 --> 00:22:39,650
‫أتحاول أن تقول شيئًا يا حضرة المحامي؟

334
00:22:39,734 --> 00:22:43,196
‫أنا أطرح السؤال. أنا لا أعرفك!

335
00:22:45,615 --> 00:22:48,159
‫محقّق الدرجة الثانية "نيكولاس أمارو".

336
00:22:48,242 --> 00:22:50,912
‫هو رمى المسدس تحت الكنبة وأنا استعدته.

337
00:22:50,995 --> 00:22:55,249
‫لست متأكّدًا من تعرّض الفتاة للاغتصاب
‫لكنّني واثق بوجود سلاح.

338
00:22:56,834 --> 00:22:59,504
‫مهلًا، جميعنا في الفريق عينه.
‫ضعا الخلافات جانبًا.

339
00:23:00,880 --> 00:23:02,215
‫ليس الأمر شخصيًا يا حضرة المحقّق.

340
00:23:02,298 --> 00:23:05,718
‫إن ربح "إيليس" هذه القضية فلن تطال
‫المضايقات مكتبي فحسب

341
00:23:05,802 --> 00:23:10,765
‫بل شرطة "نيويورك" أيضًا، اتفقنا؟

342
00:23:20,525 --> 00:23:23,402
‫مرحبًا يا "أوليفيا"، أنا "نيك".

343
00:23:26,030 --> 00:23:27,615
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

344
00:23:27,698 --> 00:23:30,076
‫أعتذر على إزعاجك فأنا لست...

345
00:23:30,159 --> 00:23:32,745
‫لا، إطلاقًا!
‫تفضّل بالدخول!

346
00:23:32,829 --> 00:23:34,705
‫- شكرًا.
‫- أهلًا.

347
00:23:38,126 --> 00:23:41,879
‫- هذا المكان جميل.
‫- نعم، شكرًا لك؟

348
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
‫هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

349
00:23:46,092 --> 00:23:48,594
‫هل تعرفين "كاتر"؟

350
00:23:48,678 --> 00:23:49,720
‫ما رأيك به؟

351
00:23:49,804 --> 00:23:52,765
‫"كاتر" محام جيد وملتزم.

352
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
‫بمعدّل نجاحاته أو بالفريق؟

353
00:23:54,475 --> 00:23:57,520
‫لا، هو إلى جانبنا.

354
00:23:57,603 --> 00:24:01,232
‫لكنّه يعرف أنّ معركة تنتظرنا.

355
00:24:03,776 --> 00:24:06,946
‫هل نحن متفقان بشأن المسدس؟

356
00:24:08,656 --> 00:24:10,491
‫نعم، أنت صرخت "مسدس"
‫وأنا وجّهت سلاحي نحوه.

357
00:24:10,575 --> 00:24:13,077
‫نعم، لكنّك رأيته يرميه، صحيح؟

358
00:24:13,161 --> 00:24:15,163
‫لا، أنت رأيته فأنا وصلت بعد ذلك.

359
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
‫هذا "كاتر".

360
00:24:18,541 --> 00:24:21,669
‫اسمع يا "أمارو"، سنكون بخير!
‫سنكون بخير!

361
00:24:24,505 --> 00:24:26,132
‫"بنسون".

362
00:24:29,760 --> 00:24:31,721
‫أنت تمازحني بالتأكيد!

363
00:24:34,182 --> 00:24:35,850
‫- آلو؟
‫- "آلو؟

364
00:24:35,933 --> 00:24:37,768
‫أنا أتّصل بك من خدمة "فاين".

365
00:24:37,852 --> 00:24:40,521
‫أنت مسجّلة لتلقّي معلومات بشأن معتد.

366
00:24:40,605 --> 00:24:42,023
‫- شهرته...
‫- (ويدمور).

367
00:24:42,106 --> 00:24:43,524
‫- اسمه...
‫- (مايكل).

368
00:24:43,608 --> 00:24:45,526
‫اتّصل بك لإعلامك بأن تغييرًا قد طرأ...

369
00:24:45,610 --> 00:24:48,112
‫... على احتجاز هذا المعتدي.

370
00:24:48,196 --> 00:24:50,865
‫تمّ إطلاق سراح هذا المعتدي من الحجز.

371
00:24:50,948 --> 00:24:52,992
‫إن كنت قلقة على سلامتك المباشرة...

372
00:24:53,075 --> 00:24:55,536
‫... فاتّصلي بوكالة إنفاذ القانون المحلية.

373
00:24:55,620 --> 00:24:59,415
‫أو إن واجهت حال طوارئ فاتّصلي بـ 911.

374
00:24:59,498 --> 00:25:03,461
‫لمزيد من المعلومات، اتّصلي بـ(رايكرز
‫آيلاند) في مقاطعة (برونكس)".

375
00:25:03,544 --> 00:25:06,797
‫"دفع (إيليس) كفالة (مايكل) لكنّني
‫لا أريدك أن تقلقي بهذا الشأن."

376
00:25:06,881 --> 00:25:08,341
‫هو يعرف مكان إقامتي.

377
00:25:08,424 --> 00:25:10,301
‫هناك أمر تقييد عالق

378
00:25:10,384 --> 00:25:12,637
‫وسأرسل إليك وحدة على الفور.

379
00:25:12,720 --> 00:25:15,973
‫- لا، يجب أن أرخل.
‫- "سارة"؟ "سارة"؟

380
00:25:22,480 --> 00:25:26,067
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

381
00:25:57,139 --> 00:25:59,267
‫أنا مسرورة جدًا بمجيئك.

382
00:25:59,350 --> 00:26:03,062
‫نحب أنا ووالدك أن تقيمي معنا في المنزل.

383
00:26:03,145 --> 00:26:05,231
‫نحن مشتاقان لابنتنا الصغيرة.

384
00:26:07,149 --> 00:26:08,526
‫"سارة".

385
00:26:08,609 --> 00:26:11,737
‫- حبيبتي.
‫- أنا... يجب أن أرحل.

386
00:26:11,821 --> 00:26:14,115
‫تأخّرت على التدريب.

387
00:26:23,582 --> 00:26:26,377
‫سمعت أنّ "ويدمور" دفع كفالته.
‫كيف حال فتاتك؟

388
00:26:26,460 --> 00:26:29,922
‫تريد مواجهة ذلك بمفردها
‫ولا تريد أن يعرف أحد ذلك.

389
00:26:30,006 --> 00:26:31,632
‫- كم عمرها؟ 20؟
‫- 19.

390
00:26:31,716 --> 00:26:32,967
‫يا إلهي!

391
00:26:33,050 --> 00:26:34,552
‫أتذكرين حين كنت تعتقدين أنّك قوية جدًا

392
00:26:34,635 --> 00:26:37,888
‫لدرجة مواجهة أيّ شيء بمفردك؟

393
00:26:37,972 --> 00:26:39,098
‫ما الأمر يا حضرة الرقيب؟

394
00:26:39,181 --> 00:26:41,892
‫- يقوم "إيليس" بواجبه.
‫- وأكثر.

395
00:26:41,976 --> 00:26:44,729
‫قدّم طلبًا لجلسة استماع "ماب"
‫من أجل مصادرة المسدس.

396
00:26:44,812 --> 00:26:47,189
‫- ستضطران كلاكما للإدلاء بشهادتكما.
‫- أنا جاهز.

397
00:26:47,273 --> 00:26:50,693
‫كما قدّم طلبًا لجلسة استماع "وايد"
‫متحدّيًا نزاهة الهوية.

398
00:26:50,776 --> 00:26:53,237
‫ستشهدان كلاكما من جديد
‫إضافة إلى "فين" و"رولينز".

399
00:26:53,321 --> 00:26:56,157
‫- يمكنكم الذهاب معًا بسيارة واحدة.
‫- كان ذلك عملًا بوليسيًا جيدًا.

400
00:26:56,240 --> 00:27:01,537
‫- ماذا يحاول هذا الرجل أن يفعل؟
‫- الموت! بألف قصاصة ورق.

401
00:27:18,971 --> 00:27:21,098
‫حرصنا على عرض المشتبه بهم

402
00:27:21,182 --> 00:27:24,518
‫في غضون موقت معقول
‫من رؤية الضحية للمشتبه به.

403
00:27:24,602 --> 00:27:26,645
‫ذلك إجراء معياري في شرطة "نيويورك".

404
00:27:26,729 --> 00:27:28,272
‫لم لم تحتجزوا السيد "ويدمور"
‫لعرض جماعي؟

405
00:27:28,356 --> 00:27:32,610
‫أيّدت المحكمة يا حضرة القاضية عرض المشتبه
‫بهم للتعرف إليهم مرارًا وتكرارًا.

406
00:27:32,693 --> 00:27:36,155
‫تمّ التعرّف إلى موكّلي بينما كان مقيّد
‫اليدين وواقفًا مع المحقّقين.

407
00:27:36,238 --> 00:27:37,698
‫وذلك إيحائيّ في الأساس.

408
00:27:37,782 --> 00:27:41,410
‫احتُجزت الضحية من قبل مغتصبها
‫مدة ساعة تقريبًا.

409
00:27:41,494 --> 00:27:42,787
‫وتمكّنت من رؤيته بوضوح.

410
00:27:42,870 --> 00:27:44,747
‫هويّته واضحة.

411
00:27:44,830 --> 00:27:46,248
‫محكمة ولاية "نيوجرسي" العليا
‫يا سيدتي

412
00:27:46,332 --> 00:27:49,251
‫أقرّت بوجد نقص مقلق في موثوقية...

413
00:27:49,335 --> 00:27:50,961
‫... قدرة شهود العيان على التحديد الهوية.

414
00:27:51,045 --> 00:27:53,798
‫خاصة في القضايا التي تشمل
‫اختلافًا في العرق.

415
00:27:53,881 --> 00:27:55,174
‫لسنا في "نيوجيرسي".

416
00:27:55,257 --> 00:27:56,842
‫سأوافق على رأي النيابة العامة.

417
00:27:56,926 --> 00:27:59,178
‫الطلب مرفوض والتعرّف إلى الهويّة موثوق.

418
00:28:17,613 --> 00:28:20,032
‫حسنًا، دخل مشاريع "جيفرسون"

419
00:28:20,116 --> 00:28:25,037
‫وتسلّق السلالم مسرعًا إلى شقّته
‫وحاول إغلاق الباب في وجهي.

420
00:28:25,121 --> 00:28:26,664
‫ثمّ أوقعته.

421
00:28:26,747 --> 00:28:29,792
‫- هل رأيته برمي المسدس؟
‫- رأيته يرشق بيده.

422
00:28:29,875 --> 00:28:31,460
‫وسمعته ينزلق على الأرضية.

423
00:28:31,544 --> 00:28:34,839
‫سمعت ذلك رغم بكاء الطفل
‫وصراخ أسرة السيد "ويدمور"...

424
00:28:34,922 --> 00:28:35,840
‫نعم.

425
00:28:35,923 --> 00:28:38,551
‫ورأيته يسقط تحت الكنبة.

426
00:28:38,634 --> 00:28:41,762
‫أعرفت أنّه مسدس أم اعتقدت أنّه مسدس؟

427
00:28:43,180 --> 00:28:44,932
‫أنا أعرف كيف يكون المسدس.

428
00:28:46,267 --> 00:28:49,270
‫- هل رأيت المسدس يا حضرة المحقّقة؟
‫- كانت الفوضى تعمّ المكان وكانوا يصرخون.

429
00:28:49,353 --> 00:28:50,729
‫كان هناك صبيّ صغير.

430
00:28:50,813 --> 00:28:51,939
‫كان الجو مظلمًا جدًا.

431
00:28:52,022 --> 00:28:55,401
‫نعم أم لا؟
‫وأذكّرك أنّك أقسمت اليمين!

432
00:28:55,484 --> 00:28:56,944
‫لا!

433
00:28:57,027 --> 00:28:59,155
‫سمعت زميلي يصرخ "مسدس".

434
00:28:59,238 --> 00:29:02,116
‫لذا سحبت سلاحي ووجّهته نحو المشتبه به
‫بينما قيّد يديه.

435
00:29:02,199 --> 00:29:05,202
‫كان السيد "ويدمور" في عهدة الشرطة يا حضرة
‫القاضية ولم يكن يشكّل خطرًا.

436
00:29:05,286 --> 00:29:06,996
‫كانت الشرطة تسيطر على الغرفة.

437
00:29:07,079 --> 00:29:08,038
‫عليهم طلب مذكرة تفتيش.

438
00:29:08,122 --> 00:29:11,167
‫كان لدى المحقّق سبب معقول يا حضرة القاضية.

439
00:29:11,250 --> 00:29:12,835
‫عقيدة العين المجرّدة تتطبّق هنا.

440
00:29:12,918 --> 00:29:14,336
‫العين المجرّدة؟ تحت الكنبة؟

441
00:29:14,420 --> 00:29:17,882
‫- على الجهة الأخرى من الغرفة؟
‫- الطلب مرفوض. سنمضي بالقضية.

442
00:29:23,429 --> 00:29:25,473
‫شكرًا لأنّك دعمتني.

443
00:29:25,556 --> 00:29:28,350
‫لا يمكنني أن أقول إنّني رأيت شيئًا لم أره.

444
00:29:30,019 --> 00:29:31,854
‫تسرّني معرفة ذلك يا زميلتي.

445
00:29:36,358 --> 00:29:39,820
‫- قبضنا على الشاب المناسب.
‫- ليس بالطريقة المناسبة.

446
00:29:39,904 --> 00:29:43,866
‫اسمع، ما من مؤامرة كبيرة هنا.

447
00:29:43,949 --> 00:29:45,910
‫- ماذا ستكسب من هذا؟
‫- لا شيء!

448
00:29:45,993 --> 00:29:48,537
‫لكن إن حدثت أخطاء في قضايا عادية كهذه

449
00:29:48,621 --> 00:29:49,497
‫فهي تحدث دومًا.

450
00:29:49,580 --> 00:29:52,500
‫ستستخدم هذه القضية إذًا لإعلان الحرب
‫على شرطة "نيويورك"؟

451
00:29:52,583 --> 00:29:56,462
‫أعلنت شرطة "نيويورك" الحرب
‫على الشبّان السمر منذ وقت طويل.

452
00:29:56,545 --> 00:29:58,672
‫500 ألف عملية توقيف وتفتيش في عام واحد؟

453
00:29:58,756 --> 00:30:00,299
‫ذاك السافل اغتصبها.

454
00:30:00,382 --> 00:30:04,512
‫على حد علمي، حتى لو كان شاب أسمر
‫متّهمًا بالاغتصاب

455
00:30:04,595 --> 00:30:07,640
‫فما زالت النيابة العامة
‫تتحمّل عبء إثبات الدليل.

456
00:30:11,185 --> 00:30:13,521
‫لا تجيبين على هاتفك.

457
00:30:13,604 --> 00:30:17,107
‫لا أقبل أن تحزني أمّك بهذه الطريقة.

458
00:30:17,191 --> 00:30:19,276
‫تعرفين كيف تصبح.

459
00:30:19,360 --> 00:30:22,488
‫أنا آسفة! سأتّصل بها لاحقًا.

460
00:30:23,531 --> 00:30:26,617
‫أعلم أنّني كنت صارمًا معك.

461
00:30:26,700 --> 00:30:31,247
‫وذلك يبرّر اختيارك الإقامة
‫في هذا الحيّ الملعون.

462
00:30:31,330 --> 00:30:34,792
‫لكن لا تعاقبي أمّك على ذلك.

463
00:30:36,085 --> 00:30:37,795
‫أبي؟

464
00:30:45,761 --> 00:30:49,473
‫- ماذا هناك؟
‫- حدث شيء ما يا أبي.

465
00:31:04,113 --> 00:31:08,325
‫دليل على تشققات مهبلية
‫ملائمة لعلاقة قسرية.

466
00:31:08,409 --> 00:31:10,661
‫لكن ما من حمض نووي غريب على جسمها.

467
00:31:10,744 --> 00:31:13,831
‫حسنًا، لقد استحمّت
‫لذا كان ذلك يستحقّ عناء المحاولة.

468
00:31:13,914 --> 00:31:16,667
‫وجدت حمض "ويدمور" النووي على الكوب.

469
00:31:16,750 --> 00:31:19,461
‫- هل من شيء على السرير؟
‫- نعم، منيّ طازج.

470
00:31:19,545 --> 00:31:20,754
‫في غضون 24 ساعة من الاغتصاب.

471
00:31:20,838 --> 00:31:23,424
‫هذا ممتاز! أوقعنا به!

472
00:31:23,507 --> 00:31:25,759
‫لكنّه لا يحمل حمض "مايكل ويدمور" النووي.

473
00:31:27,720 --> 00:31:29,221
‫صديقها؟

474
00:31:29,305 --> 00:31:31,348
‫قالت لنا إنّها لم تعاشره منذ أسبوعين.

475
00:31:31,432 --> 00:31:33,100
‫لم يكن هو أيضًا.

476
00:31:33,183 --> 00:31:34,351
‫هل أنت متأكّدة؟

477
00:31:37,187 --> 00:31:40,941
‫لا! ليس هذا منطقيًا.
‫قالت لنا...

478
00:31:43,527 --> 00:31:45,904
‫من كان إذًا؟

479
00:31:51,035 --> 00:31:53,954
‫لا أذكر اسمه.

480
00:31:54,038 --> 00:31:55,664
‫كان علاقة لليلة واحدة فحسب.

481
00:31:55,748 --> 00:31:59,752
‫- أكان الشاب من الحانة؟
‫- نعم.

482
00:31:59,835 --> 00:32:03,505
‫- لا تقولي لي من فضلك إنّه أسمر.
‫- بلى.

483
00:32:05,007 --> 00:32:08,052
‫- هل ركبتما المصعد؟
‫- نعم.

484
00:32:14,224 --> 00:32:16,769
‫سألناك خصيصًا عن هذا.

485
00:32:16,852 --> 00:32:19,647
‫لم ألتق بأحد في حانة من قبل.

486
00:32:19,730 --> 00:32:21,649
‫ظننت أنّ ذلك قد يبدو سيئًا.

487
00:32:21,732 --> 00:32:24,276
‫ما يبدو سيّئًا أنّك كذبت علينا.

488
00:32:24,360 --> 00:32:27,780
‫أتعلمين؟ دراسة الموسيقى الصعبة.
‫تكونين وحيدة.

489
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
‫تتدرّبين طوال الوقت.

490
00:32:29,156 --> 00:32:31,575
‫هكذا انتهى بي المطاف بمواعدة أستاذي.

491
00:32:31,659 --> 00:32:33,702
‫فقدنا حصانة قانون الاغتصاب.

492
00:32:33,786 --> 00:32:35,079
‫مهلًا، ما معنى ذلك؟

493
00:32:35,162 --> 00:32:37,998
‫كذبتك في تقرير أعطيناه للدفاع.

494
00:32:38,082 --> 00:32:40,376
‫يجب أن نعلمهم بذلك.

495
00:32:41,460 --> 00:32:44,171
‫سيحاول "إيليس" استخدام
‫حمض الرجل الآخر النووي

496
00:32:44,254 --> 00:32:46,006
‫لخلق شكّ معقول.

497
00:32:47,132 --> 00:32:50,427
‫حاولت أن أكون طالبة كلّية طبيعية
‫لمرة واحدة.

498
00:32:54,306 --> 00:32:57,017
‫ماذا إذًا؟ أيعني هذا أنّكم ستسقطون القضية؟

499
00:32:57,101 --> 00:33:00,562
‫لا، اغتصبك تحت تهديد السلاح.

500
00:33:00,646 --> 00:33:02,648
‫لكنّك تقولين إنّ هيئة المحلّفين
‫لن تصدّقني.

501
00:33:02,731 --> 00:33:06,485
‫قولي الحقيقة فحسب
‫ودعيني أنا أقلق بشأن الباقي.

502
00:33:07,736 --> 00:33:09,613
‫"المحكمة العليا، القسم 21
‫الأربعاء 12 أكتوبر"

503
00:33:09,697 --> 00:33:15,953
‫بعد ظهر يوم مشمس، دخلت "سارة والش"
‫شقّتها مع بقولها.

504
00:33:16,036 --> 00:33:18,414
‫حين استدارت لتغلق بابها الأمامي

505
00:33:18,497 --> 00:33:21,500
‫وجدت المدّعى عليه يوجّه مسدسه نحوها.

506
00:33:21,583 --> 00:33:24,086
‫- أتملك مسدسًا؟
‫- لا.

507
00:33:24,169 --> 00:33:26,463
‫كيف تبرّر وجود المسدس
‫الذي يزعم المحقّقان أنهّما وجداه...

508
00:33:26,547 --> 00:33:27,840
‫... في شقة صديقتك؟

509
00:33:27,923 --> 00:33:30,759
‫كل ما أعرفه هو بينما ثبّتتني محقّقة مكاني
‫تحت تهديد السلاح

510
00:33:30,843 --> 00:33:33,137
‫سحب المحقّق الآخر المسدس من العدم

511
00:33:33,220 --> 00:33:35,013
‫وقال: "ما كان عليك الهرب."

512
00:33:35,097 --> 00:33:37,433
‫- وهل رأيت ذاك المسدس من قبل؟
‫- لا

513
00:33:37,516 --> 00:33:39,309
‫اسمع، قد أكون تاجر ممنوعات

514
00:33:39,393 --> 00:33:41,770
‫لكنّني أفعل ذلك كي أوفّر لقمة عيش أسرتي.

515
00:33:41,854 --> 00:33:44,815
‫أتاجر بكميات قليلة. وهذه جنح!

516
00:33:44,898 --> 00:33:47,526
‫يعرف الجميع أنّ المسدس جناية.

517
00:33:47,609 --> 00:33:51,113
‫ثبّتها السيد "ويلدمور" تحت تهديد السلاح.

518
00:33:51,196 --> 00:33:53,449
‫أقفل الباب.

519
00:33:53,532 --> 00:33:54,950
‫قدّمت له الجعة

520
00:33:55,033 --> 00:33:58,495
‫على أمل أن يمنعه لطفها من قتلها.

521
00:33:58,579 --> 00:34:01,206
‫- هل كنت في شقة الآنسة "والش"؟
‫- نعم.

522
00:34:01,290 --> 00:34:05,711
‫ساعدتها ببقولها وقدّمت لي الجعة.

523
00:34:05,794 --> 00:34:09,381
‫لطالما طلبت منّي أمّي الابتعاد
‫عن نساء العرق الأبيض.

524
00:34:09,465 --> 00:34:11,467
‫لكنّها بدت لطيفة لذا وافقت على ذلك.

525
00:34:11,550 --> 00:34:12,926
‫رفض الرحيل.

526
00:34:13,010 --> 00:34:18,766
‫وبينما كان ما زال يهدّدها بالسلاح
‫عرضت عليه المال.

527
00:34:18,849 --> 00:34:20,726
‫لكن ليس ذلك ما كان يريده.

528
00:34:20,809 --> 00:34:25,439
‫ماذا حدث بعد أن دعتك إلى شقّتها
‫وقدّمت لك الجعة؟

529
00:34:25,522 --> 00:34:29,109
‫أردت الرحيل لأنّني كنت مضطرًا
‫للعودة إلى العمل.

530
00:34:29,193 --> 00:34:30,819
‫ثمّ بدأت تصرّف بغرابة.

531
00:34:30,903 --> 00:34:31,820
‫كيف؟

532
00:34:31,904 --> 00:34:34,740
‫سألتني إن كنت أرغب في معاشرتها.

533
00:34:34,823 --> 00:34:41,038
‫طلب منها أن تخلع ثيابها
‫وتتمدّد على السرير.

534
00:34:41,121 --> 00:34:45,501
‫"سارة" الخائفة على حياتها...

535
00:34:45,584 --> 00:34:47,586
‫فعلت ما طُلب منها.

536
00:34:48,712 --> 00:34:52,966
‫- هل عاشرتها؟
‫- لا، أنا أحبّ صديقتي؟

537
00:34:58,013 --> 00:35:00,474
‫هل أنت بخير؟

538
00:35:00,557 --> 00:35:04,311
‫حسنًا، حاول صديقك "إيليس"
‫التشكيك بقصتي بشأن المسدس.

539
00:35:04,394 --> 00:35:05,813
‫هو رماه تحت الكنبة.

540
00:35:05,896 --> 00:35:07,731
‫وكان في المنزل طفل
‫فما كان يُفترض بي أن أفعل؟

541
00:35:07,815 --> 00:35:09,775
‫أتفّهم ذلك! جميعنا اختبرنا ذلك
‫وعشنا لحظة انفعال.

542
00:35:09,858 --> 00:35:15,030
‫قيّد يديه في المرة المقبلة وأمّن الغرفة
‫وانتظر مذكّرة، اتفقنا؟

543
00:35:17,950 --> 00:35:21,537
‫أهذه أنت مع موكّلي في المصعد
‫يا آنسة "والش"؟

544
00:35:21,620 --> 00:35:22,454
‫نعم.

545
00:35:22,538 --> 00:35:24,748
‫وتزعمين أنّك لم تري موكّلي البتة من قبل.

546
00:35:24,832 --> 00:35:25,833
‫هذا صحيح.

547
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
‫أأنت متأكّدة؟ تبدين ودودة جدًا.

548
00:35:27,209 --> 00:35:28,919
‫- اعتراض!
‫- أسحب السؤال.

549
00:35:29,002 --> 00:35:33,757
‫- أهذا موكّلي يغادر بعد ساعة؟
‫- نعم.

550
00:35:33,841 --> 00:35:36,677
‫لا ثياب ممزّقة ولا آثار نزاع.
‫أتوافقين؟

551
00:35:36,760 --> 00:35:38,720
‫نعم.

552
00:35:46,937 --> 00:35:50,691
‫بعد مغادرة موكّلي
‫هل اتّصلت بالشرطة أو بصديق؟

553
00:35:50,774 --> 00:35:54,111
‫- بعد أن اغتصبني...
‫- لم تتّصلي بأحد، صحيح؟

554
00:35:54,194 --> 00:35:55,571
‫- لا.
‫- لا.

555
00:35:55,654 --> 00:35:58,490
‫ذهبت بدلًا من ذلك إلى الكلّية
‫وقدّمت عرض بيانو.

556
00:35:58,574 --> 00:36:00,742
‫- كنت مضطرًا لفعل ذلك من أجل العلامة.
‫- وحصلت على "أي".

557
00:36:00,826 --> 00:36:05,455
‫هذا مثير للإعجاب نظرًا لتأخّرك بالعودة
‫إلى المنزل في الليلة التي سبقت ذلك.

558
00:36:05,539 --> 00:36:07,124
‫الثالثة فجرًا!

559
00:36:07,207 --> 00:36:10,210
‫أتعرفين إلى هذا الشاب يا آنسة "والش"؟

560
00:36:13,130 --> 00:36:13,964
‫نعم.

561
00:36:14,047 --> 00:36:16,300
‫هل دعوته إلى شقّتك؟

562
00:36:23,599 --> 00:36:24,474
‫نعم.

563
00:36:24,558 --> 00:36:28,020
‫وعاشرته على سريرك تلك الليلة، أليس كذلك؟

564
00:36:28,103 --> 00:36:30,606
‫- نعم.
‫- أيمكن أن تكون إصاباتك

565
00:36:30,689 --> 00:36:33,984
‫من العلاقة العنيفة مع ذاك الرجل
‫قبل لقائك بموكّلي؟

566
00:36:34,067 --> 00:36:36,111
‫لم تكن العلاقة عنيفة.

567
00:36:36,194 --> 00:36:37,404
‫كانت بالتراضي.

568
00:36:37,487 --> 00:36:40,198
‫أيمكن أن يتقدّم هذا الرجل ويشهد على ذلك؟

569
00:36:43,410 --> 00:36:44,286
‫لا!

570
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
‫لماذا؟

571
00:36:49,333 --> 00:36:50,876
‫لا أعرف اسمه.

572
00:36:52,628 --> 00:36:54,546
‫يبدو في التسجيل مشابهًا جدًا بموكّلي.

573
00:36:54,630 --> 00:36:57,633
‫- منتصف العقد الـ 2، رياضي وأسمر...
‫- اعتراض يا حضرة القاضية! إنّ الدفاع...

574
00:36:57,716 --> 00:37:00,427
‫سأعيد الصياغة! أيمكننا القول إنّك تختارين
‫نوعًا معينًا يا آنسة "والش"؟

575
00:37:00,510 --> 00:37:02,888
‫- انتبه لنفسك يا سيد "إيليس".
‫- أسحب سؤالي!

576
00:37:02,971 --> 00:37:05,682
‫لم انتظرت كل هذا الوقت يا آنسة "والش"
‫قبل أن تبلّغي الشرطة؟

577
00:37:05,766 --> 00:37:10,646
‫- لأنّني لم أرد أن يعرف أحد بذلك.
‫- أحد؟ أتعنين والديك؟

578
00:37:14,191 --> 00:37:17,235
‫- أو صديقك؟
‫- نعم.

579
00:37:17,319 --> 00:37:21,239
‫لم تريدي أن يعرفوا
‫أنّك كنت لوحدك مع موكّلي

580
00:37:21,323 --> 00:37:22,366
‫أو لم تريدي أن يعرفوا...

581
00:37:22,449 --> 00:37:25,452
‫... أنّك كنت لوحدك مع شاب اخترته عشوائيًا
‫في الليلة التي سبقت ذلك؟

582
00:37:25,535 --> 00:37:27,704
‫ذاك الذي ترك سائله المنويّ على ملاءاتك؟

583
00:37:30,958 --> 00:37:32,542
‫ما كان السبب يا آنسة "والش"؟

584
00:37:36,213 --> 00:37:40,425
‫خذي وقتك فهذا مربك فعلًا!

585
00:37:48,433 --> 00:37:53,105
‫يا سيداتي وسادتي، لسنا في عام 1970
‫بل نحن في عام 2011.

586
00:37:53,188 --> 00:37:54,731
‫لكنّنا لن نعرف ذلك...

587
00:37:54,815 --> 00:37:59,903
‫... من الطريقة التي يحاكم فيها الدفاع
‫الضحية على حياتها الشخصية.

588
00:37:59,987 --> 00:38:04,116
‫أعمال المدّعى عليه هي المهمّة هنا.

589
00:38:04,199 --> 00:38:06,702
‫لقد أقرّ أنّه كان في المبنى

590
00:38:06,785 --> 00:38:09,663
‫لكنّه يزعم أنّه كان هناك
‫لتسليم الممنوعات.

591
00:38:10,747 --> 00:38:16,503
‫يقرّ بدخول شقّة الآنسة "والش"
‫لكنّه يزعم أنّه شرب الجعة فحسب.

592
00:38:18,296 --> 00:38:22,968
‫لكنّه لا يقرّ البتة بالحقيقة المريعة.

593
00:38:23,051 --> 00:38:26,555
‫وهي أنّه في أقلّ من ساعة
‫وتحت تهديد السلاح...

594
00:38:28,390 --> 00:38:32,227
‫... ألحق بحياة شابة يافعة
‫تغييرًا لا يمكن الرجوع عنه.

595
00:38:38,233 --> 00:38:40,402
‫"المحكمة العليا، الحكم، القسم 21
‫الثلاثاء 18 أكتوبر"

596
00:38:40,485 --> 00:38:44,448
‫يا سيد "فورمان"، عرفت أنّكم توصّلتم
‫إلى قرار.

597
00:38:44,531 --> 00:38:46,783
‫نعم، يا حضرة القاضية.

598
00:38:49,411 --> 00:38:51,788
‫في تهمة حيازة سلاح الجنائية

599
00:38:51,872 --> 00:38:55,292
‫وجدنا المدّعى عليه غير مذنب.

600
00:38:57,961 --> 00:39:01,048
‫في تهمة الاغتصاب
‫وجدنا المدّعى عليه غير مذنب.

601
00:39:04,134 --> 00:39:05,927
‫أيها السافل الأسمر.

602
00:39:06,011 --> 00:39:07,345
‫هدوء!

603
00:39:12,392 --> 00:39:13,935
‫- "سارة".
‫- إيّاك!

604
00:39:16,188 --> 00:39:18,106
‫إيّاك أن تقولي لي إنّ ذلك يستحق العناء.

605
00:39:18,190 --> 00:39:20,067
‫كان ذلك بشعًا جدًا.

606
00:39:20,150 --> 00:39:22,444
‫لم تدعيه يفلت بفعلته يا "سارة".

607
00:39:22,527 --> 00:39:25,113
‫- اتّهمته علنًا.
‫- وإن يكن؟

608
00:39:25,197 --> 00:39:28,158
‫سيعود إلى المنزل مع أسرته.

609
00:39:29,910 --> 00:39:32,287
‫ما كنت لأدع أحدًا يعاني ذلك.

610
00:39:32,370 --> 00:39:33,413
‫هذا صحيح.

611
00:39:33,497 --> 00:39:35,040
‫وأعرف أنّ هذا ما تشعرين به الآن.

612
00:39:35,123 --> 00:39:38,919
‫- لا فكرة لديك عن شعوري.
‫- أصغي إليّ يا "سارة".

613
00:39:39,920 --> 00:39:44,508
‫لن يشفيك إرساله إلى السجن.

614
00:39:44,591 --> 00:39:47,177
‫يبدأ الشفاء حين يدلي أحدهم بشهادته.

615
00:39:49,679 --> 00:39:51,515
‫لقد رأيتك!

616
00:39:51,598 --> 00:39:54,434
‫أنا أصدّقك!

617
00:39:56,228 --> 00:39:58,313
‫تعالي يا صغيرتي، لنذهب!

618
00:40:04,111 --> 00:40:07,030
‫- تهانينا!
‫- شكرًا لك.

619
00:40:08,532 --> 00:40:10,742
‫أنا الوحيدة التي تهتمّ.

620
00:40:25,173 --> 00:40:29,594
‫- لم أطلب رفقة.
‫- لكنّك حصلت عليها.

621
00:40:29,678 --> 00:40:31,096
‫هل أنت فخور بنفسك؟

622
00:40:32,556 --> 00:40:35,100
‫استذكرت كل الصور النمطيّة.

623
00:40:35,183 --> 00:40:37,936
‫وجعلت تلك الفتاة تخجل بحياتها الجنسية.

624
00:40:38,019 --> 00:40:41,022
‫قلت إنّه في حال أعلنت فتاة بيضاء في ذاك
‫الحيّ عن تعرّضها للاغتصاب

625
00:40:41,106 --> 00:40:43,316
‫فلا بد من أن تكون قد رغبت في ذلك.

626
00:40:43,400 --> 00:40:44,276
‫أحسنت!

627
00:40:44,359 --> 00:40:46,570
‫وقضيّتك؟ الهوية!

628
00:40:46,653 --> 00:40:50,115
‫المسدس الذي سمعه زميلك ينزلق تحت الكنبة؟
‫وغياب الحمض النووي؟

629
00:40:50,198 --> 00:40:53,285
‫لو كان "مايكل" من البيض لما كانت
‫هذه القضية ستصل إلى المحاكمة البتة.

630
00:40:53,368 --> 00:40:56,872
‫يا للهول! ما زلت ترتكز إلى الأعراق، صحيح؟

631
00:40:56,955 --> 00:41:00,709
‫84 بالمئة من الشبان في سجون "نيويورك"
‫من السمر واللاتين.

632
00:41:00,792 --> 00:41:03,253
‫- لقد اغتصبها.
‫- هذا ما تقوله لكنّنا لا نعرف.

633
00:41:03,336 --> 00:41:05,005
‫لم يكن أيّ منّا هناك.

634
00:41:05,088 --> 00:41:07,007
‫كل ما يمكننا فعله هو تصديق شعبنا.

635
00:41:07,090 --> 00:41:09,926
‫ونحن نفعل ذلك من دون أيّ سؤال.

636
00:41:10,010 --> 00:41:13,013
‫هذا كل شيء إذًا! أنت مؤمن حقيقيّ.

637
00:41:15,807 --> 00:41:17,601
‫نعم.

638
00:41:17,684 --> 00:41:18,935
‫وأنت أيضًا!

639
00:41:20,729 --> 00:41:22,564
‫أنا أقوم بواجبي فحسب.

640
00:41:23,565 --> 00:41:26,526
‫اسمعي، ليس كلّ من في شرطة "نيويورك" مثلك
‫يا حضرة المحقّقة.

641
00:41:26,610 --> 00:41:28,153
‫ليتهم كانوا كذلك.

642
00:41:28,236 --> 00:41:29,905
‫فسأتمكّن من التقاعد.

643
00:41:29,988 --> 00:41:32,115
‫هذا العمل والنضال بهذه القوة...

644
00:41:32,199 --> 00:41:35,952
‫إن ربحت أو خسرت
‫فلذلك ثمن.

645
00:41:36,036 --> 00:41:39,039
‫كلانا نعرف ذلك، صحيح؟

646
00:41:41,791 --> 00:41:44,669
‫أتعلم؟ أنظر إلى المعلومات المجموعة وكلّ
‫هؤلاء الفتيان في غرفة الاجتماعات.

647
00:41:44,753 --> 00:41:48,256
‫وكل ما أفكّر فيه...

648
00:41:49,799 --> 00:41:51,676
‫... هو أنّني متعبة جدًا.

649
00:41:51,760 --> 00:41:53,595
‫أتفهّم ذلك.

650
00:41:55,013 --> 00:41:57,140
‫هذا ما يحدث حين تعيشين من أجل العمل.

651
00:42:02,520 --> 00:42:04,105
‫أنت بحاجة إلى استراحة!

652
00:42:06,733 --> 00:42:10,737
‫- أدرّب فريق ابنتي للكرة اللينة.
‫- لا بد من أن يكون ذلك صعبًا على الحكم.

653
00:42:13,365 --> 00:42:14,991
‫لم لا تأتين لمشاهدة مباراة.

654
00:42:16,493 --> 00:42:18,703
‫أنا مرتاحة بمفردي.

655
00:42:20,038 --> 00:42:22,082
‫هل أنت متأكّدة من ذلك؟

656
00:42:46,439 --> 00:42:48,692
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

