﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:06,632
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,716 --> 00:00:08,467
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,221
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,304 --> 00:00:13,431
‫في مدينة "نيويورك"،

5
00:00:13,514 --> 00:00:16,392
‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في هذه الجنايات الوحشية

6
00:00:16,475 --> 00:00:20,020
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,104 --> 00:00:22,314
‫هذه قصصهم.

8
00:00:23,816 --> 00:00:25,401
‫مساء الخير.

9
00:00:25,484 --> 00:00:32,158
‫خلال الساعتين القادمتين،
‫سنأخذكم معنا إلى عالم آخر.

10
00:00:32,241 --> 00:00:34,535
‫عالم الجسد.

11
00:00:35,703 --> 00:00:37,246
‫"تيد"، أحضّر نفسي.

12
00:00:37,329 --> 00:00:41,959
‫لن أطيل البقاء.
‫تفضلي، لافتتاحك الأول.

13
00:00:42,042 --> 00:00:47,006
‫- لديك الكثير من المعجبين.
‫- يجب أن ألتقط صورة لدفتر القصاصات.

14
00:00:47,089 --> 00:00:49,216
‫- لديك دفتر قصاصات؟
‫- نعم.

15
00:00:49,300 --> 00:00:51,093
‫حقًا؟

16
00:00:51,177 --> 00:00:54,764
‫مع مجيئي إلى "نيويورك"،
‫ومشاركتي في هذا العرض،

17
00:00:54,847 --> 00:00:57,933
‫ما زلت أفكر أنه كان مجرد حلم.

18
00:00:58,017 --> 00:01:01,979
‫هذا حقيقي يا "ميغان".
‫سيأتي معظم النقاد الليلة.

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,566
‫حياتك لن تكون نفسها.

20
00:01:09,528 --> 00:01:11,781
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا.

21
00:01:11,864 --> 00:01:16,952
‫كيف تتخيل نفسك؟ فيلًا؟ قردًا؟

22
00:01:17,953 --> 00:01:21,165
‫كلا، أنت صقر.

23
00:01:21,248 --> 00:01:27,880
‫لن يعرفكم أحد هنا.
‫لا أحد هنا سيحكم عليكم.

24
00:01:27,963 --> 00:01:32,343
‫"اهجروا كل أمل"

25
00:01:32,426 --> 00:01:36,597
‫تخلوا عن موانعكم.

26
00:01:44,021 --> 00:01:48,526
‫شاهدوا اللذة الجسدية وانضموا إليها.

27
00:01:50,486 --> 00:01:54,782
‫المسوا عالم الجسد.

28
00:01:54,865 --> 00:01:57,910
‫عالم الممنوع.

29
00:01:57,993 --> 00:02:04,625
‫الشهوة والجمال، عندما لا يكون
‫الحب جنونًا فإنه ليس حبًا.

30
00:02:04,708 --> 00:02:07,962
‫حرروا رغباتكم الأكثر قتامة.

31
00:02:10,506 --> 00:02:12,216
‫تذوقوا...

32
00:02:13,884 --> 00:02:15,845
‫المسوا...

33
00:02:17,263 --> 00:02:18,597
‫استولوا...

34
00:02:19,890 --> 00:02:23,227
‫أطلقوا العنان لطاقتكم.

35
00:02:23,310 --> 00:02:27,064
‫- أسرع يا "باولو"، نحن بمفردنا.
‫- لكن زوجك.

36
00:02:27,147 --> 00:02:30,109
‫- غادر "جيوفاني" للتو.
‫- هل أنت متأكدة؟

37
00:02:30,192 --> 00:02:31,902
‫قبّليني إذًا.

38
00:02:34,697 --> 00:02:39,159
‫لقد عدت، ماذا يجري بحق الجحيم
‫يا "فرانشيسكا"؟

39
00:02:40,870 --> 00:02:45,040
‫- اخرجوا أيها الحراس.
‫- "جيوفاني"، اذهب يا "باولو".

40
00:02:50,087 --> 00:02:52,047
‫ماذا تفعل يا "جيوفاني"؟

41
00:02:52,131 --> 00:02:54,258
‫لقد خانتك يا "جيوفاني"، رأيت كل شيء.

42
00:02:54,341 --> 00:02:59,930
‫لا، اتركني! لا!

43
00:03:00,014 --> 00:03:04,894
‫ليساعدني أحدهم!

44
00:03:10,691 --> 00:03:15,446
‫ماذا جرى يا "ميغان"؟
‫لقد قاتك العرض النهائي.

45
00:03:16,864 --> 00:03:20,159
‫هل أنت بخير يا "ميغان"؟

46
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
‫لا أتذكر آخر مرة تزلجت فيها.

47
00:03:24,622 --> 00:03:26,457
‫لا أتذكر آخر مرة فعلت فيها أي شيء

48
00:03:26,540 --> 00:03:30,252
‫بخلاف إعداد الشهود
‫أو كتابة اقتراح قبل المحاكمة.

49
00:03:30,336 --> 00:03:32,880
‫- كانت هذه بداية، هلا نكرر ذلك؟
‫- نعم.

50
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
‫"بنسون"، نعم.

51
00:03:37,718 --> 00:03:41,388
‫كلا، أنا ألوم نفسي. إنه مسرح آسر.

52
00:03:41,472 --> 00:03:45,851
‫دفعت العرض ليكون استفزازيًا
‫ومن الواضح أن أحدهم تمادى كثيرًا.

53
00:03:45,935 --> 00:03:47,561
‫تمهل.

54
00:03:47,645 --> 00:03:50,773
‫هل تقول أن الممثلة تعرضت
‫للاغتصاب على المسرح؟

55
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
‫أين كان الجمهور؟

56
00:03:51,941 --> 00:03:55,736
‫كانوا يشاهدون، ظنوا أنه جزء من العرض.

57
00:04:35,567 --> 00:04:38,988
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

58
00:04:48,288 --> 00:04:54,211
‫إنها مسرحية "جحيم (دانتي)".
‫لعبت دور "فرانشيسكا".

59
00:04:54,294 --> 00:04:57,214
‫أعاشر شقيق زوجي، "باولو".

60
00:04:58,215 --> 00:05:03,262
‫من فعل هذا بي كان يتظاهر
‫بأنه "جيوفاني"، زوجي الغيور.

61
00:05:03,345 --> 00:05:06,265
‫أين كان الممثل الذي
‫يلعب دور "جيوفاني"؟

62
00:05:06,348 --> 00:05:12,312
‫ليس في هذا المشهد، أنا و"باولو" فقط.
‫إنه مشهد الخيانة.

63
00:05:12,396 --> 00:05:14,690
‫الوقت مبكر على انضمامك
‫إلى التحقيق، أليس كذلك؟

64
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
‫كنت في الحي.

65
00:05:16,316 --> 00:05:19,194
‫- هل "بنسون" مع الضحية؟
‫- سيارة إسعاف في طريقها إلى هنا.

66
00:05:19,278 --> 00:05:22,531
‫- "تيد سكوت"، مخرج، المحقق "توتولا".
‫- مرحبًا.

67
00:05:22,614 --> 00:05:24,950
‫ماذا جرى إذًا؟

68
00:05:25,034 --> 00:05:28,954
‫انغمس شخص ما
‫بين الجمهور في المسرحية.

69
00:05:29,038 --> 00:05:33,167
‫اعتقد أنه كان "جيوفاني"
‫الذي يغتصب زوجته انتقامًا.

70
00:05:33,250 --> 00:05:35,753
‫هل يمثّل الجمهور الجالس
‫في مقاعده مع الممثلين؟

71
00:05:35,836 --> 00:05:39,214
‫لا يوجد مقاعد، إنه مسرح تفاعلي.

72
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
‫يمشي الجمهور عبر
‫دوائر الجحيم التسع لـ"دانتي".

73
00:05:43,427 --> 00:05:47,181
‫هوجمت الضحية في الدائرة الثانية
‫التي تمثّل الشهوة.

74
00:05:48,182 --> 00:05:50,309
‫هل يمكنك إخباري بما فعله بك؟

75
00:05:53,395 --> 00:05:58,859
‫في البداية، ظننت أنه يتصرف بشكل غريب.

76
00:06:04,698 --> 00:06:08,243
‫هل اغتصبك يا "ميغان"؟

77
00:06:09,828 --> 00:06:11,288
‫نعم.

78
00:06:12,456 --> 00:06:15,459
‫هل يمكنك إخباري بأي شيء عن مهاجمك؟

79
00:06:15,542 --> 00:06:18,587
‫أي شيء عن بنيته الجسدية؟

80
00:06:18,670 --> 00:06:24,093
‫حدث كل ذلك بسرعة.
‫كان يرتدي قناع الماعز.

81
00:06:24,176 --> 00:06:26,845
‫هل تعرفين عرقه؟
‫هل كان يافعًا، هل كان كبيرًا؟

82
00:06:26,929 --> 00:06:33,310
‫كان أبيض،
‫تصدر منه رائحة السجائر.

83
00:06:35,437 --> 00:06:39,066
‫- هل أمسك بمعصميك؟
‫- لا، هذا كان شخص آخر.

84
00:06:39,149 --> 00:06:42,361
‫كان يرتدي قناع صقر.

85
00:06:44,488 --> 00:06:48,534
‫لقد انتقلت إلى هنا منذ 6 أشهر.

86
00:06:48,617 --> 00:06:53,455
‫هذه المسرحية الأولى التي
‫قمت حتى بتجربة الأداء لها.

87
00:06:53,539 --> 00:06:57,292
‫لا أصدق أن ذلك حصل لي.

88
00:06:57,376 --> 00:06:59,628
‫هل يمكن لأحد الدخول
‫عند بدء العرض؟

89
00:06:59,711 --> 00:07:02,131
‫كلا، تُغلق كل الأبواب بالكامل.

90
00:07:02,214 --> 00:07:06,593
‫سأحتاج إلى جميع إيصالات شباك
‫التذاكر وقسائم بطاقات الائتمان.

91
00:07:06,677 --> 00:07:08,804
‫من فضلك يا "إيف".

92
00:07:08,887 --> 00:07:12,349
‫تقول "ميغان" إن مهاجمها
‫كان يرتدي قناع ماعز.

93
00:07:12,432 --> 00:07:14,643
‫هل تسترد هذه الأقنعة في نهاية الليلة؟

94
00:07:14,726 --> 00:07:16,311
‫- نعم.
‫- سنحتاج إليها.

95
00:07:16,395 --> 00:07:20,190
‫والحبال أيضًا وستأتي وحدة
‫مسرح الجريمة لتمشيط المكان.

96
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
‫لدينا عرض غدًا.

97
00:07:21,400 --> 00:07:26,446
‫كلا، ليس لديكم عرض.
‫هذا ليس مسرح عروض بل مسرح جريمة.

98
00:07:28,740 --> 00:07:34,121
‫تنتقل فتاة بلدة صغيرة إلى المدينة وفي
‫ظهورها الأول على المسرح تُغتصب.

99
00:07:34,204 --> 00:07:36,665
‫والجمهور يصفق، "نيويورك" هي...

100
00:07:36,748 --> 00:07:39,209
‫هذا النوع من الأشياء
‫هو سبب إحباط شرطة الولاية.

101
00:07:39,293 --> 00:07:42,838
‫- أي مشتبه فيهم؟
‫- 150.

102
00:07:42,921 --> 00:07:45,757
‫كانت ليلة الافتتاح وكان المكان
‫ممتلئًا الجميع يرتدون الأقنعة.

103
00:07:45,841 --> 00:07:46,884
‫هذا رائع.

104
00:07:46,967 --> 00:07:49,303
‫نحن نتعقب كل من اشترى
‫تذكرة ببطاقة الائتمان،

105
00:07:49,386 --> 00:07:52,764
‫وحتى الآن، لا توجد سجلات ولا أحد
‫في قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية.

106
00:07:52,848 --> 00:07:55,184
‫هل تحدثت إلى أي شخص
‫كان في الغرفة عندما حدث ذلك؟

107
00:07:55,267 --> 00:07:59,062
‫لا أحد يعرف أنه حدث، كان
‫المكان مظلمًا وكان الجميع يشربون.

108
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
‫ظنوا أنه جزء من العرض.

109
00:08:00,898 --> 00:08:06,236
‫وصلت فحوص الاغتصاب، لا يوجد صدمة
‫باستثناء كشوط الرسغ، لا حمض نووي.

110
00:08:06,320 --> 00:08:10,490
‫لقد كانت ليلة الافتتاح، هل هناك
‫احتمال أن يكون ذلك بقصد الدعاية؟

111
00:08:10,574 --> 00:08:14,453
‫هذه الفتاة "ميغان"، انتقلت لتوها إلى هنا
‫من (هينيبين، مينيسوتا) قبل 6 أشهر.

112
00:08:14,536 --> 00:08:18,582
‫- إنها مصدومة جدًا.
‫- إنها ممثلة.

113
00:08:22,044 --> 00:08:23,462
‫عُلم.

114
00:08:26,089 --> 00:08:28,842
‫تأكدوا إذا تغيرت قصتها
‫بين عشية وضحاها.

115
00:08:33,138 --> 00:08:36,141
‫"ليف"، ما كان ذلك؟

116
00:08:37,184 --> 00:08:41,521
‫إنها ممثلة على المسرح
‫كانت ترتدي ملابس استفزازية

117
00:08:41,605 --> 00:08:44,399
‫- هذا يعني أنها تكذب تلقائيًا؟
‫- كلا، لا يعتقدون ذلك.

118
00:08:44,483 --> 00:08:48,946
‫ثمة شيء آخر يجري.
‫أعلم أنك سمعت ذلك أيضًا.

119
00:08:50,113 --> 00:08:52,616
‫ما زلت أرغب في الاعتقاد
‫بأن الأمور قد تغيرت.

120
00:08:52,699 --> 00:08:57,037
‫لقد تغيروا، مقارنة بالطريقة السابقة.

121
00:09:02,542 --> 00:09:04,211
‫"شقة (ميغان ويلر)
‫الجمعة 16 ديسمبر"

122
00:09:04,294 --> 00:09:10,717
‫سبق وأخبرتك، لا أحد ممن عرفتهم
‫سيفعل أي شيء من هذا القبيل.

123
00:09:10,801 --> 00:09:15,389
‫ماذا عن شخص يعرفك؟ معجب؟

124
00:09:15,472 --> 00:09:19,518
‫مما قلته لنا يا "ميغان"،
‫يبدو أنه يعرف المسرحية.

125
00:09:19,601 --> 00:09:21,728
‫لقد وقّت تحركه.

126
00:09:21,812 --> 00:09:27,109
‫هناك رجال ينتظرون خارج
‫باب المسرح للحصول على توقيع.

127
00:09:27,192 --> 00:09:29,945
‫أعتقد أنني رأيت بعضهم أكثر من مرة.

128
00:09:30,028 --> 00:09:32,489
‫هل تعرفين أيًا من أسمائهم؟

129
00:09:32,572 --> 00:09:36,034
‫لا، أبتسم لهم فحسب.

130
00:09:39,788 --> 00:09:43,875
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

131
00:09:43,959 --> 00:09:49,172
‫إنهها شريكتي في السكن.
‫انتقلنا لعيش هنا معًا لنكون ممثلتين.

132
00:09:50,299 --> 00:09:54,594
‫يعتقدون أن أحدهم كان يلاحقني.

133
00:09:54,678 --> 00:09:57,931
‫تقصدين أحد المعجبين؟

134
00:09:59,057 --> 00:10:01,226
‫شكرًا.

135
00:10:01,310 --> 00:10:03,895
‫هل ترك لك أي من هؤلاء الرجال رسائل؟

136
00:10:03,979 --> 00:10:07,274
‫وحاول رؤيتك خارج المسرح؟

137
00:10:07,357 --> 00:10:13,280
‫كل خميس وجمعة أثناء العروض الأولية،
‫يترك أحدهم ورودًا حمراء دون بطاقة.

138
00:10:16,199 --> 00:10:19,036
‫اعتقدت أنهم يتصرفون بلطف فحسب.

139
00:10:20,787 --> 00:10:22,831
‫"مبنى شقى (إستيل روبرتس)
‫الجمعة 16 ديسمبر"

140
00:10:22,914 --> 00:10:26,001
‫آخر مشترية لعدة تذاكر،
‫"إستيل روبرتس".

141
00:10:26,084 --> 00:10:27,210
‫هل تعتقدين أن امرأة فعلت هذا؟

142
00:10:27,294 --> 00:10:30,922
‫لا أعلم، اشترت تذاكر 4 ليال
‫في الأسبوع أثناء العروض الأولية.

143
00:10:31,006 --> 00:10:33,717
‫ربما كون والدة أحد الممثلين.

144
00:10:33,800 --> 00:10:35,302
‫"دانتي" من؟

145
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
‫"جحيم (دانتي)"، مسرحية تُسمى 9 دوائر.

146
00:10:38,930 --> 00:10:41,099
‫9 دوائر من الجحيم.

147
00:10:41,183 --> 00:10:43,435
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

148
00:10:43,518 --> 00:10:46,438
‫أنا اعيش في الجحيم
‫ولست بحاجة إلى رؤية مسرحية عن ذلك.

149
00:10:46,521 --> 00:10:49,649
‫تم استخدام بطاقة "داينر"
‫باسمك لشراء تذاكر فردية

150
00:10:49,733 --> 00:10:51,193
‫في 12 ليلة مختلفة.

151
00:10:51,276 --> 00:10:54,446
‫لم أكن أنا،
‫ليس لدي حتى بطاقة "داينر".

152
00:10:54,529 --> 00:10:57,240
‫يطابق هذا العنوان
‫العنوان المسجل في الشركة.

153
00:10:57,324 --> 00:11:00,494
‫تم فتح الحساب منذ عامين
‫وتُسدد دفعاته في الوقت المحدد.

154
00:11:01,661 --> 00:11:04,122
‫هل يعيش أي شخص آخر
‫في المنزل يا سيدة "روبرتس"؟

155
00:11:04,206 --> 00:11:05,957
‫ابني "جايسون".

156
00:11:06,041 --> 00:11:07,626
‫ليس لديه أي بطاقات ائتمان أيضًا.

157
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
‫- ربما يمكن أن نسأله.
‫- ليس في المنزل.

158
00:11:10,212 --> 00:11:11,838
‫هل هذه غرفة "جايسون"؟

159
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
‫نعم، لكن لا يحب أن يفتش
‫الغرباء في أغراضه.

160
00:11:23,934 --> 00:11:26,019
‫يمكنني رؤية السبب.

161
00:11:26,103 --> 00:11:27,938
‫لم يرتكب أي خطأ.

162
00:11:28,021 --> 00:11:30,607
‫يلتقط الكثير من الصور لحبيبته.

163
00:11:30,690 --> 00:11:32,317
‫"بنسون" و"أمارو".

164
00:11:32,401 --> 00:11:37,906
‫هذه الصورة من اليوم.
‫إنه يتجسس على شقة "ميغان".

165
00:11:37,989 --> 00:11:40,992
‫أين ابنك الآن؟

166
00:11:45,789 --> 00:11:49,626
‫"12 - 6 الشاعة 11:16 صباحًا"

167
00:11:49,709 --> 00:11:52,170
‫أراهن أنه يراقبنا الآن.

168
00:11:59,719 --> 00:12:04,891
‫هذا يخيفني، مطبخي وغرفة نومي.

169
00:12:04,975 --> 00:12:06,560
‫لا أفهم، من التقط هذه الصور؟

170
00:12:06,643 --> 00:12:08,437
‫هل تعرفين "جايسون روبرتس"؟

171
00:12:09,479 --> 00:12:13,483
‫"جايسون"؟ نعم، إنه
‫عامل تكنولوجيا المعلومات.

172
00:12:13,567 --> 00:12:16,862
‫إنه مطاردك أيضًا.

173
00:12:16,945 --> 00:12:19,865
‫هل وضع كاميرات في شقتي؟

174
00:12:19,948 --> 00:12:22,993
‫"ميغان"، كيف التقيت "جايسون"؟

175
00:12:23,076 --> 00:12:26,329
‫عرفتني إليه فتاة في صف التمثيل.

176
00:12:26,413 --> 00:12:29,583
‫لقد ساعدني في تصميم موقعي
‫على الإنترنت ولم يأخذ أي مال.

177
00:12:29,666 --> 00:12:32,169
‫اشترى "جايسون"
‫تذكرة للعرض تلك الليلة.

178
00:12:32,252 --> 00:12:33,879
‫هل دعوته؟

179
00:12:33,962 --> 00:12:35,505
‫لا.

180
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
‫لم أكن أعرف حتى أنه كان هناك.

181
00:12:39,092 --> 00:12:42,762
‫لا يمكنك إخبارنا إذًا
‫إن كان هو من اغتصبك.

182
00:12:44,973 --> 00:12:46,766
‫لا أعتقد ذلك.

183
00:12:47,851 --> 00:12:50,187
‫يبدو غير ضار وهو لطيف نوعًا ما.

184
00:12:50,270 --> 00:12:52,439
‫لقد قام بتصويرك بالفيديو أثناء نومك.

185
00:12:53,440 --> 00:12:54,649
‫وأثناء استحمامك.

186
00:12:54,733 --> 00:12:58,278
‫هل اعتقلتموه؟

187
00:12:58,361 --> 00:13:01,656
‫إنه يعلم أننا نبحث عنه
‫لكنه لم يعد إلى المنزل بعد.

188
00:13:01,740 --> 00:13:03,533
‫كيف تتواصلين معه،

189
00:13:03,617 --> 00:13:04,951
‫عبر بريد إلكتروني أو رسالة نصية؟

190
00:13:05,035 --> 00:13:07,746
‫أتصل به ويعاود الاتصال دائمًا.

191
00:13:07,829 --> 00:13:12,959
‫جيد، لأنك إذا كنت مستعدة لذلك
‫نريد أن نرتب لقاء بينكما.

192
00:13:14,419 --> 00:13:16,338
‫هل يعلم أنني أعلم بأمر الكاميرات؟

193
00:13:17,631 --> 00:13:20,258
‫ربما يمكنك إقناعه بأن الأمر غير مهم.

194
00:13:25,347 --> 00:13:28,391
‫إذا كان هذا كثيرًا عليك
‫فسنجد طريقة أخرى.

195
00:13:36,566 --> 00:13:39,528
‫"(جافا جايك)، 1993 (برودواي)
‫السبت 17 ديسمبر"

196
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
‫لقد جئت يا "جايسون".

197
00:13:53,124 --> 00:13:54,417
‫قلت إنك تحتاجين إليّ.

198
00:13:57,003 --> 00:13:59,339
‫لا يجدر بي التواجد هنا.

199
00:13:59,422 --> 00:14:03,009
‫جاء رجال الشرطة إلى شقتي وأمي خائفة.

200
00:14:03,093 --> 00:14:07,973
‫أخبرتهم أنك رجل جيد.
‫أريد أن أسمع جانبك.

201
00:14:09,307 --> 00:14:11,184
‫حسنًا، بخصوص تلك الكاميرات
‫يمكنني التوضيح.

202
00:14:11,268 --> 00:14:13,937
‫- إنها من أجل الأمن.
‫- مرحبًا يا "جايسون"، على قدميك.

203
00:14:16,189 --> 00:14:18,024
‫أوقعت بي؟

204
00:14:18,108 --> 00:14:22,779
‫لقد تجسست عليّ في الحمام.
‫ماذا فعلت ايضًا؟

205
00:14:22,862 --> 00:14:25,156
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- كأنك لا تعرف.

206
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
‫لم أفعل أي شيء، أنا أحبها.

207
00:14:26,616 --> 00:14:28,743
‫- أرجوك.
‫- لنتحدث عن ذلك في الدائرة.

208
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
‫تبدين جميلة.

209
00:14:32,581 --> 00:14:33,790
‫- مهلًا.
‫- لقد غضبت، أنا آسفة.

210
00:14:33,873 --> 00:14:35,333
‫لا بأس.

211
00:14:35,417 --> 00:14:39,045
‫لقد أبليت بشكل ممتاز.

212
00:14:43,633 --> 00:14:46,303
‫قمت بتركيب هذه الكاميرات
‫للتأكد من أن "ميغان" في مأمن.

213
00:14:46,386 --> 00:14:49,639
‫مما؟ من الانزلاق في الحمام؟

214
00:14:49,723 --> 00:14:52,475
‫إنها جميلة جدًا.

215
00:14:52,559 --> 00:14:54,060
‫وهناك الكثير من الأشخاص المريبين.

216
00:14:54,144 --> 00:14:56,563
‫إنها تحسن الظن بالناس.
‫وأنا أراقبها لأحميها.

217
00:14:56,646 --> 00:14:58,982
‫هل هذا سبب استخدامك
‫لبطاقة ائتمان والدتك؟

218
00:14:59,065 --> 00:15:00,692
‫وشاهدت العرض 12 مرة؟

219
00:15:00,775 --> 00:15:03,570
‫ربما كنت تتابع العرض
‫وتفكر متى تضرب.

220
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
‫عم يتحدث الجميع؟

221
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
‫ربما كنت مختبئًا خلف
‫قناع ماعز يا "جايسون"...

222
00:15:10,619 --> 00:15:11,911
‫كنت حمارًا.

223
00:15:11,995 --> 00:15:13,830
‫لكننا نعلم أنك اغتصبتها.

224
00:15:19,210 --> 00:15:21,838
‫انتظري لحظة، اغتصبها
‫الرجل في قناع الماعز؟

225
00:15:23,798 --> 00:15:27,719
‫نحن نعلم ماذا فعلت يا "جايسون".
‫لا تحاول ذلك.

226
00:15:31,681 --> 00:15:33,892
‫لم أكن أنا، يمكنني إثبات ذلك.

227
00:15:38,897 --> 00:15:42,025
‫كنت أصور بالفيديو ورأيت كل شيء.

228
00:15:42,108 --> 00:15:43,568
‫لعبت "ميغان" دور فتاة تعرضت للهجوم.

229
00:15:43,652 --> 00:15:45,779
‫اعتقدت أنها كانت تمثّل.

230
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
‫لم أفعل أي شيء.

231
00:15:50,784 --> 00:15:52,494
‫يا إلهي.

232
00:16:07,092 --> 00:16:11,846
‫ساعدوني! اتركني!

233
00:16:11,930 --> 00:16:14,974
‫أنت تؤذيني!

234
00:16:15,058 --> 00:16:16,267
‫لا!

235
00:16:16,351 --> 00:16:18,019
‫هذا الجانب الإيجابي لوجود مطارد.

236
00:16:18,103 --> 00:16:19,312
‫يصور تعرضك للهجوم.

237
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
‫هذا يثبت أن "جايسون" لم يكن الفاعل.

238
00:16:21,398 --> 00:16:22,357
‫لا يزال متهمًا

239
00:16:22,440 --> 00:16:24,693
‫بالمراقبة غير القانونية
‫عبر كاميرا الحمام.

240
00:16:24,776 --> 00:16:26,194
‫ماذا كان ذلك الصوت؟

241
00:16:26,277 --> 00:16:28,988
‫بدا وكأنه تغذية إلكترونية.

242
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
‫- ساعدوني!
‫- وانظروا.

243
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
‫تختفي اليد ثم يتوقف الصوت.

244
00:16:35,495 --> 00:16:36,830
‫وتعود اليد إليها.

245
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
‫كان هؤلاء الرجال يعملون معًا.
‫ربما يضعون سماعة أذن.

246
00:16:41,167 --> 00:16:42,669
‫إنه صرير إلكتروني.

247
00:16:42,752 --> 00:16:46,172
‫يمكن أن تكون بطارية
‫مساعدة على السمع تنفد.

248
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
‫أو قد يكون أحد
‫أجهزة الاستماع المساعدة

249
00:16:48,758 --> 00:16:51,094
‫التي يؤجرونها.

250
00:16:51,177 --> 00:16:54,264
‫لذلك نسيت إعادة سماعة الرأس.

251
00:16:54,347 --> 00:16:57,684
‫لو اغتصبت أحدهم،
‫لما تركت ما يعرّف عني في المسرح.

252
00:16:57,767 --> 00:16:59,519
‫لقد خرجت من هناك على عجل.

253
00:16:59,602 --> 00:17:01,896
‫كان لديّ موعد نهائي.

254
00:17:01,980 --> 00:17:03,857
‫أنا ناقد مسرحي.

255
00:17:03,940 --> 00:17:08,319
‫إذا أردت الاعتداء على ممثلة
‫فسأفعل ذلك في الصحيفة.

256
00:17:09,654 --> 00:17:14,868
‫بالإضافة إلى أنني أجد
‫آنسة (ويلر) فتاة مبتدئة واعدة.

257
00:17:14,951 --> 00:17:19,789
‫هذا مضحك لأن مراجعتك
‫لم تذكر تثبيت الفتاة المبتدئة.

258
00:17:19,873 --> 00:17:23,752
‫كنت أشارك، العرض تفاعلي.

259
00:17:23,835 --> 00:17:27,088
‫لقد تفاعلت في اغتصاب.

260
00:17:27,172 --> 00:17:29,299
‫- اغتصاب فعلي.
‫- ماذا؟

261
00:17:29,382 --> 00:17:31,134
‫أجل، لقد جعلت نفسك شريكًا للتو.

262
00:17:31,217 --> 00:17:33,928
‫كلا! لم يكن ذلك حقيقيًا.

263
00:17:35,472 --> 00:17:39,934
‫اعتقدت أنه كان جزءًا من العرض.
‫أقسم بالرب!

264
00:17:40,018 --> 00:17:41,770
‫أو كنت تنتظر دورك فحسب.

265
00:17:41,853 --> 00:17:45,607
‫لا! لقد انسجمت مع العرض،
‫لكن لم يحدث شيء.

266
00:17:45,690 --> 00:17:49,152
‫رهبة المسرح؟ ليس مثل صديقك.

267
00:17:49,235 --> 00:17:51,738
‫لا أعرف من كان.

268
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
‫كان يضع قناع ماعز.

269
00:17:53,448 --> 00:17:55,074
‫هل قال أي شيء؟

270
00:17:55,158 --> 00:17:57,535
‫هل لاحظت أي شيء للتعرف عليه؟

271
00:17:57,619 --> 00:18:00,413
‫يجب أن تفكر جيدًا.

272
00:18:06,211 --> 00:18:07,796
‫نعم.

273
00:18:09,506 --> 00:18:10,840
‫عندما شدّ شعرها...

274
00:18:11,841 --> 00:18:13,510
‫كان يضع أزرار كم.

275
00:18:13,593 --> 00:18:14,803
‫رأيت واحدًا فقط.

276
00:18:18,348 --> 00:18:21,976
‫وقد نقشت عليه كلمة "مقبول".

277
00:18:30,318 --> 00:18:32,445
‫أرجوك قل لي إنه يمكننا
‫توجيه تهمة لهذا الرجل.

278
00:18:32,529 --> 00:18:34,697
‫اعترف بالتمثيل في حفل اغتصاب.

279
00:18:34,781 --> 00:18:36,783
‫اعترف بأنه لا يعرف
‫أنها تعرضت للاغتصاب.

280
00:18:36,866 --> 00:18:38,076
‫كان المكان مظلمًا
‫والوضع مربكًا.

281
00:18:38,159 --> 00:18:40,870
‫نعم، لست منبهرة جدًا بهذا الدفاع.

282
00:18:40,954 --> 00:18:44,040
‫ألا تعتقدين أنه من الممكن
‫أن يكون هذا الرجل جاهلًا بذلك؟

283
00:18:44,123 --> 00:18:46,000
‫كان يجب أن يكون على دراية أفضل.

284
00:18:46,084 --> 00:18:47,418
‫سأتصل بالمدعي العام.

285
00:18:48,711 --> 00:18:50,922
‫وزع المسرح 20 قناع ماعز.

286
00:18:51,005 --> 00:18:53,508
‫لنر إذا كان يمكن
‫لأزرار الكم تضيق النطاق.

287
00:18:54,509 --> 00:18:59,264
‫وجدت شيئًا، أزرار
‫كم "مقبول" و"مرفوض".

288
00:18:59,347 --> 00:19:00,557
‫إنها هدية شعبية للمحامين.

289
00:19:00,640 --> 00:19:02,642
‫قمنا بمراجعة أسماء حاملي التذاكر

290
00:19:02,725 --> 00:19:05,144
‫الأعضاء في نقابة المحامين
‫في مدينة "نيويورك".

291
00:19:05,228 --> 00:19:07,564
‫اتضح أنه كان هناك 8 محامين
‫في الحضور تلك الليلة.

292
00:19:07,647 --> 00:19:10,400
‫بمن فيهم القاضي "جيرالد كراين".

293
00:19:10,483 --> 00:19:11,526
‫هذا رائع.

294
00:19:11,609 --> 00:19:13,611
‫هذه القضية تصبح أفضل وأفضل.

295
00:19:13,695 --> 00:19:16,531
‫إنه يناسب الوصف، أعرف
‫هذا الرجل وهو يدخن كثيرًا.

296
00:19:16,614 --> 00:19:19,117
‫لكن إذا كان القاضي
‫يخطط لاغتصاب ممثلة،

297
00:19:19,200 --> 00:19:21,494
‫فلماذا يشتري تذكرة
‫ببطاقته الائتمانية؟

298
00:19:21,578 --> 00:19:22,620
‫اسد لي خدمة.

299
00:19:22,704 --> 00:19:26,583
‫اذهب إليه أولًا، واستبعده ثم اعتذر.

300
00:19:26,666 --> 00:19:30,086
‫ويا "أمارو"، دع "بنسون" تتولى الحديث.

301
00:19:34,048 --> 00:19:36,384
‫"غرفة القاضي (جيرالد كراين)
‫شارع (توماس)، الاثنين 10 ديسمبر"

302
00:19:36,467 --> 00:19:38,344
‫نعم؟

303
00:19:38,428 --> 00:19:41,681
‫تفضلا أرجوكما أيها المحققان.

304
00:19:41,764 --> 00:19:45,560
‫لديّ جلسة بعد دقيقتين
‫لذا اعذراني وأنا أحضّر نفسي.

305
00:19:45,643 --> 00:19:47,937
‫"مذنب، غير مذنب"

306
00:19:48,021 --> 00:19:49,439
‫أزرار كم جميلة.

307
00:19:49,522 --> 00:19:51,441
‫شكرًا.

308
00:19:51,524 --> 00:19:54,485
‫من الصعب تسوقها
‫لذا أصبحت أملكها جميعها الآن.

309
00:19:54,569 --> 00:19:57,238
‫- مطارق، موازين.
‫- مقبول، مرفوض.

310
00:19:57,322 --> 00:19:59,616
‫قد تفيدني أزرار "اجلس" و"اصمت".

311
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
‫لكنكما لم تأتيا إلى هنا
‫للتكلم عن أزرار الكم.

312
00:20:01,576 --> 00:20:02,911
‫- كيف أساعدكما؟
‫- قبل 4 ليال،

313
00:20:02,994 --> 00:20:05,455
‫حضرت عرضًا لـ"الدوائر الـ9".

314
00:20:07,916 --> 00:20:11,544
‫صحيح، كان خلاقًا جدًا، أنصح به.

315
00:20:11,628 --> 00:20:14,255
‫هل كنت تعلم أنه كان هناك
‫اغتصاب في المسرح تلك الليلة؟

316
00:20:14,339 --> 00:20:17,717
‫كلا، هذا مروع، وراء الكواليس؟

317
00:20:17,800 --> 00:20:20,261
‫لقد كان خلال العرض في الواقع.

318
00:20:20,345 --> 00:20:25,224
‫على دائرة الشهوة.
‫لعبت الضحية دور "فرانشيسكا".

319
00:20:25,308 --> 00:20:27,852
‫ارتدى المعتدي قناع ماعز.

320
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
‫حضرة القاضي، أنا متأكدة
‫من أن لديك تفسيرًا.

321
00:20:44,327 --> 00:20:46,955
‫بل أفضل، لديّ اعتراف، لقد كنت أنا.

322
00:20:47,956 --> 00:20:49,123
‫لكن لم يكن اغتصابًا.

323
00:20:49,207 --> 00:20:51,000
‫أرادت "ميغان" ذلك.

324
00:20:51,084 --> 00:20:53,086
‫أقول إنها رتبت كل شيء.

325
00:20:53,169 --> 00:20:54,921
‫لقد كانت نزوتها.

326
00:21:03,763 --> 00:21:06,516
‫كانت "ميغان ويلر" ترسل رسائل
‫إلكترونية إلى موكلي منذ أسابيع،

327
00:21:06,599 --> 00:21:09,310
‫وتشرح بالتفصيل
‫اللقاء الجنسي الذي بدأته.

328
00:21:09,394 --> 00:21:10,979
‫القاضي لديه ميول.

329
00:21:11,062 --> 00:21:13,106
‫أعلم ذلك لأنني كنت
‫متزوجة من الرجل لـ10 سنوات.

330
00:21:13,189 --> 00:21:14,941
‫لكنه ليس مغتصبًا.

331
00:21:15,024 --> 00:21:18,361
‫زوجتك السابقة تمثلك في تهمة اغتصاب.

332
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
‫لا توجد تهمة اغتصاب
‫لأنه لم يكن هناك اغتصاب.

333
00:21:20,279 --> 00:21:21,990
‫هل يمكن للجميع التوقف
‫عن قول اغتصاب؟

334
00:21:22,073 --> 00:21:26,035
‫أيها القاضي "كراين"،
‫تطلق الشابة مزاعم خطيرة.

335
00:21:26,119 --> 00:21:28,329
‫إنها عملية ابتزاز إذًا.

336
00:21:28,413 --> 00:21:31,833
‫- هل اتصلت بك؟
‫- لا، لكن لا يوجد تفسير آخر.

337
00:21:31,916 --> 00:21:34,585
‫لقد قامت بإعداد كل شيء.
‫ودُعيت إلى هناك لإرضائها.

338
00:21:36,337 --> 00:21:37,588
‫أين تقابلتما؟

339
00:21:37,672 --> 00:21:41,592
‫التقيا من خلال موقع "شوغار بايبز".
‫لقد سمعت به.

340
00:21:42,593 --> 00:21:44,971
‫مسنون أثرياء يبحثون
‫عن شابات لاستغلالهن.

341
00:21:45,054 --> 00:21:48,057
‫من الذي يتم استغلاله هنا؟
‫إما أنها كانت نزوة متبادلة

342
00:21:48,141 --> 00:21:51,519
‫أو أنها تستخدم معاش عميلي
‫لممارسة الجنس الغريب للإيقاع به.

343
00:21:51,602 --> 00:21:54,605
‫لعب الأدوار صحي للبالغين
‫مع حصول قبول.

344
00:21:54,689 --> 00:21:57,275
‫- هل دفعت لـ"ميغان"؟
‫- لم يصل الأمر الى هذا الحد أبدًا.

345
00:21:57,358 --> 00:21:58,526
‫التقينا تلك الليلة على المسرح.

346
00:21:58,609 --> 00:21:59,569
‫قالت في البريد

347
00:21:59,652 --> 00:22:03,489
‫إنها تريد أن تكون المرة الأولى
‫نزوة اغتصاب غريب.

348
00:22:03,573 --> 00:22:05,825
‫أخبرتني أين أذهب ومتى وماذا سترتدي.

349
00:22:05,908 --> 00:22:08,786
‫وأنها أرادت جنسًا
‫سريعًا وخشنًا وعلنيًا.

350
00:22:08,870 --> 00:22:11,706
‫تدعي أنها قاومتك.

351
00:22:11,789 --> 00:22:14,125
‫وكتبت في هذه الرسالة الإلكترونية
‫المؤرخة قبل 5 أيام،

352
00:22:14,208 --> 00:22:16,377
‫"إذا قاومت فهذا يعني فقط
‫أنني أريدك أكثر."

353
00:22:16,461 --> 00:22:18,504
‫كانت لدينا كلمة آمنة، "ديكسي".

354
00:22:18,588 --> 00:22:20,465
‫إذا تماديت كثيرًا، كانت ستقولها.
‫لم تفعل.

355
00:22:20,548 --> 00:22:22,759
‫ربما لأنها كانت خائفة.
‫كنت تشدها من شعرها.

356
00:22:22,842 --> 00:22:24,260
‫وشخص آخر يمسك معصمها.

357
00:22:24,343 --> 00:22:27,472
‫على حد علمي، لقد أرسلت بريدًا
‫إلكترونيًا إلى ذلك الرجل أيضًا.

358
00:22:31,142 --> 00:22:34,312
‫أنا أقول لكما الحقيقة.
‫لماذا قد أخاطر بتعرضي للاعتقال؟

359
00:22:34,395 --> 00:22:35,563
‫وبسمعتي؟

360
00:22:35,646 --> 00:22:40,026
‫مع كامل احترامي أيها القاضي،
‫لقد كنت تمارس الجنس في مسرح عام.

361
00:22:42,487 --> 00:22:45,573
‫لو اعتقدت للحظة أنّ هناك
‫تماديًا في الأمر لكنت توقفت.

362
00:22:45,656 --> 00:22:47,617
‫لا أستمتع بأذية النساء.

363
00:22:47,700 --> 00:22:51,829
‫مهما كانت القصة التي أخبرتك بها هذه
‫الممثلة، فهي تريد المال أو الدعاية.

364
00:22:51,913 --> 00:22:53,331
‫ربما كانت تتصرف بشكل دراماتيكي.

365
00:22:53,414 --> 00:22:56,834
‫هي تعتقد أنها تعرضت للاغتصاب.
‫لذلك مهما كان ما يعتقده...

366
00:22:56,918 --> 00:22:59,879
‫لا يزال عميلك مذنبًا
‫بارتكاب اعتداء جنسي.

367
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
‫حظًا سعيدًا في الحصول
‫على تعاون مدع عام.

368
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
‫فتاة بريئة تبحث عن راع.

369
00:23:08,596 --> 00:23:11,766
‫- القاضي يقول الحقيقة إذًا.
‫- لديها صفحة على موقع إلكتروني.

370
00:23:11,849 --> 00:23:14,102
‫هذا لا يعني أنها حثت
‫على الاعتداء عليها.

371
00:23:14,185 --> 00:23:16,312
‫ليخبرني أحد كيف
‫لا يزال هذا الموقع قانونيًا.

372
00:23:16,395 --> 00:23:18,064
‫أليست هذه دعارة؟

373
00:23:18,147 --> 00:23:20,608
‫نعم، لكن الفتيات
‫لا يذكرن الثمن أبدًا.

374
00:23:20,691 --> 00:23:23,361
‫ولا يوجد اتفاق مباشر
‫للجنس مقابل المال.

375
00:23:23,444 --> 00:23:26,989
‫هؤلاء الفتيات ما زلن يمارسن
‫الجنس للحصول على الدعم المالي.

376
00:23:27,073 --> 00:23:28,741
‫يبدو ذلك مثل الكثير
‫من الزيجات التي أعرفها.

377
00:23:28,825 --> 00:23:30,326
‫حسنًا، انظروا،

378
00:23:30,409 --> 00:23:32,829
‫لدينا قاضي يتمتع
‫بسمعة لا تشوبها شائبة

379
00:23:32,912 --> 00:23:37,083
‫ومن دون تاريخ من السلوك السيئ
‫السابق يدعي أنه تم الإيقاع به.

380
00:23:37,166 --> 00:23:39,418
‫ربما تلاعبت هذه الفتاة به وبنا.

381
00:23:39,502 --> 00:23:42,588
‫لو أرادت ابتزاز القاضي،
‫ألم تكن لتذهب إليه مباشرة

382
00:23:42,672 --> 00:23:44,340
‫بدلًا من الاتصال بالشرطة؟

383
00:23:44,423 --> 00:23:47,844
‫ولو أراد القاضي إشباع نزواته،
‫فهناك طرائق أسهل.

384
00:23:47,927 --> 00:23:51,556
‫- لماذا يخاطر بتدمر مسيرته؟
‫- حقًا؟

385
00:23:53,307 --> 00:23:56,352
‫- الرجل يحب المخاطر.
‫- هذا لا يعني أنه مغتصب.

386
00:23:58,813 --> 00:24:01,399
‫لا أستبعد ضلوع "جايسون".

387
00:24:01,482 --> 00:24:05,736
‫و"ميغان" والقاضي
‫يمكن أن يكونا ضحيتين.

388
00:24:05,820 --> 00:24:09,490
‫الخطوة الأولى، انظروا ما إذا كان يمكن
‫لـ"ميغان" تفسير رسائل البريد هذه.

389
00:24:11,909 --> 00:24:16,664
‫أريدك أن تضاجعني من الخلف

390
00:24:16,747 --> 00:24:20,126
‫بينما الجميع يشاهدون ولا أحد يعرف.

391
00:24:20,209 --> 00:24:24,005
‫يا إلهي، هل تعتقدون أنني كتبت ذلك؟

392
00:24:25,173 --> 00:24:29,552
‫يقول القاضي "جيرالد كراين" إنكما
‫تتبادلان رسائل إلكترونية منذ أسابيع.

393
00:24:29,635 --> 00:24:32,180
‫لم أسمع بأحد يُدعى "جيرالد كراين".

394
00:24:32,263 --> 00:24:35,433
‫- هل هو...
‫- يدعي أنك طلبت منه

395
00:24:35,516 --> 00:24:37,643
‫ممارسة الجنس معك أثناء العرض.

396
00:24:37,727 --> 00:24:39,353
‫لماذا يقول ذلك؟

397
00:24:39,437 --> 00:24:42,356
‫- ليس هذا حسابك على "جيمايل"؟
‫- لا.

398
00:24:42,440 --> 00:24:45,193
‫ما زلت أستخدم
‫بريد الجامعة الإلكتروني.

399
00:24:45,276 --> 00:24:48,529
‫هل قمت بإنشاء صفحة
‫على موقع يسمى "شوغر بايبز"؟

400
00:24:48,613 --> 00:24:50,740
‫لا أعرف ما هذا الموقع حتى.

401
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
‫"شوغر بايبز - (ميغان)"

402
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
‫هذه أنت.

403
00:25:02,543 --> 00:25:04,253
‫نعم، لكن...

404
00:25:04,337 --> 00:25:08,925
‫فتاة بريئة تبحث عن راع.
‫دعني أقدم لك تجربة أداء خاصة.

405
00:25:09,008 --> 00:25:12,094
‫لم أكتب ذلك ولم أفتح صفحة.

406
00:25:14,722 --> 00:25:16,974
‫أنتما لا تصدقاني، أليس كذلك؟

407
00:25:17,058 --> 00:25:18,726
‫نحن نصدقك.

408
00:25:18,809 --> 00:25:21,771
‫لكننا نحاول فقط اكتشاف
‫ما الذي يحدث

409
00:25:21,854 --> 00:25:24,649
‫مثلك تمامًا يا "ميغان".

410
00:25:24,732 --> 00:25:28,527
‫هذه صورتي، لكنني
‫لم أضعها على ذلك الموقع.

411
00:25:33,491 --> 00:25:35,284
‫تلك الصورة؟ ليست مني.

412
00:25:35,368 --> 00:25:39,247
‫إذا كنت سأوقع بـ"ميغان"،
‫فلديّ صور أكثر إثارة.

413
00:25:40,248 --> 00:25:42,083
‫أترين؟

414
00:25:42,166 --> 00:25:47,213
‫حقًا يا "جيسون"؟ لقد خرجت
‫للتو بكفالة بتهمة المراقبة.

415
00:25:47,296 --> 00:25:49,507
‫ما نوع هذه الكاميرا؟
‫هل تعمل بتنشيط الحركة؟

416
00:25:49,590 --> 00:25:51,008
‫مع نظام رؤية ليلية مركب مخصص.

417
00:25:51,092 --> 00:25:53,970
‫تنشيط الحركة رائع حتى تحصل على قطة.

418
00:25:54,053 --> 00:25:54,929
‫يمكنك ضبط المعلمات.

419
00:25:55,012 --> 00:25:58,015
‫نحن هنا للحديث عن رسائل البريد
‫الإلكتروني هذه يا جماعة.

420
00:25:58,099 --> 00:26:00,184
‫تقول "ميغان" إنها لم تنشئ ذلك الحساب.

421
00:26:00,268 --> 00:26:03,604
‫بالكاد تستطيع "ميغان" معرفة
‫كيفية تشغيل حاسوبها المحمول.

422
00:26:03,688 --> 00:26:04,772
‫إنها رائعة للغاية.

423
00:26:04,855 --> 00:26:06,983
‫- أنت أنشأته إذًا.
‫- لا، لم أفعل.

424
00:26:07,066 --> 00:26:09,318
‫أتفقدت عنوان الإنترنت لمعرفة
‫مصدر رسائل البريد الإلكتروني؟

425
00:26:09,402 --> 00:26:11,529
‫أرجوك، مقهى "غانزفورت".

426
00:26:11,612 --> 00:26:13,030
‫مقابل المسرح.

427
00:26:13,114 --> 00:26:16,450
‫وهو أمر مناسب جدًا لك
‫بما أنك رأيت العرض 12 مرة.

428
00:26:16,534 --> 00:26:19,245
‫أعطني التواريخ والأوقات
‫وسنعمل على توضيح كل هذا الآن.

429
00:26:19,328 --> 00:26:23,833
‫حسنًا، منذ 3 أسابيع،
‫الساعة 6:30 مساء.

430
00:26:23,916 --> 00:26:26,460
‫الثلاثاء 11:50 مساء.

431
00:26:26,544 --> 00:26:31,674
‫الخميس التالي 7:06 مساء.
‫وهكذا دواليك.

432
00:26:31,757 --> 00:26:33,718
‫تلك الأوقات...

433
00:26:35,803 --> 00:26:38,848
‫كما ترون، كنت مشغولًا فيها.

434
00:26:40,641 --> 00:26:43,602
‫كنت تفرك قدمي أمك يا رجل؟

435
00:26:43,686 --> 00:26:45,271
‫ليلة الخميس الساعة 7:06.

436
00:26:45,354 --> 00:26:48,357
‫هذه الكاميرات هي للأمن حقًا.

437
00:26:48,441 --> 00:26:53,279
‫تم إرسال رسائل البريد الإلكتروني
‫من مقهى "غانزفورت" و"جايسون" بريء.

438
00:26:53,362 --> 00:26:56,240
‫هل يذهب أي شخص آخر
‫من فريق الإنتاج إلى هناك؟

439
00:26:56,324 --> 00:26:57,199
‫جميعنا نفعل.

440
00:26:57,283 --> 00:27:01,203
‫هل كان لديك أي مشاكل مع ممثلين آخرين؟
‫ربما شخص ما في الطاقم.

441
00:27:01,287 --> 00:27:02,997
‫لا، كنا جميعًا عائلة.

442
00:27:03,080 --> 00:27:07,168
‫ماذا عن تاريخ المواعدة؟
‫ربما لم تنته علاقة بشكل جيد؟

443
00:27:07,251 --> 00:27:08,919
‫لا.

444
00:27:09,003 --> 00:27:10,421
‫كل أحبائي السابقين أصدقائي.

445
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
‫أرسل لي بعضهم الزهور ليلة الافتتاح.

446
00:27:16,260 --> 00:27:20,473
‫كان القاضي إما في حملة جمع تبرعات
‫أو يلقي محاضرة في جامعة "هودسون".

447
00:27:20,556 --> 00:27:22,475
‫في كل مرة تم فيها
‫إرسال بريد إلكتروني.

448
00:27:22,558 --> 00:27:24,268
‫هل هناك أي مساعدة
‫من مقهى "غانزنفورت"؟

449
00:27:24,352 --> 00:27:27,021
‫لا كاميرات مراقبة والدفع نقدًا فقط.

450
00:27:27,104 --> 00:27:28,439
‫يدخل مئة شخص إليه في الليلة،

451
00:27:28,522 --> 00:27:30,733
‫بما في ذلك كل شخص من المسرح تقريبًا.

452
00:27:30,816 --> 00:27:32,902
‫من الممكن أن يكون
‫أحد زملائها في العمل.

453
00:27:32,985 --> 00:27:34,612
‫نشأت هذه الفتاة محمية.

454
00:27:34,695 --> 00:27:37,740
‫قد لا تتعرف حتى على معتد.

455
00:27:37,823 --> 00:27:41,202
‫ربما فعلت كاميرات "جايسون" ذلك.

456
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
‫قبّليني.

457
00:27:45,373 --> 00:27:47,249
‫- "تيد"!
‫- ماذا؟

458
00:27:47,333 --> 00:27:51,128
‫انظري، يستدعي المشهد
‫استجابة عميقة.

459
00:27:51,212 --> 00:27:55,216
‫تشتهين يديه على جسدك
‫وشفتيه على شفتيك.

460
00:27:55,299 --> 00:27:57,218
‫أعرف، أنا...

461
00:27:57,301 --> 00:27:59,512
‫لم أكن أتوقع لسانك في فمي.

462
00:27:59,595 --> 00:28:01,639
‫لقد لعبت اللحظة.

463
00:28:01,722 --> 00:28:05,518
‫وهذا ما يجب أن تفعليه
‫بالضبط على المسرح.

464
00:28:05,601 --> 00:28:06,602
‫صحيح.

465
00:28:06,685 --> 00:28:08,646
‫لنعد المحاولة.

466
00:28:08,729 --> 00:28:10,147
‫قبّليني.

467
00:28:11,524 --> 00:28:14,068
‫هذا مخرجها "تيد سكوت".

468
00:28:14,151 --> 00:28:16,404
‫لقد ذهب إلى شقة "ميغان" 8 مرات

469
00:28:16,487 --> 00:28:19,073
‫في الشهرين الماضيين
‫من أجل هذا المشهد.

470
00:28:19,156 --> 00:28:23,244
‫حسنًا، لقد قام بإعداد
‫ممثلته النجمة ليتم اغتصابها.

471
00:28:23,327 --> 00:28:25,955
‫- لأي هدف؟
‫- من أجل الدعاية.

472
00:28:27,039 --> 00:28:29,291
‫خرجت قصة الاغتصاب أمس.

473
00:28:29,375 --> 00:28:31,502
‫وزادت مبيعات التذاكر بشكل كبير.

474
00:28:31,585 --> 00:28:33,254
‫يضرب عصفورين بحجر إذًا؟

475
00:28:33,337 --> 00:28:35,297
‫ينتقم من "ميغان" لرفضها إياه

476
00:28:35,381 --> 00:28:37,049
‫ويزيد مبيعات تذاكره؟

477
00:28:37,133 --> 00:28:41,262
‫- والقاضي؟ ضرر جانبية.
‫- ربما لا.

478
00:28:41,345 --> 00:28:45,099
‫اكتشفت أن "كراين" ترأس جلسة
‫طلاق "تيد" الأول قبل 10 سنوات

479
00:28:45,182 --> 00:28:47,101
‫وانتهى الأمر بشكل سيئ للغاية.

480
00:28:47,184 --> 00:28:48,727
‫لا يزال الأمر ظرفيًا.

481
00:28:48,811 --> 00:28:51,439
‫هل هناك أي شيء يربطه
‫برسائل البريد الإلكتروني؟

482
00:28:51,522 --> 00:28:52,481
‫أعتقد ذلك.

483
00:28:52,565 --> 00:28:54,650
‫لقد أجريت تحليل بيان مقارن.

484
00:28:54,733 --> 00:28:58,988
‫أخذت بيان "تيد" الصحفي
‫والبريد الإلكتروني للمغتصب

485
00:28:59,071 --> 00:29:01,157
‫وكلاهما يستخدم التهجئة
‫والقواعد البريطانية.

486
00:29:01,240 --> 00:29:04,952
‫فقد كتب كلمة "مسرح" بالطريقة عينها.

487
00:29:05,035 --> 00:29:07,037
‫وكذلك كلمة "نحو".

488
00:29:07,121 --> 00:29:09,540
‫مستخدمًا صيغة الشرط.

489
00:29:09,623 --> 00:29:12,877
‫ثم هناك هذه المصادفة الصغيرة.

490
00:29:12,960 --> 00:29:14,753
‫"ديكسي"؟

491
00:29:14,837 --> 00:29:17,047
‫كانت هذه كلمة الأمان للقاضي "كراين".

492
00:29:17,131 --> 00:29:21,677
‫إنها أيضًا اسم مسرحية
‫"تيد" الأولى في "نيويورك".

493
00:29:29,226 --> 00:29:33,105
‫يا إلهي، المخرج، رجل
‫تكنولوجيا المعلومات، القاضي...

494
00:29:33,189 --> 00:29:34,315
‫اختاري شخصك المنحرف.

495
00:29:34,398 --> 00:29:38,611
‫فتاة جميلة جديدة على مدينة "نيويورك"،
‫كان كل شخص قابلته يعتبرها فريسة سهلة.

496
00:29:38,694 --> 00:29:42,114
‫هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟
‫منذ متى وأنت تعمل في الوحدة؟

497
00:29:42,198 --> 00:29:44,533
‫- لا تسألي!
‫- كيف تثقين في أي رجل

498
00:29:44,617 --> 00:29:48,537
‫بعد ممارسة هذا العمل يومًا بعد يوم؟

499
00:29:50,414 --> 00:29:53,000
‫لقد وثقت في شريكي.

500
00:29:53,083 --> 00:29:54,752
‫حسنًا.

501
00:29:56,754 --> 00:29:58,923
‫لم أفقد الأمل.

502
00:29:59,006 --> 00:30:01,300
‫لا يزال هناك رجال صالحون هناك.

503
00:30:09,350 --> 00:30:12,394
‫- لقد غادر "جيوفاني" للتو.
‫- هل أنت واثقة؟ قبّليني إذًا.

504
00:30:12,478 --> 00:30:15,272
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم
‫يا "فرانشيسكا"؟

505
00:30:15,356 --> 00:30:16,815
‫أيها الحراس، اخرجوا!

506
00:30:19,902 --> 00:30:22,071
‫"جيوفاني"، لا!

507
00:30:22,154 --> 00:30:23,739
‫لا شيء يردع هذا الرجل.

508
00:30:23,822 --> 00:30:25,491
‫هل تمانعان؟ هذا ليس أفضل وقت.

509
00:30:25,574 --> 00:30:27,076
‫نحن في منتصف بروفة مغلقة.

510
00:30:27,159 --> 00:30:28,827
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك.

511
00:30:28,911 --> 00:30:31,872
‫تتعرض ممثلتك للهجوم
‫وأنت تستخدم ذلك في عرضك؟

512
00:30:31,956 --> 00:30:35,000
‫أستلهم من الحياة.
‫أعتمد الطريقة التجريدية.

513
00:30:35,084 --> 00:30:38,045
‫لن يحصل ذلك وستفوت عرضك الليلة.

514
00:30:46,637 --> 00:30:49,598
‫أعشق "ميغان"، لن أؤذيها أبدًا.

515
00:30:49,682 --> 00:30:53,561
‫- هي لا تعشقك.
‫- لا، لا تفعل.

516
00:30:53,644 --> 00:30:55,646
‫لقد فهمتم كل هذا خطأ.

517
00:30:55,729 --> 00:30:59,650
‫لو قمت بإعداد اغتصاب
‫لكل ممثلة رفضتني،

518
00:30:59,733 --> 00:31:01,735
‫- لبقينا هنا طوال الليل.
‫- هذا لا يساعد.

519
00:31:01,819 --> 00:31:03,529
‫- "تيد"...
‫- وكيف فعلت هذا؟

520
00:31:03,612 --> 00:31:06,865
‫أنت زبون معتاد في مقهى "غانزيفورت"؟

521
00:31:06,949 --> 00:31:08,867
‫نعم، إنه أمام المسرح.

522
00:31:08,951 --> 00:31:13,289
‫- هل سبق واستخدمت حواسيبهم؟
‫- لا، أشرب قهوتهم، إنها رائعة.

523
00:31:13,372 --> 00:31:16,292
‫- لماذا؟
‫- لأن شخصًا ينتحل شخصية "ميغان"

524
00:31:16,375 --> 00:31:17,835
‫جعلها تتعرض للاغتصاب.

525
00:31:17,918 --> 00:31:19,837
‫لقد استخدموا "ديكسي" ككلمة آمنة.

526
00:31:22,339 --> 00:31:23,507
‫ماذا؟

527
00:31:23,591 --> 00:31:28,345
‫ثم نشروا صفحة مزيفة لها
‫على موقع "شوغر بايبز".

528
00:31:29,471 --> 00:31:31,807
‫ثم خدعوا هذا الرجل،

529
00:31:31,890 --> 00:31:35,144
‫الذي صودف أنه القاضي
‫الذي ترأس جلسة طلاقك،

530
00:31:35,227 --> 00:31:37,688
‫لاغتصابها.

531
00:31:40,482 --> 00:31:44,945
‫حسنًا، تمهلوا قليلًا.

532
00:31:50,492 --> 00:31:52,870
‫ألا ترون ما هذا؟

533
00:31:52,953 --> 00:31:56,874
‫لا يتعلق هذا بـ"ميغان" بل بي أنا.

534
00:31:56,957 --> 00:32:01,003
‫- "ميغان" هي التي تعرضت للاغتصاب.
‫- نعم، وهذا مروع.

535
00:32:01,086 --> 00:32:06,050
‫لكن ألا تفهمون؟
‫قاضي الطلاق الخاص بي؟

536
00:32:06,133 --> 00:32:08,969
‫لديّ حساب على "شوغر بايبز".

537
00:32:09,053 --> 00:32:11,013
‫"ديكسي" كانت مسرحيتي.

538
00:32:11,096 --> 00:32:15,559
‫أنا الضحية هنا.
‫أنا الشخص الذي يتم إعداده.

539
00:32:15,643 --> 00:32:17,561
‫- بواسطة من؟
‫- لا أدري.

540
00:32:17,645 --> 00:32:19,521
‫هناك الكثير من الناس
‫الغيورين في عالم المسرح.

541
00:32:19,605 --> 00:32:22,608
‫حسنًا، جئنا للتعاون لكن لا يبدو هذا...

542
00:32:22,691 --> 00:32:24,652
‫أنا مخرج.

543
00:32:24,735 --> 00:32:29,114
‫لديّ مشاكل في السيطرة.
‫أنا مهووس بالتفاصيل.

544
00:32:29,198 --> 00:32:32,534
‫ومع ذلك، لم أكن بالقرب من المكان
‫الذي تعرضت فيه "ميغان" للهجوم.

545
00:32:32,618 --> 00:32:34,703
‫ألا يخبرك ذلك بأي شيء؟

546
00:32:36,497 --> 00:32:39,249
‫لا أرى ما يكفي لتوجيه الاتهام
‫إلى "تيد سكوت" بالاغتصاب.

547
00:32:39,333 --> 00:32:41,585
‫ولن أتهم قاضي جلسة بأي شيء

548
00:32:41,669 --> 00:32:43,504
‫حتى يكون لدينا سلسلة واضحة للجريمة.

549
00:32:43,587 --> 00:32:45,255
‫لقد اعترف "كراين".

550
00:32:45,339 --> 00:32:47,299
‫لدينا 300 قاض آخر يراقبوننا

551
00:32:47,383 --> 00:32:49,468
‫ليروا كيف نتعامل
‫مع هذا القاضي الذي تم استهدافه،

552
00:32:49,551 --> 00:32:51,845
‫ربما بسبب الطريقة
‫التي ترأس بها قضية أخرى.

553
00:32:51,929 --> 00:32:55,265
‫يبدو أنه تم استخدام "كراين"
‫من قبل "تيد" مثل "مايغن" تمامًا.

554
00:32:55,349 --> 00:32:58,102
‫حتى تتمكن من إثبات ذلك
‫لا يمكنني اتهام أي من اللاعبين.

555
00:32:58,185 --> 00:32:59,937
‫- نفهمك أيتها المستشارة.
‫- شكرًا.

556
00:33:00,020 --> 00:33:01,689
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات.

557
00:33:02,898 --> 00:33:05,025
‫هل ستغادر؟

558
00:33:05,109 --> 00:33:09,613
‫كل ما يربط "تيد" بالاغتصاب ظرفي.

559
00:33:10,698 --> 00:33:13,283
‫حسنًا، هل يمكننا التراجع قليلًا؟

560
00:33:13,367 --> 00:33:15,661
‫إذا كان "تيد" هو من قام بهذا،

561
00:33:15,744 --> 00:33:20,332
‫فكيف سيعرف أن القاضي
‫سيمارس نزوة اغتصاب علنية؟

562
00:33:20,416 --> 00:33:22,793
‫كلاهما عضو في موقع "شوغر بايبيز".

563
00:33:22,876 --> 00:33:24,878
‫لذلك ربما تشاركا قصص شهوات جنسية.

564
00:33:24,962 --> 00:33:27,798
‫أو ربما تشاركا فتاة.

565
00:33:34,346 --> 00:33:39,560
‫- لم ترسل لي "ميغان" هذه الرسائل؟
‫- لا نعتقد ذلك.

566
00:33:41,019 --> 00:33:43,856
‫لقد اغتصبتها إذًا، يا إلهي.

567
00:33:43,939 --> 00:33:45,733
‫لم تكن تعرف يا "جيرالد".

568
00:33:45,816 --> 00:33:49,778
‫حضرة القاضي، في مرحلة ما
‫سيتعين على المدعي العام توجيه تهم.

569
00:33:49,862 --> 00:33:53,198
‫لأن مقاضاتي هي الطريقة الوحيدة
‫لمقاضاة الجاني الحقيقي.

570
00:33:53,282 --> 00:33:55,868
‫هذا أمر كافكاوي.
‫هل لديكم أي مشتبه فيهم؟

571
00:33:55,951 --> 00:33:58,954
‫"تيد سكوت"، إنه مدير "ميغان".

572
00:33:59,037 --> 00:34:02,249
‫لقد ترأست جلسة طلاقه منذ 10 سنوات.

573
00:34:02,332 --> 00:34:05,753
‫هل يمكن أن يكون غاضبًا منك
‫ويحاول الانتقام منك؟

574
00:34:05,836 --> 00:34:08,255
‫هل من وقف أمامي في
‫محكمة طلاق غاضب؟

575
00:34:08,338 --> 00:34:09,173
‫كلهم غاضبون.

576
00:34:09,256 --> 00:34:12,176
‫هل سبق لك أن تواصلت مع "تيد"؟
‫ربما عير موقع "شوغر بايبز".

577
00:34:12,259 --> 00:34:15,012
‫كلاكما عضوان أولان.
‫هل حضرت أي من مناسباتهم؟

578
00:34:15,095 --> 00:34:17,514
‫كلا، أتواصل مع الفتيات فقط.

579
00:34:17,598 --> 00:34:19,558
‫لقد واعدت سلسلة من الفتيات.

580
00:34:19,641 --> 00:34:22,895
‫هل من الممكن أن تكون شاركت
‫أنت و"تيد" في أي من هؤلاء النساء؟

581
00:34:24,772 --> 00:34:27,858
‫هذا ممكن، لماذا؟

582
00:34:29,067 --> 00:34:31,695
‫رسائل البريد الإلكتروني
‫التي يُفترض أن "ميغان" أرسلتها

583
00:34:31,779 --> 00:34:35,491
‫كانت مصممة لتناسب نزوتك.

584
00:34:37,201 --> 00:34:41,371
‫التفاصيل التي لا يعرفها
‫إلا الشخص الذي كنت حميمًا معه.

585
00:34:43,457 --> 00:34:45,876
‫تريدين نشر غسيلي القذر إذًا.

586
00:34:45,959 --> 00:34:47,795
‫ليس عليك الموافقة
‫على هذا يا "جيرالد".

587
00:34:47,878 --> 00:34:49,171
‫لقد ارتكب أحدهم جريمة.

588
00:34:49,254 --> 00:34:53,884
‫وأريد أن يُقدم أي شخص
‫مسؤول إلى العدالة.

589
00:34:53,967 --> 00:34:58,889
‫حسنًا، "دينا"، التي تقف
‫أمام نافذة غرفة فندق.

590
00:34:58,972 --> 00:35:02,392
‫كانت أكثر من افتضاحية
‫وأقل من نزوة اغتصاب.

591
00:35:02,476 --> 00:35:03,352
‫أكمل كلامك.

592
00:35:04,812 --> 00:35:09,733
‫أرادت "ليزا" أن أقتحمم غرفتها
‫في منتصف الليل لمهاجمتها.

593
00:35:09,817 --> 00:35:13,278
‫كانت قلقة من أن يكتشف أي شخص ذلك،
‫لذلك بقينا على اتصال.

594
00:35:13,362 --> 00:35:19,743
‫هل أراد أحد أن يلعب دور
‫اغتصاب معك في مكان عام؟

595
00:35:19,827 --> 00:35:25,916
‫نعم، كان هناك واحدة بينة بعض الشيء.
‫لم تكن نزوتها بل نزوتي.

596
00:35:25,999 --> 00:35:27,376
‫- حسنًا.
‫- نعم.

597
00:35:30,212 --> 00:35:33,757
‫تم لعب الأدوار في
‫غرفة الملابس في "برغدورفز"

598
00:35:33,841 --> 00:35:36,426
‫بينما كانت تجرب ملابس داخلية.
‫كنت سأقتحم...

599
00:35:36,510 --> 00:35:39,721
‫انتظر، هل تسمح لي؟

600
00:35:45,727 --> 00:35:48,730
‫متى كان موعدكما؟

601
00:35:48,814 --> 00:35:53,277
‫منذ 6 أسابيع ربما،
‫راسلتني لنجتمع معًا.

602
00:35:53,360 --> 00:35:55,529
‫وبعد أسبوعين، بدأت و"ميغان"
‫في تبادل الرسائل الإلكترونية.

603
00:35:55,612 --> 00:36:00,325
‫نعم، في اليوم الذي نشرت فيه صفحتها،
‫راسلتها، كنت مفتونًا بها.

604
00:36:00,409 --> 00:36:03,412
‫حسنًا، سنحتاج إلى جميع مراسلاتك معها.

605
00:36:03,495 --> 00:36:06,874
‫بالتأكيد، كلها في جهاز الـ"آيبود".
‫سأتركه معكم.

606
00:36:06,957 --> 00:36:09,042
‫سأعتمد على تكتمكم.

607
00:36:09,126 --> 00:36:10,127
‫- نعم.
‫- على كل هذا.

608
00:36:10,210 --> 00:36:11,420
‫- قطعًا.
‫- حسنًا.

609
00:36:11,503 --> 00:36:13,171
‫شكرًا جزيلًا على قدومك
‫يا حضرة القاضي.

610
00:36:13,255 --> 00:36:15,716
‫آمل بصدق أن يكون ذلك مفيدًا.

611
00:36:20,512 --> 00:36:25,100
‫الكثير يجري تحت ذلك الرداء.
‫ماذا لديك؟

612
00:36:25,183 --> 00:36:29,313
‫هذه رفيقة "ميغان" في السكن،
‫"هولي شنايدر".

613
00:36:31,064 --> 00:36:33,317
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

614
00:36:38,155 --> 00:36:39,114
‫"ميغان".

615
00:36:41,408 --> 00:36:44,369
‫- ستتركين العرض.
‫- أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.

616
00:36:44,453 --> 00:36:46,580
‫لطالما كنت آمنة هناك.

617
00:36:46,663 --> 00:36:48,957
‫نعتقد أننا ربما اكتشفنا من أوقع بك.

618
00:36:52,544 --> 00:36:55,964
‫مديرك، "تيد".

619
00:36:56,048 --> 00:36:57,341
‫"تيد"؟

620
00:36:58,467 --> 00:37:01,053
‫لكنني لا...

621
00:37:01,136 --> 00:37:02,554
‫حسبته يحبني.

622
00:37:02,638 --> 00:37:05,933
‫رأينا طريقة تصرفه
‫على كاميرات المراقبة.

623
00:37:06,016 --> 00:37:11,188
‫- ربما يتخطى حدوده بعض الشيء، لكن...
‫- لقد استغلك يا "ميغان".

624
00:37:11,271 --> 00:37:14,191
‫هل كنت موجودة يا "هولي"،
‫عندما كان "تيد" بالجوار؟

625
00:37:14,274 --> 00:37:16,151
‫نعم، دائمًا.
‫طلبت منها أن تكون متواجدة.

626
00:37:16,234 --> 00:37:17,945
‫أنت تعرفين "تيد" أيضًا إذًا.

627
00:37:18,028 --> 00:37:20,072
‫قليلًا، من المسرح.

628
00:37:21,698 --> 00:37:23,700
‫ومن "شوغر بايبيز" أيضًا، أليس كذلك؟

629
00:37:27,079 --> 00:37:30,540
‫أنك خرجت في بعض المواعيد مع "تيد".

630
00:37:30,624 --> 00:37:33,001
‫هكذا تقابلتما، أليس كذلك؟

631
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
‫ماذا؟ "هولي"؟

632
00:37:36,463 --> 00:37:38,215
‫ألم تخبرك زميلتك في السكن؟

633
00:37:38,298 --> 00:37:41,093
‫نعم، إنها نجمة كبيرة على ذلك الموقع.

634
00:37:44,054 --> 00:37:45,681
‫لماذا تفعلين ذلك؟

635
00:37:47,057 --> 00:37:48,684
‫كان علي أن أدفع الإيجار.

636
00:37:48,767 --> 00:37:54,606
‫لكن أحدهم فتح لي
‫حسابًا زائفًا على "شوغر بايبيز".

637
00:37:54,690 --> 00:37:56,149
‫نعم، "تبد".

638
00:37:56,233 --> 00:37:58,652
‫لسنا متأكدين من ذلك يا "هولي".

639
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
‫ماذا تعنين؟

640
00:38:03,031 --> 00:38:07,244
‫نحن نعرف عنك وعن القاضي "كراين".
‫ونزواته عن الاغتصاب.

641
00:38:07,327 --> 00:38:09,746
‫أنت وهو في غرفة ملابس
‫"بيرغدورف غودمان".

642
00:38:09,830 --> 00:38:11,206
‫ما الذي يتحدثان عنه يا "هولي"؟

643
00:38:11,289 --> 00:38:13,125
‫لم يكن ذلك شيئًا،
‫كنت بحاجة إلى المال.

644
00:38:13,208 --> 00:38:16,211
‫صحيح، لأن والدك لا يسدد فواتيرك.

645
00:38:18,463 --> 00:38:21,008
‫كنت لأساعدك.

646
00:38:21,091 --> 00:38:26,304
‫مثلما ساعدتها عندما
‫حصلت على هذا الدور في المسرحية.

647
00:38:26,388 --> 00:38:29,766
‫وليس أنت، أليس هذا صحيحًا يا "هولي"؟

648
00:38:29,850 --> 00:38:31,852
‫اعتقدت أنه لم يكن لديك مشكلة مع ذلك.

649
00:38:33,145 --> 00:38:35,397
‫لقد عملت بجد.

650
00:38:35,480 --> 00:38:39,484
‫ساعات من التمارين
‫والنوم مع المخرج.

651
00:38:39,568 --> 00:38:42,696
‫- هل هذا ما قاله؟
‫- هل نمت مع (تيد)؟

652
00:38:42,779 --> 00:38:46,742
‫- لم يكن عليك فعل ذلك يا "هولي".
‫- بلى.

653
00:38:46,825 --> 00:38:49,161
‫لكنك ممثلة أفضل مني، كنت دائمًا كذلك.

654
00:38:49,244 --> 00:38:53,040
‫لكن هذا لم يكن كافيًا أبدًا.
‫أليس كذلك يا "هولي"؟ أتفهم ذلك.

655
00:38:53,123 --> 00:38:54,750
‫أنا من بلدة صغيرة أيضًا.

656
00:38:54,833 --> 00:38:57,085
‫جئت إلى هنا في المدينة
‫معتقدة أن الأمور ستكون مختلفة،

657
00:38:57,169 --> 00:38:58,170
‫وستتغير حياتي.

658
00:38:58,253 --> 00:39:00,422
‫لا تفهمين.

659
00:39:03,216 --> 00:39:06,678
‫أنت مثل "ميغان".
‫منذ متى وأنت في "نيويورك"؟

660
00:39:06,762 --> 00:39:10,223
‫وقد غدوت محققة؟ أنت مثلها.

661
00:39:10,307 --> 00:39:11,641
‫كل شيء يأتي إليك.

662
00:39:11,725 --> 00:39:15,812
‫يهب الرجال لمساعدتك
‫شقق جميلة، ترقيات إلى الدرجة الأولى.

663
00:39:15,896 --> 00:39:17,439
‫كل ما عليك فعله هو الظهور.

664
00:39:17,522 --> 00:39:22,027
‫- وتحصلين على الدور.
‫- كانت تجربة أدائي!

665
00:39:22,110 --> 00:39:24,154
‫لقد جاءت لتساعدني
‫في مراجعة الحوار فحسب،

666
00:39:24,237 --> 00:39:29,534
‫وبمجرد أن رآها "تيد"، أرادها.

667
00:39:32,204 --> 00:39:34,581
‫ولم ترفضي.

668
00:39:38,460 --> 00:39:42,380
‫هل تعرفين ما كان عليّ
‫فعله لتجربة الأداء هذه؟

669
00:39:42,464 --> 00:39:48,345
‫كان عليّ أن أجثو على على ركبتي مع ذلك
‫الخنزير ومع "كراين" وكل هؤلاء الرجال.

670
00:39:48,428 --> 00:39:52,390
‫وقد سئمت من أن أكون البطة القبيحة.

671
00:39:52,474 --> 00:39:55,685
‫وأردتك أن تعرفي ماهية شعور

672
00:39:55,769 --> 00:39:59,523
‫أنت تكوني قذرة ومستهلكة.

673
00:40:00,607 --> 00:40:02,359
‫أن ترغبي في الاستسلام.

674
00:40:06,655 --> 00:40:08,824
‫"هولي".

675
00:40:08,907 --> 00:40:12,244
‫ظننتك صديقتي.

676
00:40:12,327 --> 00:40:16,081
‫لقد وكلت أحدهم باغتصابني!

677
00:40:16,164 --> 00:40:20,001
‫لقد حان الوقت لحدوث شيء سيئ في حياتك.

678
00:40:20,085 --> 00:40:21,586
‫ألا تعتقدين ذلك؟

679
00:40:24,840 --> 00:40:25,841
‫حسنًا.

680
00:40:41,189 --> 00:40:45,527
‫لم أر أو أسمع ذرة من الندم.

681
00:40:48,029 --> 00:40:52,450
‫مع كل الرجال المسيئين في حياتها
‫وقد تمت خيانة "ميغان" من قبل امرأة.

682
00:40:57,455 --> 00:41:01,334
‫- لم أتوقع ذلك.
‫- نعم، الحياة صعبة بما فيه الكفاية.

683
00:41:01,418 --> 00:41:04,796
‫تريدين أن تعتقدي أنه
‫يمكن أن نهتم ببعضنا بعضًا.

684
00:41:07,674 --> 00:41:09,050
‫تصبحين على خير.

685
00:41:11,386 --> 00:41:13,388
‫انتبهي في طريقك إلى المنزل.

686
00:41:24,816 --> 00:41:26,818
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

