﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:05,923
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,384
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,467 --> 00:00:12,138
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,221 --> 00:00:13,305
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,389 --> 00:00:16,392
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,937
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,857
‫هذه قصصهم.

8
00:00:22,940 --> 00:00:28,070
‫- "آمبر"! أين أنت؟
‫- أحبّ البطيئين لحسن الحظ.

9
00:00:39,749 --> 00:00:41,167
‫مرحبًا.

10
00:00:44,462 --> 00:00:46,505
‫- هل رأيت شيئًا؟
‫- لا.

11
00:00:46,589 --> 00:00:50,134
‫تأخّر الوقت. تعود الأمّهات الآن
‫لذا لا أعتقد أنّ رجلنا سيظهر.

12
00:00:50,217 --> 00:00:53,846
‫لا، تحرّشّ بـ 10 نساء
‫في الأسابيع الستة الأخيرة.

13
00:00:53,929 --> 00:00:57,141
‫- أتعتقد أنّه سيتوقّف الآن؟
‫- بدأ الطقس يبرد.

14
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
‫يعصب تحسّس الجسم عبر معطف سميك.

15
00:00:58,893 --> 00:01:01,312
‫- ربما يتّجه جنوبًا في الشتاء.
‫- بحقك!

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,357
‫مهلًا! أين ذهبت؟ أين أنت؟

17
00:01:09,528 --> 00:01:10,488
‫أهذا رجلنا؟

18
00:01:11,822 --> 00:01:13,324
‫ليس هذا لائقًا، أيًا كانت هويته.

19
00:01:13,407 --> 00:01:15,409
‫ألست جاهزًا؟ "آمبر"!

20
00:01:18,204 --> 00:01:19,914
‫ستكون علاقة عنيفة!

21
00:01:19,997 --> 00:01:23,250
‫- مهلًا! ما خطبك؟
‫- عار عليك أيها السافل!

22
00:01:23,334 --> 00:01:25,461
‫تراجعوا جميعكم! سيدي!

23
00:01:25,544 --> 00:01:27,630
‫الشرطة! لا تفكّر في هذا حتى!
‫أخفضه!

24
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
‫تراجعوا! أفسحوا المجال! تراجعوا!

25
00:01:29,673 --> 00:01:33,719
‫- "رولينز"!
‫- يا إلهي!

26
00:01:33,803 --> 00:01:37,807
‫اسمع يا سيدي! اسمع! ماذا؟

27
00:01:37,890 --> 00:01:40,100
‫ليس هذا مضحكًا، أنت سافلة حقًا.

28
00:01:42,895 --> 00:01:46,357
‫- مع من تتكلّم؟
‫- حبيبتي "آمبر".

29
00:01:46,440 --> 00:01:49,902
‫إنّها هناك! أجبرها على التوقّف.

30
00:01:49,985 --> 00:01:51,862
‫هو يهلوس وحرارته مرتفعة جدًا.

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,781
‫- دورية وحدة الضحايا الخاصة للقيادة.
‫- أتسمعني؟

32
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
‫لدينا حالة طارئة في "مير".

33
00:01:55,783 --> 00:02:00,037
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف للنقل إلى مستشفى
‫"لاغوارديا" للأمراض العصبية بأسرع وقت.

34
00:02:01,539 --> 00:02:04,625
‫غرفة طوارئ مستشفى الأمراض العصبية؟ لماذا؟

35
00:02:04,708 --> 00:02:07,545
‫يجب أن يعاينه طبيب نفسي قبل أن نحتجزه.

36
00:02:07,628 --> 00:02:10,297
‫ليس الشاب مجنونًا
‫بل كانت رحلته سيئة فحسب.

37
00:02:10,381 --> 00:02:11,215
‫بحقك!

38
00:02:11,298 --> 00:02:14,552
‫أيمكنك أن تفرّقي بين تأثير مادة كيميائية
‫وانهيار ذهانيّ؟

39
00:02:14,635 --> 00:02:17,054
‫نعم، يمكنني ذلك معظم الوقت.

40
00:02:23,310 --> 00:02:25,980
‫نعم، ترعرعت مع الحالتين.

41
00:02:27,064 --> 00:02:29,316
‫كانت حياتي أختي صعبة لذا...

42
00:02:30,401 --> 00:02:32,820
‫- لجميعنا ماض.
‫- نعم.

43
00:02:32,903 --> 00:02:34,321
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا، تعالي!

44
00:02:36,866 --> 00:02:40,077
‫- حضرة النقيب "لي".
‫- كيف الحال؟

45
00:02:40,160 --> 00:02:41,036
‫المحققة "رولينز".

46
00:02:41,120 --> 00:02:42,204
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير.

47
00:02:42,288 --> 00:02:45,165
‫رأيتكما تمسكان بالشاب العاري على "يوتيوب".

48
00:02:45,249 --> 00:02:48,794
‫- ألفا إعجاب.
‫- كلّ هذا؟

49
00:02:48,878 --> 00:02:52,256
‫أتعرفين ماذا أخذ؟

50
00:02:52,339 --> 00:02:56,343
‫نعم، كان يركض عاريًا ثم انهار
‫من دون أن يرتجف.

51
00:02:56,427 --> 00:02:59,471
‫- قد يكون الـ"فنسيكليدين".
‫- على الأرجح.

52
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
‫سنجري له اختبار السموم ونرى ما سيظهر.

53
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
‫أريد تخطيط للقلب وصورة مقطعيّة
‫حين يستقرّ.

54
00:03:03,475 --> 00:03:06,437
‫- أسيبقى هنا؟
‫- في الوقت الحاضر.

55
00:03:06,520 --> 00:03:10,107
‫لا حاجة إلى مجالسته! لم لا تذهبان
‫إلى المنزل؟ سأهتمّ أنا بهذا.

56
00:03:10,190 --> 00:03:12,359
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم.

57
00:03:12,443 --> 00:03:14,111
‫أعتقد أنّنا سنراه في جلسة توجيه التهم.

58
00:03:19,450 --> 00:03:23,954
‫أنا مريض.

59
00:03:24,038 --> 00:03:26,248
‫أرجوك، أحتاج إلى طبيب.

60
00:03:26,332 --> 00:03:29,335
‫حالما يجرون لك تخطيط القلب، ستنتقل مباشرة
‫إلى السجن لذا اخرس!

61
00:03:29,418 --> 00:03:33,464
‫"1085، خرج المريض من الجناح السادس
‫أحتاج إلى المساعدة."

62
00:03:33,547 --> 00:03:36,550
‫ابق هنا! إن تحرّكت فسأضربك.

63
00:03:36,634 --> 00:03:38,135
‫ابتعدوا عني!

64
00:04:16,590 --> 00:04:19,259
‫ارحل! أغلق الباب! أغلق الباب!

65
00:04:26,600 --> 00:04:28,644
‫ليساعدني أحدكم!

66
00:04:28,727 --> 00:04:32,189
‫مهلًا! مهلًا! النجدة!

67
00:04:32,272 --> 00:04:35,985
‫اغتصاب! اغتصاب!

68
00:05:10,686 --> 00:05:14,106
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

69
00:05:23,782 --> 00:05:26,285
‫القضية التالية.

70
00:05:26,368 --> 00:05:28,662
‫الشعب ضد "دارين بيكفورد".

71
00:05:28,746 --> 00:05:31,999
‫تهمة تعرّ وتهمة خلاعة علنية.

72
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
‫- ما ردّك؟
‫- رأيت فتاة تُغتصب البارحة.

73
00:05:34,793 --> 00:05:36,962
‫- ليس اليوم! حضرة المحامي!
‫- أصغي إليّ!

74
00:05:37,046 --> 00:05:40,924
‫اعتُدي على فتاة! أعرف ما رأيته.

75
00:05:41,008 --> 00:05:45,054
‫أنا لا أختلق هذا.
‫كان هذا الرجل يخنقها.

76
00:05:45,137 --> 00:05:50,350
‫أخبرت الأطباء والحرّاس.
‫وأنا أخبرك الآن!

77
00:05:52,478 --> 00:05:53,937
‫هل أنتما من أوقفتماه؟

78
00:05:54,021 --> 00:05:56,523
‫نعم، وحدة الضحايا الخاصة في "منهاتن"
‫يا حضرة القاضية.

79
00:05:56,607 --> 00:05:59,151
‫وهذه المرة الأولى التي نسمع بها عن اغتصاب.

80
00:05:59,234 --> 00:06:02,112
‫حسنًا، يمكنكما التحقيق في الأمر إذّا
‫بدءًا من الآن.

81
00:06:02,196 --> 00:06:06,450
‫مع كامل احترامي يا سيدتي
‫لكنّ المشتبه به قد أوقف

82
00:06:06,533 --> 00:06:10,370
‫بينما كان يداعب نفسه علنًا بعد إصابته
‫بهلوسة ناتجة عن الممنوعات.

83
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
‫أكان يتخيّل حين شهد الاغتصاب؟

84
00:06:14,625 --> 00:06:17,544
‫يستحيل أن أعرف ذلك يا حضرة القاضية.

85
00:06:17,628 --> 00:06:21,924
‫لا تخمّني إذًا!
‫سنجتمع من جديد بعد أسبوعين.

86
00:06:22,007 --> 00:06:23,884
‫أتوقّع سماع رأي النيابة العامة

87
00:06:23,967 --> 00:06:26,929
‫بشأن شكوى المدّعى عليه آنذاك.

88
00:06:32,726 --> 00:06:35,687
‫تعرّضت فتاة للاغتصاب.
‫أقسم بأنّني أقول الحقيقة.

89
00:06:35,771 --> 00:06:39,775
‫- ما الذي دفعك للاعتقاد بأنّه اغتصاب؟
‫- كانت فوقه في وضعية مواجهة لي.

90
00:06:39,858 --> 00:06:41,693
‫- كانت فوقه.
‫- نعم.

91
00:06:41,777 --> 00:06:44,446
‫لكن كانت ذراعه حول عنقها
‫وكان يخنقها وأنا...

92
00:06:46,156 --> 00:06:50,035
‫- كانت عيناها مغلقتين وكانت تبكي.
‫- كيف بدت؟

93
00:06:51,120 --> 00:06:56,750
‫فتاة بيضاء يافعة شعرها أشقر غامق.
‫لا أعلم.

94
00:06:56,834 --> 00:07:00,379
‫- ماذا عن الفاعل؟ هل رأيت وجهه؟
‫- لا، كانت أمامه.

95
00:07:00,462 --> 00:07:02,506
‫صرخ: "ارحل من هنا وأغلق الباب!"

96
00:07:02,589 --> 00:07:05,217
‫هل رأى شخص آخر هذا كحارس ربما؟

97
00:07:05,300 --> 00:07:07,553
‫كنت لوحدي.

98
00:07:07,636 --> 00:07:10,347
‫اسمع، كانت تحاول رفع ذراعه عن عنقها.

99
00:07:10,430 --> 00:07:13,600
‫وكانت تضع سوار المستشفى

100
00:07:13,684 --> 00:07:17,563
‫مع ندب عميق على الجهة الداخلية
‫من ذراعها اليسرى.

101
00:07:17,646 --> 00:07:18,689
‫حاولت قتل نفسها.

102
00:07:18,772 --> 00:07:21,733
‫في جناح الأمر العصبية
‫كثيرون ممن حاولوا الانتحار.

103
00:07:21,817 --> 00:07:24,319
‫عودي إلى "لاغوارديا"، إلى الجناح السادس.

104
00:07:25,696 --> 00:07:26,905
‫إنّها موجودة حقًا.

105
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
‫احتفظ بثيابك!

106
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
‫لدينا متعرّ مهلوس

107
00:07:37,624 --> 00:07:40,002
‫يزعم أنّه رأى فتاة تُغتصب في "لاغوارديا".

108
00:07:40,085 --> 00:07:42,713
‫- ألا يمكننا التغاضي عن هذا؟
‫- ليس بحسب القاضية.

109
00:07:42,796 --> 00:07:45,382
‫كان هذا الفتى مخدّرًا بالكامل فمن يقول
‫إنّه رأى أيّ شيء على الإطلاق؟

110
00:07:45,465 --> 00:07:47,384
‫هل حدث الاغتصاب بعد 5 ساعات من توقيفه؟

111
00:07:47,467 --> 00:07:50,137
‫- كان سيستعيد وعيه عندئذ.
‫- لو كان هناك اغتصاب، نعم.

112
00:07:50,220 --> 00:07:54,016
‫لم يكذب؟ خلاعة علنية، جنحته الأولى؟

113
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
‫بم سيعاقب؟ أسبوع من الخدمة الاجتماعية؟

114
00:07:56,143 --> 00:07:58,145
‫لا أعتقد أنّ هذا الشاب يخطّط مسبقًا
‫أو يفكّر حتى.

115
00:07:58,228 --> 00:08:04,484
‫لدينا وصف لذا سنذهب إلى "لاغوارديا"
‫وإن كانت الفتاة موجودة فسوف نجدها.

116
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
‫"مستشفى (لاغوارديا)
‫الثلاثاء 8 نوفمبر"

117
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
‫نحتاج إلى التكلّم معك بشأن إحدى مرضاك.

118
00:08:09,114 --> 00:08:10,908
‫- أيّ واحدة؟
‫- حسنًا، لا نملك اسمًا.

119
00:08:10,991 --> 00:08:14,786
‫لكنّها بيضاء في منتصف العقد الثاني
‫وشعرها أشقر غامق.

120
00:08:14,870 --> 00:08:19,958
‫- مع ندوب عمودية على ساعدها.
‫- إنّها "جيت إسكاس"، يا إلهي!

121
00:08:20,042 --> 00:08:21,710
‫مم تعالج؟

122
00:08:21,793 --> 00:08:23,837
‫آسفة فأنت تعرفين أنّني لا أستطيع
‫الإجابة، ما الأمر؟

123
00:08:23,921 --> 00:08:26,548
‫حسنًا، نعتقد أنّها ربما تعرّضت
‫للاغتصاب البارحة.

124
00:08:26,632 --> 00:08:29,009
‫ماذا؟ من قبل من؟

125
00:08:29,092 --> 00:08:32,012
‫لا نعلم لذا نحتاج إلى التكلّم معها.

126
00:08:32,095 --> 00:08:34,723
‫- ألم تستلمي تقريرًا؟
‫- لا.

127
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
‫لكن كان عليهم تخديرها البارحة.

128
00:08:39,144 --> 00:08:43,065
‫- لماذا؟ أهي واعية الآن؟
‫- يجب أن تكون كذلك.

129
00:08:43,148 --> 00:08:44,358
‫- سأرافقكما.
‫- أعتذر يا دكتورة.

130
00:08:44,441 --> 00:08:46,818
‫هذا تحقيق جنائي.

131
00:08:51,031 --> 00:08:55,953
‫وجدت شعرة.
‫لونها يناسب الضحية المزعومة.

132
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
‫يجب أن تجد الكثير.

133
00:08:57,746 --> 00:09:00,624
‫ينام الأطباء هنا طوال الوقت حين يكون
‫مرضاهم في الجناح.

134
00:09:00,707 --> 00:09:02,918
‫حسنًا، هم لا ينامون هنا فحسب.

135
00:09:03,001 --> 00:09:05,003
‫فالوسادات مغطاة بالبقع.

136
00:09:05,087 --> 00:09:07,256
‫علاقة سريعة مع ممرضة لا تُعتبر اغتصابًا.
‫هذا ما حدث ربما.

137
00:09:07,339 --> 00:09:10,133
‫ما أدراك أنت بذلك؟
‫فقد تركت سجينك من دون مراقبة.

138
00:09:10,217 --> 00:09:12,970
‫كان مقيّدًا بكرسي متحرّك في جناح مغلق.

139
00:09:13,053 --> 00:09:17,224
‫اسمعي، قمت بدوريات داخلية
‫في مشاريع سكنية لست سنوات.

140
00:09:17,307 --> 00:09:18,308
‫أتفهّم ذلك!

141
00:09:18,392 --> 00:09:20,352
‫يتوقّعون أن تري من مؤخرة رأسك.

142
00:09:21,770 --> 00:09:25,607
‫اًطلق نداء استغاثة
‫فقد فرّ مريض في الجناح السادس.

143
00:09:25,691 --> 00:09:27,901
‫وهاجم شرطيًا وممرّضتين
‫لذا كان علينا جميعًا المساعدة.

144
00:09:27,985 --> 00:09:30,362
‫كم كاميرا مراقبة في هذا الطابق؟

145
00:09:30,445 --> 00:09:34,992
‫اثنتان في مكتب الزوار.
‫دعني أحضر لكما التسجيل.

146
00:09:37,494 --> 00:09:39,788
‫من أخبرك بذلك؟

147
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
‫إن كان أحد رفاقي هنا فلا يمكن
‫أن تصدّقي كلمة مما يقولونه.

148
00:09:42,291 --> 00:09:45,752
‫- جميعهم مجانين!
‫- أتعنين نعم أم لا؟

149
00:09:47,337 --> 00:09:48,839
‫"جيا"؟

150
00:09:49,840 --> 00:09:53,135
‫هلا تخبريننا من فضلك إن كان شيء ما
‫قد حدث البارحة؟

151
00:09:53,218 --> 00:09:57,431
‫ها أنت! أحضرت لي أمّي للتو
‫بعض السجائر. دعينا...

152
00:09:58,515 --> 00:10:00,434
‫- توقيت سيّئ؟
‫- لا، على الإطلاق!

153
00:10:00,517 --> 00:10:01,935
‫كانت "كاغني" و"لايسي" ستغادران.

154
00:10:02,019 --> 00:10:06,815
‫نقدّر أن نقضي دقيقة معك بعد
‫في الواقع يا "جيا".

155
00:10:06,898 --> 00:10:10,319
‫عرفنا أنّك تضايقت كثيرًا البارحة.

156
00:10:10,402 --> 00:10:13,447
‫لدرجة أنّهم اضطروا إلى تخديرك.

157
00:10:13,530 --> 00:10:14,906
‫لم حدث ذلك؟

158
00:10:14,990 --> 00:10:17,534
‫لم أكن مسرورة بشعري.

159
00:10:17,617 --> 00:10:20,746
‫- ربما كان أكثر من ذلك بقليل؟
‫- من يدري؟

160
00:10:20,829 --> 00:10:25,042
‫أعمل على تحديد ما يحفّزني لذا أنا هنا.

161
00:10:27,252 --> 00:10:32,174
‫كنت أصنع حبلًا وقبضوا عليّ
‫وأنا أمزّق ملاءاتي.

162
00:10:32,257 --> 00:10:35,927
‫استخدمت شفرة في المرة الماضية.

163
00:10:36,011 --> 00:10:38,638
‫أدخل المستشفى على الدوام.
‫وتظنّين أنّه عليّ أن أتحسّن.

164
00:10:38,722 --> 00:10:40,766
‫لست هنا للمرة الأولى.

165
00:10:40,849 --> 00:10:43,101
‫بعض الفتيات يسافرن
‫أو يدخلن الجامعة للهرب.

166
00:10:43,185 --> 00:10:45,562
‫أنا؟ أقضي عطلتي في مستشفى "لاغوارديا"
‫للأمراض العصبية.

167
00:10:45,645 --> 00:10:48,315
‫لنعد إلى البارحة!

168
00:10:50,525 --> 00:10:52,361
‫أتتعرّفين إلى هذا الشاب؟

169
00:10:52,444 --> 00:10:55,614
‫زادوا كمية أدويتي
‫لذا يبدو كلّ شيء مشوشًا.

170
00:10:55,697 --> 00:10:57,741
‫قال إنّه رآك تُغتصبين.

171
00:10:57,824 --> 00:11:00,118
‫نعم، حسنًا، أظنّني سأتذكّر لو اغتُصبت.

172
00:11:00,202 --> 00:11:04,122
‫إن كنت قلقة أو خائفة يا "جيا"
‫فيمكننا حمايتك.

173
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
‫منن؟ من نفسي؟

174
00:11:07,125 --> 00:11:08,585
‫"جيا".

175
00:11:08,668 --> 00:11:11,380
‫لن تُحلّ هذه المسألة إلا من خلال
‫اختبار الاغتصاب.

176
00:11:18,095 --> 00:11:20,931
‫- اختبار الاغتصاب.
‫- نعم.

177
00:11:22,265 --> 00:11:25,977
‫- ماذا يحدث إن وجدتم شيئًا؟
‫- هل سنجد؟

178
00:11:28,897 --> 00:11:32,984
‫إن خضعت لذلك فهل ستسمحان لي...
‫هل ستدعانني وشأني؟

179
00:11:37,072 --> 00:11:41,284
‫تريدنا أن نجري اختبار الاغتصاب.
‫هي تعرف أنّنا سنجد دليلًا.

180
00:11:41,368 --> 00:11:43,662
‫علام؟ علاقة جنسية؟

181
00:11:43,745 --> 00:11:46,039
‫يفعل المرضى ذلك مع بضعهم البعض
‫طوال الوقت.

182
00:11:46,123 --> 00:11:48,792
‫تظهر عليها آثار واضحة للاعتداء.

183
00:11:48,875 --> 00:11:50,794
‫تيقّظ مفرط وخوف ونكران...

184
00:11:50,877 --> 00:11:53,171
‫كلّ هذه قد تكون أعراضًا لمرضها العقلي.

185
00:11:53,255 --> 00:11:56,675
‫حسنًا، تعتقد "جيا" أنّ أحدًا لم يصدّقها.
‫أظنّ أنّها محقة.

186
00:11:56,758 --> 00:12:00,178
‫لا، لا أقول إنّها كاذبة لكنّها
‫لا تقول إنّها اغتُصبت حتى.

187
00:12:00,262 --> 00:12:03,682
‫قد تكون فصاميّة ووهاميّة.

188
00:12:03,765 --> 00:12:06,268
‫لا نعرف الأدوية التي تأخذها.

189
00:12:06,351 --> 00:12:09,521
‫لكن إن كانت قد اغتُصبت...

190
00:12:09,604 --> 00:12:11,690
‫... فسيصعب كثيرًا أن نجد من يصدّقها.

191
00:12:11,773 --> 00:12:14,192
‫ما يجعل منها الهدف المثالي.

192
00:12:22,075 --> 00:12:24,369
‫قالت لكما إنّها لم تتعرّض للاعتداء؟

193
00:12:24,453 --> 00:12:27,706
‫- أتصدّقانها أم تصدّقان شاهدكما؟
‫- حسنًا، وافقت على اختبار الاغتصاب.

194
00:12:27,789 --> 00:12:32,669
‫أعتقد أنّها تريدنا أن نجد شيئًا
‫من دون أن تضطر للإقرار بذلك.

195
00:12:32,752 --> 00:12:34,921
‫أتفهّم النكران يا حضرة المحقّقة.

196
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
‫ومن الواضح أنّني أود أن أعرف
‫إن كان شيء ما قد حدث معها فعليًا.

197
00:12:39,134 --> 00:12:43,054
‫"جيا" في جناح مغلق، صحيح؟
‫من ينفذ إليه؟

198
00:12:43,138 --> 00:12:45,348
‫الموظّفون والمرضى الآخرون.

199
00:12:45,432 --> 00:12:47,225
‫هل من مشاكل مع الطاقم؟

200
00:12:47,309 --> 00:12:50,770
‫مرضانا ضعفاء لذا ندقّق كثيرًا
‫في ملف كل موظّف.

201
00:12:50,854 --> 00:12:52,022
‫لم تظهر أيّ اتّهامات.

202
00:12:52,105 --> 00:12:53,231
‫ماذا عن المرضى الآخرين؟

203
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
‫هل من يملك سجلّ اعتداءات جنسية؟

204
00:12:55,650 --> 00:12:58,320
‫لا، نحن ندقّق جيدًا في الخلفيات الجنائية.

205
00:12:58,403 --> 00:13:00,864
‫- ماذا عن الزوّار؟
‫- سأتحقق من الأمر لكن لا أظنّ ذلك.

206
00:13:00,947 --> 00:13:03,575
‫تأتي أمّها في عطلة نهاية الأسبوع
‫وهي زائرة "جيا" الوحيدة.

207
00:13:03,658 --> 00:13:05,619
‫حسنًا، رغم ذلك، نحتاج إلى لائحة بأسماء
‫أيّ شخص

208
00:13:05,702 --> 00:13:08,288
‫- كان في الجناح مساء الاثنين.
‫- بالتأكيد!

209
00:13:08,371 --> 00:13:09,414
‫اعذراني الآن...

210
00:13:09,498 --> 00:13:12,959
‫سيساعدنا كثيرًا أن نرى سجلات "جيا"
‫الطبّية.

211
00:13:13,043 --> 00:13:16,963
‫- تعلمين أنّني لا أستطيع أن أعطيك إياها.
‫- أعطينا تقاريرك بشأن الحوادث على الأقل.

212
00:13:17,047 --> 00:13:20,300
‫لأنّ "جيا" إن تعرّضت للاغتصاب
‫فسيكون ذلك من قبل شخص هنا.

213
00:13:22,844 --> 00:13:24,012
‫سأرسل إليك ما أقدر عليه.

214
00:13:27,724 --> 00:13:30,977
‫تستهلكان أوراقًا كثيرة!
‫هل سمعتما يومًا بالحواسي؟

215
00:13:31,061 --> 00:13:34,606
‫إنّها تقارير حوادث "جيا" في "لاغوارديا".

216
00:13:34,689 --> 00:13:38,360
‫محاولات انتحارية كما أنّها ترمي أدويتها
‫في المرحاض لكن لا أحداث جنسية.

217
00:13:38,443 --> 00:13:39,528
‫ماذا عن تسجيل الكاميرا؟

218
00:13:39,611 --> 00:13:42,447
‫كانت غرفة الاغتصاب في البقعة المغفلة
‫بالتأكيد.

219
00:13:42,531 --> 00:13:44,199
‫لذا تعاين وحدة الاستجابة التقنية الباقي.

220
00:13:44,282 --> 00:13:46,284
‫وتزعم ضحيّتنا بأنّ شيئًا لم يحدث معها.

221
00:13:46,368 --> 00:13:49,913
‫حسنًا، حدث شيء ما.
‫وصل التقرير الجنائي بشأن اختبار الاغتصاب.

222
00:13:49,996 --> 00:13:53,250
‫وجدوا سائلًا منويًا وحمضًا نوويًا لذكر
‫مجهول الهوية.

223
00:13:53,333 --> 00:13:56,962
‫- هل من كدمات أو آثار لاستخدام القوة.
‫- لا إصابة حديثة.

224
00:13:58,463 --> 00:14:04,469
‫لكن لديها ندوب تمزّق وآثار حول الشرج.

225
00:14:06,221 --> 00:14:10,350
‫- تتعرّض "جيا" لذلك منذ سنوات.
‫- أو ربما كان هناك تبرير طبي.

226
00:14:10,433 --> 00:14:13,645
‫هذا مجرد رأي لكنّنا بحاجة
‫إلى سجلاتها لهذا السبب.

227
00:14:13,728 --> 00:14:15,564
‫يصعب الحصول على ذاك القرار من المحكمة.

228
00:14:15,647 --> 00:14:19,067
‫وإن كانت "جيا" تخفي اعتداء مزمنًا
‫فلن تسمح لنا بالنفاذ إليها.

229
00:14:19,150 --> 00:14:22,112
‫قد لا يعود القرار إليها.

230
00:14:22,195 --> 00:14:28,034
‫نظرًا لتاريخ "جيا" في الأمراض النفسية
‫أمّها الوصية القانونية عليها بالتأكيد.

231
00:14:34,457 --> 00:14:35,917
‫"شقة (زاين إكساس)
‫الأربعاء 9 نوفمبر."

232
00:14:36,001 --> 00:14:39,963
‫تظنّان أنّ ابنتي قد اغتُصبت وتنكر هي ذلك.

233
00:14:40,046 --> 00:14:43,717
‫هذا مضحك فالعكس يحدث عادة.

234
00:14:43,800 --> 00:14:46,720
‫أتقولين إنّها اتّهمت أناسًا
‫بالاغتصاب من قبل؟

235
00:14:46,803 --> 00:14:48,346
‫كانت في الـ 14 في المرة الأولى.

236
00:14:49,806 --> 00:14:53,727
‫بعيد تشخيص إصابة والدها بالفصام.

237
00:14:53,810 --> 00:14:59,816
‫اتّهمت طبيبه وجارًا ومدرّسًا.

238
00:14:59,899 --> 00:15:02,402
‫قالت لي ممرّضة المدرسة إنّ تلك
‫قد تكون طريقة للتأقلم...

239
00:15:02,485 --> 00:15:04,696
‫... مع خسارة والدها.

240
00:15:05,947 --> 00:15:08,283
‫أتمانعان؟

241
00:15:08,366 --> 00:15:10,910
‫وضعت الحساء على الموقد في شقتي.

242
00:15:10,994 --> 00:15:13,330
‫تتبع أختي حمية خاصة.

243
00:15:14,581 --> 00:15:17,542
‫- أين والد "جيا"؟
‫- في "فور ويندز".

244
00:15:17,626 --> 00:15:19,377
‫الأمراض العقلية متوارثة في أسرته.

245
00:15:19,461 --> 00:15:22,922
‫- وكم مضى على وجوده هناك؟
‫- السنوات الـ 10 الأخيرة.

246
00:15:24,090 --> 00:15:29,095
‫هل اتّصلت بالشرطة بعد أن قالت لك "جيا"
‫إنّها قد اغتُصبت؟

247
00:15:29,179 --> 00:15:31,056
‫كنت سأفعل ذلك بداية.

248
00:15:31,139 --> 00:15:33,391
‫لكنّ "جيا" أقرّت بعدئذ بأنّها اختلقت ذلك.

249
00:15:33,475 --> 00:15:36,353
‫تنكر ضحايا كثيرات يا سيدة "إسكاس".

250
00:15:39,064 --> 00:15:43,234
‫هل شعرت يومًا بأنّ شيئًا ما
‫قد حدث لابنتك فعلًا؟

251
00:15:47,072 --> 00:15:49,866
‫كانت "جيا" مريضة.

252
00:15:49,949 --> 00:15:51,826
‫مثل والدها.

253
00:15:54,162 --> 00:15:55,538
‫فعلت أفضل شيء ممكن.

254
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
‫لا أحد يلومك!

255
00:15:57,624 --> 00:15:59,959
‫ازداد وضع "جيا" سوءًا مع تقدّمها في السن.

256
00:16:00,043 --> 00:16:03,338
‫تأخذ أدويتها ثم تتوقّف
‫لأنّها تعتقد أنّها شُفيت.

257
00:16:04,881 --> 00:16:07,467
‫تداوي نفسها بالممنوعات والمشروب.

258
00:16:09,219 --> 00:16:11,513
‫قالت لي مرة إنّها تريدني أن أجد جثّتها.

259
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
‫أعتقد أحيانًا أنّ ابنتي تكرهني.

260
00:16:21,898 --> 00:16:23,775
‫يمكنني أن أؤمّن لكما سجلّاتها إن أردتما.

261
00:16:23,858 --> 00:16:26,736
‫ستحتاجان إلى بعض الوقت لدراستها.

262
00:16:26,820 --> 00:16:27,862
‫كان مسارًا صعبًا.

263
00:16:35,245 --> 00:16:39,165
‫لدينا تاريخ من الاتّهامات الخاطئة
‫والنكران.

264
00:16:39,249 --> 00:16:41,000
‫لا تقرّ بأنّها قد اغتُصبت.

265
00:16:41,084 --> 00:16:43,211
‫إن أردت الاتصال بالنائب العام
‫فأتمنّى لك التوفيق.

266
00:16:43,294 --> 00:16:46,005
‫اسمع، إن كانت قضية غير قابلة للربح
‫فذلك لا يعني أن نوقف التحقيق.

267
00:16:46,089 --> 00:16:47,674
‫- لا أقول ذلك.
‫- حضرة الشرطتيان؟

268
00:16:49,217 --> 00:16:50,260
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

269
00:16:50,343 --> 00:16:53,221
‫- هل حدث شيء ما لأختي؟
‫- إنّها بخير.

270
00:16:53,304 --> 00:16:55,598
‫"جيا".

271
00:16:55,682 --> 00:16:58,601
‫ماذا الآن؟ حاولت زيارتها للتو.

272
00:16:59,686 --> 00:17:01,479
‫في "لاغوارديا".

273
00:17:01,563 --> 00:17:03,356
‫- متى؟
‫- الاثنين.

274
00:17:03,440 --> 00:17:05,483
‫كنت هناك من أجل جراحة بسيطة.

275
00:17:05,567 --> 00:17:08,361
‫أحضرت لها الأزهار قبل إدخالي.

276
00:17:08,445 --> 00:17:11,030
‫- لكنّها لم تكن ترغب في رؤية الزوار.
‫- لا.

277
00:17:11,114 --> 00:17:15,285
‫- كانت تعاني... هي مضطربة!
‫- هي لطيفة لكنّها دراماتيكية.

278
00:17:15,368 --> 00:17:18,872
‫تنقلب أحيانًا على من يهتمّون لأمرها.

279
00:17:18,955 --> 00:17:23,752
‫- سمعنا عن ذلك!
‫- وجودها في منزلكما صعب بالتأكيد.

280
00:17:23,835 --> 00:17:25,712
‫لا يمكننا التخلّي عنها ببساطة.

281
00:17:25,795 --> 00:17:28,715
‫- خسرت أختي الكثير.
‫- نعم، نحن أسرة واحدة.

282
00:17:28,798 --> 00:17:30,759
‫"بيلا".

283
00:17:30,842 --> 00:17:32,761
‫"بيلا".

284
00:17:32,844 --> 00:17:36,723
‫- ادخلي! أعددت لك الحساء.
‫- المعذرة!

285
00:17:39,559 --> 00:17:41,895
‫يا حضرة المحقق "أمارو".

286
00:17:41,978 --> 00:17:46,316
‫- أنه عملك لهذه الليلة.
‫- أظنّ أنّني وجدت شيئًا.

287
00:17:46,399 --> 00:17:48,485
‫إنّها حادثة تورّطت "جيا" بها.

288
00:17:48,568 --> 00:17:53,448
‫قبل يومين من الاغتصاب
‫اختلفت مع مريض آخر.

289
00:17:53,531 --> 00:17:56,910
‫- "جاي ديلاني".
‫- ما مدى خلافهما؟

290
00:17:56,993 --> 00:17:59,788
‫كان "جاي" يهزّ "جيا" كدمية قماشية.

291
00:17:59,871 --> 00:18:03,458
‫تدخّل عجوز في ذلك
‫فمزّق "جاي" شفته.

292
00:18:05,502 --> 00:18:08,713
‫لم تشاجرتما أنت و"جيا"؟

293
00:18:11,216 --> 00:18:14,552
‫- لا شيء!
‫- كنت تهزّها.

294
00:18:15,720 --> 00:18:20,642
‫حسنًا، أما لم... لم أقصد ذلك
‫وبالغت في ردّ فعلي.

295
00:18:22,060 --> 00:18:25,355
‫مهلًا!
‫أيمكنك الوقوف هنا؟

296
00:18:27,023 --> 00:18:29,776
‫- أنا هنا يا "جاي".
‫- أنا...

297
00:18:29,859 --> 00:18:31,110
‫اسمع، أتودّ أن تخبرنا بما جرى؟

298
00:18:35,198 --> 00:18:38,493
‫ما كان عليّ أن ألمسها.
‫أنا آسف لحدوث ذلك.

299
00:18:38,576 --> 00:18:40,370
‫لا تعرفان كم مرة اعتذرت.

300
00:18:40,453 --> 00:18:42,205
‫لا تقف خلفي فحسب!

301
00:18:42,288 --> 00:18:45,333
‫لا يفعل زميلي شيئًا يا "جاي".
‫هو لا يلمسك حتى!

302
00:18:45,416 --> 00:18:47,544
‫أنا لا...
‫لا أحب ألا أراك.

303
00:18:47,627 --> 00:18:49,921
‫حسنًا يا "جاي"، هل تريد لكمه؟

304
00:18:50,004 --> 00:18:51,923
‫- أتريد استخدام هاتين القبضتين؟
‫- اتركاني وشأني!

305
00:18:52,006 --> 00:18:54,008
‫"جاي"، أهذا ما حدث بينك وبين "جيا"؟

306
00:18:54,092 --> 00:18:58,555
‫- هل غضبت منها هكذا؟
‫- نعم. لا! لم أؤذها.

307
00:18:58,638 --> 00:19:01,975
‫أنت رجل ضخم يا "جاي" لذا إن لمست إحداهنّ
‫فسيؤلمها ذلك.

308
00:19:02,058 --> 00:19:03,226
‫أنا أحميها!

309
00:19:03,309 --> 00:19:05,186
‫أنت الوحيد الذي تحتاج "جيا"
‫إلى الحماية منه.

310
00:19:05,270 --> 00:19:07,272
‫لا!

311
00:19:10,775 --> 00:19:12,527
‫أنا آسف!

312
00:19:14,028 --> 00:19:17,031
‫أنا في غاية الأسف.

313
00:19:19,742 --> 00:19:21,077
‫لم أقصد ذلك!

314
00:19:28,585 --> 00:19:31,838
‫دعني أعود إلى المستشفى من فضلك!

315
00:19:31,921 --> 00:19:36,843
‫طالما أنّك تستمرّ بالاعتداء على الشرطيين
‫يا "جاي" فلن يحدث ذلك قريبًا.

316
00:19:39,387 --> 00:19:41,681
‫قد لا يحدث إطلاقًا ربما
‫إن لم تخبرنا بما فعلته بـ"جيا".

317
00:19:43,182 --> 00:19:44,601
‫ماذا؟

318
00:19:45,602 --> 00:19:49,606
‫- كنت أحميها.
‫- حسنًا، ممّن كنت تحميها؟

319
00:19:49,689 --> 00:19:51,107
‫من...

320
00:19:52,525 --> 00:19:53,776
‫من حارس.

321
00:19:55,153 --> 00:20:00,992
‫يجبر الفتيات على دخول غرف خالية
‫لمعاشرته.

322
00:20:01,075 --> 00:20:05,371
‫- ما اسم الحارس؟
‫- سينتقم منّي!

323
00:20:05,455 --> 00:20:11,628
‫- هم أقوياء جدًا هناك.
‫- اسمع يا "جاي"! انظر إليّ يا "جاي"!

324
00:20:11,711 --> 00:20:14,631
‫إن أردت أن أصدّقك
‫فيجب أن تعطيني معلومة.

325
00:20:17,383 --> 00:20:18,635
‫"لي".

326
00:20:20,929 --> 00:20:23,556
‫حسنًا، اسمه "لي".

327
00:20:23,640 --> 00:20:26,935
‫- "تشارلز لي"؟
‫- نعم، هذا هو!

328
00:20:39,447 --> 00:20:41,699
‫افعلوا ما تريدونه!
‫ليس لديّ ما أخفيه.

329
00:20:43,701 --> 00:20:46,663
‫- أنت تعرفني يا "فين".
‫- لا يكفي ذلك كي أعجب بك.

330
00:20:46,746 --> 00:20:48,373
‫حسنًا، متى ارتديت هذا الزي آخر مرة؟

331
00:20:48,456 --> 00:20:50,667
‫إن كان ذلك يتعلّق بذاك الاغتصاب
‫فلست المطلوب.

332
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
‫حقًا؟ لأنّ البقع هنا...

333
00:20:55,672 --> 00:20:57,757
‫... على السحّاب قد تكشف قصة مختلفة.

334
00:20:59,801 --> 00:21:00,969
‫هيا بنا!

335
00:21:06,599 --> 00:21:09,185
‫أحمل لكما شيئًا قبل أن تقولا أيّ شيء.

336
00:21:09,268 --> 00:21:12,397
‫يجب أن نؤجّل هذه المقابلة
‫حتى وصول محاميه.

337
00:21:12,480 --> 00:21:13,982
‫أصغ إلى ممثّل اتحادك يا "لي".

338
00:21:14,065 --> 00:21:15,400
‫- دعنا ننتظر.
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

339
00:21:15,483 --> 00:21:17,068
‫لم أرتكب أيّ خطأ.

340
00:21:17,151 --> 00:21:19,654
‫معاشرة مريضة ليست خاطئة؟
‫أهي بالتراضي؟

341
00:21:19,737 --> 00:21:22,073
‫من يقول إنّني أعاشرها؟ "جاي".

342
00:21:22,156 --> 00:21:24,659
‫هو مضطرب جدًا لذا لا يمكن أن تثق
‫بأيّ كلمة يقولها.

343
00:21:26,369 --> 00:21:27,954
‫تفضّلا بالجلوس!

344
00:21:30,665 --> 00:21:34,627
‫- أقمت بجولاتك مساء الاثنين؟
‫- ما كنت لأتمّم واجباتي إن لم أفعل.

345
00:21:34,711 --> 00:21:39,465
‫معاشرة تلك الممرّضات
‫ليست جزءًا من عملك، صحيح؟

346
00:21:39,549 --> 00:21:41,259
‫ذلك مستحيل!

347
00:21:41,342 --> 00:21:45,722
‫أيّ شخص في مؤسسة الأمراض العصبية
‫غير مؤهّل للموافقة! أنا أعرف القانون.

348
00:21:45,805 --> 00:21:49,851
‫إن وجدنا حمض "جيا" النووي
‫على سروالك ذاك...

349
00:21:49,934 --> 00:21:53,062
‫لن يكون ذلك بسبب اغتصاب.
‫سيكون بسبب أدائي واجبي.

350
00:21:54,397 --> 00:21:58,234
‫- أتريد أن تشرح لنا ذلك من جديد.
‫- هذا ما أود التكلّم معكما بشأنه.

351
00:21:58,317 --> 00:22:02,280
‫- مساء الثلاثاء، المجنونة... من غيرها؟
‫- "جيا".

352
00:22:02,363 --> 00:22:04,949
‫أتت إليها بعينيها الكبيرتين.

353
00:22:05,033 --> 00:22:07,952
‫حاصرتني في السلالم
‫وقالت إنّها بحاجة إلى مسدس.

354
00:22:09,078 --> 00:22:12,248
‫وقالت إنّها ستفعل أيّ شيء لي
‫إن استطعت تأمين واحد لها.

355
00:22:12,331 --> 00:22:15,251
‫- ركعت على ركبتيها.
‫- لوم الضحية؟ أهذا عرضك؟

356
00:22:15,334 --> 00:22:19,213
‫مهلًا، تمهّل!
‫هي اعتدت عليك إذًا.

357
00:22:19,297 --> 00:22:22,133
‫بحقك! كان بإمكاني أن أوقفها.

358
00:22:22,216 --> 00:22:24,677
‫لكنّني قلت لنفسي إنّ الفتاة تريد مسدسًا.

359
00:22:24,761 --> 00:22:27,555
‫لذا من واجبي أن أكتشف ما تخطّط له.

360
00:22:28,765 --> 00:22:29,766
‫ماذا اكتشفت؟

361
00:22:30,975 --> 00:22:34,103
‫- لم تخبرني.
‫- هل أحضرت لها مسدسًا؟

362
00:22:34,187 --> 00:22:36,230
‫بحقك! كأنّك قد أعطي سلاحًا لغبية.

363
00:22:37,982 --> 00:22:40,026
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- تأخّرت على الحفل يا حضرة المحامي.

364
00:22:40,109 --> 00:22:42,361
‫كان موكّلك يخبرنا عن عمله المتخفّي.

365
00:22:42,445 --> 00:22:45,114
‫معاشرة مريضة في "لاغوارديا" مقابل مسدس؟

366
00:22:45,198 --> 00:22:47,325
‫لم أعطها مسدسًا ولم تكن معاشرة.

367
00:22:47,408 --> 00:22:49,994
‫- كانت مجرد مداعبة.
‫- كفى! انتهينا!

368
00:22:50,078 --> 00:22:53,790
‫يُستحسن أن تتمنّى وجود "بيل كلينتون"
‫في هيئة المحلّفين في محاكمتك.

369
00:22:58,711 --> 00:23:02,632
‫- هل صدّق أحدكم ذلك؟
‫- اعترف بالعلاقة المشينة وهذه بداية.

370
00:23:02,715 --> 00:23:04,717
‫الرجل أذكى مما يبدو عليه!

371
00:23:04,801 --> 00:23:07,428
‫راوغ في تحديد التوقيت والمعاشرة

372
00:23:07,512 --> 00:23:09,388
‫وزعم أنّها تريد أخذ مسدس منه.

373
00:23:09,472 --> 00:23:13,392
‫- كلامه ضد كلامها.
‫- لا نعرف كلامها لسوء الحظ.

374
00:23:13,476 --> 00:23:15,520
‫ماذا لو كان يقول الحقيقة؟

375
00:23:15,603 --> 00:23:20,108
‫مهلًا! أخبرنا "جاي" بأنّ "لي" و"جيا"
‫كانا مقرّبين قبل الاعتداء عليها.

376
00:23:20,191 --> 00:23:23,361
‫مهلًا! لا وجود للمعاشرة بالتراضي مع مريضة.

377
00:23:23,444 --> 00:23:25,696
‫نعم، لا أجادل في ذلك.
‫اسمعوا، أنا أقول...

378
00:23:25,780 --> 00:23:29,242
‫إن كان أحد قد اعتدى على "جيا" يوم الاثنين

379
00:23:29,325 --> 00:23:33,329
‫فربنا قصدت "لي" في اليوم التالي
‫من أجل مسدس.

380
00:23:33,412 --> 00:23:35,915
‫أنا أقول إنّ ذلك ممكن.

381
00:23:35,998 --> 00:23:40,670
‫هو يكذب! لم يحدث ذلك.
‫لم يحدث أيّ شيء.

382
00:23:40,753 --> 00:23:44,006
‫أخذنا سرواله من خزانته. يجري اختبار
‫الحمض النووي عليه الآن.

383
00:23:44,090 --> 00:23:49,303
‫نعلم يا "جيا" أنّك غاضبة وخائفة لكن مسدس؟
‫ليس ذلك الحلّ.

384
00:23:49,387 --> 00:23:51,305
‫تقول المرأة التي تحمل واحدًا على خصرها.

385
00:23:51,389 --> 00:23:52,223
‫نعم.

386
00:23:52,306 --> 00:23:56,894
‫وقد حدث معي أمور سيئة فقد طُعنت.

387
00:23:58,563 --> 00:24:00,731
‫وتعرّضت للاعتداء.

388
00:24:00,815 --> 00:24:02,984
‫ولم ينقذني مسدسي.

389
00:24:08,281 --> 00:24:10,158
‫لم أعرف ما عليّ فعله غير ذلك.

390
00:24:10,241 --> 00:24:12,201
‫لذا نعم.

391
00:24:12,285 --> 00:24:15,329
‫ركعت على ركبتيّ
‫ونكث "لي" الوغد ذاك بوعده.

392
00:24:15,413 --> 00:24:19,584
‫أعرف أنّك تحاولين حماية نفسك
‫فحسب لكن ممن؟

393
00:24:21,085 --> 00:24:25,840
‫ذلك غير مهمّ! لن تصدّقيني.

394
00:24:25,923 --> 00:24:28,384
‫لم يصدّقني أحد يومًا.

395
00:24:28,467 --> 00:24:31,804
‫أنت تتكلّمين عن أمّك.

396
00:24:31,888 --> 00:24:34,473
‫أخبرتها بأنّك اغتُصبت ولم تصدّقك.

397
00:24:35,558 --> 00:24:37,685
‫"جيا" المجنونة!

398
00:24:37,768 --> 00:24:41,647
‫- عودوا إلى معالجتها بالأدوية.
‫- "جيا"؟

399
00:24:43,816 --> 00:24:45,318
‫نحن نصدّقك!

400
00:24:46,903 --> 00:24:48,613
‫أنا أصدّقك!

401
00:24:57,288 --> 00:25:00,917
‫لم أكن بحاجة إلا إلى من ينتبه لي.

402
00:25:01,000 --> 00:25:03,753
‫كم هذا مثير للشفقة! صحيح؟

403
00:25:03,836 --> 00:25:06,714
‫حسنًا، اهتمّ لما أردت قوله.

404
00:25:07,798 --> 00:25:13,679
‫قلت لنفسي إنّ أحدهم لاحظ وجودي أخيرًا.

405
00:25:16,224 --> 00:25:18,684
‫أتمنّى الآن لو أنّني أستطيع الاختفاء.

406
00:25:26,108 --> 00:25:27,944
‫من اغتصبك؟

407
00:25:32,907 --> 00:25:34,575
‫عمّي!

408
00:25:35,701 --> 00:25:36,786
‫"جورج".

409
00:25:42,875 --> 00:25:46,337
‫ظننت أنّني سأكون بأمان هنا ثم أتى
‫واغتصبني من جديد.

410
00:25:47,505 --> 00:25:49,298
‫لذا أردت المسدس.

411
00:25:49,382 --> 00:25:52,301
‫كان يغتصبك مذ كنت في الـ 14.

412
00:25:53,636 --> 00:25:56,180
‫في مرأبه أحيانًا.

413
00:25:56,264 --> 00:26:00,226
‫هو يملك كاميرات وسريرًا صغيرًا.

414
00:26:01,852 --> 00:26:02,979
‫في غرفة نومهما أحيانًا.

415
00:26:05,982 --> 00:26:09,402
‫كان يمدّدني ويلتقط تلك الصور.

416
00:26:09,485 --> 00:26:12,280
‫تعرفين ما يجري، صحيح؟
‫قال إنّ ذلك سيكون سرّنا الصغير القذر.

417
00:26:13,906 --> 00:26:17,743
‫- هل أخبرت أمّك يومًا بذلك؟
‫- لا!

418
00:26:17,827 --> 00:26:20,997
‫تعبير وجهها!

419
00:26:21,080 --> 00:26:23,582
‫لن تصدّق ذلك!

420
00:26:23,666 --> 00:26:25,042
‫"جورج" يعتني بها!

421
00:26:25,126 --> 00:26:31,215
‫لذا إن لم تستطع دفع الإيجار أو شراء البقول
‫فيهتمّ هو بذلك.

422
00:26:31,299 --> 00:26:36,470
‫اتّهمت رجال آخرين جزافًا إذًا
‫لأنّ "جورج زاين" كانت من أسرتك.

423
00:26:36,554 --> 00:26:42,476
‫لذا استسلمت أخيرًا وقلت لأمّي
‫إنّ ذلك لم يحدث البتة.

424
00:26:42,560 --> 00:26:47,606
‫"جيا"، سيدخل "جورج زاين" السجن.

425
00:26:47,690 --> 00:26:49,442
‫لن يلمسك من جديد!

426
00:26:52,153 --> 00:26:53,821
‫لا يمكنك أن تعديني بذلك.

427
00:26:54,947 --> 00:26:59,410
‫هو عاقل في العالم الحقيقي.

428
00:27:00,411 --> 00:27:01,871
‫وأنا لست كذلك!

429
00:27:08,669 --> 00:27:12,089
‫ستكون هذه المعركة صعبة!

430
00:27:12,173 --> 00:27:13,883
‫هذا سبب عملنا!

431
00:27:15,843 --> 00:27:20,556
‫- أخبرت "جيا" بأنّك تعرّضت للاعتداء.
‫- نعم.

432
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
‫حدث شيء معي خلال العمل.

433
00:27:25,144 --> 00:27:28,773
‫وكان هذا جزءًا من سبب رحيلي.

434
00:27:30,232 --> 00:27:32,318
‫أكان شخصًا عملت معه؟

435
00:27:33,694 --> 00:27:38,366
‫لا يستحقّ الأمر الملاحقة.

436
00:27:38,449 --> 00:27:41,118
‫هكذا يربحون!

437
00:27:41,202 --> 00:27:43,788
‫لن نسمح بحدوث ذلك لـ"جيا".

438
00:27:45,206 --> 00:27:49,085
‫هذا التسجيل من ليلة الاغتصاب.
‫وجدت "بيلا" خالة "جيا".

439
00:27:49,168 --> 00:27:51,670
‫أترون؟ الثامنة مساء!
‫توصل الأزهار كما قالت.

440
00:27:55,383 --> 00:27:57,385
‫نعم، لبس "جورج" معها! تابعي العرض!

441
00:28:05,393 --> 00:28:06,602
‫مهلًا، توقّفي! الثامنة والنصف.

442
00:28:09,772 --> 00:28:10,689
‫أيمكن أن يكون هو؟

443
00:28:14,693 --> 00:28:18,406
‫- ينتحل صفة طبيب؟
‫- لم يوقّع سجلّ الزوّار.

444
00:28:18,489 --> 00:28:22,118
‫لا يمكنه النفاذ إلى هنا
‫إلا من خلال بطاقة دخول.

445
00:28:22,201 --> 00:28:24,286
‫لا بد من أن يكون قد أخذ شارة موظّف.

446
00:28:24,370 --> 00:28:27,415
‫راجعوا سجلات بطاقات الدخول
‫واعرفوا بطاقة من استُعملت.

447
00:28:27,498 --> 00:28:30,668
‫ثم نحضر العمّ "جورج".

448
00:28:33,712 --> 00:28:37,800
‫خذي الأغراض الباردة أولًا.
‫كم مرة علينا أن نقول لك.

449
00:28:37,883 --> 00:28:40,970
‫- أنا آسفة يا "بيلا"، أنت محقّة.
‫- ولا تهرسي الموز.

450
00:28:48,436 --> 00:28:50,312
‫"جورج زاين".

451
00:28:50,396 --> 00:28:53,023
‫أنت موقوف بتهمة اغتصاب "جيا إسكاس".

452
00:28:53,107 --> 00:28:54,275
‫مهلًا، أنت مخطئة.

453
00:28:54,358 --> 00:28:55,526
‫اتّصلي بالمحامي.

454
00:28:55,609 --> 00:28:58,070
‫قولي لهما يا "دايان".
‫"جيا" تفعل ذلك من جديد.

455
00:28:58,154 --> 00:29:00,281
‫ليست أختك المذنبة يا "بيلا".
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام.

456
00:29:00,364 --> 00:29:03,325
‫دعاه وشأنه! ابنتي مجنونة!

457
00:29:03,409 --> 00:29:06,203
‫لا، لا تفعلا هذا، رجاء!

458
00:29:06,287 --> 00:29:08,539
‫أتعلمين؟ كان هذا بالتحديد ما قالته
‫"جيا" على الأرجح...

459
00:29:08,622 --> 00:29:10,583
‫... لزوجك حين اغتصبها للمرة الأولى.

460
00:29:20,092 --> 00:29:23,721
‫كانت "جيا" فتاة لطيفة في ظرف سيئ.

461
00:29:24,972 --> 00:29:28,017
‫كان والدها يُحتضر.

462
00:29:28,100 --> 00:29:31,312
‫وكانت أمّها منهارة.

463
00:29:31,395 --> 00:29:35,274
‫لكنّها أصبحت شديدة التعلّق بي.

464
00:29:37,067 --> 00:29:39,445
‫ووجدت نفسي أنجذب إليها.

465
00:29:40,529 --> 00:29:44,658
‫أتعتقدان أنّني لا أعرف أنّ سلوكي مبتذل؟

466
00:29:44,742 --> 00:29:48,579
‫رجل متزوج في منتصف العمر
‫مغرم بفتاة في نصف سنّه؟

467
00:29:50,664 --> 00:29:54,210
‫- لكنّ علاقتنا حقيقية.
‫- نعم، أتفهّم ذلك.

468
00:29:56,754 --> 00:30:01,926
‫أعني أنّك في وضع صعب يا "جورج".

469
00:30:02,009 --> 00:30:07,473
‫أعني أنّ القلب...

470
00:30:07,556 --> 00:30:10,935
‫... يتبع أهواءه، صحيح؟

471
00:30:12,311 --> 00:30:14,939
‫حاولت مقاومة ذلك.

472
00:30:15,022 --> 00:30:16,899
‫كانت مراهقة.

473
00:30:18,067 --> 00:30:20,402
‫لم ألمسها قبل مرور وقت طويل.

474
00:30:20,486 --> 00:30:24,740
‫أعتقد في الواقع أنّ علاقتنا
‫كانت قوية لهذا السبب.

475
00:30:27,409 --> 00:30:29,453
‫كنت أول رجل في حياتها.

476
00:30:32,248 --> 00:30:36,335
‫كانت خجولة جدًا في صديريتها الزهرية.

477
00:30:38,254 --> 00:30:42,508
‫كم مضى على مواعدتكما؟

478
00:30:42,591 --> 00:30:45,427
‫أنت تعني كم دامت معاشرتنا.

479
00:30:48,347 --> 00:30:52,643
‫- حرصت على أن ننتظر كلانا بلوغها الـ 17.
‫- سنّ التراضي القانوني.

480
00:30:52,726 --> 00:30:57,773
‫كنت أنت معي "جيا" في غرفة الأطباء
‫المداومين، صحيح؟

481
00:30:58,941 --> 00:31:00,693
‫نعم.

482
00:31:00,776 --> 00:31:03,821
‫- هذا يضعه في الغرفة!
‫- أحسنت!

483
00:31:03,904 --> 00:31:10,327
‫هذا واضح لكن لماذا تقول "جيا"
‫إنّ علاقتكما لم تكن بالتراضي؟

484
00:31:10,411 --> 00:31:12,788
‫وإنّك كنت تغتصبها مذ كانت في الـ 14؟

485
00:31:12,871 --> 00:31:15,958
‫مرض المريضة النفسي موثّق تمامًا.

486
00:31:16,041 --> 00:31:19,920
‫- سنقول لنائبك العام...
‫- الحقيقة أنّها دراماتيكية.

487
00:31:21,297 --> 00:31:23,799
‫لا يمكن "جيا" العيش من دوني.

488
00:31:23,882 --> 00:31:27,928
‫هدّدت بأن تقتل نفسها وتؤذي نفسها لكي...

489
00:31:30,889 --> 00:31:34,602
‫... لكي تجبرني على هجر زوجتي
‫وهذا ما لا يمكنني فعله.

490
00:31:34,685 --> 00:31:36,520
‫"بيلا" مصابة بالسرطان.

491
00:31:36,604 --> 00:31:39,732
‫لذا انتحل صفة طبيب لزيارة الفتاة.

492
00:31:39,815 --> 00:31:42,860
‫لم يرد أن تكتشف زوجته المريضة ذلك.

493
00:31:44,028 --> 00:31:46,280
‫أرهما الرسالة.

494
00:32:02,338 --> 00:32:03,464
‫أتسمح لي؟

495
00:32:10,888 --> 00:32:15,476
‫"أنا أحبّك يا (جورج)! (جيا)."

496
00:32:15,559 --> 00:32:19,438
‫لن ترسل ضحية اغتصاب رسالة حبّ
‫إلى المعتدي عليها.

497
00:32:20,689 --> 00:32:23,442
‫- انتهت مقابلتنا.
‫- أيمكن موكّلي الرحيل؟

498
00:32:23,525 --> 00:32:25,402
‫لا، يجب أن نتحقّق من بعض الوقائع
‫يا حضرة المحامي.

499
00:32:25,486 --> 00:32:28,822
‫لم لا تنتظراننا لبعض الوقت؟

500
00:32:28,906 --> 00:32:30,115
‫شكرًا لك يا "جورج".

501
00:32:36,830 --> 00:32:38,248
‫أحسنت!

502
00:32:38,332 --> 00:32:41,418
‫يجب أن يُحتجز ذاك المعتوه
‫في جناح "لاغوارديا" الجنائي.

503
00:32:41,502 --> 00:32:43,962
‫يعتقد الوغد المريض أنّهما مغرمان حقًا.

504
00:32:44,046 --> 00:32:46,382
‫أتعتقدون أنّ "جيا" كتبت هذه الرسالة فعلًا؟

505
00:32:46,465 --> 00:32:48,509
‫ما كان ليأتي على ذكرها
‫لو لم تكن حقيقية.

506
00:32:48,592 --> 00:32:50,427
‫ربما أجبرها "جورج" على ذلك.

507
00:32:50,511 --> 00:32:53,389
‫جائزة تجعل وهمه المنحرف الصغير
‫يبدو حقيقيًا.

508
00:32:53,472 --> 00:32:55,516
‫رغم ذلك، يمكن الدفاع أن يقول...

509
00:32:55,599 --> 00:32:58,143
‫... إنّ الرسالة تثبت علاقتهما السابقة.

510
00:32:58,227 --> 00:33:00,646
‫وإنّ "جيا" قد أغوت "جورج" بدعوتها له.

511
00:33:00,729 --> 00:33:02,648
‫لا أريد أن يفلت هذا الوغد بفعلته.

512
00:33:02,731 --> 00:33:05,317
‫عودا للتكلّم مع "جيا" واعرفا إن كانت
‫قد تكلّمت مع أيّ شخص آخر.

513
00:33:05,401 --> 00:33:06,485
‫أيها المحقّقون.

514
00:33:12,116 --> 00:33:14,576
‫كيف نساعدكما؟

515
00:33:14,660 --> 00:33:18,789
‫أخبريهما يا "دايان" عن ابنتك
‫وعن فقدانها صوابها.

516
00:33:18,872 --> 00:33:22,918
‫أحد أعراض مرض "جيا" النفسي
‫اختلاقها لبضعة أمور.

517
00:33:23,001 --> 00:33:25,212
‫لا، لم تختلق قصة تعرّضها للاغتصاب.

518
00:33:25,295 --> 00:33:28,632
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي تتّهم بها "جورج".

519
00:33:28,716 --> 00:33:30,509
‫كانت المرة الأولى منذ 10 سنوات.

520
00:33:30,592 --> 00:33:31,969
‫اروي لهما القصة كاملة.

521
00:33:32,052 --> 00:33:37,391
‫كانت "جيا" منزعجة من مرض أبيها
‫وكانت تتظاهر بذلك.

522
00:33:37,474 --> 00:33:41,103
‫- اتّهمت "جورج" باغتصابها.
‫- وكانت تلك كذبة.

523
00:33:46,233 --> 00:33:48,736
‫سيدة "إسكاس".

524
00:33:48,819 --> 00:33:53,657
‫اعترف "جورج" للتو بعلاقة جنسية
‫بالتراضي مع ابنتك.

525
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
‫ماذا؟ هذا مستحيل!

526
00:33:56,618 --> 00:34:00,038
‫قال إنّ ذلك قائم منذ 10 سنوات.

527
00:34:00,122 --> 00:34:03,500
‫أنت تكذب. أنت أجبرته على قول ذلك.

528
00:34:03,584 --> 00:34:06,837
‫- ليس هذا صحيحًا.
‫- وإنّ ذلك بدأ حين كانت مراهقة.

529
00:34:06,920 --> 00:34:11,550
‫- لا، ذلك مستحيل!
‫- يقول إنّه كان الرجل الأول في حياتها.

530
00:34:11,633 --> 00:34:14,720
‫اسمعي، أخبرنا عن صديريتها الزهرية.

531
00:34:14,803 --> 00:34:16,889
‫يقول إنّهما مغرمان.

532
00:34:16,972 --> 00:34:20,642
‫حسنًا، لن أصغي إلى هذا حتى!
‫أريد رؤية "جورج".

533
00:34:20,726 --> 00:34:22,644
‫هو محتجز.

534
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
‫حسنًا، سنغادر إذًا على الفور!

535
00:34:24,521 --> 00:34:26,190
‫"دايان"؟

536
00:34:31,695 --> 00:34:33,614
‫"دايان"! الآن!

537
00:34:47,211 --> 00:34:50,130
‫قال "مانتش" إنّهما تعتقدان
‫أنّ "جورج" قدّيس.

538
00:34:50,214 --> 00:34:53,383
‫نعم، لكنّ والدة "جيا"...

539
00:34:55,177 --> 00:34:58,722
‫يجب أن تعرف! يجب... لا يمكنها...

540
00:35:02,559 --> 00:35:04,728
‫بعد الكلام مع "جورج" من قبل؟

541
00:35:04,812 --> 00:35:10,984
‫اسمعي، رجل كذلك يغتصب فتاة
‫من أسرته مرارًا وتكرارًا...

542
00:35:16,448 --> 00:35:19,117
‫أتعتقدين أنّني أردت التكلّم معه؟

543
00:35:19,201 --> 00:35:21,578
‫أردت اقتلاع رأسه.

544
00:35:23,705 --> 00:35:26,166
‫زميلي السابق...

545
00:35:26,250 --> 00:35:28,418
‫أوشك مرات كثيرة على فعل ذلك.

546
00:35:35,926 --> 00:35:37,553
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

547
00:35:40,889 --> 00:35:45,435
‫تفعل كل ما بوسعك كي تحرص
‫على عدم خروجه من السجن من جديد.

548
00:35:52,401 --> 00:35:55,028
‫- إن نجا...
‫- لن يفعل!

549
00:35:58,115 --> 00:36:01,118
‫أقال لكم إنّني مغرمة به؟

550
00:36:01,201 --> 00:36:03,078
‫- أنتم لا تصدّقونه، صحيح؟
‫- لا!

551
00:36:03,161 --> 00:36:05,247
‫جئنا إلى هنا كي نطرح عليك بضعة أسئلة.

552
00:36:05,330 --> 00:36:10,335
‫- حقًا؟ مثل ماذا؟
‫- كأنّه قد قدّم هذه يا "جيا".

553
00:36:11,420 --> 00:36:15,382
‫هل احتفظ بتلك؟
‫أعطيته هذه حين كنت في الـ 12.

554
00:36:15,465 --> 00:36:18,218
‫سيفلت بفعلته إذًا، صحيح؟

555
00:36:18,302 --> 00:36:19,970
‫"جيا".

556
00:36:20,053 --> 00:36:25,267
‫إن كان سيزعم أنّ هذه العلاقة كانت بالتراضي

557
00:36:25,350 --> 00:36:27,561
‫فيجب أن نجلس معك ونراجع كل التفاصيل...

558
00:36:27,644 --> 00:36:29,396
‫... التي تستطيعين تذكّرها
‫كي تثبتي أنّه يكذب.

559
00:36:30,564 --> 00:36:34,860
‫أعلم أنّك تعتقدين لأنّك هنا
‫أنّ أحدًا لن يصدّقك.

560
00:36:36,612 --> 00:36:39,364
‫- ليست هذه الحقيقة.
‫- قطعًا لا!

561
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
‫لأنّني الشاهدة المثالية، صحيح؟

562
00:36:41,533 --> 00:36:43,118
‫أصغي إليّ يا "جيا".

563
00:36:43,201 --> 00:36:45,454
‫أنت كأيّ ناجية أخرى...

564
00:36:45,537 --> 00:36:48,373
‫... يجب أن تروي قصّتها مرارًا وتكرارًا
‫كي تنصفها العدالة.

565
00:36:48,457 --> 00:36:50,918
‫هذا ما يحدث.

566
00:36:51,001 --> 00:36:52,544
‫لكنّ العدالة ستنصفك.

567
00:36:54,463 --> 00:36:57,299
‫هل تعرف أمّي أنّ عمّي "جورج" قد أوقف؟

568
00:36:59,134 --> 00:37:01,011
‫نعم، كانت هناك.

569
00:37:03,221 --> 00:37:05,933
‫هل قالت لكما إنّني مجنونة؟

570
00:37:22,950 --> 00:37:25,369
‫أيمكنك أن تلوميها؟
‫أنا كنت سأستسلم أيضًا.

571
00:37:26,370 --> 00:37:30,290
‫قالت "جيا" إنّ "جورج" كان يصوّرها.

572
00:37:30,374 --> 00:37:34,378
‫احتفظ بهذه طوال تلك السنوات.

573
00:37:34,461 --> 00:37:37,047
‫أتعتقدين أنّه احتفظ بأيّ جوائز أخرى؟

574
00:37:46,890 --> 00:37:52,270
‫ما من سرير ولا كاميرات! المكان خال.
‫كل شيء في مكانه.

575
00:37:54,231 --> 00:37:56,066
‫حسنًا، لا صور!

576
00:37:56,149 --> 00:37:58,777
‫لا بد من أن يكون قد أفرغ
‫هذا المكان لحظة رآنا.

577
00:37:58,860 --> 00:37:59,695
‫نعم.

578
00:37:59,778 --> 00:38:03,281
‫متى نظّف زوجك المرأب يا سيدة "زاين"؟

579
00:38:03,365 --> 00:38:05,450
‫لا أعلم! كنت أتعافى من جراحة.

580
00:38:05,534 --> 00:38:08,954
‫صحيح! يؤسفني أن أعلم أنّك مصابة بالسرطان.

581
00:38:10,372 --> 00:38:11,665
‫السرطان؟

582
00:38:11,748 --> 00:38:13,834
‫استؤصلت مرارتها للتو فحسب.

583
00:38:15,085 --> 00:38:18,422
‫في "لاغوارديا"؟ لماذا؟

584
00:38:19,923 --> 00:38:22,300
‫هناك الكثير من المستشفيات الجيدة
‫في الجوار.

585
00:38:22,384 --> 00:38:24,052
‫أراد "جورج" أفضل جرّاح متوفّر.

586
00:38:24,136 --> 00:38:25,887
‫زوجك قرّر الذهاب إلى هناك إذًا.

587
00:38:25,971 --> 00:38:29,016
‫"جيا" مجنونة وهي اختلقت القصة كلّها.

588
00:38:29,099 --> 00:38:30,642
‫لا تمانعي أن نفتّش
‫بقية المنزل إذًا.

589
00:38:30,726 --> 00:38:32,602
‫تفضّلا!

590
00:38:34,771 --> 00:38:36,857
‫مكتبه خال! ماذا عنك؟

591
00:38:36,940 --> 00:38:40,027
‫صور لعطلة آل "زاين".
‫لا صورة لـ"جيا".

592
00:38:40,110 --> 00:38:42,362
‫حسنًا، لن يترك صورًا لـ"جيا"

593
00:38:42,446 --> 00:38:44,239
‫في مكان يمكن زوجته أن تجدها فيه، صحيح؟

594
00:38:44,322 --> 00:38:48,243
‫لا، لكنّه كان سيبقيها قريبة منه
‫كي يجدها متى شاء ذلك.

595
00:38:49,327 --> 00:38:51,121
‫أرأيتما؟ قلت لكما!

596
00:38:51,204 --> 00:38:55,125
‫يجب أن نعيد أنا و"دايان"
‫كل شيء إلى مكانه الآن!

597
00:38:55,208 --> 00:38:57,127
‫ما هذا تحت سريرك؟

598
00:39:03,258 --> 00:39:05,802
‫هذه علبة عدّة "جورج" فحسب.

599
00:39:05,886 --> 00:39:08,180
‫هل يبقيها دومًا تحت السرير؟

600
00:39:08,263 --> 00:39:12,684
‫- نعم، لطالما كانت هناك.
‫- لا، لم تكن كذلك.

601
00:39:14,061 --> 00:39:15,771
‫كانت هناك بالتأكيد يا "دايان".

602
00:39:19,024 --> 00:39:22,611
‫- لا، لم تكن هناك يومًا من قبل.
‫- توقّفي يا "دايان".

603
00:39:22,694 --> 00:39:26,782
‫ما كانت هناك البتة وإلا كنت سأعرف ذلك.

604
00:39:26,865 --> 00:39:30,577
‫فقد نظّفت منزلك طوال 15 عامًا.

605
00:39:30,660 --> 00:39:32,829
‫إنّه قفل مركّب.

606
00:39:32,913 --> 00:39:35,123
‫متى عيد ميلاد زوجك؟

607
00:39:38,210 --> 00:39:40,712
‫عيد ميلاد "جورج"؟ الـ 29 من سبتمبر.

608
00:39:48,303 --> 00:39:50,680
‫عيد ميلاد أختي؟ الـ 16 من يونيو.

609
00:40:02,651 --> 00:40:04,194
‫متى عيد ميلاد "جيا"؟

610
00:40:06,196 --> 00:40:09,699
‫بحقك يا "دايان"!

611
00:40:10,700 --> 00:40:12,536
‫424.

612
00:40:20,085 --> 00:40:21,002
‫ممتاز!

613
00:40:35,725 --> 00:40:39,271
‫في صديريتها الزهرية!
‫كما قال "جورج" تمامًا.

614
00:40:42,607 --> 00:40:44,067
‫كنت تعلمين!

615
00:40:45,777 --> 00:40:52,492
‫- كنت تعلمين ولم تقولي شيئًا البتة.
‫- هذا تزوير! ما كان ليفعل ذلك.

616
00:40:53,702 --> 00:40:56,288
‫أخبريهما! أخبريهما!

617
00:40:56,371 --> 00:41:00,417
‫إنّه زوجك! حدث ذلك على سريرك!

618
00:41:00,500 --> 00:41:06,047
‫هي ابنة أختك! كنّا أسرة واحدة!
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟

619
00:41:08,091 --> 00:41:10,010
‫يا إلهي!

620
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
‫يا إلهي!

621
00:41:13,763 --> 00:41:16,975
‫في الـ 24 من أبريل 2001.

622
00:41:19,853 --> 00:41:22,105
‫في ذكرى عيد ميلادها الـ 14.

623
00:41:23,607 --> 00:41:25,275
‫"جيا".

624
00:41:27,235 --> 00:41:31,781
‫ماذا فعلت... يا إلهي!

625
00:41:41,041 --> 00:41:46,296
‫سيواجه "جورج زاين" تهمًا متعدّدة
‫بالاعتداء الجنسي على مدى 10 سنوات.

626
00:41:46,379 --> 00:41:49,883
‫25 عامًا لكل تهمة.

627
00:41:49,966 --> 00:41:54,888
‫انتهى الأمر يا "جيا"! أنت بأمان الآن!
‫لن يخرج من السجن البتة!

628
00:41:58,016 --> 00:42:00,352
‫هل أتت أمّك لزيارتك؟

629
00:42:01,436 --> 00:42:02,812
‫لا!

630
00:42:04,356 --> 00:42:06,399
‫ولا أريدها أن تأتي!

631
00:42:06,483 --> 00:42:09,569
‫أعلم أنّ عليّ أن أسامحها
‫كي أمضي قدمًا لكن...

632
00:42:12,113 --> 00:42:13,740
‫... ليس اليوم!

633
00:42:17,244 --> 00:42:19,120
‫تبدين قوية!

634
00:42:19,204 --> 00:42:22,916
‫حذّرتني د."ويتمير" من أنّ ذلك مؤقّت فحسب.

635
00:42:22,999 --> 00:42:25,752
‫وسيكون مسارًا طويلًا جدًا.

636
00:42:25,835 --> 00:42:31,174
‫- سأخفق على الأرجح.
‫- لا، لن تفعلي!

637
00:42:31,258 --> 00:42:34,594
‫أعلم أنّه يصعب عليك تخيّل ذلك الآن.

638
00:42:35,679 --> 00:42:38,306
‫لكنّك نجوت من الاعتداء يا "جيا".

639
00:42:41,184 --> 00:42:43,812
‫وستصمدين طوال فترة التعافي.

640
00:42:53,154 --> 00:42:55,323
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

