﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:05,965
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,384
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,467 --> 00:00:12,096
‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,179 --> 00:00:16,350
‫في "نيويورك"، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,434 --> 00:00:19,895
‫هم أعضاء في فرقة نخبة
‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:19,979 --> 00:00:22,189
‫هذه قصصهم.

7
00:00:37,913 --> 00:00:41,208
‫كيف تنام في الليل يا "راند"؟

8
00:00:41,292 --> 00:00:44,754
‫أخدم بلدي يا صديقي، أنام جيدًا.

9
00:00:45,755 --> 00:00:47,673
‫أهلًا بكم مجددًا
‫في "التقرير التجاري".

10
00:00:47,757 --> 00:00:51,594
‫ضيفي هو "ويليام راند" المدير التنفيذي
‫لـ"باتل تيستد سيكيوريتي"،

11
00:00:51,677 --> 00:00:54,847
‫وهو أكبر مقاول عسكري خاص في العالم.

12
00:00:54,930 --> 00:00:57,975
‫إنه ربع سنة رائع آخر
‫لـ"باتل تيستد سيكيوريتي".

13
00:00:58,058 --> 00:00:59,810
‫كان خفض عدد القوات رائعًا لنا.

14
00:00:59,894 --> 00:01:03,105
‫لدينا 50 ألف شخص في العالم
‫يقومون بعمل الجيش

15
00:01:03,189 --> 00:01:04,523
‫بشكل أرخص وأكثر فعالية.

16
00:01:04,607 --> 00:01:08,027
‫أخبرتك أن لديّ مفاجأة لك، صحيح؟

17
00:01:08,110 --> 00:01:09,236
‫مفاجأة.

18
00:01:09,320 --> 00:01:12,823
‫أمي!

19
00:01:12,907 --> 00:01:15,576
‫مرحبًا يا عزيزتي!

20
00:01:15,659 --> 00:01:17,870
‫اشتقت إليك كثيرًا.

21
00:01:18,996 --> 00:01:21,165
‫أهلًا بك في المنزل.

22
00:01:33,636 --> 00:01:37,389
‫- هل كان يومك طويلًا يا سيدي؟
‫- كل أيامي طويلة يا صاح.

23
00:02:00,746 --> 00:02:03,791
‫لماذا نذهب إلى أعلى المدينة؟

24
00:02:03,874 --> 00:02:05,334
‫يُفترض بنا الذهاب إلى مهبط الطائرة.

25
00:02:05,417 --> 00:02:07,878
‫اهدأ يا سيد "راند"، هناك زحمة سير
‫في النفق.

26
00:02:12,633 --> 00:02:14,927
‫تعالوا في هذا الاتجاه.

27
00:02:15,010 --> 00:02:20,140
‫هذا نصب تذكاري للجنود والبحارة
‫الذين ضحوا بحياتهم.

28
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
‫ما الأمر يا "تومي"؟

29
00:02:23,853 --> 00:02:25,604
‫لحظة واحدة.

30
00:02:26,689 --> 00:02:30,067
‫"الانتقام مرير"

31
00:02:33,863 --> 00:02:37,283
‫خذ الأولاد من هنا، سأتصل بالطوارئ.

32
00:03:13,694 --> 00:03:17,114
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

33
00:03:25,998 --> 00:03:27,541
‫ما زلت لا أعرف ماذا حصل.

34
00:03:27,625 --> 00:03:30,252
‫نعتقد أنك خُدّرت ربما.

35
00:03:31,253 --> 00:03:32,922
‫هلا تخبرنا آخر شيء تتذكره؟

36
00:03:33,005 --> 00:03:37,635
‫السائق، كنت في سيارة "ليموزين"...

37
00:03:37,718 --> 00:03:40,596
‫ذهب في الاتجاه الخطأ.

38
00:03:40,679 --> 00:03:43,557
‫لم يكن من السائقين الدائمين
‫أرسله استديو التلفزيون.

39
00:03:43,641 --> 00:03:48,145
‫- سنحتاج إلى اسم الشخص.
‫- ستساعدك "جيني".

40
00:03:48,228 --> 00:03:52,066
‫"فرجينيا بيل" أيها المحققان، المستشارة
‫العامة، أرسل الرسالة الإلكترونية الآن.

41
00:03:52,149 --> 00:03:56,111
‫رائع، هل أعطاك هذا السائق
‫أي شيء لتشربه كالماء؟

42
00:03:56,195 --> 00:03:57,863
‫أي شيء آخر في الـ"ليموزين"؟

43
00:03:57,947 --> 00:04:01,867
‫- شربت بعض الماء المعبأ.
‫- حسنًا.

44
00:04:01,951 --> 00:04:04,036
‫عندما نحصل على نتيجة فحص السموم،

45
00:04:04,119 --> 00:04:07,456
‫سنعرف إن أعطوك "روهيبنول"
‫أو أي مسكّن آخر.

46
00:04:07,539 --> 00:04:09,708
‫ألا تحتاجان إلى إذني
‫لتفقّد تلك السجلات؟

47
00:04:09,792 --> 00:04:14,004
‫نحن هنا لمساعدتك يا سيد "راند".

48
00:04:16,298 --> 00:04:21,011
‫هلا تنادي الممرضة يا "بيث"؟
‫هذه الضمادات ضيقة جدًا.

49
00:04:21,095 --> 00:04:22,972
‫بالتأكيد يا عزيزي.

50
00:04:26,934 --> 00:04:28,394
‫هل تعتقدان أنني اغتُصبت؟

51
00:04:28,477 --> 00:04:33,273
‫وُجدت مخدّرًا يا سيد "راند"
‫ومضروبًا وبدون ملابس.

52
00:04:33,357 --> 00:04:35,401
‫لم أتعرض للاغتصاب!

53
00:04:35,484 --> 00:04:39,196
‫هاجمني عدو حاول أن يخزيني بسبب عملي.

54
00:04:40,197 --> 00:04:43,117
‫تكبد السيد "راند" الكثير
‫يحتاج إلى الراحة الآن.

55
00:04:46,370 --> 00:04:47,663
‫حسنًا.

56
00:04:48,664 --> 00:04:51,834
‫أقدّر اهتمامكما أيها المحققان
‫لكن سنتولى الأمر من هنا.

57
00:04:51,917 --> 00:04:54,003
‫لدينا فريقنا الخاص من المحققين.

58
00:04:54,086 --> 00:04:56,088
‫لا نستعين بمصادر خارجية في تحقيقاتنا.

59
00:04:56,171 --> 00:04:58,173
‫تفهمان حساسية الوضع.

60
00:04:58,257 --> 00:04:59,967
‫يجب أن نسيطر على الإعلام هنا.

61
00:05:00,050 --> 00:05:01,552
‫كل قضايانا حساسة.

62
00:05:01,635 --> 00:05:05,889
‫نحتاج إلى تعاونك إلا إذا أردتنا
‫أن نبدأ بإصدار مذكرات استدعاء.

63
00:05:07,307 --> 00:05:09,685
‫سأكون على تواصل أيها المحققان.

64
00:05:09,768 --> 00:05:11,395
‫شكرًا لك.

65
00:05:15,399 --> 00:05:18,694
‫السائق الذي كان من المفترض أن
‫يصطحب "راند" تلقى مكالمة قبل ساعتين

66
00:05:18,777 --> 00:05:20,320
‫من إخباره بإلغاء الوظيفة.

67
00:05:20,404 --> 00:05:21,613
‫- ممن؟
‫- من مكتب "راند".

68
00:05:21,697 --> 00:05:23,907
‫لذا من أجرى المكالمة
‫انتحل غشّ في الرقم.

69
00:05:23,991 --> 00:05:26,493
‫لقد أنهيت اتصالًا للتو
‫مع مكتب المحافظ.

70
00:05:26,577 --> 00:05:27,453
‫كان هذا سريعًا.

71
00:05:27,536 --> 00:05:31,040
‫في حال لم تلاحظي، فإن المديرين
‫التنفيذيين يمثلون أولوية لفريقه.

72
00:05:31,123 --> 00:05:33,917
‫يريدون أن يبقوا على اطلاع.
‫أين نحن إذًا؟

73
00:05:34,001 --> 00:05:37,504
‫تم إعداد معرّف المتصل المزيف من قبل
‫شخص باستخدام برنامج "أورانج بوكس".

74
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
‫حسنًا، و"راند" عسكري سابق.

75
00:05:40,174 --> 00:05:43,427
‫إنه حارس سابق في الجيش.

76
00:05:43,510 --> 00:05:49,141
‫أسس شركته لحراسة الدبلوماسيين
‫في قواعد عسكرية بأمن خاص.

77
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
‫يمكن أن يكون هدفًا إرهابيًا.

78
00:05:51,018 --> 00:05:54,354
‫وقد كتبوا على ساقه "الانتقام مرير".

79
00:05:54,438 --> 00:05:56,482
‫لا يبدو من عمل "القاعدة"
‫بل يبدو شخصيًا.

80
00:05:56,565 --> 00:05:59,026
‫حسنًا، لامنهجية؟

81
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
‫لا فضائح جنسية مع نساء.

82
00:06:00,819 --> 00:06:03,072
‫لديه زواج مستقر
‫ولا يتصدر العناوين الرئيسية.

83
00:06:03,155 --> 00:06:05,866
‫إلا عندما يروج لشركته.

84
00:06:05,949 --> 00:06:09,536
‫هذا هو ذاهب إلى الاستوديو
‫التلفزيوني قبل اختطافه.

85
00:06:09,620 --> 00:06:11,246
‫تصدى له مناصرو حركة
‫"احتلوا (وول ستريت)".

86
00:06:11,330 --> 00:06:13,874
‫كيف تنام في الليل يا "راند"؟

87
00:06:13,957 --> 00:06:18,337
‫أخدم بلدي يا صديقي، أنام جيدًا.

88
00:06:20,089 --> 00:06:22,049
‫نعم، هذا أنا.

89
00:06:22,132 --> 00:06:24,176
‫قد آن الأوان ليفضح أحدهم هذا الغبي.

90
00:06:24,259 --> 00:06:26,011
‫لقد تماديت معه قليلًا، أليس كذلك؟

91
00:06:26,095 --> 00:06:27,387
‫إنه مجرم حرب.

92
00:06:27,471 --> 00:06:30,891
‫إذا يريد أن يظهر على التلفاز
‫ويتفاخر بالأرباح فإنني سأواجهه.

93
00:06:31,892 --> 00:06:33,602
‫هل يشمل ذلك الاختطاف؟

94
00:06:33,685 --> 00:06:35,813
‫ما الذي تتحدث عنه؟

95
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
‫أين كنت الساعة 6 من ليلة أمس؟

96
00:06:39,024 --> 00:06:42,152
‫في شمال المدينة عند دائرة طبول
‫خارج منزل المحافظ.

97
00:06:42,236 --> 00:06:46,657
‫انظر، حدث شيء بالأمس
‫قد يشوه صورة حركتك.

98
00:06:46,740 --> 00:06:49,368
‫تريدان أن تعرف من
‫الأكثر عدوانية تجاه "راند"؟

99
00:06:49,451 --> 00:06:50,869
‫أحد الرجال الذين زرعتموهم.

100
00:06:50,953 --> 00:06:52,371
‫كيف تعرف أنه كان رجلنا؟

101
00:06:52,454 --> 00:06:54,623
‫يتمتع ببنية عسكرية وعمره 50 سنة...

102
00:06:54,706 --> 00:06:58,001
‫رأيته يركب شاحنة بعد
‫احتجاج الأسبوع الماضي.

103
00:06:58,085 --> 00:07:01,547
‫لم يكلف نفسه عناء إزالة ملصق
‫"القوات الخاصة" عن النافذة.

104
00:07:04,341 --> 00:07:06,135
‫ها هي الشاحنة السوداء.

105
00:07:06,218 --> 00:07:08,387
‫إنه فيديو للشرطة قبل شهرين.

106
00:07:08,470 --> 00:07:10,139
‫إنه خارج مسكن "راند".

107
00:07:10,222 --> 00:07:13,350
‫وها هو رجلنا بعد شهر
‫خارج حفلة "سوهو" الخيرية.

108
00:07:13,433 --> 00:07:16,603
‫والأسبوع الماضي،
‫بالقرب من مقر "باتل تستد".

109
00:07:16,687 --> 00:07:19,898
‫دعوني أخمن، الشاحنة باسم راهبة ميتة.

110
00:07:19,982 --> 00:07:22,401
‫ما لم يكن اسمها "دونالد أوكيف".

111
00:07:22,484 --> 00:07:26,113
‫يعيش في "وايت بلينز"، إنه جندي
‫سابق في البحرية والعمليات الخاصة.

112
00:07:26,196 --> 00:07:29,449
‫- هذا غير متخف بالنسبة إلى خاطف.
‫- أو رجل عمليات سرية.

113
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
‫هل يعرفه موظفي "راند"؟

114
00:07:30,993 --> 00:07:33,704
‫إنهم مترددون حيال تسليم سجلات
‫الهاتف ورسائل البريد الإلكتروني.

115
00:07:33,787 --> 00:07:35,873
‫لا يريدوننا أن نعرف من خطفه؟

116
00:07:35,956 --> 00:07:37,916
‫أو لماذا يأخذ الأمر إلى هذا الحد.

117
00:07:38,000 --> 00:07:40,377
‫"أوكيف" متقاعد،
‫هل خصصناه بوظيفة نهارية؟

118
00:07:40,460 --> 00:07:44,339
‫كان يقوم بحراسة ناقلات النفط.
‫ويسافر كثيرًا إلى "الصومال".

119
00:07:44,423 --> 00:07:47,134
‫تولوا الأمر بعناية.

120
00:07:47,217 --> 00:07:50,053
‫هذا رجل يكسب عيشه من قتل القراصنة.

121
00:08:01,773 --> 00:08:02,816
‫"أوكيف"...

122
00:08:04,526 --> 00:08:06,195
‫يجب أن نتكلم معك.

123
00:08:08,322 --> 00:08:09,615
‫هل يتعلق الأمر بـ"ويليام راند"؟

124
00:08:09,698 --> 00:08:11,909
‫على رسلكم.

125
00:08:11,992 --> 00:08:14,786
‫لا تصعّب الأمر أكثر يا "دونالد".

126
00:08:23,337 --> 00:08:24,838
‫ما الذي استغرقكما طويلًا؟

127
00:08:27,257 --> 00:08:29,760
‫بعد ما فعلوه بابنتي الصغيرة...

128
00:08:32,262 --> 00:08:34,431
‫حصل "راند" على ما استحقه.

129
00:08:43,982 --> 00:08:49,821
‫ألغيت التوصيلة ولعبت
‫دور سائق "راند" ثم خدّرته.

130
00:08:49,905 --> 00:08:54,159
‫نعم، لكن الأمر متوقف على قضية ابنتي.

131
00:08:54,243 --> 00:08:56,828
‫اعملا على قضيتها وسأساعد في قضيتكما.

132
00:08:56,912 --> 00:08:59,831
‫لسنا هنا لنعقد اتفاقًا معك يا صاح.

133
00:08:59,915 --> 00:09:01,375
‫أخبرنا بما فعلته فحسب.

134
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
‫مهلًا، ماذا عن ابنتك؟

135
00:09:03,961 --> 00:09:07,756
‫ما علاقتها بـ"راند"؟

136
00:09:07,839 --> 00:09:11,093
‫عملت في شركته في "البصرة".

137
00:09:11,176 --> 00:09:13,512
‫بعد شهر من بدئها العمل...

138
00:09:13,595 --> 00:09:15,639
‫خدّرها 4 من أولئك الأوغاد واغتصبوها.

139
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
‫هل هم رجال عملت معهم؟

140
00:09:18,558 --> 00:09:21,812
‫- هل أبلغت عن ذلك؟
‫- أبلغت أقرب قائد قاعدة.

141
00:09:22,854 --> 00:09:24,314
‫قال إنهم لم يكونوا عسكريين.

142
00:09:24,398 --> 00:09:26,400
‫كنا نحاول منذ 4 سنوات.

143
00:09:26,483 --> 00:09:28,610
‫وزارة الخارجية ووزارة العدل.

144
00:09:28,694 --> 00:09:31,405
‫4 سنوات دون توجيه أي تهم؟

145
00:09:32,864 --> 00:09:37,160
‫رضخت وزارة العدل كالآخرين
‫لا يريد أحد مواجهة هؤلاء الرجال.

146
00:09:37,244 --> 00:09:41,331
‫عملية اغتصاب مقابل واحدة
‫يرضيك ذلك.

147
00:09:43,667 --> 00:09:47,879
‫لقد منحته ما يكفي للتفكير في الأمر...

148
00:09:47,963 --> 00:09:50,007
‫كلما جلس.

149
00:10:01,768 --> 00:10:04,646
‫إنه لا يختلق الأمر المتعلق بابنته.

150
00:10:04,730 --> 00:10:07,107
‫لا يقلل ذلك من حجم المسألة
‫اعتداء وخطف...

151
00:10:07,190 --> 00:10:09,234
‫لسنا هنا لعقد صفقات
‫مع من يأخذ القانون بيده.

152
00:10:09,318 --> 00:10:11,737
‫هناك طرائق قانونية لتصفية الأمر.

153
00:10:11,820 --> 00:10:13,697
‫لقد جرّبها كلها أيها النقيب.

154
00:10:13,780 --> 00:10:16,408
‫لسنا شرطة "البصرة"، لنلتزم بعملنا.

155
00:10:16,491 --> 00:10:21,330
‫قرر "راند" العمل معنا
‫يريد المجيء للتعرف على السائق.

156
00:10:37,763 --> 00:10:38,972
‫خذ وقتك.

157
00:10:39,056 --> 00:10:42,476
‫آسف، لا بد أن المخدر
‫مسح ذاكرتي تلك الليلة.

158
00:10:42,559 --> 00:10:44,269
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد
‫النظر لوقت أطول؟

159
00:10:46,188 --> 00:10:48,023
‫نقدّر ما تفعلونه.

160
00:10:52,486 --> 00:10:56,698
‫لقد اتصل وطلب المجيء
‫ولم يعطنا هوية الفاعل؟

161
00:10:56,782 --> 00:10:59,284
‫لقد خرج بسرعة ما إن رأى "دونالد".

162
00:10:59,368 --> 00:11:02,454
‫كان رجال "دونالد" ليهتمون بأمره
‫لو دلّنا على "دونالد".

163
00:11:02,537 --> 00:11:05,874
‫ربما لا يريدنا "راند" أن نتقصى
‫عما حصل هناك.

164
00:11:05,957 --> 00:11:09,336
‫ولا أنا، هذا ليس من شأننا.

165
00:11:09,419 --> 00:11:12,881
‫مهلًا أيها النقيب، دعنا نتكلم
‫مع ابنته على الأقل.

166
00:11:12,964 --> 00:11:16,134
‫مع فائق احترامي، يدل ذلك
‫على دافع "أوكيف".

167
00:11:16,218 --> 00:11:17,469
‫هذا جزء من هذه القضية أيضًا.

168
00:11:19,054 --> 00:11:23,683
‫تذكّرا القضية التي تحققان فيها هنا
‫مفهوم؟

169
00:11:24,893 --> 00:11:26,520
‫"مخبز (بروكلين) - الجادة الرابعة
‫8 يناير"

170
00:11:26,603 --> 00:11:29,106
‫كنت أنتظر العدالة 4 سنوات.

171
00:11:29,189 --> 00:11:32,651
‫ثم فقد أبي صوابه وظهرتما.

172
00:11:32,734 --> 00:11:35,362
‫إنه رجل طيب ولا يستحق أن يُسجن.

173
00:11:35,445 --> 00:11:38,407
‫ساعدينا على فهم سبب فقدان
‫والدك لصوابه.

174
00:11:38,490 --> 00:11:40,325
‫نريد أن نسمع قصتك.

175
00:11:40,409 --> 00:11:44,746
‫لماذا؟ لمقاضاة أبي؟
‫هذا سبب وجودكما هنا، صحيح؟

176
00:11:44,830 --> 00:11:47,624
‫بشكل رسمي، نحن هنا للتحقيق
‫في قضية والدك.

177
00:11:47,707 --> 00:11:54,423
‫لكن بشكل غير رسمي يا "كوري"
‫نحن هنا لأن ما حصل لك هو خاطئ.

178
00:11:58,885 --> 00:12:04,099
‫لم يكن الرجال ودودين في أول شهر
‫لكنهم كانوا مهنيين.

179
00:12:04,182 --> 00:12:06,685
‫ثم أقاموا حفلة ذات ليلة.

180
00:12:06,768 --> 00:12:08,270
‫هل دعوا فتيات أخريات؟

181
00:12:09,271 --> 00:12:11,898
‫أعتقد أنهن عرفن أنه لا يجب الذهاب.

182
00:12:13,150 --> 00:12:16,903
‫أعطاني "إيان كينت" أحد المفوضين
‫في فريق الاستطلاع مشروبًا.

183
00:12:16,987 --> 00:12:19,906
‫قال إنه كان عليّ الاسترخاء.

184
00:12:19,990 --> 00:12:25,245
‫لم أشعر بساقيّ بعد بضع دقائق.

185
00:12:25,328 --> 00:12:28,165
‫حملني "إيان" إلى غرفته.

186
00:12:29,166 --> 00:12:30,917
‫كان 3 منهم بالداخل.

187
00:12:33,044 --> 00:12:35,130
‫ما مقدار الأحداث تتذكرين؟

188
00:12:36,131 --> 00:12:40,552
‫كنت أفقد الوعي بشكل متقطع
‫لكنهم كانوا يغتصبونني.

189
00:12:40,635 --> 00:12:42,804
‫كانوا وحشيين.

190
00:12:44,055 --> 00:12:46,892
‫كانوا يسحقونني.

191
00:12:46,975 --> 00:12:49,352
‫لم أستطع التنفس.

192
00:12:49,436 --> 00:12:52,856
‫طلبت منهم استراحة.

193
00:12:52,939 --> 00:12:55,317
‫ولو لهنيهة.

194
00:12:55,400 --> 00:12:57,944
‫لقد ضحكوا.

195
00:13:05,076 --> 00:13:06,870
‫كم استمر الأمر يا "كوري"؟

196
00:13:06,953 --> 00:13:09,164
‫لا أعرف.

197
00:13:10,790 --> 00:13:15,212
‫أدركت أنني كنت في غرفة استجواب
‫عندما استفقت

198
00:13:15,295 --> 00:13:18,256
‫مع حارسين مسلحين.

199
00:13:18,340 --> 00:13:20,008
‫هل تكلم أحد معك؟

200
00:13:21,009 --> 00:13:26,348
‫أخبرني المشرف عليهما "جو مارشل"
‫أنني كنت في الغرفة لحمايتي.

201
00:13:26,431 --> 00:13:29,267
‫ثم سألني إن كنت سأقاضي الشركة.

202
00:13:30,644 --> 00:13:32,103
‫كم بلغت فترة احتجازك؟

203
00:13:33,104 --> 00:13:34,481
‫72 ساعة.

204
00:13:35,982 --> 00:13:40,779
‫ثم أعطاني أحد الحراس هاتفه الخلوي
‫أخيرًا لأتصل بأبي.

205
00:13:42,614 --> 00:13:46,618
‫أعتقوني عندئذ لرؤية طبيبة الجيش.

206
00:13:46,701 --> 00:13:48,828
‫هل أجروا فحص اغتصاب؟

207
00:13:48,912 --> 00:13:50,705
‫نعم.

208
00:13:50,789 --> 00:13:56,044
‫لكنه اختفى عندما بدأت
‫وزارة العدل التحقيق.

209
00:13:58,338 --> 00:14:01,216
‫لا يتعلق الأمر بما فعله
‫هؤلاء الرجال فحسب.

210
00:14:01,299 --> 00:14:04,469
‫بل بكونهم عرفوا أنهم سينفدون بفعلتهم.

211
00:14:08,932 --> 00:14:10,433
‫كان "دونالد أوكيف" قد استُدعي للتو.

212
00:14:10,517 --> 00:14:13,937
‫سيُحكم عليه بالسجن بين سنة
‫و8 سنوات حتى من دون شهادة "راند".

213
00:14:14,020 --> 00:14:15,272
‫ماذا عرفتما من ابنته؟

214
00:14:15,355 --> 00:14:18,149
‫مرّت ووالدها بكابوس.

215
00:14:18,233 --> 00:14:21,528
‫سيدخل السجن ولن يحصل شيء
‫للرجال الذين اغتصبوها.

216
00:14:21,611 --> 00:14:24,155
‫"بينسون"، "أمارو".

217
00:14:26,866 --> 00:14:31,496
‫هذا "دايفد هايدن" المساعد التنفيذي
‫للمدعي العام.

218
00:14:31,580 --> 00:14:33,832
‫هذان المحققان "أمارو" و"بينسون"
‫يا سيد "هايدن".

219
00:14:33,915 --> 00:14:35,125
‫- أيها المحققان.
‫- المستشار.

220
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
‫آخر ما سمعته عنك هو أنك كنت رئيس
‫فريق الراكيت.

221
00:14:37,168 --> 00:14:38,920
‫لقد تخلوا عني.

222
00:14:39,004 --> 00:14:41,840
‫السيد "هايدن" هنا بشأن قضية "راند".

223
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
‫سيتولى مساعد المدعي العام
‫جريمة جنسية؟

224
00:14:45,176 --> 00:14:47,345
‫هذه ليست مجرد جريمة جنسية رسميًا.

225
00:14:48,346 --> 00:14:50,390
‫بل خطف شخصية مشهورة.

226
00:14:50,473 --> 00:14:53,602
‫طلب مني المدعي العام الاهتمام
‫بها شخصيًا.

227
00:14:54,603 --> 00:14:57,272
‫في حماية صورة "راند".

228
00:14:57,355 --> 00:15:00,483
‫- "نيك".
‫- هذا منصف أيها المحقق.

229
00:15:00,567 --> 00:15:04,863
‫أنا من الجيل الثاني في مكتب المدعي
‫العام ومعتاد على استحقار الشرطة.

230
00:15:04,946 --> 00:15:08,450
‫أعذر ارتيابنا أيها المستشار
‫لكن "راند" لا يتعاون.

231
00:15:08,533 --> 00:15:12,203
‫واغتُصبت ابنة المشتبه فيه
‫على يد موظفيه.

232
00:15:12,287 --> 00:15:15,373
‫في "البصرة"، وأسقطت العدالة القضية.

233
00:15:16,875 --> 00:15:19,586
‫- أعتقد أنك تعرف السبب.
‫- لا، لكن أود معرفة ذلك.

234
00:15:20,587 --> 00:15:23,298
‫سأرتب موعدًا.

235
00:15:23,381 --> 00:15:25,759
‫هل أتوقع انضمامكما إليّ؟

236
00:15:26,843 --> 00:15:29,429
‫شكرًا على وقتك أيها النقيب.

237
00:15:32,974 --> 00:15:34,434
‫ما كان ذلك؟

238
00:15:34,517 --> 00:15:39,272
‫لنتريث حتى نعرف مخططه.

239
00:15:39,356 --> 00:15:41,232
‫"مكتب المدعي العام الأميركي
‫الإثنين 9 يناير"

240
00:15:41,316 --> 00:15:45,236
‫ألم يتوسع مكتبك بشكل زائد كفاية؟
‫تريد متابعة القضايا في "العراق" الآن.

241
00:15:45,320 --> 00:15:47,113
‫لماذا لم تتولّ المباحث القضيية؟

242
00:15:47,197 --> 00:15:49,366
‫كان هناك مشاكل مع هذه القضية أولًا.

243
00:15:49,449 --> 00:15:52,035
‫ذاكرة متقطعة ولا وجود لعدة الاغتصاب.

244
00:15:52,118 --> 00:15:53,495
‫أُخبرنا أنه كان هناك واحدة.

245
00:15:53,578 --> 00:15:56,081
‫لو كان هذا صحيحًا فقد ضاعت
‫في "العراق".

246
00:15:56,164 --> 00:15:57,957
‫إنها منطقة حرب.

247
00:15:58,041 --> 00:15:59,334
‫أقدّر اهتمامكما،

248
00:15:59,417 --> 00:16:01,878
‫لكن الحكومة الأميركية يجب
‫أن تنظر إلى الصورة الأكبر.

249
00:16:01,961 --> 00:16:05,632
‫هل تعنين أن هذه الشركات فوق القانون
‫بما أننا نخصخص الحرب الآن؟

250
00:16:05,715 --> 00:16:08,551
‫تعرفون بقدري أن المقاولين
‫ليسوا عسكريين.

251
00:16:08,635 --> 00:16:10,178
‫لا يمكن إجراء محكمة عسكرية لهم.

252
00:16:10,261 --> 00:16:12,514
‫ويضعهم القانون الـ 17
‫فوق القانون العراقي.

253
00:16:12,597 --> 00:16:14,766
‫يمكن محاكمتهم من قبل وزارة العدل.

254
00:16:14,849 --> 00:16:16,101
‫حسب تقديرنا.

255
00:16:16,184 --> 00:16:19,270
‫فهمت، تقولين إنهم يستطيعون
‫فعل ما يريدون.

256
00:16:19,354 --> 00:16:23,525
‫حتى اغتصاب الموظفات بشكل جماعي
‫بدون الخوف من الانتقام.

257
00:16:25,568 --> 00:16:28,196
‫هؤلاء الرجال لديهم الكثير من النفوذ
‫في "واشنطن".

258
00:16:28,279 --> 00:16:29,906
‫أخبرك كصديقة يا "دايفد".

259
00:16:33,952 --> 00:16:36,162
‫قدّمتما شجاعة كبيرة.

260
00:16:36,246 --> 00:16:37,997
‫يمكنك معرفة أن لديهم أوامر بالتحرك.

261
00:16:38,081 --> 00:16:40,250
‫تعرف الآن السبب
‫وراء فقدان والد "كوري" لصوابه.

262
00:16:40,333 --> 00:16:42,377
‫لا يمكن المسّ بهؤلاء الرجال.

263
00:16:42,460 --> 00:16:46,548
‫ربما لا، مقر "راند" الرئيسي
‫في "نيويورك"، صحيح؟

264
00:16:46,631 --> 00:16:50,927
‫إن أثبتنا أنه كان هناك تغطية
‫للاغتصاب موجهة من هنا،

265
00:16:51,010 --> 00:16:52,345
‫فسنحصل على سلطة قانونية.

266
00:16:52,429 --> 00:16:55,598
‫- ماذا تحتاج منا؟
‫- ماذا عن تحقيق حقيقي؟

267
00:16:55,682 --> 00:16:58,059
‫لنبدأ بعدة الاغتصاب.

268
00:17:01,980 --> 00:17:06,025
‫ما مدى تعاملك مع المقاولين
‫المدنيين هناك؟

269
00:17:06,109 --> 00:17:09,738
‫بأقل قدر ممكن، إنهم رعاة بقر.

270
00:17:11,823 --> 00:17:13,199
‫ماذا يجري مع قضيتك؟

271
00:17:14,200 --> 00:17:15,660
‫- هل تعرفين "كوري"؟
‫- نعم.

272
00:17:15,744 --> 00:17:21,040
‫تقول إنها خضعت لفحص اغتصاب
‫على يد طبيبة الجيش لكنه فُقد.

273
00:17:21,124 --> 00:17:25,003
‫هل تريدني أن أجري بعض الاتصالات؟
‫أعرف أشخاصًا كانوا في "البصرة".

274
00:17:25,086 --> 00:17:26,463
‫هل يمكنك الوثوق بهم؟

275
00:17:27,505 --> 00:17:30,175
‫هؤلاء الأشخاص لديهم نفوذ.

276
00:17:30,258 --> 00:17:33,970
‫أعرف، أستطيع التصرف.

277
00:17:34,053 --> 00:17:37,098
‫أعرف لكن...

278
00:17:37,182 --> 00:17:40,602
‫هلا ننسى هذا الأمر الآن؟

279
00:17:43,104 --> 00:17:46,024
‫أنا هنا لبضعة أيام أخرى.

280
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
‫- نعم.
‫- حقًا؟

281
00:17:53,072 --> 00:17:54,657
‫"غرفة اجتماع المدعي العام
‫10 فبراير"

282
00:17:54,741 --> 00:17:57,368
‫عملت في كل المناطق الساخنة
‫يا د."راوش".

283
00:17:57,452 --> 00:17:59,954
‫"البصرة" أولًا
‫والآن "برونكس، فرجينيا".

284
00:18:00,038 --> 00:18:01,790
‫لا أعرف كيف أساعدك هنا.

285
00:18:01,873 --> 00:18:05,543
‫لكن هل تذكرين "كوري غرين"؟

286
00:18:07,170 --> 00:18:10,048
‫أتذكر "كوري".

287
00:18:10,131 --> 00:18:12,967
‫كنت على وشك الإدلاء بشهادتي
‫بشأن ذلك قبل 3 سنوات.

288
00:18:13,051 --> 00:18:15,428
‫قيل لي إن القضية سُويت.

289
00:18:15,512 --> 00:18:17,764
‫كيف قمت بعدة الاغتصاب؟

290
00:18:17,847 --> 00:18:19,224
‫اتصل والدها بالقاعدة.

291
00:18:19,307 --> 00:18:22,435
‫لم تكن عسكرية لكن كنت
‫الطبيبة المتوفرة الأقرب.

292
00:18:22,519 --> 00:18:24,103
‫وماذا أظهر الفحص بالضبط؟

293
00:18:27,398 --> 00:18:29,150
‫د."راوش"...

294
00:18:31,778 --> 00:18:34,906
‫لقد مزقوها.

295
00:18:34,989 --> 00:18:38,493
‫كان اغتصابًا جماعيًا
‫متواصلًا وعنيفًا.

296
00:18:39,494 --> 00:18:42,121
‫هل كان كل ذلك موثقًا في فحص الاغتصاب؟

297
00:18:42,205 --> 00:18:44,707
‫صور وملاحظات ومسحات.

298
00:18:44,791 --> 00:18:49,045
‫بالإضافة إلى ملابسها مع بقع المنيّ
‫من عدة رجال.

299
00:18:49,128 --> 00:18:54,342
‫لا أثر للمخدرات في جسمها
‫لأنهم حجزوها لـ72 ساعة.

300
00:18:55,552 --> 00:18:58,012
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن
‫تسلسل العهدة للفحص؟

301
00:18:58,096 --> 00:19:01,516
‫أعطيته لرؤسائي الضباط.

302
00:19:01,599 --> 00:19:06,104
‫لكن سمعت أنهم لم يكن لديهم سلطة
‫قانونية لذا أحالوه إلى "باتل تيستد".

303
00:19:09,148 --> 00:19:10,859
‫هل تذكرين كيف سمعت ذلك؟

304
00:19:10,942 --> 00:19:15,029
‫أحد المدراء التنفيذيين ولن أذكر اسمه،

305
00:19:15,113 --> 00:19:18,825
‫كان يشكو من أن "باتل تيستد"
‫كانت تدير القاعدة.

306
00:19:20,159 --> 00:19:22,829
‫هل أنت مستعدة لتشهدي أمام
‫هيئة المحلفين الكبرى؟

307
00:19:34,632 --> 00:19:37,552
‫عليّ أن أعترف أننا لم نكن متأكدين
‫منك في البداية.

308
00:19:37,635 --> 00:19:40,388
‫يمكنك الوثوق بي، أنا محامي.

309
00:19:42,056 --> 00:19:46,436
‫لديّ سر صغير، يمكن أن أكون نكدة
‫قليلًا عندما أعمل مع أشخاص جدد.

310
00:19:46,519 --> 00:19:49,731
‫أستطيع أن أكون كذلك مع أولادي.

311
00:19:50,815 --> 00:19:51,900
‫لديك أولاد.

312
00:19:51,983 --> 00:19:53,985
‫صبي وبنت.

313
00:19:54,068 --> 00:19:57,488
‫يعيشان مع زوجتي السابقة
‫في "كوبل هيل"، وأنت؟

314
00:19:59,282 --> 00:20:04,495
‫أتخطى علاقة.

315
00:20:06,205 --> 00:20:08,708
‫هذا حال الجميع.

316
00:20:13,922 --> 00:20:16,466
‫هل يمكنك البقاء لجولة ثانية
‫من المشاريب؟

317
00:20:19,552 --> 00:20:24,057
‫لم لا نتوقف ونرحل؟

318
00:20:24,140 --> 00:20:26,851
‫عليك تصفية ذهنك أمام
‫هيئة المحلفين الكبرى غدًا.

319
00:20:30,355 --> 00:20:31,439
‫هل نؤجل ذلك؟

320
00:20:33,608 --> 00:20:35,318
‫أود ذلك.

321
00:20:36,486 --> 00:20:38,446
‫"المحكمة العليا - الجزء الـ39
‫الأربعاء 11 يناير"

322
00:20:38,529 --> 00:20:40,490
‫بصفتك كبير المسؤولين
‫الطبيين في "البصرة"،

323
00:20:40,573 --> 00:20:44,160
‫قمت بفحص العسكريين
‫والأمريكيين العاملين في المنطقة.

324
00:20:44,243 --> 00:20:45,078
‫نعم يا سيدي.

325
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
‫- بما في ذلك "كوري غرين".
‫- هذا صحيح.

326
00:20:47,080 --> 00:20:50,917
‫دكتور "راوش"، قمت بفحص السيدة
‫"غرين" بعد 72 من تعرضها للاعتداء.

327
00:20:51,000 --> 00:20:53,419
‫لا أستطيع التحدث عن طول المدة.

328
00:20:57,173 --> 00:21:00,009
‫لكن هل تتذكرين تفاصيل فحص الاغتصاب؟

329
00:21:01,052 --> 00:21:03,513
‫نتحدث عن أحداث حصلت
‫قبل 4 سنوات،

330
00:21:03,596 --> 00:21:08,059
‫وقد قمت بفحص آلاف المرضى
‫عندما كنت في "العراق".

331
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
‫دكتور "راوش"، لقد كنت في مكتبي أمس.

332
00:21:18,528 --> 00:21:21,030
‫وأخبرتني أنك تتذكرين الفحص.

333
00:21:21,114 --> 00:21:25,535
‫ورويت تفاصيل محددة عن عدة
‫فحص الاغتصاب، أليس هذا صحيحًا؟

334
00:21:26,953 --> 00:21:28,621
‫نعم يا سيدي.

335
00:21:28,705 --> 00:21:32,542
‫لكنني أدركت منذ ذلك الحين
‫أنني ربما أخلط بين التفاصيل

336
00:21:32,625 --> 00:21:35,294
‫والحقائق من قضايا أخرى.

337
00:21:37,338 --> 00:21:40,091
‫هل تدركين أنك تحت القسم هنا؟

338
00:21:42,135 --> 00:21:43,761
‫أجل.

339
00:21:50,643 --> 00:21:52,311
‫"راند" يعمل بسرعة.

340
00:21:52,395 --> 00:21:56,482
‫لا تتجاهل د."راوش" مكالماتنا فحسب بل
‫أشعرت مكتب شؤون المحاربين القدامى.

341
00:21:56,566 --> 00:21:59,694
‫سنترصد لها حتى نتمكن منها.

342
00:21:59,777 --> 00:22:03,364
‫حسنًا، وكّلي فريقك بالبدء
‫بتعقب الشهود الآخرين.

343
00:22:03,448 --> 00:22:04,824
‫شرعت في ذلك.

344
00:22:04,907 --> 00:22:06,909
‫من هو الرجل على اليمين؟

345
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
‫"إيان كينت"، لقد أحضر لي
‫المشروب مع المخدر فيه.

346
00:22:09,954 --> 00:22:11,789
‫أين هو الآن؟

347
00:22:11,873 --> 00:22:14,751
‫المنطقة الأمنية لـ"باتل تستد"،
‫إلى جانب هذين الاثنين.

348
00:22:14,834 --> 00:22:17,587
‫تدعي الشركة أن هذا الموقع سري.

349
00:22:17,670 --> 00:22:20,381
‫بالطبع يفعلون، ماذا عن الرجل الأخير؟

350
00:22:20,465 --> 00:22:23,509
‫"والي بارتون"، حسبته صديقي.

351
00:22:23,593 --> 00:22:25,595
‫لدينا 4 مغتصبين إذًا.

352
00:22:25,678 --> 00:22:29,348
‫- من هو "جو مارشل"؟
‫- إنه رئيس المفرزة.

353
00:22:29,432 --> 00:22:31,851
‫طلب منهم عزلي بعد ذلك.

354
00:22:31,934 --> 00:22:34,729
‫وهو موظف شركة وترقّى إلى منصب
‫نائب الرئيس التنفيذي تحت إمرة "راند".

355
00:22:34,812 --> 00:22:39,150
‫نحتاج إلى أحد تحت يده
‫أخبرينا عن الحارسين يا "كوري".

356
00:22:39,233 --> 00:22:41,319
‫لم ينظر في عينيّ أبدًا.

357
00:22:41,402 --> 00:22:45,448
‫لكن "جورج كولمن" لم يغتصبني.

358
00:22:45,531 --> 00:22:48,242
‫لقد أعطاني هاتفه الخلوي لأتصل بمنزلي.

359
00:22:49,786 --> 00:22:53,539
‫المشكلة هي أنه اختفى عن الأنظار.

360
00:22:53,623 --> 00:22:55,333
‫ترك الشركة قبل 3 سنوات.

361
00:22:55,416 --> 00:22:58,294
‫حريّ بنا أن نجده قبلهم.

362
00:22:59,462 --> 00:23:02,173
‫- تراجعت د."راوش" عن رأيها؟
‫- نعم.

363
00:23:02,256 --> 00:23:05,510
‫يستطيع "راند" أن يخيف الشاهد
‫بدون أي عواقب.

364
00:23:05,593 --> 00:23:10,348
‫نحاول أن نكتشف كيف وصل إليها.

365
00:23:10,431 --> 00:23:14,143
‫حاولت فعل الصواب طوال حياتي.

366
00:23:15,937 --> 00:23:19,816
‫التحقت بالبحرية ما إن
‫خرجت من الكلية.

367
00:23:20,942 --> 00:23:24,445
‫ذهبت عندما طلب مني بلدي القتال.

368
00:23:25,571 --> 00:23:29,367
‫واعترفت وكنت جاهزًا لقضاء
‫فترة سجني...

369
00:23:29,450 --> 00:23:32,829
‫لأنني وثقت بأن تحققوا العدالة
‫لأجل ابنتي.

370
00:23:32,912 --> 00:23:37,375
‫أعرف طبيعة شعورك يا سيد "أوكيف"
‫لديّ ابنة أيضًا.

371
00:23:37,458 --> 00:23:39,627
‫حقًا؟

372
00:23:43,381 --> 00:23:48,094
‫هل تجفل ابنتك عندما تحاول أن تعانقها؟

373
00:23:49,637 --> 00:23:53,683
‫هل تستيقظ وهي تصرخ ليلًا؟

374
00:23:56,394 --> 00:24:01,816
‫هل اغتُصبت ابنتك بوحشية...

375
00:24:03,568 --> 00:24:06,112
‫بحيث أنها لن تقدر على الإنجاب أبدًا؟

376
00:24:16,414 --> 00:24:20,001
‫سنقبض على هؤلاء الرجال يا سيد "أوكيف".

377
00:24:21,419 --> 00:24:23,546
‫أثبت ذلك.

378
00:24:27,675 --> 00:24:29,552
‫ستفوتان عليّ رحلتي.

379
00:24:29,635 --> 00:24:32,054
‫تسافرين إلى الخارج مجددًا إذًا؟

380
00:24:32,138 --> 00:24:35,516
‫لقد أدركت للتو أنه يمكنني إحداث
‫فرق في ذلك الجزء من العالم.

381
00:24:35,600 --> 00:24:38,811
‫كلية الجراحة الملكية البحرينية...

382
00:24:38,895 --> 00:24:40,605
‫حيث "راند" وصي؟

383
00:24:40,688 --> 00:24:43,733
‫هل تلقيت مكالمتهم وفقدت ذاكرتك؟

384
00:24:43,816 --> 00:24:45,985
‫يمكننا استدعاء أمر
‫حصول على سجلات هاتفك.

385
00:24:46,068 --> 00:24:48,613
‫سيكون من الصعب عليك
‫أن تصلي إلى "البحرين"

386
00:24:48,696 --> 00:24:51,490
‫عندما تكوني عالقة هنا
‫تحاربي تهمة حنث باليمين.

387
00:24:53,034 --> 00:24:56,412
‫اتهموني إذًا، لا تعرفون كيف هم.

388
00:24:56,495 --> 00:24:58,414
‫- "كوري غرين" تعرف.
‫- نفهم ذلك.

389
00:24:58,497 --> 00:25:03,002
‫ولكن إذا لم تعطينا شيئًا
‫فلن تستقلي تلك الطائرة.

390
00:25:18,017 --> 00:25:23,147
‫جعلوني أجري اختبارات على 4 رجال...

391
00:25:24,148 --> 00:25:26,108
‫مصابين بأمراض منقولة جنسيًا.

392
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
‫"كوري"؟

393
00:25:28,945 --> 00:25:34,283
‫تعرضت للانهيار بعد أن انفصل
‫عنها أحد الرجال في مفرزتي.

394
00:25:34,367 --> 00:25:39,080
‫لم أكن أريدها أبدًا في فريقي.
‫كانت غير مستقرة منذ البداية.

395
00:25:39,163 --> 00:25:40,998
‫واحد من الرجال؟

396
00:25:41,082 --> 00:25:44,418
‫ألهذا السبب جعلت 4 منهم يخضعون
‫لفحص الأمراض المنقولة جنسيًا؟

397
00:25:44,502 --> 00:25:47,755
‫تلك السجلات الطبية سرية
‫ولا يوجد أمر استدعاء.

398
00:25:47,838 --> 00:25:49,840
‫- إنها غير هامة يا "فرجينيا".
‫- حقًا؟

399
00:25:49,924 --> 00:25:51,968
‫بعد أن تم تشخيص "كوري" بالكلاميديا،

400
00:25:52,051 --> 00:25:54,470
‫هل صودف خضوع
‫بقية أعضاء الفريق للفحص؟

401
00:25:59,642 --> 00:26:00,935
‫هل خضعت للفحص أيضًا؟

402
00:26:02,270 --> 00:26:06,440
‫دعيني أخبرك شيئًا يا آنسة.
‫لم ألمس تلك الفتاة قط.

403
00:26:07,817 --> 00:26:09,318
‫لديّ زوجة و3 بنات.

404
00:26:10,611 --> 00:26:13,781
‫لكن جن جنونها عندما
‫وصلت إلى "البصرة".

405
00:26:13,864 --> 00:26:17,660
‫أجل، لأن لـ"العراق"
‫هذا التأثير على المرأة.

406
00:26:17,743 --> 00:26:22,081
‫مناطق الحرب تثير بعض الفتيات.

407
00:26:22,164 --> 00:26:24,625
‫ويسعين إلى الرجل
‫صاحب البنادق الكبيرة.

408
00:26:28,462 --> 00:26:31,048
‫وليس مستشار أزمات اغتصاب.

409
00:26:32,591 --> 00:26:36,137
‫كان كل شيء بالتراضي إذًا.

410
00:26:36,220 --> 00:26:38,639
‫هي و4 رجال؟

411
00:26:38,723 --> 00:26:41,142
‫وجميعهم على استعداد للتسكع معًا.

412
00:26:41,225 --> 00:26:43,853
‫لن يتحدث معك أحد.

413
00:26:43,936 --> 00:26:47,273
‫هذه الشركة مبنية على الولاء.

414
00:26:49,942 --> 00:26:51,569
‫هل هذا رأي "جورج كولمان"؟

415
00:26:51,652 --> 00:26:54,155
‫لأنه لم يعد يعمل مع الفريق.

416
00:26:55,323 --> 00:26:56,407
‫"جورج"...

417
00:26:58,117 --> 00:27:01,829
‫كان محتجزًا طوال الوقت بسبب الثمالة
‫بين هنا و"فلوريدا" في آخر 3 السنوات.

418
00:27:02,830 --> 00:27:04,749
‫لا أحد يصدّق كلامه على كلمتنا.

419
00:27:04,832 --> 00:27:06,542
‫انتهت المقابلة.

420
00:27:14,967 --> 00:27:16,594
‫عمل رائع.

421
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
‫لنجر بعض المكالمات مع "فلوريدا".

422
00:27:19,347 --> 00:27:22,683
‫أعتقد أنه يمكنني تولي ذلك.

423
00:27:24,643 --> 00:27:28,189
‫تتوقع مني أن أكون ممتنًا
‫وتسحبني إلى "نيويورك" في الشتاء.

424
00:27:28,272 --> 00:27:32,902
‫لا أحد يريد أن يبقى محتجزًا
‫بسبب الثمالة، ولا حتى في "فلوريدا".

425
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

426
00:27:35,363 --> 00:27:37,531
‫رحلت زوجتي ومعها أولادي ومالي.

427
00:27:37,615 --> 00:27:39,909
‫قبل البدء بالشرب أو بعده؟

428
00:27:45,498 --> 00:27:50,169
‫لست الوحيد الذي عاد ولديه مشاكل.

429
00:27:51,545 --> 00:27:52,880
‫إنه عالم آخر هناك.

430
00:27:52,963 --> 00:27:54,757
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

431
00:27:56,759 --> 00:27:58,094
‫كنت في "العراق".

432
00:27:59,470 --> 00:28:02,139
‫أجريت الاستجوابات
‫بعد أحداث 11 سبتمبر.

433
00:28:02,223 --> 00:28:06,519
‫التوتر...

434
00:28:08,813 --> 00:28:12,149
‫الخيارات التي عليك اتخاذها.

435
00:28:15,027 --> 00:28:16,821
‫لا يعرف الناس.

436
00:28:20,199 --> 00:28:23,369
‫ثم تعود إلى المنزل ولا يمكنك
‫التكلم عن ذلك.

437
00:28:23,452 --> 00:28:25,746
‫تشرب الكحول إذًا.

438
00:28:27,540 --> 00:28:29,250
‫صحيح.

439
00:28:31,127 --> 00:28:33,963
‫هل كان "كوري غرين" أحد الأشياء
‫التي لا يمكنك التكلم عنها؟

440
00:28:39,135 --> 00:28:42,263
‫أزعجك ما حصل لـ"كوري"، صحيح؟

441
00:28:43,264 --> 00:28:46,642
‫نعرف أنك أقرضتها هاتفك الخلوي.

442
00:28:48,227 --> 00:28:49,937
‫لقد اعتنيت بها.

443
00:28:51,605 --> 00:28:57,153
‫يراقب حارسان مسلحان فتاة تنزف،

444
00:28:57,236 --> 00:28:59,864
‫وشبه واعية وتزن 50 كلغ.

445
00:28:59,947 --> 00:29:02,825
‫هل تورطت في ذلك يا "جورج"؟

446
00:29:02,908 --> 00:29:04,410
‫لا.

447
00:29:05,744 --> 00:29:06,954
‫لم يكن هذا قراري.

448
00:29:07,037 --> 00:29:10,708
‫حقًا؟ من كان صاحب القرار إذًا؟

449
00:29:15,546 --> 00:29:18,924
‫"جو مارشل" وهو خادم "راند".

450
00:29:19,008 --> 00:29:20,426
‫لماذا تقول ذلك؟

451
00:29:20,509 --> 00:29:22,261
‫أرى كل رسائل الفاكس.

452
00:29:22,344 --> 00:29:25,598
‫أتت الأوامر من مكتب "راند" مباشرة.

453
00:29:31,854 --> 00:29:34,273
‫يومين لمعالجته ويمكنه المغادرة.

454
00:29:34,356 --> 00:29:36,400
‫يمكن مكتبي وضعه في نزل.

455
00:29:36,484 --> 00:29:38,986
‫يجب أن يبقى تحت مراقبة أحدهم.

456
00:29:39,069 --> 00:29:41,238
‫لكن لدينا شركة.

457
00:29:42,781 --> 00:29:45,576
‫كان السيد "راند"
‫ونائب المحافظ متوجهين

458
00:29:45,659 --> 00:29:48,287
‫إلى مناسبة لفيلق الشباب
‫في وسط المدينة.

459
00:29:48,370 --> 00:29:51,832
‫طلب مني المفوض أن أدخل
‫وألقي التحية على قائدكم.

460
00:29:51,916 --> 00:29:55,586
‫"دايفيد هايدن"، المساعد التنفيذي
‫للمدعي العام في المنطقة.

461
00:29:57,463 --> 00:29:58,672
‫يجب أن أمضي يا "ويليام".

462
00:29:58,756 --> 00:30:01,383
‫أعلمني إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر.

463
00:30:01,467 --> 00:30:03,427
‫- "دون".
‫- "تينا".

464
00:30:07,097 --> 00:30:10,392
‫فوجئت عندما علمت
‫أنكم تستخدمون الاعتداء على "أوكيف"

465
00:30:10,476 --> 00:30:13,687
‫كذريعة لفتح قضية قديمة
‫فقدت مصداقيتها.

466
00:30:13,771 --> 00:30:16,273
‫نتبع الخيوط حيث تأخذنا يا سيد "راند".

467
00:30:16,357 --> 00:30:18,400
‫إلى شابة غير مستقرة عقليًا

468
00:30:18,484 --> 00:30:21,070
‫كانت تخضع باستمرار لرعاية نفسية
‫في السنوات الأربع الماضية؟

469
00:30:21,153 --> 00:30:22,488
‫الأمر كذلك إذًا؟

470
00:30:22,571 --> 00:30:24,198
‫لا تتحيروا.

471
00:30:24,281 --> 00:30:26,867
‫لديّ قسم المخابرات الخاص بي.

472
00:30:26,951 --> 00:30:28,369
‫كل شخص لديه أسرار.

473
00:30:29,787 --> 00:30:32,122
‫سأتظاهر بأن هذا ليس تهديدًا.

474
00:30:35,709 --> 00:30:38,212
‫اسأل نفسك شيئًا أيها المستشار.

475
00:30:38,295 --> 00:30:41,382
‫هل هذه هي المعركة التي تريدها؟
‫لأن الحرب هي تجارتي.

476
00:30:41,465 --> 00:30:44,176
‫والتجارة جيدة.

477
00:30:46,679 --> 00:30:47,763
‫طاب مساؤكم.

478
00:30:53,185 --> 00:30:55,521
‫كان ذلك ماكرًا.

479
00:30:55,604 --> 00:30:58,732
‫تسأل نفسك الآن،

480
00:30:58,816 --> 00:31:00,985
‫ما الذي أقحمنا أنفسنا فيه؟

481
00:31:01,068 --> 00:31:01,986
‫هل تمزحين؟

482
00:31:03,279 --> 00:31:05,364
‫أعيش لأجل ذلك.

483
00:31:07,700 --> 00:31:10,703
‫"نزل (كورونا موتور) - جادة 34
‫(كورونا، كوينز) - الخميس 12 يناير"

484
00:31:14,873 --> 00:31:18,127
‫هل تبحث عن البق أو الزجاجات؟

485
00:31:18,210 --> 00:31:21,005
‫كلاهما يا "جورج" بصراحة.

486
00:31:21,088 --> 00:31:24,049
‫نعول كثيرًا على ذلك جميعًا.

487
00:31:24,133 --> 00:31:26,218
‫سنقف أمام هيئة المحلفين الكبرى غدًا.

488
00:31:36,645 --> 00:31:39,273
‫ابتعدا عني!

489
00:31:41,108 --> 00:31:42,651
‫ابتعدا عني!

490
00:32:02,046 --> 00:32:03,255
‫ماذا يجري؟

491
00:32:03,339 --> 00:32:05,382
‫ويحكما!

492
00:32:33,285 --> 00:32:36,038
‫قالت الوحدة إن أحدًا
‫لم يدخل بعد مغادرتي.

493
00:32:36,121 --> 00:32:39,708
‫كل هذه الزجاجات، هل فتشت الغرفة؟

494
00:32:39,792 --> 00:32:41,794
‫بالكامل.

495
00:32:44,338 --> 00:32:47,132
‫لقد جعلنا من "جورج كولمان"
‫أضرارًا جانبية.

496
00:32:54,056 --> 00:32:55,307
‫ما هو التقرير عن الأضرار؟

497
00:32:55,391 --> 00:32:59,269
‫"كوري" مصابة بكسر في معصمها
‫وكاد السكين يصيب كلية والدها.

498
00:32:59,353 --> 00:33:00,729
‫هل الجميع هنا بخير؟

499
00:33:00,813 --> 00:33:03,524
‫كنت سأتصرف على أي حال.
‫وحدة الضحايا الخاصة هناك الآن.

500
00:33:03,607 --> 00:33:07,152
‫قال الطبيب الشرعي إن سبب وفاة
‫"جورج كولمان" كان التسمم الكحولي.

501
00:33:07,236 --> 00:33:09,822
‫كان في دمه 5 أضعاف الحد القانوني.

502
00:33:09,905 --> 00:33:12,366
‫هذه ليست عمليات سرية بل أشبه بالسحر.

503
00:33:12,449 --> 00:33:17,413
‫حسنًا، نتعامل مع جيش خاص هنا
‫يعمل بدون قيود قانونية.

504
00:33:17,496 --> 00:33:20,290
‫يتحدى شرطة "نيويورك" حتى؟

505
00:33:20,374 --> 00:33:23,210
‫لا بد أن يجب اغتصاب "كوري"
‫مجرد تفصيل صغير.

506
00:33:23,293 --> 00:33:25,713
‫دعونا لا نقلل من شأن ما يمكنهم فعله.

507
00:33:25,796 --> 00:33:28,966
‫ارتدوا ستراتك واحملوا اللاسلكي
‫والأسلحة النارية في جميع الأوقات.

508
00:33:29,049 --> 00:33:32,010
‫أنت تعرف طبيعة هؤلاء الرجال يا "نيك".
‫يمكننا المساعدة في حماية عائلتك.

509
00:33:32,094 --> 00:33:33,262
‫أنا معكم.

510
00:33:33,345 --> 00:33:34,763
‫نعم يا سيدي.

511
00:33:34,847 --> 00:33:36,223
‫لنقم بالعمل يا كابتن.

512
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
‫لقد أدخل أحدهم الخمر
‫إلى غرفة نزل "جورج كولمان".

513
00:33:39,768 --> 00:33:42,187
‫اكتشفوا من كان يعلم بوجوده هناك.

514
00:33:44,231 --> 00:33:48,569
‫آخر مكالمة لـ"جورج" كانت لخط أرضي...

515
00:33:49,570 --> 00:33:50,988
‫في "روكاواي، كوينز".

516
00:33:51,071 --> 00:33:52,573
‫هذا مسقط رأسه.

517
00:33:52,656 --> 00:33:54,450
‫كانت المكالمة لـ"جايمس بيل".

518
00:33:55,451 --> 00:33:57,661
‫المستشار العام لـ"راند".

519
00:33:58,912 --> 00:34:01,540
‫"فرجينيا بيل".

520
00:34:01,623 --> 00:34:03,167
‫أين تعيش؟

521
00:34:03,250 --> 00:34:06,128
‫- (آبر إيست) لكن...
‫- لديّ تاريخ الولادة هنا.

522
00:34:06,211 --> 00:34:09,965
‫يبلغ الرجل من العمر 70 سنة.
‫هل هو والد "فيرجينيا"؟

523
00:34:11,049 --> 00:34:13,761
‫"منزل (جايمس بيل)، (روكواي، كوينز)
‫الجمعة 13 يناير"

524
00:34:13,844 --> 00:34:17,055
‫سيدة "بيل"،
‫هل يمكننا التكلم معك قليلًا؟

525
00:34:17,139 --> 00:34:19,349
‫أنا مع والدي، يمكنكما
‫التكلم معي في العمل.

526
00:34:19,433 --> 00:34:21,727
‫قد لا ترغبين في مناقشة
‫هذا الأمر في المكتب.

527
00:34:21,810 --> 00:34:23,312
‫لقد مات "جورج كولمان".

528
00:34:25,105 --> 00:34:27,357
‫أعلم ذلك، أنا أرتب الجنازة.

529
00:34:27,441 --> 00:34:31,069
‫ولربما كان لا يزال على قيد الحياة
‫لو لم تكشفوه كما فعلتم.

530
00:34:32,738 --> 00:34:34,823
‫لماذا؟ هل تعتقدين أنه قُتل؟

531
00:34:34,907 --> 00:34:37,993
‫كان "جورجي" يشرب في يوم جيد.
‫وإذا كان تحت الضغط...

532
00:34:38,076 --> 00:34:41,288
‫لم يكن هناك كحول في غرفته
‫عندما غادرنا يا "فرجينيا".

533
00:34:42,623 --> 00:34:47,419
‫بعد ساعات قليلة، كان هناك
‫5 أضعاف الحد القانوني في نظامه.

534
00:34:49,630 --> 00:34:52,591
‫المعذرة، يحتاج أبي إلى أدويته.

535
00:34:55,594 --> 00:34:58,931
‫حسنًا، يجب أن يسبب هذا بعض الثرثرة.

536
00:35:00,474 --> 00:35:02,810
‫5 أضعاف الحد القانوني يا "ويليام"؟

537
00:35:02,893 --> 00:35:05,145
‫اعتقدت أن الخطة كانت
‫تقضي بالتحدث إليه فقط.

538
00:35:05,229 --> 00:35:06,897
‫لا يمكنني التحدث عن هذا.
‫أنا في اجتماع.

539
00:35:06,980 --> 00:35:09,525
‫حسنًا، لكنهم لن يدعونا وشأننا الآن.

540
00:35:09,608 --> 00:35:11,485
‫هل تريدني أن أذهب إلى الجبل؟

541
00:35:11,568 --> 00:35:13,821
‫سأتحدث مع "جو" في الجنازة،
‫سيقوم بالمهمة.

542
00:35:13,904 --> 00:35:16,865
‫لكن دعينا لا نتحدث عن العمل
‫على هذا الخط يا حبيبتي، اتفقنا؟

543
00:35:16,949 --> 00:35:20,244
‫آسفة، أعتقد أنني توترت قليلًا.

544
00:35:20,327 --> 00:35:22,246
‫عرفت "جورجي" لوقت طويل.

545
00:35:23,247 --> 00:35:26,875
‫نفهم أن تناديه حبيبي،
‫علينا معرفة ماذا تعني بالجبل.

546
00:35:45,811 --> 00:35:47,729
‫تتمتعين بالكثير من الجرأة.

547
00:35:47,813 --> 00:35:50,858
‫كان "جورج" شاهدنا.

548
00:35:50,941 --> 00:35:52,734
‫لكنك عرفت ذلك، صحيح؟

549
00:35:52,818 --> 00:35:54,570
‫ما التهمة؟

550
00:35:54,653 --> 00:35:58,782
‫لا تهمة، شاهد مادي وخطر الفرار.

551
00:35:58,866 --> 00:36:00,242
‫لن تنجحوا في ذلك.

552
00:36:00,325 --> 00:36:01,493
‫إلى أين ستأخذونه؟

553
00:36:01,577 --> 00:36:03,370
‫إن كنت ستعتقلين "جو" فأنا محاميته.

554
00:36:03,453 --> 00:36:04,371
‫مع فائق احترامي،

555
00:36:04,454 --> 00:36:07,040
‫قد نستدعيك للإدلاء بشهادتك
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى أيضًا.

556
00:36:07,124 --> 00:36:10,419
‫لذا سيحتاج إلى محام خارجي.

557
00:36:10,502 --> 00:36:13,171
‫تعازيّ.

558
00:36:16,508 --> 00:36:20,637
‫أمي في المنزل.

559
00:36:20,721 --> 00:36:24,641
‫وأبي أيضًا.

560
00:36:24,725 --> 00:36:28,020
‫من المتصل يا عزيزتي "زارا"؟ جدتك؟

561
00:36:28,103 --> 00:36:29,938
‫أعطني الهاتف رجاءً.

562
00:36:32,274 --> 00:36:33,400
‫من المتصل؟

563
00:36:33,483 --> 00:36:35,402
‫اذهبي إلى غرفتك يا "زارا".

564
00:36:43,452 --> 00:36:45,203
‫"ماريا".

565
00:36:49,041 --> 00:36:51,418
‫يعرفون مهمتك التالية.

566
00:36:54,171 --> 00:36:56,340
‫وأنك سترحلين صباحًا.

567
00:37:04,890 --> 00:37:07,309
‫لقد تكلمت مع ابنتي! هل هددت زوجتي؟

568
00:37:07,392 --> 00:37:10,520
‫- "نيك".
‫- لا تكن ساذجًا، بدأت حربًا.

569
00:37:16,276 --> 00:37:19,571
‫هل تعتقد أن ما حصل لـ"جورج"
‫لن يحصل معك؟

570
00:37:20,572 --> 00:37:21,949
‫لم يسمعك أحد ذلك.

571
00:37:23,533 --> 00:37:25,535
‫- لم يذهب "مارشل" إلى الجبل أبدًا.
‫- لا بأس.

572
00:37:25,619 --> 00:37:26,995
‫توليت الأمر بنفسي.

573
00:37:27,079 --> 00:37:29,206
‫- نحن بخير إذًا.
‫- نعم ولا.

574
00:37:29,289 --> 00:37:32,501
‫اتضح أن "جو" احتفظ ببعض الأشياء.

575
00:37:32,584 --> 00:37:34,878
‫أعتقد أنه سيذهب إلى "بربادوس" قريبًا.

576
00:37:34,962 --> 00:37:36,713
‫وسيأخذ عائلته.

577
00:37:37,714 --> 00:37:39,216
‫هل تخطط لإجازة في الكاريبي؟

578
00:37:39,299 --> 00:37:43,011
‫- لقد تلاعبتما به، أستطيع سماع...
‫- هذه ليست لعبتنا بل لعبتك.

579
00:37:44,554 --> 00:37:46,431
‫- يجب أن أجري اتصالًا.
‫- فات الأوان يا "جو".

580
00:37:46,515 --> 00:37:49,476
‫يضعون خطة لجعل زوجتك وأولادك يختفون.

581
00:37:52,646 --> 00:37:55,315
‫- لن يفعلوا ذلك.
‫- ولم لا؟

582
00:38:03,281 --> 00:38:05,200
‫لديك شيء.

583
00:38:10,247 --> 00:38:14,584
‫نعرف أنه جبل "آيرون"
‫حيث منشأة التخزين.

584
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
‫كان "راند" لديه شيء هناك
‫كبوليصة تأمين.

585
00:38:21,258 --> 00:38:22,592
‫فحص الاغتصاب.

586
00:38:26,638 --> 00:38:29,641
‫احتفظ "راند" بها لضمان
‫عدم انقلاب أحد عليه.

587
00:38:29,725 --> 00:38:32,728
‫لم تعد هناك، سمعتما الرجل.

588
00:38:32,811 --> 00:38:35,897
‫لم يحصل "راند" على كل شيء.

589
00:38:35,981 --> 00:38:39,109
‫أبقيت بعض الأشياء معك.

590
00:38:39,192 --> 00:38:41,319
‫لكن مثل ماذا؟

591
00:38:43,030 --> 00:38:47,617
‫ملابس عليها بقع المنيّ؟
‫فحوص الأمراض التناسلية بحق المغتصبين؟

592
00:38:47,701 --> 00:38:49,828
‫أنت ذكي.

593
00:38:50,829 --> 00:38:53,331
‫احتفظت ببوليصة التأمين خاصتك.

594
00:38:54,750 --> 00:38:57,210
‫لكن خمّن ماذا يا "جو".

595
00:38:57,294 --> 00:39:00,005
‫حان وقت صرفها.

596
00:39:07,387 --> 00:39:11,558
‫اتصلا بالمدعي العام.

597
00:39:11,641 --> 00:39:15,729
‫لكن لن أذهب إلى السجن
‫أريد حصانة كاملة.

598
00:39:22,235 --> 00:39:23,612
‫"المحكمة العليا
‫الإثنين 16 يناير"

599
00:39:23,695 --> 00:39:27,574
‫كُلفت بالسيطرة على الوضع يا سيدي.

600
00:39:27,657 --> 00:39:29,242
‫ماذا يعني ذلك؟

601
00:39:29,326 --> 00:39:34,081
‫طُلب مني وضع "كوري" في منطقة خاضعة
‫للسيطرة وتأمين عدة الاغتصاب أيضًا.

602
00:39:34,164 --> 00:39:37,042
‫تعني جعلها تختفي.

603
00:39:37,125 --> 00:39:40,670
‫نقلتها من عهدة الجيش
‫إلى مقر الشركة الرئيسي.

604
00:39:41,838 --> 00:39:44,216
‫ومن أعطاك الأوامر؟

605
00:39:46,718 --> 00:39:51,640
‫السيد "ويليام راند" المدير التنفيذي
‫لـ"باتل تيستد سيكيوريتي".

606
00:40:00,440 --> 00:40:01,316
‫استديري.

607
00:40:01,399 --> 00:40:04,236
‫أنت قيد الاعتقال يا "ويليام راند".

608
00:40:08,573 --> 00:40:09,866
‫لنذهب.

609
00:40:19,793 --> 00:40:22,546
‫كان يخته ينتظر لإخراجه من منطقة
‫سلطتنا القانونية.

610
00:40:22,629 --> 00:40:25,757
‫هذا كثير على خدمة "أميركا".

611
00:40:25,841 --> 00:40:27,843
‫ألن ينفد بفعلته؟

612
00:40:27,926 --> 00:40:29,928
‫لن ينفد أحد منهم.

613
00:40:30,011 --> 00:40:33,557
‫جريمة قتل "جورج" واعتداءات متعددة.

614
00:40:33,640 --> 00:40:35,642
‫- عرقلة التحقيق.
‫- التلعب بالشهود.

615
00:40:35,725 --> 00:40:37,519
‫ناهيك عن الجرائم الأساسية.

616
00:40:37,602 --> 00:40:41,148
‫سيُجتجزون لأكثر من 72 ساعة.

617
00:40:41,231 --> 00:40:42,816
‫"أمارو".

618
00:40:43,817 --> 00:40:46,069
‫مهلًا يا سيدي.

619
00:40:47,821 --> 00:40:49,447
‫إنه والدك.

620
00:40:53,577 --> 00:40:55,996
‫لقد قبضوا عليهم يا أبي.

621
00:40:56,079 --> 00:40:58,039
‫قبضوا عليهم جميعًا.

622
00:40:59,249 --> 00:41:01,126
‫لقد نجحنا.

623
00:41:02,586 --> 00:41:04,671
‫أحبك أيضًا.

624
00:41:07,632 --> 00:41:11,553
‫مرحبًا، هل كانت رحلتك الجوية جيدة؟

625
00:41:11,636 --> 00:41:13,263
‫لا، انتهى الأمر.

626
00:41:13,346 --> 00:41:17,350
‫انتبهي لسلامتك هناك.

627
00:41:19,686 --> 00:41:22,856
‫أحبك أيضًا، أشتاق إليك.

628
00:41:38,872 --> 00:41:41,583
‫ولمعلوماتك...

629
00:41:41,666 --> 00:41:46,129
‫لم أعمل بهذا الشكل الجيد مع احد
‫منذ وقت طويل.

630
00:41:47,130 --> 00:41:49,299
‫أصبحنا اثنين.

631
00:41:52,510 --> 00:41:54,179
‫هل تريد احتساء الكحول قبل النوم؟

632
00:41:55,764 --> 00:41:59,643
‫لديّ موعد عند السابعة صباحًا...

633
00:41:59,726 --> 00:42:03,480
‫مع نائب المحافظ.

634
00:42:03,563 --> 00:42:05,482
‫إذًا...

635
00:42:14,574 --> 00:42:16,409
‫يا للتوقيت.

636
00:42:17,410 --> 00:42:18,286
‫تعرف ماذا يقولون.

637
00:42:18,370 --> 00:42:22,749
‫لا يمكنك أن تجد سيارة إجرة
‫أو شرطيًا عند الحاجة إلى ذلك.

638
00:42:50,527 --> 00:42:52,112
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

