﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:06,090
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,549 --> 00:00:08,259
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,342 --> 00:00:12,012
‫تعتبَر الجرائم الجنسية شائنة.

4
00:00:12,096 --> 00:00:16,142
‫في (نيويورك سيتي) المحقّقون المخصّصون
‫الذين يبحثون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,812
‫هم أعضاء من فرقة النخبة
‫المعروفة بـ"وحدة الضحايا الخاصّة".

6
00:00:19,895 --> 00:00:21,981
‫هذه قصصهم.

7
00:00:23,232 --> 00:00:24,233
‫إذاً، ما رأيك؟

8
00:00:24,316 --> 00:00:26,569
‫حسناً، ربما ثمة سبب لعدم إنتاجهم الأفلام
‫الصامتة اليوم.

9
00:00:26,652 --> 00:00:31,157
‫حسناً. في المرة التالية، أنت تختر الفيلم.

10
00:00:31,240 --> 00:00:33,951
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تقلقي.

11
00:00:34,034 --> 00:00:38,247
‫لا أحد ممّن نعمل معهم قد يتحمّل فيلماً
‫أبيض وأسود، صامتاً مدّته ساعتين.

12
00:00:38,330 --> 00:00:40,833
‫أظنّ أنّ القواعد حيّرتني بعض الشيء.

13
00:00:40,916 --> 00:00:45,921
‫حسناً، رسمياً، لو نجحت العلاقة بيننا
‫سيكون علينا أن نكشف عن علاقتنا.

14
00:00:46,005 --> 00:00:48,507
‫نكشف؟ ماذا تعني، أن نرسل مذكّرة؟

15
00:00:48,591 --> 00:00:52,553
‫مبدئياً، نعم. بل مذكّرتين.
‫واحدة لمديريك وأخرى لمديري.

16
00:00:52,636 --> 00:00:57,266
‫- لا أدري ما إذا جاهزة لفعل ذلك.
‫- إذاً، لنأخذ وقتنا.

17
00:00:57,349 --> 00:00:59,852
‫نسترخي. نخفّف الضغط علينا، أتفهمين؟

18
00:00:59,935 --> 00:01:01,854
‫يبدو ذلك جيداً.

19
00:01:01,937 --> 00:01:04,899
‫اسمعي، ثمّة مطعم هائل في آخر الشارع.

20
00:01:04,982 --> 00:01:07,526
‫تريدين أن نأكل شيئاً؟

21
00:01:08,527 --> 00:01:11,322
‫ماذا لو نعود إلى منزلي ونطلب الطعام؟

22
00:01:11,405 --> 00:01:14,825
‫أحببت الفكرة. كثيراً.

23
00:01:17,578 --> 00:01:23,334
‫هيا. لا. (أوريون). ابق مكانك. أحسنت.

24
00:01:27,421 --> 00:01:31,258
‫لا بطاقات اعتماد. زوجتي تتفقّد الحسابات.

25
00:01:31,342 --> 00:01:33,677
‫سأدفع نقداً.

26
00:01:33,761 --> 00:01:37,765
‫فلتنتظرني عند تقاطع الـ 14 والـ 7.
‫(ستارباكس).

27
00:01:37,848 --> 00:01:39,975
‫- 9 مساءً.
‫- الـ 9 مساءً؟

28
00:01:40,059 --> 00:01:42,978
‫نعم، يمكنني ذلك.

29
00:01:43,062 --> 00:01:46,524
‫حسناً، إذاً، فلأرتدي ملابسي. وداعاً.

30
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
‫ستخرجين؟ ماذا لو كان لديّ مشاريع؟

31
00:01:51,278 --> 00:01:55,866
‫ماما، لا يمكنني رفض طلبات تقديم الطعام.
‫سيطلبون أحداً غيري.

32
00:01:55,950 --> 00:01:58,536
‫تقديم الطعام؟ من يقيم دعوات العشاء
‫بهذا الوقت المتأخّر؟

33
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
‫الأغنياء.

34
00:02:00,204 --> 00:02:02,414
‫جيد. ربما ستتعرّفين على أحد.

35
00:02:04,333 --> 00:02:08,587
‫لم تتناولي إلاّ السلطة.
‫متأكّدة من أنّك لا تريدين أيّ شيء آخر؟

36
00:02:08,671 --> 00:02:10,381
‫هذا رائع، (بروستر).

37
00:02:10,464 --> 00:02:15,052
‫معظم الشباب يريدون عيش تجربة الحبيبة،
‫لكن في السرير فقط.

38
00:02:15,135 --> 00:02:16,846
‫لكنّ معظم المتعة في الملاحقة.

39
00:02:17,847 --> 00:02:21,183
‫اطلبي شريحة لحم. تحتاج المرأة إلى بعض
‫اللحم على عظامها لتتحمّل الشتاء القاسي.

40
00:02:21,267 --> 00:02:25,187
‫- في فصل الشتاء، أبقى في المنزل.
‫- أحبّ الخروج.

41
00:02:25,271 --> 00:02:29,942
‫أسير على الشاطئ، أتسلّق الجبال. البرد؟
‫تعتادين عليه.

42
00:02:30,025 --> 00:02:33,070
‫- ليس أنا.
‫- أنهيتما طعامكما، سيدي؟

43
00:02:34,280 --> 00:02:36,073
‫وضّب هذا لكلبي، رجاءً.

44
00:02:37,700 --> 00:02:40,202
‫حسناً، ها نحن.

45
00:02:40,286 --> 00:02:42,788
‫ليست سيارة رياضيّة، لكنها ليست سيئة جداً.

46
00:02:42,872 --> 00:02:45,624
‫- رائع.
‫- هي تقوم بمهامها.

47
00:02:53,132 --> 00:02:55,342
‫لا تقلقي. (أوريون) لا يعضّ.

48
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
‫- لا أصعد عادةً بالسيارات.
‫- لست خائفة، صحيح؟

49
00:03:03,392 --> 00:03:04,310
‫مرحباً.

50
00:03:05,311 --> 00:03:06,937
‫كان هنا طوال الوقت؟

51
00:03:07,021 --> 00:03:09,523
‫يحبّ ذلك. أخبره أنّه يحرس السيارة.

52
00:03:19,742 --> 00:03:23,746
‫- حسناً. أترى أي شيء يعجبك؟
‫- نعم، أراه.

53
00:03:29,793 --> 00:03:34,131
‫هل هذا ما عنيته بالتقدّم ببطء
‫وإبعادنا عن الضغط؟

54
00:03:35,966 --> 00:03:37,301
‫ما الخطب؟

55
00:03:39,637 --> 00:03:42,306
‫ليس ثمة خطب. أنا... هذا...

56
00:03:42,389 --> 00:03:44,767
‫اسمعي. اسمعي.

57
00:03:45,768 --> 00:03:47,436
‫أتفهّم.

58
00:03:49,021 --> 00:03:51,273
‫هذا صعب جداً عليك.

59
00:03:53,067 --> 00:03:57,696
‫لكن مهما كان، يمكنني تحمّله.

60
00:03:57,780 --> 00:04:00,532
‫لن أذهب إلى أي مكان. حسناً؟

61
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
‫حسناً.

62
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
‫لذا، اقتربي.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,357
‫أرجوك.

64
00:04:34,692 --> 00:04:36,443
‫أرجوك. سأفعل أيّ شيء تريده.

65
00:04:36,527 --> 00:04:38,654
‫ليس عليك أن تدفع لي.

66
00:04:40,280 --> 00:04:42,491
‫سأقوم بما تريده.

67
00:04:44,618 --> 00:04:45,452
‫أرجوك.

68
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
‫لا أريد أن أموت.

69
00:04:53,669 --> 00:04:57,756
‫الآن، هذا يعتمد عليك. صحيح؟

70
00:05:42,676 --> 00:05:45,804
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

71
00:06:03,697 --> 00:06:05,574
‫نقيبك.

72
00:06:13,999 --> 00:06:15,876
‫نقيبي.

73
00:06:20,631 --> 00:06:24,718
‫حسناً، أظنّ أنّه لا بدّ من أن تنتهي عطلة
‫الأسبوع في وقت ما.

74
00:06:31,725 --> 00:06:33,018
‫مرحباً. آسفة.

75
00:06:33,102 --> 00:06:34,812
‫- عطلة أسبوع جيدة؟
‫- نعم.

76
00:06:34,895 --> 00:06:37,022
‫نعم، أعمال منزلية.

77
00:06:37,106 --> 00:06:40,442
‫- جيد.
‫- ماذا؟

78
00:06:41,443 --> 00:06:44,196
‫من الجميل أن أراك سعيدة.

79
00:06:44,279 --> 00:06:46,949
‫ماذا لدينا؟

80
00:06:47,032 --> 00:06:50,702
‫ابنة 16 عام، مفقودة من يومين.

81
00:06:52,579 --> 00:06:56,917
‫ماما؟ أنا... أنا آسفة.

82
00:06:57,000 --> 00:07:01,922
‫أنا آسفة جداً. أنا، أنا فتاة سيئة.
‫أنا أخرج مع...

83
00:07:03,882 --> 00:07:07,052
‫أمارس الجنس مع الرجال.

84
00:07:07,136 --> 00:07:08,595
‫مقابل المال.

85
00:07:09,596 --> 00:07:15,769
‫أريدك أن تعرفي من أكون فعلاً.
‫أنا عاهرة قذرة.

86
00:07:17,563 --> 00:07:21,275
‫ابنتي (هايلي) فتاة لطيفة.
‫أحدهم أجبرها على قول ذلك.

87
00:07:21,358 --> 00:07:25,195
‫- متى آخر مرة رأيت فيها (هايلي)؟
‫- ليلة السبت.

88
00:07:25,279 --> 00:07:31,034
‫أتتها وظيفة تقديم طعام مستعجلة.
‫تركت المنزل عند الـ 8:30. ولم تعد.

89
00:07:31,118 --> 00:07:33,787
‫وانتظرت حتّى نهار الاثنين للاتصال بنا؟

90
00:07:33,871 --> 00:07:35,747
‫كلا، اتصلت يوم الأحد.

91
00:07:35,831 --> 00:07:37,875
‫وقالت الشرطة إنها على الأرجح
‫تحتفل في مكان ما.

92
00:07:37,958 --> 00:07:39,543
‫ثمّ، هذا الصباح، وردتني هذه الرسالة.

93
00:07:39,626 --> 00:07:44,756
‫- أتعرفين ما اسم شركة الخدمات؟
‫- كلا. تعمل مع أكثر من شركة.

94
00:07:44,840 --> 00:07:48,969
‫- هل من رجل في حياة (هايلي)؟
‫- فقط أنا و(هايلي).

95
00:07:49,052 --> 00:07:53,473
‫تسجّلت لتحضر حصص تطوير التعليم العام.
‫تحاول فعلاً أن تكون أماً جيدة.

96
00:07:53,557 --> 00:07:55,809
‫إذاً، وردت رسالة (هايلي) عند الـ 9 صباحاً.

97
00:07:55,893 --> 00:07:57,686
‫لكنّ قسم التقنيين يقول إنّه تسجيل...

98
00:07:57,769 --> 00:07:59,354
‫من هاتف عمومي في (غراند سنترال).

99
00:07:59,438 --> 00:08:01,982
‫في ساعة الذروة. محال أن تتعرّف عليه
‫كاميرات المراقبة.

100
00:08:02,065 --> 00:08:03,817
‫(بينسون)، (آمارو). الرفاق، العائلة...

101
00:08:03,901 --> 00:08:05,319
‫- تعرفان ما العمل.
‫- أيها النقيب؟

102
00:08:05,402 --> 00:08:08,071
‫تعذيب الأمّ برسالة كهذه؟

103
00:08:08,155 --> 00:08:09,698
‫ربما نتعامل هنا مع معتلّ عقلياً.

104
00:08:09,781 --> 00:08:12,492
‫لا تبدو عملية اغتصاب من قريب.

105
00:08:12,576 --> 00:08:14,369
‫حسناً، لا بدّ من استبعاد الجميع
‫على كل الأحوال.

106
00:08:14,453 --> 00:08:17,664
‫آخر برج التقط هاتفها المحمول كان قبل
‫جسر (تابان زي).

107
00:08:17,748 --> 00:08:20,209
‫لا بدّ أن هاتفها رمي في نهر (هادسون).

108
00:08:20,292 --> 00:08:21,960
‫لكننا نسحب المعلومات منه.

109
00:08:22,044 --> 00:08:23,503
‫ولا أكشاك رسوم في الناحية الشمالية.

110
00:08:23,587 --> 00:08:24,463
‫أي لا فيديو.

111
00:08:24,546 --> 00:08:28,467
‫حسناً. وخدمة تقديم الطعام التي اتّصلت
‫بها ليلة السبت؟

112
00:08:28,550 --> 00:08:32,221
‫347 أي الرقم من (كوينز).
‫"جي أن أس للخدمات ش. م. م."

113
00:08:32,304 --> 00:08:36,475
‫هي شركة وهمية. اسمعا، توجّها إلى (كوينز)
‫واكتشفا لي ما خدماتها فعلاً.

114
00:08:38,769 --> 00:08:40,771
‫- (رولنز).
‫- نعم سيدي.

115
00:08:40,854 --> 00:08:42,231
‫أريد الاطمئنان عليك فقط.

116
00:08:42,314 --> 00:08:44,358
‫هل مرّت عطلة أسبوع البطولة بخير؟

117
00:08:45,359 --> 00:08:51,448
‫لم أشاهد المباراة. لكن، نعم.
‫حضرت 3 اجتماعات بدل ذلك.

118
00:08:51,531 --> 00:08:53,283
‫كان المكان مكتظاً في كل اجتماع.

119
00:08:57,704 --> 00:08:59,748
‫"جي أند أس ش. م. م."
‫(هوليز، كوينز)، الاثنين 6 فبراير"

120
00:08:59,831 --> 00:09:03,168
‫أسهّل اللقاءات بين الراشدين برضاهم.

121
00:09:03,252 --> 00:09:04,920
‫- عملي شرعيّ.
‫- حسناً.

122
00:09:05,003 --> 00:09:07,923
‫هل هذه كانت من ضمن الراشدين الراضبن؟

123
00:09:10,467 --> 00:09:13,303
‫كانت جديدة معنا.

124
00:09:13,387 --> 00:09:15,847
‫ولا يهمني ما أخبرتك إياه،
‫لكنني مجرّد وسيطة.

125
00:09:15,931 --> 00:09:17,557
‫لو فعلت المزيد، هذا قرارها.

126
00:09:17,641 --> 00:09:20,227
‫لا ندري ما الذي فعلته لأنها مفقودة.

127
00:09:20,310 --> 00:09:23,814
‫- وعمرها 16 عام فقط.
‫- 16؟

128
00:09:23,897 --> 00:09:25,607
‫هويّتها تقول 22.

129
00:09:27,150 --> 00:09:31,655
‫- أقسم أنني لم أدرِ أن عمرها 16 سنة.
‫- إذاً ستتعاونين معنا وتساعدينا.

130
00:09:31,738 --> 00:09:34,533
‫مع من خرجت السبت؟ أهو زبون معتاد؟

131
00:09:36,827 --> 00:09:38,370
‫يتّصل بنا لأوّل مرة.

132
00:09:38,453 --> 00:09:40,956
‫هذا هاتفه.

133
00:09:41,039 --> 00:09:43,667
‫- حسناً. أذهبت إلى منزله؟
‫- كلا.

134
00:09:43,750 --> 00:09:47,212
‫قال إنه يريد تناول العشاء معها.
‫أراد خوض تجربة الحبيبة.

135
00:09:47,296 --> 00:09:50,340
‫ذهبا إلى (ستارباكس).
‫مكان عام، لتتمكّن من تفقّده.

136
00:09:50,424 --> 00:09:51,675
‫هل معك معلومات بطاقة ائتمانه؟

137
00:09:52,676 --> 00:09:55,721
‫أصرّ على الدفع نقداً. أعطانا اسم (بروستر).

138
00:09:55,804 --> 00:09:57,139
‫اسم واحد؟

139
00:09:57,222 --> 00:10:00,559
‫- أهكذا تعتنين ببناتك؟
‫- أنا أعتني بهنّ.

140
00:10:00,642 --> 00:10:03,020
‫لم تشعر بالأمان في وكالتها الأخرى.

141
00:10:03,103 --> 00:10:05,188
‫أخبرتني أنّ إحدى الفتيات خرجت بموعد
‫ليلة عيد الميلاد

142
00:10:05,272 --> 00:10:06,606
‫ولم تعد.

143
00:10:08,191 --> 00:10:11,653
‫سنحتاج إلى اسم تلك الوكالة.

144
00:10:11,737 --> 00:10:14,990
‫تسألاني عن موظّفة
‫تركت العمل ليلة عيد الميلاد؟

145
00:10:15,073 --> 00:10:18,535
‫- أهنا يذهب مال ضرائبي؟
‫- لا تدفع الضرائب.

146
00:10:18,618 --> 00:10:20,912
‫لا نتحدّث هنا عن الفتيات المستقرّات.

147
00:10:20,996 --> 00:10:25,292
‫المخدرات، المشاكل العائلية... اسمعا، أعرف
‫أنّ إعلاني يقول "فتيات الجامعات".

148
00:10:25,375 --> 00:10:27,502
‫- بربك.
‫- لسنا هنا لنوقعك بمتاعب.

149
00:10:27,586 --> 00:10:30,464
‫- حتى الآن.
‫- ثمّة فتاتان مفقودتان.

150
00:10:30,547 --> 00:10:33,675
‫- وكلتاهما عملتا لديك.
‫- كانت رهيبة.

151
00:10:33,759 --> 00:10:36,803
‫لا توظّف يوماً امرأة لديها طفل.
‫طردتها من شهر.

152
00:10:36,887 --> 00:10:39,973
‫لذا لو هي مفقودة الآن، ليست مشكلتي.

153
00:10:40,057 --> 00:10:41,516
‫في الواقع، هي مشكلتك.

154
00:10:41,600 --> 00:10:43,977
‫لأنها كانت تعمل لديك حين كات في الـ 15.

155
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
‫تباً.

156
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
‫تقنياً، أرسلتها كمدرّسة للاختبارات.

157
00:10:50,442 --> 00:10:53,487
‫حسناً، أخبر ذلك لمحامي المقاطعة.

158
00:10:53,570 --> 00:10:55,906
‫أو يمكنك أن تخبرنا عن الفتاة الأخرى.

159
00:10:55,989 --> 00:10:58,116
‫التي فقدت ليلة عيد الميلاد.

160
00:11:05,207 --> 00:11:07,167
‫(روكسي). الأولى لديّ.

161
00:11:07,250 --> 00:11:10,003
‫حين وجدتها، كانت أسنانها مهترئة من كثرة
‫تعاطيها الميثامفيتامين.

162
00:11:10,087 --> 00:11:13,298
‫ركّبت لها طبقة بيضاء لأسنانها.
‫كلّفتني 10 آلاف دولار.

163
00:11:13,382 --> 00:11:16,676
‫لكنها خدعتني وتركتني. هكذا شكرتني.

164
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
‫يا لحظّك السيّئ.

165
00:11:18,512 --> 00:11:20,639
‫سنحتاج إلى معلومات بطاقة ائتمان الرجل.

166
00:11:23,975 --> 00:11:25,644
‫نعم، الرجل قال إنّ زوجته فضولية.

167
00:11:25,727 --> 00:11:27,229
‫وأيّ زوجة ليست كذلك.

168
00:11:27,312 --> 00:11:30,857
‫دفع نقداً. قال إن اسمه (بروستر).

169
00:11:34,653 --> 00:11:38,073
‫لدينا فتاتي مرافقة مفقودتان.
‫(هايلي) و(روكسي).

170
00:11:38,156 --> 00:11:41,368
‫كلتاهما اختفيتا بعد الخروج بموعد مع رجل
‫اسمه (بروستر)،

171
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
‫اتصل بالوكالتين من هاتف عمومي
‫واستعمل المال النقدي،

172
00:11:44,329 --> 00:11:46,331
‫- وقال إنه سيدعوهما إلى العشاء.
‫- (روكسي)؟

173
00:11:46,415 --> 00:11:48,959
‫- هل أعطت مديرها اسماً حقيقياً؟
‫- لا.

174
00:11:49,042 --> 00:11:51,420
‫ولا تقرير عن فتاة مفقودة يطابق صورتها.

175
00:11:51,503 --> 00:11:52,754
‫حسناً.

176
00:11:52,838 --> 00:11:57,342
‫مرّ عيد الميلاد من شهر وأكثر، لذا لنأمل أن
‫تكون (هايلي) ما زالت حيّة.

177
00:11:57,426 --> 00:11:59,761
‫هذا، (بروستر)، كيف وجدهما؟

178
00:11:59,845 --> 00:12:04,015
‫ترد الفتاتان في الإعلان هنا في آخر صفحة
‫لـ(داونتاون فويس).

179
00:12:04,099 --> 00:12:06,560
‫- ما زالت شغالة؟
‫- نعم و(فيلادج فويس) كذلك.

180
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
‫آخر صحف الفساد.

181
00:12:08,562 --> 00:12:11,606
‫كانت (داونتاون فويس) لتطوي صفحاتها منذ زمن
‫لولا هذه الإعلانات.

182
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
‫لكنّ إحدى هذه الإعلانات
‫كانت صورة لفتاة قاصر.

183
00:12:14,359 --> 00:12:15,610
‫يحبّهنّ قاصرات.

184
00:12:15,694 --> 00:12:17,737
‫هذا مختلّ عقلياً مفترس.

185
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
‫يستدرج ضحاياه، ينتقيهنّ من الصحف.

186
00:12:21,074 --> 00:12:22,909
‫من المبكر أن نبدأ برسم شخصية الرجل.

187
00:12:22,993 --> 00:12:24,494
‫أعني، (روكسي) فتاة هوى.

188
00:12:24,578 --> 00:12:27,038
‫وهي مدمنة مخدرات.
‫ولم يبلّغ أحد عن فقدانها.

189
00:12:27,122 --> 00:12:28,957
‫- إذاً، لن نأبه لأمرها؟
‫- كلا، اسمعي.

190
00:12:29,040 --> 00:12:32,294
‫لدينا فتاة عمرها 16 عام وهي أم عزباء
‫برأينا يتمّ تعذيبها حالياً.

191
00:12:32,377 --> 00:12:35,213
‫- لنركّز عليها.
‫- حسناً. الجميع محقّ.

192
00:12:35,297 --> 00:12:36,965
‫قد يكون ثمّة نمط هنا.

193
00:12:37,048 --> 00:12:41,720
‫(فين)، (رولينز)، تفقّدا الوكالات الأخرى
‫التي تضع إعلاناتها في (داونتاون فويس).

194
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
‫لنرَ ما إذا كان لـ(بروستر) مواعيد أخرى.

195
00:12:44,389 --> 00:12:48,560
‫قِدت (هايلي) بعد مقابلته في (ستارباكس)
‫في الشارع الـ 14.

196
00:12:48,643 --> 00:12:49,895
‫ما وضعنا هناك؟

197
00:12:49,978 --> 00:12:52,481
‫نبحث في كل مطعم في تلك المنطقة.

198
00:12:55,233 --> 00:12:59,196
‫- على الطاولة رقم 3. كانت مثيرة جداً.
‫- ماذا عن الرجل.

199
00:12:59,279 --> 00:13:03,283
‫بصراحة، لم أهتمّ جداً لأمره.

200
00:13:03,366 --> 00:13:06,411
‫نظارات سميكة، شعر بنّيّ؟

201
00:13:06,495 --> 00:13:10,624
‫- هل دفع ببطاقة ائتمان؟
‫- كلا. نقداً. و10% بقشيش.

202
00:13:10,707 --> 00:13:13,543
‫- كيف كان وضعهما؟
‫- الموعد الأوّل. كان الأمر واضحاً.

203
00:13:13,627 --> 00:13:16,630
‫تحلية، ولاتيه... وجلسا حتّى أغلقنا المكان.

204
00:13:16,713 --> 00:13:20,342
‫فعلاً؟ ورحلا معاً؟

205
00:13:20,425 --> 00:13:23,345
‫- كم كانت الساعة؟
‫- حوالي الـ 11.

206
00:13:23,428 --> 00:13:26,264
‫نعم. كنت أحاول إغلاق المكان، وطلب مني
‫توضيب ما تبقّى لكلبه.

207
00:13:26,348 --> 00:13:28,975
‫لم يتبقّ في طبقه إلاّ عظمة.

208
00:13:53,083 --> 00:13:54,125
‫لا أفهم.

209
00:14:00,757 --> 00:14:02,008
‫الوصف الأوّل لـ(بروستر).

210
00:14:02,092 --> 00:14:04,761
‫طول عادي، شعر بنّي،
‫يضع نظارات ذات إطار قاتم.

211
00:14:04,844 --> 00:14:07,180
‫حسناً، لا بدّ أنّ كاميرا مراقبة أحد
‫التقطته.

212
00:14:07,264 --> 00:14:09,474
‫- إما هو ذكيّ أو محظوظ.
‫- لا شيء في ذاك الحيّ.

213
00:14:09,558 --> 00:14:13,395
‫أظنّه ذكياً. يبقى الرجل بعيداً عن الرادار.

214
00:14:13,478 --> 00:14:16,189
‫اتصلنا بـ 10 وكالات تعرض إعلاناتها في
‫(داونتاون فويس).

215
00:14:16,273 --> 00:14:17,732
‫اتصل مرة واحدة.

216
00:14:17,816 --> 00:14:20,277
‫إحدى الوكالات قالت إنّ فتاتها هلعت.

217
00:14:20,360 --> 00:14:22,821
‫حاول (بروستر) إدخال الفتاة سيارته.

218
00:14:22,904 --> 00:14:24,823
‫شعرت بالخطر وهربت.

219
00:14:24,906 --> 00:14:27,534
‫لدينا اسمها فقط. (ميراندا).

220
00:14:27,617 --> 00:14:29,661
‫تركت الوكالة. نحاول تقفّي أثرها.

221
00:14:29,744 --> 00:14:31,871
‫وكان لديها إعلان في (داونتاون فويس).

222
00:14:31,955 --> 00:14:33,540
‫نعم، لكن فقط النسخة التي عبر الإنترنت.

223
00:14:33,623 --> 00:14:36,710
‫حسناً، هذه صورتها من الإعلان.

224
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
‫برأيي، هذه الصحيفة باتت واجهة...

225
00:14:39,170 --> 00:14:41,506
‫...لخدمات المرافقة وبيع الهوى للقصّار.

226
00:14:41,590 --> 00:14:43,049
‫لما حكمت عليها من إعلاناتها.

227
00:14:43,133 --> 00:14:45,719
‫هي إحدى الصحف الوحيدة المتبقية في
‫(نيويورك) التي تجيد العمل الصحفيّ.

228
00:14:45,802 --> 00:14:48,346
‫علينا أن نزور مكاتبهم، ونناشد ضميرهم،

229
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
‫ونكتشف ما إذا لـ(بروستر) حساب لديهم.

230
00:14:50,765 --> 00:14:53,184
‫- حظاً موفقاً.
‫- سيحتمون بالتعديل الأوّل.

231
00:14:53,268 --> 00:14:57,063
‫حسناً، لهذا السبب سأرسلك، (جون).
‫اسحب ورقة الحريات المدنية.

232
00:14:57,147 --> 00:15:00,650
‫(بينسون) اذهبي معه. واحرصي على ألا يضعف.

233
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
‫"مكاتب (داونتاون فويس)"

234
00:15:01,901 --> 00:15:02,736
‫"الثلاثاء 7 فبراير"

235
00:15:02,819 --> 00:15:05,363
‫مرافقتان مفقودتان، مأساوي.

236
00:15:05,447 --> 00:15:08,783
‫لكن أن أقدّم لكم معلومات عن قادة بيانات
‫إعلاناتنا، ومستخدمينا،

237
00:15:08,867 --> 00:15:10,869
‫أعني، هذا طلب يصعب تلبيته.

238
00:15:10,952 --> 00:15:13,663
‫ماذا لو ضغط شخص على مقالة سياسية

239
00:15:13,747 --> 00:15:15,248
‫- وأردتم معرفة أسمائهم؟
‫- فهمت.

240
00:15:15,332 --> 00:15:18,251
‫التعديل الأوّل مهمّ جداً لنا كذلك.

241
00:15:18,335 --> 00:15:19,878
‫سيد (روث)، ساعدنا هنا.

242
00:15:19,961 --> 00:15:24,549
‫نحتاج إلى الولوج إلى مستخدميك الذين كانوا
‫ناشطين ليلة السبت. ستساعدنا بإيجاد الفتاة.

243
00:15:24,633 --> 00:15:27,427
‫ولمَ لا أقدّم لكم مصادر مقالاتي كذلك؟

244
00:15:28,428 --> 00:15:31,931
‫اسمع. نعلم جميعنا ما الأمر هنا. الانتقام.

245
00:15:32,015 --> 00:15:34,142
‫كنا نكتب تقارير قاسية بشأن قسم شرطة
‫(نيويورك) مؤخراً.

246
00:15:34,225 --> 00:15:36,811
‫أؤكّد لك أنّ لا علاقة للأمر بالسياسة.

247
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
‫نعم، لكن كل شيء له علاقة بالسياسة.

248
00:15:39,564 --> 00:15:42,859
‫سيد (روث)، الفتاة المفقودة،
‫(هايلي)، عمرها 16 عام.

249
00:15:42,942 --> 00:15:45,779
‫حسناً. أرى إلى أين نذهب هنا. هذا إزعاج.

250
00:15:45,862 --> 00:15:46,696
‫أتمازحني؟

251
00:15:46,780 --> 00:15:48,657
‫اجعلا محامي المقاطعة يتّصل بمحامينا.

252
00:15:53,328 --> 00:15:57,791
‫أنت مع الطرف الخاطئ هنا. صدّقني.
‫لا تريد دخول هذا القتال معنا.

253
00:16:06,049 --> 00:16:07,008
‫(ميراندا غالتون)؟

254
00:16:07,092 --> 00:16:09,177
‫المحققة (رولينز). وهذا المحقق (آمارو).

255
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
‫نعم؟

256
00:16:10,345 --> 00:16:14,140
‫نحقّق باختفاء فتاة مراهقة. مرافقة.

257
00:16:15,433 --> 00:16:17,102
‫وما علاقة ذلك بي؟

258
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
‫حسناً، عملت مع وكالة (سويت إيليت)؟

259
00:16:21,398 --> 00:16:23,566
‫لا أدري عمّ تتحدّثان عنه.

260
00:16:23,650 --> 00:16:25,235
‫عزيزتي، لسنا هنا لنلقي القبض عليك.

261
00:16:25,318 --> 00:16:29,698
‫أخبرنا مديرك أنك خرجت بموعد مع رجل أخافك.
‫(بروستر)؟

262
00:16:29,781 --> 00:16:31,825
‫نريد التحدّث عنه.

263
00:16:31,908 --> 00:16:34,202
‫- كل شيء بخير حبيبتي؟
‫- نعم.

264
00:16:36,037 --> 00:16:40,083
‫نبحث عن مجرم في الحيّ.
‫نحقّق مع الجميع في المبنى.

265
00:16:40,166 --> 00:16:42,001
‫نطلب مساعدتكم بالأمر.

266
00:16:42,085 --> 00:16:44,170
‫أيمكنكما المجيء إلى قسم الإدارة؟

267
00:16:44,254 --> 00:16:45,922
‫- لتنظرا إلى بعض الصور؟
‫- أشكّ بأن أساعدكما.

268
00:16:46,005 --> 00:16:48,133
‫عدت للتوّ من خدمتي، من أسبوعين.

269
00:16:48,216 --> 00:16:49,801
‫(أفغانستان)؟

270
00:16:49,884 --> 00:16:52,595
‫- نعم، (كانداهار).
‫- نعم زوجتي في (كابول).

271
00:16:52,679 --> 00:16:57,183
‫- المجموعة 360 للعمليّات.
‫- هذا صعب يا رجل.

272
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
‫من المقيت الابتعاد عن زوجتك.

273
00:16:58,852 --> 00:17:02,230
‫اسمع، أعلم أنّ الأمر قد يكون صعباً
‫لكن كونك من البحرية.

274
00:17:02,313 --> 00:17:05,442
‫أعني، لو رأيت شيئاً، لتذكّرته.

275
00:17:06,693 --> 00:17:08,194
‫حسناً.

276
00:17:12,407 --> 00:17:13,450
‫متجر كعك محلّى؟

277
00:17:14,451 --> 00:17:19,330
‫- تعرف تماماً كيف تجذب شرطيّة.
‫- أحب الكعك المحلّى.

278
00:17:20,331 --> 00:17:23,126
‫- وهو بعيد عن مكتبينا.
‫- هذا صحيح.

279
00:17:23,209 --> 00:17:27,672
‫الـ(داونتاون فويس) لم تهدر الوقت
‫ونشرت تقرير دفاع.

280
00:17:27,756 --> 00:17:31,009
‫دراسات تؤكّد أنّ بعض فتيات الهوى القاصرات
‫يعملن مع القوادين.

281
00:17:31,092 --> 00:17:34,220
‫نعم، قرأته. ثمّة نقاط منطقية.

282
00:17:34,304 --> 00:17:37,432
‫حسناً، يدّعون أنّ الفتيات يعملن وحدهنّ.

283
00:17:37,515 --> 00:17:40,393
‫لو ليس ثمّة قوّاد، إذاً لا يمكن
‫للـ(داونتاون فويس) أن تكون شريكة.

284
00:17:40,477 --> 00:17:42,937
‫مهلاً. شريكة بماذا؟

285
00:17:43,021 --> 00:17:46,399
‫هم يسهّلون الاتجار الجسدي للقصّار.

286
00:17:46,483 --> 00:17:49,778
‫سيكون من الصعب جداً أن تحصلوا حتّى عل
‫مذكّرة للحصول على أسماء مستخدميها.

287
00:17:49,861 --> 00:17:52,989
‫لهذا السبب أريد مهاجتمهم بكل ما نملك.

288
00:17:53,072 --> 00:17:55,033
‫يعلمون جيداً لمَ هذه الإعلانات.
‫يعلمون ماذا يفعلون.

289
00:17:55,116 --> 00:17:55,950
‫هم شركاء.

290
00:17:57,452 --> 00:17:59,245
‫يمكن أن نوقعهم.

291
00:17:59,329 --> 00:18:01,122
‫ونثبت أنّهم يعرفون.

292
00:18:01,206 --> 00:18:03,500
‫لا بدّ أن يكفي ذلك لأمر قضائي، لا؟

293
00:18:03,583 --> 00:18:05,460
‫- ونقفل الصفحات الخلفية.
‫- ليس الأمر مرجحاً.

294
00:18:05,543 --> 00:18:07,337
‫الإعلانات لا تذكر الجنس ضمن خدماتها.

295
00:18:07,420 --> 00:18:09,881
‫لذا لا يمكننا إثبات استفادتهم المادية.

296
00:18:09,964 --> 00:18:11,800
‫- لم تخرق الصحيفة أي قانون.
‫- هيا، (دايفيد).

297
00:18:11,883 --> 00:18:13,802
‫الجميع يعلم ما الذي يجري هنا.

298
00:18:13,885 --> 00:18:17,430
‫مهلاً لحظة. (ليف).

299
00:18:18,431 --> 00:18:21,017
‫لا يمكننا أن نطلب خدمات أحدنا من الآخر.

300
00:18:21,100 --> 00:18:24,103
‫هذا، نحن...

301
00:18:24,187 --> 00:18:27,524
‫هذا سينجح فقط لو لم أقترب من أي قضية
‫تعملين عليها أنت.

302
00:18:29,734 --> 00:18:32,529
‫ولمعلوماتك، أيتها المحققة...

303
00:18:33,905 --> 00:18:36,199
‫أريد أن تنجح العلاقة هذه.

304
00:18:44,707 --> 00:18:46,042
‫هذا هاتفك.

305
00:18:46,125 --> 00:18:49,629
‫- نقيبك مجدداً؟
‫- بل والدة الفتاة المفقودة.

306
00:18:55,301 --> 00:18:58,471
‫اختر أيّ أحد يبدو مألوفاً لك.

307
00:18:58,555 --> 00:19:00,765
‫جميعهم يبدون غريبين.

308
00:19:00,849 --> 00:19:03,643
‫لو لم يكونوا كذلك، لما كانوا في هذا
‫الكتاب.

309
00:19:03,726 --> 00:19:06,312
‫لا يمكن أن يعرف زوجي ما فعلته. حسناً؟

310
00:19:06,396 --> 00:19:07,897
‫- انتهى الأمر الآن.
‫- نفهم ذلك جيداً.

311
00:19:07,981 --> 00:19:10,608
‫- نحن نشغله.
‫- لا نحكم عليك.

312
00:19:10,692 --> 00:19:12,151
‫نريد فقط معرفة معلومات عن (بروستر).

313
00:19:13,862 --> 00:19:16,781
‫قلت إنه أخافك. لماذا؟

314
00:19:20,285 --> 00:19:23,496
‫ليس أولاً. تناولنا عشاءً لطيفاً.

315
00:19:23,580 --> 00:19:27,292
‫سرنا إلى سيارته. كان كلبه في الخلف،
‫داخل قفص.

316
00:19:27,375 --> 00:19:30,461
‫ثمّ نظرت ورأيت معاول على الأرض.

317
00:19:30,545 --> 00:19:32,297
‫أخافني الأمر فعلاً.

318
00:19:32,380 --> 00:19:34,132
‫هل أراد أن يأخذك إلى منزله؟

319
00:19:34,215 --> 00:19:38,720
‫كلا. أراد أن نذهب بنزهة.
‫قال إنه يعرف شاطئاً ما.

320
00:19:38,803 --> 00:19:41,806
‫رومنسي. على بعد 30 دقيقة.

321
00:19:42,807 --> 00:19:45,852
‫لكن ثمّة أمر ما، يخصّه. وكلبه.

322
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
‫لا أدري.

323
00:19:47,228 --> 00:19:49,689
‫قلت إنني متضايقة وخرجت من السيارة.

324
00:19:51,357 --> 00:19:52,942
‫كيف بدا (بروستر)؟

325
00:19:53,026 --> 00:19:54,694
‫شعره بنّيّ.

326
00:19:54,777 --> 00:19:57,447
‫رجل عاديّ، شكله عاديّ.

327
00:19:57,530 --> 00:20:00,491
‫كان يضع نظارات إطارها قاتم اللون.

328
00:20:00,575 --> 00:20:01,743
‫ماذا عن السيارة؟

329
00:20:01,826 --> 00:20:04,120
‫(جيب) رماديّ.

330
00:20:04,203 --> 00:20:07,040
‫هل تذكرين رقم اللوحة؟

331
00:20:07,123 --> 00:20:10,001
‫كلا. كان ثمّة ملصق على ممتصّ الصدمات.

332
00:20:10,084 --> 00:20:12,378
‫شكله بيضاويّ صغير.

333
00:20:12,462 --> 00:20:15,089
‫- ربما "أم في" أو "أم بي"؟
‫- حسناً.

334
00:20:15,173 --> 00:20:16,925
‫لا تعلمين ما كان نوع الكلب؟

335
00:20:17,008 --> 00:20:20,386
‫لا أعرف بالكلاب. عليه بقع، كالفهد.

336
00:20:20,470 --> 00:20:21,596
‫دلماسي؟

337
00:20:21,679 --> 00:20:25,141
‫كلا. فروته لونها قاتم.

338
00:20:25,224 --> 00:20:27,352
‫وذنبه كالراكون.

339
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
‫اتصلت والدة (هايلي).
‫وردتها رسالة أخرى من ابنتها.

340
00:20:37,487 --> 00:20:42,116
‫"ماما. أنا أشعر بالبرد. ما عدت،
‫ما عدت أريد اللعب."

341
00:20:42,200 --> 00:20:45,620
‫"لكن لو توقّفت... سيقتلني."

342
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
‫"ساعديني. ماما."

343
00:20:50,583 --> 00:20:52,418
‫"أرجوك".

344
00:20:52,502 --> 00:20:53,336
‫هذه هي.

345
00:20:53,419 --> 00:20:55,964
‫- تبدو أضعف.
‫- نأمل أنها ما زالت حيّة.

346
00:20:56,047 --> 00:20:57,507
‫نعم، ربما سجّلها من يومين.

347
00:20:57,590 --> 00:20:59,676
‫ربما ماتت (هايلي).

348
00:20:59,759 --> 00:21:02,720
‫ربما يستمتع بتعذيب أمها.

349
00:21:02,804 --> 00:21:05,515
‫- نعم هو يفعل.
‫- لديّ رسّام في طريقه إلى هنا.

350
00:21:05,598 --> 00:21:07,684
‫أكملا العمل مع الشاهدة.

351
00:21:07,767 --> 00:21:09,978
‫هذا وجه غير مميّز بتاتاً.

352
00:21:10,061 --> 00:21:12,021
‫أراهن أنّ أمّه لن تتعرّف عليه
‫في خطّ متّهمين.

353
00:21:12,105 --> 00:21:13,940
‫لا يلاحظه أحد. ربما هكذا يفلت بعملته.

354
00:21:14,023 --> 00:21:17,527
‫ربما يحالفنا الحظّ أكثر مع الكلب.
‫بقع قاتمة وذيل راكون.

355
00:21:17,610 --> 00:21:20,822
‫نبجث عن "بلو هيلر". كلب صيد نادر.

356
00:21:20,905 --> 00:21:22,907
‫إذاً، الأطباء البيطريين، مربّي الكلاب،
‫مدارس التدريب

357
00:21:22,991 --> 00:21:26,077
‫تفقّدت كل "بلو هيلر" مسجّل في منطقة
‫الولايات الثلاثة.

358
00:21:26,160 --> 00:21:28,705
‫- واتصلت بكل بيوت تربيتها.
‫- ماذا عن السيارة؟

359
00:21:28,788 --> 00:21:31,958
‫ثمة آلاف سيارات الـ(جيب) الرمادية.
‫لكن ذاك الملصق.

360
00:21:32,041 --> 00:21:34,711
‫نعم. قالت إما أنه "أم في" أو "أم بي"؟

361
00:21:34,794 --> 00:21:37,422
‫قد تعني "أم في" "مارثاز فينيارد".
‫ثمّة المثير من المجرمين هناك.

362
00:21:37,505 --> 00:21:39,799
‫حسناً، لكنها تبعد 6 ساعات بالسيارة
‫ومسافة بالمركب.

363
00:21:39,882 --> 00:21:41,843
‫قال (بروستر) إنه يبعد 30 دقيقة.

364
00:21:41,926 --> 00:21:44,470
‫حسناً وهل من فكرة عن معنى "أم بي"؟

365
00:21:44,554 --> 00:21:47,056
‫- "موريشيز باي".
‫- "ماستيك بيتش".

366
00:21:47,140 --> 00:21:48,016
‫هاذان بعيدان كذلك.

367
00:21:48,099 --> 00:21:52,228
‫- هل ذهبتم يوماً إلى "أل آي إي"؟
‫- مهلاً، (أم بي)، 30 دقيقة.

368
00:21:52,311 --> 00:21:54,605
‫تفقّدوا (بروكلين).
‫(ميل بايسين)، (مانهاتن بيتش).

369
00:21:54,689 --> 00:21:57,900
‫الكثير من رجالنا يعيشون هناك.
‫ربما أحدهم رأى شيئاً.

370
00:21:57,984 --> 00:22:01,112
‫هي فرصة ضئيلة، لكن اذهبا.
‫ابحثا في الـ 60 والـ 61.

371
00:22:01,195 --> 00:22:02,739
‫نقاط التفتيش، محاضر السرعة.

372
00:22:02,822 --> 00:22:05,616
‫أي شيء لديهم على (جيب) رماديّ
‫أو "بلو هيلير".

373
00:22:06,617 --> 00:22:08,578
‫"1061، جادّة (أوشنفيو) (بروكلين)
‫الثلاثاء 7 فبراير"

374
00:22:08,661 --> 00:22:11,080
‫(جيب) رماديّ؟ سيتطلّب الأمر الوقت

375
00:22:11,164 --> 00:22:14,625
‫أوقف العشرات منه شهرياً هنا،
‫أنا ملك جنوب (بروكلين).

376
00:22:14,709 --> 00:22:18,755
‫لنحاول تضيقق نطاق البحث.
‫أيبدو الرجل مألوفاً؟

377
00:22:18,838 --> 00:22:21,549
‫- التالي.
‫- ماذا عنها؟

378
00:22:21,632 --> 00:22:22,967
‫كلا.

379
00:22:23,051 --> 00:22:24,177
‫- وهي؟
‫- لا.

380
00:22:24,260 --> 00:22:27,638
‫أظنني كنت لأتذكّر لو أوقفتهما.

381
00:22:27,722 --> 00:22:30,058
‫- هل الكلب مفقود كذلك؟
‫- هر رأيته؟

382
00:22:30,141 --> 00:22:31,934
‫رأيت واحداً مثله تماماً.

383
00:22:32,018 --> 00:22:34,103
‫رأيت رجلاً يسير معه بلا رسن.
‫كدت أوقّع محضر ضبط.

384
00:22:35,104 --> 00:22:38,024
‫- وكان ذلك في (مانهاتن بيتش)؟
‫- كلا، (ديد هورس باي).

385
00:22:38,107 --> 00:22:41,319
‫ما كان لي قلب أن أفعل
‫فكانت ليلة عيد الميلاد.

386
00:22:41,402 --> 00:22:44,322
‫الرجل المسكين كان يحمل معولاً
‫كان قد دفن كلبه الآخر.

387
00:22:56,209 --> 00:22:57,835
‫أيها المحققان.

388
00:23:13,017 --> 00:23:14,685
‫الجثّة أقدم من أن تكون لـ(هايلي).

389
00:23:17,105 --> 00:23:18,356
‫قد تكون (روكسي).

390
00:23:19,398 --> 00:23:20,233
‫(ليف)؟

391
00:23:24,070 --> 00:23:25,404
‫رباه.

392
00:23:31,744 --> 00:23:33,579
‫نحتاج إلى الدعم.

393
00:23:46,801 --> 00:23:50,680
‫من مئة عام، كانت (ديد هورس باي)
‫موقع مدافن المدينة للأحصنة.

394
00:23:50,763 --> 00:23:53,224
‫- والآن هي حقل قتل.
‫- تقنياً، لا.

395
00:23:53,307 --> 00:23:55,268
‫لا أظنه قتلهنّ هنا. بل دفنهنّ فحسب.

396
00:23:55,351 --> 00:23:57,979
‫- وجدنا 7 جثث حتى الآن؟
‫- تقريباً.

397
00:23:58,062 --> 00:24:01,023
‫ثمّة بعض شبه الجثث. كهذه.

398
00:24:01,107 --> 00:24:04,986
‫كلّ ما تبقّى بعد أن تحلّلت، أجزاء من
‫الذراع وبعض بقايا الأسنان.

399
00:24:05,069 --> 00:24:07,196
‫هل من دليل على هويّة القاتل؟

400
00:24:07,280 --> 00:24:09,824
‫حتى الآن لا. لكن ذلك سيتطلّب الوقت.

401
00:24:09,907 --> 00:24:12,577
‫نبحث عن فتاة اختفت ليلة السبت.

402
00:24:12,660 --> 00:24:14,370
‫محال ألاّ يجدها الكلاب لو كانت هنا.

403
00:24:14,453 --> 00:24:18,332
‫أجدد جثّة وجدناها عمرها 30 يوماً.

404
00:24:19,333 --> 00:24:20,626
‫إذاً، (هايلي) ليست هنا.

405
00:24:29,552 --> 00:24:31,470
‫- أيها المحامي.
‫- أيها المحققان.

406
00:24:31,554 --> 00:24:36,726
‫- حسناً تعمل عن قرب فعلاً.
‫- أردت أن أرى بنفسي.

407
00:24:36,809 --> 00:24:40,479
‫أردت أن أحفظ شكل المكان جيداً
‫قبل أن أنزل إلى (داونتاون فويس).

408
00:24:46,360 --> 00:24:51,157
‫يحاول (لازارو) إقناعي بأنّ حلوى الذرة
‫نوع خضار.

409
00:24:51,240 --> 00:24:54,035
‫حسناً، هو كذلك.

410
00:24:59,874 --> 00:25:01,292
‫ماذا يجري، (نيك)؟

411
00:25:04,337 --> 00:25:08,883
‫نعمل على قضيّة. قاتل متسلسل.

412
00:25:08,966 --> 00:25:10,968
‫7 جثث. ربما أكثر.

413
00:25:12,053 --> 00:25:15,014
‫- فتيات لم يفتقدهنّ أحد.
‫- أحدهم يفتقدهنّ.

414
00:25:19,101 --> 00:25:21,479
‫كان من الصعب عليّ التحدّث معك من أيّام.

415
00:25:23,231 --> 00:25:26,025
‫حسناً كنت منهمكة. في الميدان.

416
00:25:26,108 --> 00:25:28,986
‫نعم حسناً، لو لا يمكنك التحدّث معي،
‫على الأقلّ أرسلي رسالة.

417
00:25:29,070 --> 00:25:30,821
‫لا فكرة لديك عمّا سيجول في بالي.

418
00:25:30,905 --> 00:25:32,573
‫لا فكرة لديّ؟

419
00:25:32,657 --> 00:25:34,575
‫يا للهول. حسناً، أنا بخير.

420
00:25:34,659 --> 00:25:36,744
‫نعم، أعلم أنك بخير.

421
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
‫الطبيبة جاهزة لنا.

422
00:25:50,341 --> 00:25:51,342
‫- اسمعي.
‫- نعم.

423
00:25:51,425 --> 00:25:52,635
‫أعلم.

424
00:25:54,512 --> 00:25:55,596
‫احترسي.

425
00:25:55,680 --> 00:25:57,640
‫أنت كذلك.

426
00:26:05,940 --> 00:26:07,942
‫قاتل متسلسل.

427
00:26:09,026 --> 00:26:14,156
‫وصلنا إلى 11 ضحيّة.
‫جميعهنّ إناث، 18 إلى 25 عاماً.

428
00:26:14,240 --> 00:26:18,327
‫- لا هويّات حتّى الآن. اختار جيداً.
‫- إذاً، كان رجلاً واحداً.

429
00:26:18,411 --> 00:26:19,412
‫كيف متن؟

430
00:26:19,495 --> 00:26:22,415
‫كل الضحايا التي أكّد سبب وفاتهنّ
‫متن خنقاً.

431
00:26:22,498 --> 00:26:25,501
‫لبعض منهنّ علّقن. أو خنقن.

432
00:26:25,584 --> 00:26:27,795
‫وكان ثمّة كيتامين في جهازهنّ.

433
00:26:27,878 --> 00:26:28,754
‫"سبيشل كاي"؟

434
00:26:29,964 --> 00:26:32,425
‫هذا مهدّئ للخيول.

435
00:26:32,508 --> 00:26:35,803
‫- يسبّب الهلوسات وفقدان الذاكرة.
‫- طريقة جيدة للسيطرة على الضحيّة.

436
00:26:35,886 --> 00:26:37,596
‫إذاً، منذ متى هي ميتة؟

437
00:26:37,680 --> 00:26:41,183
‫البرد أبطأ عملية التحليل. أرجّح 4 أسابيع.

438
00:26:41,267 --> 00:26:44,020
‫قرابة رأس السنة. قد تكون (روكسي).

439
00:26:45,146 --> 00:26:46,939
‫- أيمكنني؟
‫- طبعاً.

440
00:26:50,109 --> 00:26:51,527
‫طبقة أسنان اصطناعية.

441
00:26:52,570 --> 00:26:55,781
‫- قال قوّادها إنه دفع ثمنها.
‫- انظري إلى الترسبات عليها.

442
00:26:55,865 --> 00:26:57,199
‫لم تنظّف أسنانها منذ مدّة.

443
00:26:57,283 --> 00:27:00,411
‫- هذا غير منطقيّ بالنسبة إلى مرافقة.
‫- كلا ولا ما تأكله.

444
00:27:00,494 --> 00:27:02,538
‫وجدت جوز البلّوط في مسالكها.

445
00:27:02,621 --> 00:27:04,290
‫بلّوط؟

446
00:27:05,875 --> 00:27:08,586
‫وكأنها كانت تأكل ما تجده لتصمد؟

447
00:27:08,669 --> 00:27:11,505
‫لم يكن تحت ذراعيها محلوق ولا رجليها.

448
00:27:11,589 --> 00:27:13,799
‫وهو أمر لن تتوقّعه بفتاة هوى.

449
00:27:13,883 --> 00:27:15,843
‫ما كان ثمّة شجر بلّوط على ذاك الشاطئ.

450
00:27:15,926 --> 00:27:18,304
‫إذاً يمكن أنه قتلهنّ في أي مكان.

451
00:27:18,387 --> 00:27:20,806
‫هل من طريقة لنضيّق مجال بحثنا؟

452
00:27:20,890 --> 00:27:23,225
‫ربما، كانت مصابة بالقرادة.

453
00:27:23,309 --> 00:27:24,602
‫هذا قد يساعدنا.

454
00:27:25,603 --> 00:27:26,771
‫منذ انتشار اللايم،

455
00:27:26,854 --> 00:27:29,565
‫تمّ تصنيف الحمض النووي للقرادة
‫في كل مقاطعة.

456
00:27:29,648 --> 00:27:32,068
‫قد يوصلكم ذلك إلى مكان التقاطها المرض.

457
00:27:33,319 --> 00:27:38,240
‫مكتبي وقسم شرطة (نيويورك)
‫سيوقفون كل شخص...

458
00:27:38,324 --> 00:27:40,076
‫...كان له يد بهذه المأساة.

459
00:27:40,159 --> 00:27:42,870
‫لكننا لا ننوي القبض على القاتل فحسب.

460
00:27:42,953 --> 00:27:44,538
‫بل وكالات المرافقة.

461
00:27:44,622 --> 00:27:47,708
‫والصفحات الخلفية للصحف كـ(داونتاون فويس)،

462
00:27:47,792 --> 00:27:52,546
‫التي تعمل كقوّاد لتلك الفتيات اليافعات
‫وتجعل منهنّ فريسة سهلة.

463
00:27:52,630 --> 00:27:56,509
‫كل ضحيّة كانت شقيقة أحدهم.

464
00:27:56,592 --> 00:27:57,885
‫أو ابنة أحدهم أو والدته.

465
00:27:59,136 --> 00:28:01,639
‫كانوا أكثر مما قد نحكم عليهنّ من عملهنّ...

466
00:28:01,722 --> 00:28:05,726
‫أو من منشئهنّ. لن ننساهنّ.

467
00:28:05,810 --> 00:28:09,021
‫لماذا لم تجدوا ابنتي؟ مرّ أسبوع.

468
00:28:09,105 --> 00:28:12,400
‫سيدتي، نقوم بكل ما يمكننا القيام به.

469
00:28:12,483 --> 00:28:14,568
‫كما فعلتنّ لتلك الفتيات؟

470
00:28:19,031 --> 00:28:22,535
‫أنت المسؤولة عن التعرّف. المفقودات في
‫الولايات الثلاثة.

471
00:28:22,618 --> 00:28:24,328
‫إعلانات المرافقة.

472
00:28:24,412 --> 00:28:27,498
‫اجمعي الإحداثيات والمصادر التي حصلنا عليها
‫من التشريح بهذه التفاصيل.

473
00:28:27,581 --> 00:28:30,292
‫علينا الحرص على أن يسجَّلوا
‫ضمن برنامج التوقيف الجنائي حسناً؟

474
00:28:30,376 --> 00:28:32,878
‫نبحث عمّا له علاقة بالكيتامين والخنق.

475
00:28:32,962 --> 00:28:35,923
‫سمعت للتو أنّ والدة (هايلي) وردها اتصال
‫آخر. (بينسون) معها الآن.

476
00:28:36,006 --> 00:28:38,634
‫قد تكون (هايلي) ما زالت حيّة.

477
00:28:38,717 --> 00:28:40,928
‫هل وجدت الطبيبة الكيتامين بكل الضحايا؟

478
00:28:41,011 --> 00:28:42,555
‫نعم. على الأرجح يحقنه لهنّ.

479
00:28:42,638 --> 00:28:45,307
‫ويجعلهنّ عير قادرات على التحرّك
‫قبل تعذيبهنّ وقتلهنّ.

480
00:28:45,391 --> 00:28:46,350
‫أيها النقيب.

481
00:28:46,434 --> 00:28:49,395
‫- هل تقدّمنا مع أيّ ضحيّة؟
‫- نقوم بما في وسعنا.

482
00:28:49,478 --> 00:28:51,230
‫وربما وجدت دليلاً عن هوية قاتلكم.

483
00:28:51,313 --> 00:28:53,816
‫تقارير القرادة التي أصابت (روسكي)؟

484
00:28:53,899 --> 00:28:56,235
‫حمضها النووي مسجّل في مقاطعة (آلستر).

485
00:28:57,236 --> 00:28:58,112
‫مهلاً، "كاتسكيلز"؟

486
00:28:58,195 --> 00:29:01,907
‫هي مطابقة للبلّوط والحياة النباتية التي
‫وجدناها في مسالكها.

487
00:29:01,991 --> 00:29:05,369
‫هاتف (هايلي) التقطته آخر مرة أبراج
‫(تابان زي).

488
00:29:06,370 --> 00:29:07,496
‫هو قريب من الجبال.

489
00:29:07,580 --> 00:29:11,625
‫هو يأخذ الفتيات إلى أعلى الولاية،
‫ويخدّرهنّ، ويخنقهنّ...

490
00:29:11,709 --> 00:29:15,588
‫ثمّ يدفن جثثهنّ في (ديد هورس باي).

491
00:29:15,671 --> 00:29:17,756
‫أقول إنّه يقتلهنّ في أعلى الولاية.

492
00:29:17,840 --> 00:29:20,301
‫والخليج أشبه بحقيبة جوائزه.

493
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
‫ربما يعيش هناك.

494
00:29:22,303 --> 00:29:24,555
‫- يريد إبقائهنّ قريبات منه.
‫- حسناً.

495
00:29:24,638 --> 00:29:27,141
‫(فين)، (رولينز)، إلى مقاطعة (آلستر).

496
00:29:27,224 --> 00:29:30,561
‫تحدّثا وشرطة الولاية، والقسم المحلّي.
‫واستعملا ما لدينا، حسناً؟

497
00:29:30,644 --> 00:29:32,855
‫الـ(جيب) والرسم واللكب.

498
00:29:32,938 --> 00:29:35,107
‫أنت خذ (بينسون).
‫تفقّد غرف الطوارئ المحلّيّة.

499
00:29:35,191 --> 00:29:38,068
‫لنأمل أنّ إحداهنّ هربت من ذاك الحقير.

500
00:29:39,069 --> 00:29:40,696
‫"المشفى العام، (آلستر)، السبت 11 فبراير"

501
00:29:40,779 --> 00:29:45,159
‫أخبرت المشفى شركاءنا أنّهم استقبلوا فتاة
‫مجهولة الهوية قرابة عيد العمال.

502
00:29:45,242 --> 00:29:47,661
‫- تعاني من التعرّض للشمس؟
‫- في جهازها كيتامين.

503
00:29:47,745 --> 00:29:51,081
‫كيتامين؟ عمرها بالعشرينيات؟

504
00:29:51,165 --> 00:29:53,626
‫كانت حالتها سيئة جداً
‫وثمّة آثار حرق حبال حول عنقها.

505
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
‫هل فحصتم لو تمّ اغتصابها؟

506
00:29:55,294 --> 00:29:59,507
‫لم تقل شيئاً عن اغتصابها.
‫لم تتذكّر حتّى اسمها.

507
00:29:59,590 --> 00:30:02,593
‫وكانت تقاتلنا لذا كان عيلنا تهدئتها.

508
00:30:02,676 --> 00:30:05,679
‫عالجنا السحجات الجلدية التي كانت تعاني
‫منها، وعالجنا الجفاف الجسدي.

509
00:30:05,763 --> 00:30:08,265
‫حين هدأت، لم تتمكّن من تذكّر شيء.

510
00:30:08,349 --> 00:30:12,269
‫- سألتها عن معارفها.
‫- ظلّت تقول (بروستر).

511
00:30:12,353 --> 00:30:15,648
‫- هل لاحقت الشرطة الأمر؟
‫- ما كان ثمّة تقرير عن فقدانها.

512
00:30:15,731 --> 00:30:16,982
‫لا هويّة.

513
00:30:17,066 --> 00:30:20,361
‫أرسلتها إلى مشفى عقليّ.
‫لعلمي ما زالت هناك.

514
00:30:23,614 --> 00:30:28,994
‫ولمَ أخبركم عن (بروستر)؟
‫الأطباء؟ لم يصدّقوني.

515
00:30:29,995 --> 00:30:31,080
‫ما الذي لم يصدّقوه (ليزي)؟

516
00:30:33,541 --> 00:30:35,042
‫عزيزتي، لا بأس أخبرينا.

517
00:30:35,125 --> 00:30:38,003
‫لا، لا، لا، لا.

518
00:30:38,087 --> 00:30:40,381
‫لا تجبراني على العودة إلى هناك.

519
00:30:41,632 --> 00:30:45,135
‫لا بأس. لا بأس. أعدك بأنك لن تعودي.

520
00:30:46,136 --> 00:30:46,971
‫نريد التحدّث فحسب.

521
00:30:49,306 --> 00:30:50,599
‫(ليزي)؟

522
00:30:52,643 --> 00:30:54,144
‫أتذكرين أين أخذك؟

523
00:30:55,145 --> 00:30:57,147
‫لم أعد أريد اللعب.

524
00:31:00,609 --> 00:31:02,987
‫- هل فعل هذا بك؟
‫- أنا...

525
00:31:03,070 --> 00:31:05,573
‫اسمعيني، دعيني أرى. أريد أن أراه فحسب
‫حسناً؟

526
00:31:07,283 --> 00:31:08,993
‫سألقي نظرة فقط.

527
00:31:13,455 --> 00:31:14,790
‫هل فعل لك (بروستر) ذلك؟

528
00:31:16,166 --> 00:31:18,544
‫أنا من فعلته لنفسي.

529
00:31:21,088 --> 00:31:22,756
‫كانت الطريقة الوحيدة لأنهي اللعبة.

530
00:31:36,228 --> 00:31:38,105
‫أعطاني حبلاً.

531
00:31:38,188 --> 00:31:40,357
‫وقال إنه يمكنني إنهاء اللعبة لو سئمت منها.

532
00:31:41,442 --> 00:31:42,610
‫وأنا سئمت.

533
00:31:42,693 --> 00:31:44,903
‫لكنّ جذع الشجرة انكسر.

534
00:31:44,987 --> 00:31:47,656
‫ما كان اللعبة، (ليزي)؟

535
00:31:48,657 --> 00:31:51,243
‫قال لي أن أركض وأختبئ.

536
00:31:51,327 --> 00:31:55,080
‫ثمّ يلحق بي مع (أورايون)، كلبه.

537
00:31:56,081 --> 00:32:00,753
‫كنت أسمعهما. ثمّ يصبني بسهم.

538
00:32:00,836 --> 00:32:02,921
‫ستعمل مسدس تخدير؟

539
00:32:05,674 --> 00:32:08,802
‫ثمّ يجرّني إلى الكوخ.

540
00:32:08,886 --> 00:32:12,806
‫لم أكن قادرة على تحريك يديّ ورجليّ.
‫أنا، كنت أراقبه فحسب...

541
00:32:14,516 --> 00:32:18,062
‫- بداخلي.
‫- إذاً كان يصطادك؟

542
00:32:18,145 --> 00:32:19,772
‫ثمّ يغتصبك.

543
00:32:22,483 --> 00:32:26,487
‫هلا وصفت لنا أين كنت؟

544
00:32:26,570 --> 00:32:29,073
‫الغابة.

545
00:32:29,156 --> 00:32:32,493
‫كان ثمة مياه من النواحي الـ 3.
‫وسياج كهربائي.

546
00:32:32,576 --> 00:32:33,911
‫والكثير من الطيور.

547
00:32:33,994 --> 00:32:35,412
‫وهل كان هناك طوال الوقت؟

548
00:32:36,413 --> 00:32:39,625
‫أحياناً كان يرحل. وأحياناً يبقى داخل
‫الكوخ.

549
00:32:41,001 --> 00:32:42,628
‫كان ثمّة مكان اختبأت فيه تحته.

550
00:32:43,712 --> 00:32:46,131
‫لكنه عرف.

551
00:32:46,215 --> 00:32:47,966
‫كان ينظّف مسدّسه،

552
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
‫ويحدّث الكلب عمّا سيفعله لي.

553
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
‫كل هذا جزء من اللعبة.

554
00:32:53,514 --> 00:32:56,600
‫إذاً، (ليزي)، كيف هربت؟

555
00:32:59,144 --> 00:33:02,106
‫في إحدى الليالي، كان ثمّة عاصفة قوية.
‫ووصلت إلى السياج.

556
00:33:02,189 --> 00:33:06,443
‫ظننت أنني لو لمسته وهو مبلّل،
‫سينتهي الأمر.

557
00:33:07,778 --> 00:33:11,281
‫لكنني لم أكهرب.

558
00:33:14,827 --> 00:33:17,788
‫انقطعت الكهرباء. إثر إعصار (آيرين).

559
00:33:17,871 --> 00:33:20,624
‫تسلّقته وهربت؟

560
00:33:21,625 --> 00:33:25,879
‫وجدتني الشرطة في اليوم التالي.
‫لكن لم يصدّقني أحد.

561
00:33:25,963 --> 00:33:27,965
‫نحن نصدّقك.

562
00:33:28,048 --> 00:33:30,092
‫وسنساعدك بالعودة إلى منزلك.

563
00:33:31,385 --> 00:33:36,140
‫لا، لا، لا. المكان آمن هنا.
‫لا يمكنه الوصول إليّ.

564
00:33:39,560 --> 00:33:43,605
‫ولو كان لي أهميّة لدى أحد،
‫لما وجدني حتّى الآن؟

565
00:33:47,735 --> 00:33:50,529
‫يلعب قاتلنا بضحاياه كالقطط.

566
00:33:50,612 --> 00:33:54,241
‫لو توقّفت الفريسة عن المقاومة،
‫تنتهي اللعبة.

567
00:33:54,324 --> 00:33:55,784
‫حسناً، (ليزي) هربت،

568
00:33:55,868 --> 00:33:59,288
‫وسارت يوماً كاملاً قبل أن تجدها شرطة
‫(سوغيرتي)؟

569
00:33:59,371 --> 00:34:01,707
‫أظنذ بحالتها، ربما قطعت على حدّ أقصى...

570
00:34:01,790 --> 00:34:03,375
‫كم؟ 8؟ 10 كلم؟

571
00:34:03,459 --> 00:34:06,795
‫نبحث عن مكان تحيط به المياه
‫من الجهات الـ 3.

572
00:34:06,879 --> 00:34:09,465
‫أشجار بلّوط، طيور.

573
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
‫"محميّة (هاموند)"

574
00:34:11,675 --> 00:34:13,635
‫تفقّدوا هذا.

575
00:34:13,719 --> 00:34:15,679
‫محميّة جزيرة (هاموند) للحياة البرية.

576
00:34:15,763 --> 00:34:18,182
‫تبتعد حوالي الـ 9،6 كلم من حيث وجدوها.

577
00:34:18,265 --> 00:34:21,101
‫لو أخذنا الطريق 87 إلى "آي 95".

578
00:34:21,185 --> 00:34:24,021
‫يمكنه دفن جثّة في (ديد هورس باي)
‫خلال 3 ساعات.

579
00:34:24,104 --> 00:34:27,107
‫ومساحتها كبيرة. وهي مسيّجة.

580
00:34:27,191 --> 00:34:30,319
‫- أرض صيد جيدة.
‫- اكتشفوا من يدير المحمية.

581
00:34:30,402 --> 00:34:31,236
‫عرفت.

582
00:34:31,320 --> 00:34:33,572
‫(هادسون يو)، أتّصل الآن.

583
00:34:33,655 --> 00:34:35,282
‫مع شرطة الولاية أو مكتب التحقيق الفدرالي؟

584
00:34:35,365 --> 00:34:37,868
‫- شرطة الولاية رجاءً، اتصل بهم.
‫- الجبال.

585
00:34:37,951 --> 00:34:39,536
‫المنطقة وعرة بهذا الوقت.

586
00:34:39,620 --> 00:34:42,873
‫حسناً. تقول المحمية أنّ لديهم حارس واحد
‫يعمل بدوام كامل.

587
00:34:42,956 --> 00:34:45,417
‫اسمه (غراهام وينغر) وعمره 39 سنة.

588
00:34:45,501 --> 00:34:49,713
‫إذاً (بروستر) اسم مستعار. لماذا؟

589
00:34:49,797 --> 00:34:52,966
‫(بروستر مكلاود)؟ الرجل غريب الأطوار الذي
‫ظنّ أنه يمكنه الطيران في فيلم (آلتمان)؟

590
00:34:53,050 --> 00:34:55,052
‫يحب الرجل طيوره.

591
00:34:55,135 --> 00:34:57,930
‫يقولون في (هادسون) إنّ عنوانه
‫في (مانهاتن بيتش).

592
00:34:58,013 --> 00:34:59,598
‫يحب الوغد الصيد.

593
00:34:59,681 --> 00:35:02,643
‫لنرَ كيف سيجد كونه هو الفريسة.

594
00:35:02,726 --> 00:35:04,812
‫الشرطة!

595
00:35:06,772 --> 00:35:09,149
‫- لا أحد.
‫- لا أحد.

596
00:35:10,818 --> 00:35:13,237
‫لا أثر لـ(هايلي) أو (غراهام).

597
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
‫انظر. الطير جانحه مكسور. يهتمّ به ليتعافى.

598
00:35:17,074 --> 00:35:18,826
‫ماذا أخبرتك؟ محبّ للطيور.

599
00:35:18,909 --> 00:35:21,495
‫"إرشادات الجرعات العملية للتخدير".

600
00:35:21,578 --> 00:35:23,789
‫"علم وظائف التفاعل الدوائي."

601
00:35:23,872 --> 00:35:25,958
‫الغاز المضغوط لمسدّس التخدير.

602
00:35:26,041 --> 00:35:28,752
‫أسهم. كنت محقّة. مجنون.

603
00:35:30,879 --> 00:35:34,508
‫انظر. سجلّ لكلّ ضحيّة.

604
00:35:34,591 --> 00:35:40,389
‫تواريخ، رسوم بيانية، مدّة صمود كل ضحيّة
‫ضمن اللعبة.

605
00:35:40,472 --> 00:35:42,099
‫حسناً. لنخرج من هنا.

606
00:35:42,182 --> 00:35:43,934
‫أغلقوا المكان حتّى أجلب مذكذرة تفتيش.

607
00:35:44,017 --> 00:35:46,937
‫لا أريد أن نضيّع أيّاً من هذه الأشياء.

608
00:35:47,020 --> 00:35:48,397
‫"خطر، تيّار كهربائيّ عالٍ"

609
00:35:51,233 --> 00:35:54,570
‫- 5 فرق من 4 أعضاء، ابقوا متيقّظين.
‫- لو تهتم استعملوا جهاز تحديد المواقع.

610
00:35:54,653 --> 00:35:56,780
‫الغابة كبيرة جداً يا شباب. حسناً؟ احترسوا.

611
00:35:56,864 --> 00:35:58,115
‫حسناً. نبحث عن كوخ.

612
00:35:58,198 --> 00:36:00,492
‫لا بدّ أنّ ثمّة كوخين هنا ليست ضمن خريطتي.

613
00:36:00,576 --> 00:36:01,952
‫قبل أن يصبح هذا المكان محميّة.

614
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
‫ليحترس الجميع.

615
00:36:03,161 --> 00:36:04,955
‫اقطعوا الكهرباء.

616
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
‫ما الأمر، يا صغير؟

617
00:37:12,022 --> 00:37:13,774
‫(هايلي).

618
00:37:13,857 --> 00:37:15,233
‫(هايلي)، نحن هنا.

619
00:37:15,317 --> 00:37:18,236
‫- نحن هنا، أنت بخير؟
‫- (هايلي)، أيمكنك التحدّث؟

620
00:37:18,320 --> 00:37:19,696
‫(هايلي)؟

621
00:37:19,780 --> 00:37:22,449
‫- لنتفقّد محيط المكان.
‫- (هايلي)؟

622
00:37:25,744 --> 00:37:26,912
‫اذهبوا من اليمين. سأغطّيكم.

623
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
‫لك ذلك.

624
00:37:31,416 --> 00:37:35,003
‫حسناً، (هايلي). أنا المحققة (بينسون).
‫أعلم أنك مخدّرة.

625
00:37:35,087 --> 00:37:37,464
‫لو تفهمين ما أقوله،
‫أريدك أن تضغطي على يدي.

626
00:37:37,547 --> 00:37:39,341
‫حسناً؟

627
00:37:42,803 --> 00:37:45,847
‫حسناً. أنت بخير.

628
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
‫سنخرجك من هنا.

629
00:37:49,935 --> 00:37:52,813
‫(هايلي). وجدت رفيقة باللعب.

630
00:37:53,814 --> 00:37:57,109
‫جيد أنت أتيت. فهذه كادت تستسلم.

631
00:37:57,192 --> 00:38:00,237
‫لا، لا، لا. عليّ أن أعدّ حتّى العشرة.

632
00:38:00,320 --> 00:38:01,530
‫حسناً. حسناً.

633
00:38:01,613 --> 00:38:03,240
‫المسدّس.

634
00:38:04,658 --> 00:38:06,952
‫أنت المسؤول هنا، حسناً؟ أنت المسؤول.

635
00:38:07,035 --> 00:38:09,746
‫- سليها. سليها كيف تجري الأمور.
‫- اسمع، أعرف ما اللعبة.

636
00:38:09,830 --> 00:38:11,832
‫اصمتي.

637
00:38:11,915 --> 00:38:14,668
‫أعرف أنّ لديك دعم. لا آبه.

638
00:38:14,751 --> 00:38:16,962
‫أعرف هذه الغابة أكثر من أيّ أحد.

639
00:38:17,045 --> 00:38:18,547
‫أنت وأنا...

640
00:38:20,215 --> 00:38:21,925
‫- سنلعب.
‫- حسناً، (غراهام).

641
00:38:22,009 --> 00:38:23,301
‫لمَ لا نهدأ كلانا هنا؟

642
00:38:23,385 --> 00:38:24,761
‫لنهدّئك بعض الشيء.

643
00:38:45,866 --> 00:38:49,411
‫ثمّة نظام لكل شيء في الطبيعة.

644
00:38:49,494 --> 00:38:52,789
‫صيد، أكل، تناسل.

645
00:38:53,790 --> 00:38:55,417
‫كل شيء مهم.

646
00:38:55,500 --> 00:38:57,419
‫بصراحة.

647
00:38:57,502 --> 00:39:00,422
‫الحيوانات لا تكذب بشأن ما تريده.

648
00:39:00,505 --> 00:39:01,631
‫ليس مثلكنّ أيتها العاهرات

649
00:39:01,715 --> 00:39:06,636
‫اللواتي تقلن إنّكن ترغبن بالشخص
‫طالما يدفع لكنّ.

650
00:39:06,720 --> 00:39:10,515
‫(غراهام)، ليس عليك استعمال هذا.

651
00:39:10,599 --> 00:39:12,350
‫أريدك أن تحدّثني فحسب...

652
00:39:13,435 --> 00:39:16,646
‫وتساعدني أن أفهم كل هذا.

653
00:39:16,730 --> 00:39:19,316
‫كلا، غير صحيح. أنت كاذبة كذلك.

654
00:39:22,861 --> 00:39:25,030
‫ألا تعتقدين أنني حاولت؟

655
00:39:25,113 --> 00:39:27,449
‫فتحت لهنّ الأبواب، وابتعت لهنّ العشاء،

656
00:39:27,532 --> 00:39:30,285
‫لكنّهنّ لم يهتممن لأمري وكأنني غير موجود.

657
00:39:30,368 --> 00:39:33,955
‫حتى أدفع لهنّ. ثمّ أصبح جيد لهنّ.

658
00:39:34,039 --> 00:39:36,333
‫اسمعني.

659
00:39:36,416 --> 00:39:38,085
‫لا أحد يكذب عليك.

660
00:39:38,168 --> 00:39:41,088
‫فعلاً؟ ألهذا السبب تمدّين يدك لتسحبي
‫مسدّسك من قدمك.

661
00:40:19,501 --> 00:40:21,878
‫عدد الضحايا ما زال 11 ضحيّة من الشاطئ.

662
00:40:21,962 --> 00:40:23,505
‫حسناً لكن هذه كتب (غراهام).

663
00:40:23,588 --> 00:40:28,176
‫ثمّة سجلاّت لـ 15 فتاة مرافقة.
‫لذا لا بدّ أن يكملوا البحث.

664
00:40:28,260 --> 00:40:31,096
‫يشفي الطيور، ويقتل النساء.

665
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
‫أنا معجب بالرجال كـ(غراهام)
‫الذين يواجهون الاجراءات القانونية،

666
00:40:34,141 --> 00:40:36,726
‫لكنني سأنام نوماً هنيئاً الليلة.

667
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
‫(ليف)، (نيك).

668
00:40:39,229 --> 00:40:42,649
‫- أنتما بخير؟
‫- نعم.

669
00:40:43,775 --> 00:40:45,694
‫(هايلي) في العناية الفائقة. ستنجو.

670
00:40:45,777 --> 00:40:48,280
‫حسناً، (نيك) خذ بعض الأيام لترتاح.

671
00:40:48,363 --> 00:40:49,823
‫- لتكون مع ابنتك.
‫- كلا أنا بخير.

672
00:40:49,906 --> 00:40:51,408
‫لا أفاوضك هنا.

673
00:40:52,993 --> 00:40:53,827
‫أيها لانقيب.

674
00:40:55,745 --> 00:40:57,664
‫كان سبب إطلاق النار مبرراً.

675
00:40:58,665 --> 00:41:00,333
‫ما كنت لأكون هنا لولاه.

676
00:41:02,294 --> 00:41:05,005
‫أعلم (ليف). لكن لا بدّ من رفع التقارير
‫ومراجعتها.

677
00:41:09,176 --> 00:41:10,218
‫هي أوّل مرة لك.

678
00:41:11,469 --> 00:41:12,971
‫نعم أوّل مرة أٌقتل فيها أحداً.

679
00:41:13,054 --> 00:41:15,390
‫حسناً، سأساعدك برفع التقرير.

680
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
‫أيها النقيب، هل لي بدقيقة؟

681
00:41:31,573 --> 00:41:34,159
‫- ألقيتم القبض عليه؟
‫- نعم

682
00:41:34,242 --> 00:41:37,370
‫علمين، من مثله جبان.

683
00:41:37,454 --> 00:41:40,165
‫استسلم فوراً.

684
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
‫وأنت؟

685
00:41:41,875 --> 00:41:44,920
‫نعم الجميع بخير هنا.

686
00:41:46,046 --> 00:41:46,880
‫جيد.

687
00:41:50,884 --> 00:41:52,427
‫أحبك.

688
00:41:56,932 --> 00:41:58,391
‫أحبك أيضاً.

689
00:42:02,979 --> 00:42:05,774
‫مهلاً، احترسي.

690
00:42:06,775 --> 00:42:09,569
‫نعم. أنت كذلك حسناً؟

691
00:42:27,420 --> 00:42:28,880
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

