﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,962
‫في نظام القضاء الجنائي

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,590
‫الاعتداءات الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,674 --> 00:00:09,135
‫في مدينة "نيويورك"، تحريون متفانون

4
00:00:09,218 --> 00:00:12,471
‫يحققون بهذه الجنح الشائنة.
‫هم أفراد فرقة نخبة

5
00:00:12,555 --> 00:00:14,390
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,809
‫إليكم قصصهم.

7
00:00:18,686 --> 00:00:21,439
‫2004.

8
00:00:39,290 --> 00:00:41,792
‫أحصلت على الاعتراف؟

9
00:00:41,876 --> 00:00:44,336
‫صمد الرجل 9 ساعات.

10
00:00:44,420 --> 00:00:47,089
‫طلب مني الرقيب الإداري ذكر هذا.

11
00:00:47,173 --> 00:00:49,133
‫- أتودين كوب قهوة؟
‫- أجل.

12
00:00:49,216 --> 00:00:52,261
‫وبيضتان نصف استواء وبطاطس وخبز محمص.

13
00:00:53,929 --> 00:00:54,805
‫لا بأس بالقهوة.

14
00:00:56,098 --> 00:00:59,185
‫إصلاحية "غرين هايفن" 2012.

15
00:01:07,860 --> 00:01:10,654
‫إنه يوم الحساب يا "ماتلوك".

16
00:01:16,535 --> 00:01:17,912
‫لا تتفاءل كثيرًا.

17
00:01:20,456 --> 00:01:22,583
‫مرحبًا بعودتك يا سيد "بينيا".

18
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
‫هل تمثل نفسك؟

19
00:01:24,376 --> 00:01:25,252
‫أجل، سيدتي القاضية.

20
00:01:25,336 --> 00:01:29,548
‫طلب نقض حكم سندًا لدليل جديد.

21
00:01:29,632 --> 00:01:30,508
‫ما الدليل الجديد؟

22
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
‫ينتظر الدليل إعادة فحص
‫الحمض النووي في مسرح الجريمة.

23
00:01:34,053 --> 00:01:35,304
‫ما من حمض نووي بمسرح الجريمة.

24
00:01:35,387 --> 00:01:38,349
‫لم تسمح التقنية حينذاك بالعثور عليه.

25
00:01:38,432 --> 00:01:39,642
‫بتقنيات جديدة، الحمض النووي

26
00:01:39,725 --> 00:01:43,145
‫يمكن كشفه بكميات أقل من دليل الأثر.

27
00:01:43,229 --> 00:01:45,523
‫تطالب المحكمة بنقض حكمك

28
00:01:45,606 --> 00:01:46,899
‫سندًا لدليل لا تملكه.

29
00:01:46,982 --> 00:01:50,152
‫لدى الدولة سبل لتثبت أنني لست الفاعل

30
00:01:50,236 --> 00:01:51,779
‫الذي ارتكب هذه الجريمة الفظيعة.

31
00:01:51,862 --> 00:01:53,948
‫أتعني الجريمة التي اعترفت بها؟

32
00:01:54,031 --> 00:01:57,451
‫اغتصاب "آرييل باسكنز" وتعذيبها.

33
00:01:57,535 --> 00:02:01,580
‫ربطتها وطعنتها وحاولت إعماءها بأمونيا

34
00:02:01,664 --> 00:02:05,167
‫كما ذكرت طوال 8 سنين،

35
00:02:05,251 --> 00:02:09,964
‫أخذ ذلك الاعتراف تحت الإكراه الشديد.

36
00:02:10,047 --> 00:02:13,843
‫- أنكرته حالما...
‫- بعد الإقرار بالذنب.

37
00:02:13,926 --> 00:02:15,386
‫بعد أن تعرفت عليك الضحية.

38
00:02:18,472 --> 00:02:21,183
‫لم تصل لمعيار نقض إدانتك.

39
00:02:21,267 --> 00:02:22,518
‫الطلب مرفوض.

40
00:02:28,232 --> 00:02:29,275
‫عذرًا.

41
00:02:32,653 --> 00:02:35,447
‫- سنذهب للرقص. تعالي معنا.
‫- لا، لن أفعل.

42
00:02:35,531 --> 00:02:37,032
‫- هيا. ستلتقين بأحدهم هناك.
‫- لا.

43
00:02:37,116 --> 00:02:38,158
‫أنا بخير.

44
00:02:38,242 --> 00:02:40,744
‫حسنًا. هاتفيني غدًا.

45
00:02:40,828 --> 00:02:42,246
‫في وقت متأخر!

46
00:03:17,740 --> 00:03:19,491
‫"دايفيد"!

47
00:03:19,575 --> 00:03:21,368
‫آسفة أنني تسللت هكذا.

48
00:03:21,452 --> 00:03:22,953
‫لكنت أيقظتك.

49
00:03:23,037 --> 00:03:24,997
‫وربما ما كنت غادرت.

50
00:03:27,541 --> 00:03:31,128
‫الضحية "جينا لوغن"، 23.

51
00:03:31,211 --> 00:03:35,299
‫استجابت الشرطة لطلبها النجدة
‫فوجدوها موثقة بالسرير.

52
00:03:35,382 --> 00:03:38,093
‫قالت أن المهاجم أجبرها على الدخول.

53
00:03:38,177 --> 00:03:40,095
‫كان بزيّ بحار.

54
00:03:40,179 --> 00:03:44,058
‫إنه أسبوع أساطيل أميركا.
‫كل أفراد البحرية في المدينة.

55
00:03:44,141 --> 00:03:45,809
‫نقلتها الإسعاف إلى "ميرسي".

56
00:03:45,893 --> 00:03:48,687
‫خرجت من العناية الفائقة
‫لكنها ما زالت بحالة حرجة.

57
00:03:48,771 --> 00:03:53,317
‫قالوا أنه سكب أمونيا بعينيها
‫إذ كان يحاول أن يعميها.

58
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
‫لم يسمع الجيران شيئًا.

59
00:03:56,111 --> 00:03:58,364
‫- أكممها؟
‫- أجل.

60
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
‫مهلًا.

61
00:04:00,491 --> 00:04:02,826
‫أجرحها أسفل الصدر؟

62
00:04:03,953 --> 00:04:05,371
‫أجل. 3 جروح.

63
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
‫يا للوغد.

64
00:04:06,956 --> 00:04:08,499
‫أتعرفين الرجل؟

65
00:04:08,582 --> 00:04:10,167
‫أجل.

66
00:04:10,250 --> 00:04:12,795
‫سجنّاه طيلة حياته منذ 8 سنين.

67
00:04:16,048 --> 00:04:17,132
‫لكنّه هو.

68
00:04:55,504 --> 00:04:58,924
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

69
00:05:07,975 --> 00:05:11,645
‫- أمتأكدة أنه "عمر بينيا"؟
‫- تحدثت والحارس بنفسي.

70
00:05:11,729 --> 00:05:14,732
‫كان "بينيا" في زنزانته
‫في "غرين هايفن" قبل 10 دقائق.

71
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
‫طريقة التنفيذ هي عينها.

72
00:05:16,567 --> 00:05:20,821
‫زي بحار وأسبوع أساطيل وتعذيب وأمونيا.

73
00:05:20,904 --> 00:05:24,158
‫أصدق لو أخبرتني
‫أنّه بدّل مع آخر في السجن.

74
00:05:24,241 --> 00:05:25,826
‫ربما هذا ممكن.

75
00:05:25,909 --> 00:05:28,620
‫حضر "بينيا"
‫جلسة استماع قبل أسبوع في المدينة

76
00:05:28,704 --> 00:05:30,122
‫لنقض حكمه وخسر.

77
00:05:30,205 --> 00:05:32,541
‫ربما رتّب لتبديل.

78
00:05:32,624 --> 00:05:35,169
‫لنحتاط. أنتحدث عن هجوم أمس؟

79
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
‫- أجل.
‫- كيف حال الضحية؟

80
00:05:37,129 --> 00:05:40,716
‫تعاني "جينا لوغن" من
‫حروق كيميائية في العينين والحنجرة.

81
00:05:40,799 --> 00:05:43,260
‫وجروح قطع. آذاها.

82
00:05:43,343 --> 00:05:45,804
‫- أمن أدلة؟
‫- لا وبدون شهود.

83
00:05:45,888 --> 00:05:48,265
‫لا تزال وحدة مسرح الجريمة تحاول
‫جمع بصمات وتجمع عدة الاغتصاب.

84
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
‫أتظنين أنك تعرفين الرجل؟

85
00:05:50,267 --> 00:05:52,728
‫سجنّا "عمر بينيا" عام 2004.

86
00:05:52,811 --> 00:05:53,937
‫اعترف.

87
00:05:54,021 --> 00:05:58,317
‫تعرفت عليه الضحية "آرييل باسكنز".
‫أمضى السنوات الثماني الماضية منكرًا.

88
00:05:58,400 --> 00:05:59,735
‫أكان لديه شريك؟

89
00:05:59,818 --> 00:06:01,320
‫لا أذكر ذلك.

90
00:06:01,403 --> 00:06:04,323
‫عانت الضحية معه طوال 10 ساعات.

91
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
‫كممها بوشاحها وربطها بحبل.

92
00:06:06,909 --> 00:06:09,661
‫لم ينطق الرجل. لم يكن هناك شريك.

93
00:06:09,745 --> 00:06:13,916
‫أبدّل "بينيا" الأماكن مع شبح

94
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
‫أثناء نقله بعد جلسة الاستماع؟

95
00:06:16,001 --> 00:06:18,754
‫ربما طلب من أحد في الخارج
‫تقليد طريقة التنفيذ.

96
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
‫مقلد يثير الشك في الحكم.

97
00:06:21,090 --> 00:06:23,342
‫بأي حال. اقصدا "غرين هايفن".

98
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
‫تحدثا إلى من يتواجد بزنزانة "بينا".

99
00:06:25,719 --> 00:06:27,596
‫"فين" و"رولنز"، اذهبا للمشفى.

100
00:06:27,679 --> 00:06:29,723
‫اطلبا من الأطباء مقابلة "جينا".

101
00:06:31,266 --> 00:06:33,477
‫مستشفى "ميرسي" 365 غرب 32، الأحد، 4-3

102
00:06:33,560 --> 00:06:36,897
‫أنا المحققة "رولنز" يا "جينا".

103
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
‫أيمكنك التحدث يا عزيزتي؟

104
00:06:39,483 --> 00:06:41,735
‫- قليلًا.
‫- حسنًا.

105
00:06:41,819 --> 00:06:44,530
‫بضعة أسئلة فقط.

106
00:06:44,613 --> 00:06:47,533
‫أرأيت من هاجمك من قبل؟

107
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
‫لا.

108
00:06:51,120 --> 00:06:52,621
‫أكان أبيض البشرة؟

109
00:06:53,664 --> 00:06:54,873
‫لاتيني.

110
00:06:58,877 --> 00:07:02,923
‫بزيّ بحار أبيض.

111
00:07:03,006 --> 00:07:05,008
‫أكان لديه لكنة؟

112
00:07:07,010 --> 00:07:08,595
‫لم يتكلم.

113
00:07:08,679 --> 00:07:10,556
‫أيتها المحققة!

114
00:07:10,639 --> 00:07:13,058
‫طلب الطبيب منك العودة غدًا.

115
00:07:15,144 --> 00:07:17,771
‫أين كانت الحانة حيث سهرتما؟

116
00:07:17,855 --> 00:07:20,399
‫"لو ديف"، أرتادها حين ترسو السفن.

117
00:07:20,482 --> 00:07:21,984
‫أقنعت "جينا" بالقدوم معي.

118
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
‫أتحدث أي بحّارة لاتينيون معكما؟

119
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
‫إنّه أسبوع أساطيل أميركا.
‫كان المكان أشبه بالأمم المتحدة.

120
00:07:28,073 --> 00:07:30,409
‫متى رأيت "جينا" آخر مرة؟

121
00:07:30,492 --> 00:07:32,786
‫خارج الحانة. قرابة منتصف الليل.

122
00:07:33,912 --> 00:07:37,207
‫اتفقت وضابط وذهبنا للرقص.

123
00:07:37,291 --> 00:07:39,501
‫شعرت "جينا" أنّها تتطفل فسارت للبيت.

124
00:07:42,629 --> 00:07:43,547
‫كانت ثملة.

125
00:07:45,007 --> 00:07:47,176
‫ما كان عليّ تركها وحيدة.

126
00:07:47,259 --> 00:07:50,554
‫لدى رجل الحبال من
‫وحدة مسرح الجريمة شيء ما لي.

127
00:07:50,637 --> 00:07:52,264
‫- لديك رجل حبال؟
‫- أجل.

128
00:07:53,849 --> 00:07:55,475
‫أظنني أمارس هذا العمل منذ وقت طويل.

129
00:07:57,102 --> 00:07:59,313
‫مخبر وحدة مكان الجريمة 15014
‫جادة جاميكا، كوينز، الأحد 4-3

130
00:07:59,396 --> 00:08:03,442
‫حبل المغتصب ثلاثي الجدائل
‫من النايلون والبوليستر.

131
00:08:03,525 --> 00:08:05,485
‫هذا لا يضيف معلومات محددة.

132
00:08:05,569 --> 00:08:07,696
‫تهمني العقدة أكثر.

133
00:08:07,779 --> 00:08:10,657
‫لربط الضحية نستخدم عقدة بسيطة.

134
00:08:10,741 --> 00:08:15,579
‫الرجل ربط المعصمين بعقدة الوتد
‫وعقدة منفرجة لربط السرير.

135
00:08:15,662 --> 00:08:18,832
‫كان بزيّ بحار. وهذه عقد بحّارة.

136
00:08:18,916 --> 00:08:21,501
‫هذا حتمًا أمر يدرّس في تدريب البحرية.

137
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
‫هناك أمر إضافي.

138
00:08:24,087 --> 00:08:30,719
‫انظرا كيف ألف الطرف وأنتهي من الداخل!

139
00:08:30,802 --> 00:08:34,932
‫من ربط هذه انتهى من الخارج.

140
00:08:35,015 --> 00:08:36,183
‫هذا يعني أنّه أعسر.

141
00:08:39,353 --> 00:08:41,188
‫أنا في السجن.

142
00:08:41,271 --> 00:08:45,108
‫على بعد ساعتين،
‫وتظنان أنني بطريقة ما اغتصبت مجددًا؟

143
00:08:46,485 --> 00:08:48,654
‫أأنت شريكها الجديد؟

144
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
‫أثيرها منذ 8 سنين.

145
00:08:50,906 --> 00:08:52,449
‫- حذار!
‫- من؟ أنا؟

146
00:08:52,532 --> 00:08:54,493
‫سجنتني لجريمة لم أرتكبها.

147
00:08:54,576 --> 00:08:57,412
‫- جريمة اعترفت بها.
‫- كنت هناك طوال الليل.

148
00:08:57,496 --> 00:09:01,792
‫دون طعام أو ماء. أردت الخروج وحسب.

149
00:09:01,875 --> 00:09:02,793
‫تعرفّت إليك الضحية.

150
00:09:02,876 --> 00:09:06,171
‫كانت بطاقات مصرفها معك حين اعتقلناك.

151
00:09:06,255 --> 00:09:08,674
‫أخبرتك أنني وجدتها في مكب.

152
00:09:08,757 --> 00:09:11,677
‫- لم يكن لديك حجة.
‫- احتفلت طوال الليل.

153
00:09:11,760 --> 00:09:14,846
‫دخنت بعض الحشيش وكنت تناولت شرابين.

154
00:09:14,930 --> 00:09:17,099
‫- لم أستطع إخبارك.
‫- هذا منطقي.

155
00:09:17,182 --> 00:09:19,309
‫تأسف أنّك اعترفت.

156
00:09:19,393 --> 00:09:24,856
‫ماذا فعلت؟ أطلبت من أحد صبيتك
‫في الخارج أن يقلّد جريمتك؟

157
00:09:24,940 --> 00:09:27,859
‫- فتثبت أنك لست الجاني؟
‫- لا، يا رجل.

158
00:09:27,943 --> 00:09:30,612
‫من كان يا عمر؟

159
00:09:30,696 --> 00:09:33,323
‫أحد رفاقك في الزنزانة؟

160
00:09:33,407 --> 00:09:35,617
‫أعطنا اسمه وحسب. لن نتهمك.

161
00:09:35,701 --> 00:09:37,202
‫تتهمانني؟

162
00:09:37,286 --> 00:09:39,204
‫أنا في السجن 300 عام.

163
00:09:39,288 --> 00:09:41,581
‫استحققت كل سنة منها.

164
00:09:42,666 --> 00:09:48,046
‫والآن، أجبرت امرأة أخرى
‫لتمرّ بهذا الرعب كي تحفظ كذباتك؟

165
00:09:48,130 --> 00:09:50,257
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

166
00:09:50,340 --> 00:09:52,801
‫بعد أسبوع على رفض
‫جلسة الاستماع الأخيرة؟

167
00:09:52,884 --> 00:09:55,262
‫- والتفاصيل عينها؟
‫- أجل.

168
00:09:55,345 --> 00:09:58,140
‫ماذا تفهمين من ذلك؟ لست أنا هذه المرة

169
00:09:58,223 --> 00:10:00,183
‫لم أكن الفاعل في السابق.

170
00:10:00,267 --> 00:10:02,019
‫هناك وغد مريض طليق.

171
00:10:02,102 --> 00:10:05,731
‫بدل البحث عنه، تضيعان وقتكما عليّ.

172
00:10:05,814 --> 00:10:08,025
‫لا نضيع وقتنا عليك.

173
00:10:08,108 --> 00:10:10,527
‫خسارة أن تبقى حيًا.

174
00:10:10,610 --> 00:10:14,865
‫اعترفت لأنك عرفت ما اقترفت.

175
00:10:14,948 --> 00:10:18,535
‫انتهينا هنا يا "ليف". هيا بنا.

176
00:10:20,329 --> 00:10:22,539
‫- أيها الحارس.
‫- تحري "آمارو".

177
00:10:23,457 --> 00:10:24,833
‫بشأن ذلك الاعتراف؟

178
00:10:24,916 --> 00:10:28,545
‫سحبته في أول فرصة سنحت لي.
‫أقالت لك ذلك؟

179
00:10:28,628 --> 00:10:30,881
‫حقًا؟ متى؟

180
00:10:30,964 --> 00:10:32,716
‫قبل إصدار الحكم عليك أم بعده؟

181
00:10:34,259 --> 00:10:36,303
‫يحدث هذا دائمًا يا عمر.

182
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
‫أجل. هي لم تهتم.

183
00:10:38,722 --> 00:10:42,100
‫لم يهتم أحد، صحيح؟

184
00:10:42,184 --> 00:10:44,519
‫حالما تعترف يتوقف الجميع عن الاستماع.

185
00:10:47,439 --> 00:10:50,525
‫غرق "بينيا" في كتب القانون مذ وصل هنا

186
00:10:50,609 --> 00:10:51,943
‫أرسل الرسائل.

187
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
‫يسمونه في القسم "ماتلوك".

188
00:10:53,904 --> 00:10:57,157
‫سنحتاج قائمة بجميع من احتك به
‫وهو الآن في الخارج.

189
00:10:57,240 --> 00:10:58,283
‫قائمة مختصرة.

190
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
‫لا يزوره أحد. أليس له عائلة؟

191
00:11:00,869 --> 00:11:03,830
‫توفيت والدته بعد سنة على سجنه.

192
00:11:03,914 --> 00:11:05,123
‫هي وحدها حضرت للزيارة.

193
00:11:05,207 --> 00:11:06,917
‫أبدأ حملة كتابة الرسائل حينذاك؟

194
00:11:07,000 --> 00:11:11,004
‫بل بات مهووسًا.
‫20 رسالة يوميًا طوال الأسبوع.

195
00:11:12,756 --> 00:11:14,841
‫حسنًا، شكرًا.

196
00:11:14,925 --> 00:11:15,884
‫حسنًا، انظري.

197
00:11:15,967 --> 00:11:19,221
‫إن كان لدى "بينيا" أحد
‫في الخارج، فهو لم يراسله.

198
00:11:19,304 --> 00:11:20,972
‫كل هذه الرسائل هي لمحامين

199
00:11:21,056 --> 00:11:24,059
‫وكهنة وصحفيين وأعضاء كونجرس والرئيس.

200
00:11:24,142 --> 00:11:26,770
‫- أردّ عليه أحد؟
‫- أجل.

201
00:11:26,853 --> 00:11:31,650
‫صديقك "إليس" قبل نحو شهر.
‫أخبر "بينيا" أنّه سينظر في الأمر.

202
00:11:31,733 --> 00:11:33,026
‫عليك أن ترى مكتب "إليس".

203
00:11:33,110 --> 00:11:34,986
‫يتلقى مئة رسالة كهذه شهريًا.

204
00:11:35,070 --> 00:11:36,405
‫لن أفعل.

205
00:11:36,488 --> 00:11:40,409
‫- أحالفك الحظ في الحانة؟
‫- حمالات صدر وسراويل قصيرة على السقف.

206
00:11:40,492 --> 00:11:43,787
‫لا كاميرات مراقبة.
‫لا أحد يذكر رؤية "جينا" حتى.

207
00:11:43,870 --> 00:11:48,083
‫لا شهود ثقاة في أسبوع الأساطيل.

208
00:11:48,166 --> 00:11:52,546
‫من الآن، كل ما لدينا
‫عن مهاجم ليل السبت كان أنّه أعسر.

209
00:11:52,629 --> 00:11:55,048
‫لاتيني بزيّ بحّار.

210
00:11:55,132 --> 00:11:57,259
‫- أعسر؟
‫- أجل، من العقد.

211
00:11:57,342 --> 00:11:58,802
‫وحدة مسرح الجريمة تتحقق من الحبل

212
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
‫من 8 سنين لتحديد التطابق.

213
00:12:00,637 --> 00:12:02,722
‫لدي لائحة بنزلاء غادروا "غرين هايفن"

214
00:12:02,806 --> 00:12:04,015
‫منذ أن كان "بينيا" هناك.

215
00:12:04,099 --> 00:12:07,227
‫هناك نتيجة في قاعدة بيانات البحرية.

216
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
‫"مايك مارتينيز".

217
00:12:09,020 --> 00:12:10,772
‫بحار سابق. تسريح شائن من الخدمة.

218
00:12:10,856 --> 00:12:12,816
‫كيف وصلت "غرين هايفن"؟

219
00:12:12,899 --> 00:12:14,609
‫اتُهم بمحاولة اغتصاب.

220
00:12:14,693 --> 00:12:17,320
‫ادعى الاعتداء ونزل الحكم لخمس سنين.

221
00:12:17,404 --> 00:12:19,531
‫دخل فترة الاختبار قبل 3 أشهر.

222
00:12:19,614 --> 00:12:21,741
‫إليك هذا. المحامي الذي حضّره

223
00:12:22,868 --> 00:12:23,785
‫هو "عمر بينيا".

224
00:12:27,914 --> 00:12:29,583
‫"عمر بينيا" أخرج "مارتينيز".

225
00:12:31,960 --> 00:12:33,545
‫- وصلك هذا من ضابط إطلاق سراحه؟
‫- أجل.

226
00:12:35,505 --> 00:12:37,507
‫لنرى إن ردّ "مارتينيز" الجميل.

227
00:12:38,800 --> 00:12:41,720
‫شقة "غلادس مارتنز" 228 شرق ش119
‫الاثنين، 5-3.

228
00:12:41,803 --> 00:12:45,223
‫افتحي. نحن الشرطة.

229
00:12:46,516 --> 00:12:48,226
‫"غلادس" ليست هنا.

230
00:12:48,310 --> 00:12:51,480
‫نبحث عن ابنها "مايك".

231
00:12:51,563 --> 00:12:54,274
‫ليس هنا بل في العمل.

232
00:12:56,693 --> 00:12:58,195
‫كم عمرك؟

233
00:13:03,950 --> 00:13:07,078
‫توقف يا "مارتينيز". لن أطاردك.

234
00:13:07,162 --> 00:13:09,873
‫سأطلق النار على مؤخرتك من هنا.

235
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
‫كنت في العمل السبت.

236
00:13:16,546 --> 00:13:18,632
‫- حتى الخامسة، كما قلت لك.
‫- ثم، ليل السبت.

237
00:13:18,715 --> 00:13:21,259
‫- خرجت مع الأصدقاء.
‫- مع من كنت؟

238
00:13:21,343 --> 00:13:22,969
‫لا أسماء؟

239
00:13:23,053 --> 00:13:25,388
‫كما تشاء. متى وصلت للبيت؟

240
00:13:25,472 --> 00:13:26,348
‫خرجت طوال الليل.

241
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
‫- هل آذيت ذراعك حينذاك؟
‫- هذا حصل في العمل.

242
00:13:28,892 --> 00:13:31,603
‫رئيسك قال أنّ هذا لم يحصل. قل الحقيقة

243
00:13:31,686 --> 00:13:34,231
‫أين كنت منتصف ليل السبت.

244
00:13:34,314 --> 00:13:38,151
‫- كنت أخبرتك أنني كنت أتعاطى المخدر.
‫- حتى أنّ "بينيا" أعطاه عذره.

245
00:13:38,985 --> 00:13:41,446
‫- ثم، أخسر إطلاق سراحي.
‫- لديك مشاكل أكبر من ذلك.

246
00:13:41,530 --> 00:13:44,199
‫أتعرف أين أخالك كنت؟

247
00:13:44,282 --> 00:13:49,829
‫تغتصب فتاة بعمر 23 عام وتعذبها.

248
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
‫لا، البتة.

249
00:13:51,581 --> 00:13:54,209
‫- لست مغتصبًا.
‫- أُدنت مرة.

250
00:13:54,292 --> 00:13:56,711
‫- أمضيت فترة حكمي وخرجت بشكل مشروط.
‫- هذا صحيح.

251
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
‫بمساعدة محاميك في السجن، "عمر بينيا".

252
00:13:59,214 --> 00:14:01,383
‫"ماتلوك"، أجل. ساعدني للخروج.

253
00:14:01,466 --> 00:14:02,842
‫ثم أخبرك أنك مدين له.

254
00:14:02,926 --> 00:14:05,345
‫- لا.
‫- هل أعطاك التفاصيل؟

255
00:14:05,428 --> 00:14:06,513
‫هل أخبرك كيف ترتكب الجريمة؟

256
00:14:06,596 --> 00:14:07,472
‫ماذا؟

257
00:14:07,556 --> 00:14:11,059
‫يمكننا إعادتك للسجن الآن يا "مايك".

258
00:14:11,142 --> 00:14:13,895
‫كان الكوكايين والحشيش في دمك.

259
00:14:13,979 --> 00:14:16,231
‫واقعت قاصرًا فتحت الباب.

260
00:14:16,314 --> 00:14:18,066
‫- لا أود العودة.
‫- لا تريد العودة؟

261
00:14:18,149 --> 00:14:20,068
‫فليساعد أحدنا الآخر إذًا.

262
00:14:20,151 --> 00:14:23,405
‫أحدّثك "بينيا" عن الجريمة
‫التي ارتكبها قبل 8 سنين؟

263
00:14:23,488 --> 00:14:25,532
‫أصرّ على أنّه لم يفعل ذلك. لم يهدأ.

264
00:14:25,615 --> 00:14:26,950
‫ألم تكن في البحرية؟

265
00:14:27,033 --> 00:14:30,370
‫تسريح شائن من الخدمة.
‫أتذكر كيف تربط العقد؟

266
00:14:30,453 --> 00:14:31,580
‫أظن ذلك.

267
00:14:31,663 --> 00:14:33,832
‫- أما زال لديك الزي؟
‫- لدى أمي.

268
00:14:33,915 --> 00:14:35,125
‫إليك الفحوى.

269
00:14:35,208 --> 00:14:39,629
‫نبحث عن لاتيني بزيّ بحرية.

270
00:14:39,713 --> 00:14:41,339
‫يعرف كيف يربط العقدة المنفرجة.

271
00:14:41,423 --> 00:14:43,842
‫ويعرف تفاصيل جريمة "بينيا".

272
00:14:43,925 --> 00:14:46,261
‫وكان يدين لـ"بينيا" بخدمة.

273
00:14:46,344 --> 00:14:48,972
‫الآن، أتفهم ما هي مشكلتك؟

274
00:14:49,055 --> 00:14:50,098
‫كل هذه الأمور تناسبك.

275
00:14:50,181 --> 00:14:52,517
‫- أجل، لكنني...
‫- لديك خياران.

276
00:14:52,601 --> 00:14:55,854
‫صارحنا بما حصل ليل السبت.

277
00:14:55,937 --> 00:14:58,815
‫بشأن ما قاله لك "بينيا"
‫وسنتحدث مع المدعي العام.

278
00:14:58,898 --> 00:15:02,485
‫أو يمكنك الجلوس هنا وحماية أحدهم

279
00:15:02,569 --> 00:15:03,903
‫لا يهتم بشأنك.

280
00:15:03,987 --> 00:15:05,363
‫ماذا سيكون؟

281
00:15:05,447 --> 00:15:06,990
‫أعرف لم تظنيني فعلت هذا.

282
00:15:07,073 --> 00:15:09,034
‫لجنة المحلفين ستعتقد ذلك أيضًا.

283
00:15:10,577 --> 00:15:12,454
‫أتعرف مدة حكم "بينيا"؟

284
00:15:13,371 --> 00:15:15,457
‫315 سنة.

285
00:15:16,458 --> 00:15:19,753
‫ومع جرمك بالاغتصاب سابقًا
‫ستكون مدتك مساوية له.

286
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
‫ستقضي الوقت عينه.

287
00:15:21,588 --> 00:15:22,464
‫دعني أفكّر فقط.

288
00:15:22,547 --> 00:15:24,424
‫ونخبر المدعي العام بالحقيقة.

289
00:15:24,507 --> 00:15:27,052
‫أنك خفت. ربما هدد أسرتك.

290
00:15:27,135 --> 00:15:28,470
‫حسنًا.

291
00:15:28,553 --> 00:15:30,221
‫إنّه ربما المدعي العام الآن.

292
00:15:30,305 --> 00:15:32,557
‫حالما يتدخل، يخرج الأمر عن سيطرتي.

293
00:15:32,641 --> 00:15:33,850
‫أخبراه أنني أفكر.

294
00:15:33,933 --> 00:15:37,896
‫لا وقت لديك للتفكير.
‫أنت عند مفترق طرق الآن.

295
00:15:38,772 --> 00:15:41,107
‫- عليك اتخاذ قرار.
‫- حسنًا.

296
00:15:41,191 --> 00:15:44,444
‫إن اتخذت القرار الصائب، سأساندك.

297
00:15:52,535 --> 00:15:53,578
‫- "ليف".
‫- سنصل إلى مكان ما.

298
00:15:53,662 --> 00:15:54,579
‫"مايك" صائب في تفكيره.

299
00:15:54,663 --> 00:15:55,914
‫قبل فعله، هناك ما يجب أن تعرفيه.

300
00:15:55,997 --> 00:15:57,916
‫- سأكون هناك يا "نيك".
‫- تحتاجين لدقيقة.

301
00:16:00,835 --> 00:16:02,128
‫فكّر جيدًا.

302
00:16:07,592 --> 00:16:09,886
‫ما بالك؟ لم أخرجتني؟ نلت منه.

303
00:16:09,969 --> 00:16:12,138
‫- لم يقترف الذنب.
‫- هو مناسب.

304
00:16:12,222 --> 00:16:16,059
‫صدرت نتيجة فحص
‫الحمض النووي من عينة الاغتصاب.

305
00:16:16,142 --> 00:16:20,563
‫وجد المخبر خلايا جلد تحت أظافر "جينا"
‫لكن لم تصدر نتيجة مؤشر الحمض النووي.

306
00:16:20,647 --> 00:16:23,149
‫حمض "مايك" النووي في النظام.
‫لو كان الفاعل لوجدنا تطابقا.

307
00:16:23,233 --> 00:16:24,359
‫هو على وشك الاعتراف.

308
00:16:24,442 --> 00:16:25,694
‫لا يعني هذا أنّه الفاعل.

309
00:16:33,451 --> 00:16:36,037
‫"مايك مارتينيز" عائد لـ"غرين هايفن"

310
00:16:36,121 --> 00:16:39,040
‫بسبب اغتصاب صديقته القاصر بعمر 15 عام

311
00:16:39,124 --> 00:16:41,793
‫لكنه لا يناسب اغتصاب "جينا لوغن".

312
00:16:41,876 --> 00:16:45,714
‫أخبرنا عن استمرار "بينيا"
‫بالحديث عن كيفية الإيقاع به.

313
00:16:45,797 --> 00:16:47,799
‫لا بد أنّه أحضر شخصًا آخر لفعل ذلك.

314
00:16:47,882 --> 00:16:50,301
‫إن كان مغتصب "جينا" فعلًا في البحرية،

315
00:16:50,385 --> 00:16:52,554
‫سيكون حمضه النووي في السجل معهم.

316
00:16:52,637 --> 00:16:55,098
‫عدنا للبداية.

317
00:16:55,181 --> 00:16:56,224
‫كيف حال الضحية؟

318
00:16:56,307 --> 00:16:59,060
‫تحدثت وطبيبها. هي مستقرة ومحظوظة.

319
00:16:59,144 --> 00:17:00,562
‫نظرها يعود إليها.

320
00:17:00,645 --> 00:17:02,689
‫اسألها إن كانت تستطيع العمل
‫مع رسام تشبيهي.

321
00:17:02,772 --> 00:17:04,649
‫أننسى "بينيا" بهذه السهولة؟

322
00:17:04,733 --> 00:17:08,445
‫- لا بدّ أنّه خلف هذا.
‫- انظر لمسارح الجريمة.

323
00:17:09,362 --> 00:17:13,616
‫- أعني الجروح.
‫- هناك إمكانية أخرى.

324
00:17:16,119 --> 00:17:19,998
‫ربما يكون مرتكب جريمتي الاغتصاب
‫واحدًا، وربما لا يكون "بينيا".

325
00:17:21,916 --> 00:17:23,501
‫دعنا لا ندخل في متاهات يا "نيك".

326
00:17:23,585 --> 00:17:26,254
‫"بينيا" يناسب قضية اغتصاب 2004.

327
00:17:26,337 --> 00:17:28,757
‫إن رتّب لهذه، لن يخبرنا عنها.

328
00:17:28,840 --> 00:17:32,886
‫نحتاج لمعرفة من كان المعتدي ونعود به.

329
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
‫أيها التحريون.

330
00:17:34,679 --> 00:17:35,555
‫"بييرد".

331
00:17:36,598 --> 00:17:38,349
‫أحضرت في وقت غير مناسب؟

332
00:17:38,433 --> 00:17:40,894
‫طلب مني "عمر بينيا" النظر في حكمه.

333
00:17:40,977 --> 00:17:43,563
‫يعتقد أنّ المغتصب الحقيقي
‫لم يُعتقل قط وقد هاجم مجددًا.

334
00:17:43,646 --> 00:17:44,898
‫لا يصدق ذلك.

335
00:17:44,981 --> 00:17:47,942
‫أعدّ اغتصابًا ثانيًا
‫ليخدع أحدهم بما يقوله.

336
00:17:48,818 --> 00:17:50,236
‫أما زالت هذه نظريتك في العمل؟

337
00:17:52,697 --> 00:17:54,073
‫ما هي نظريتك؟

338
00:17:54,157 --> 00:17:57,410
‫سمعت عن شريكك السابق. مكتب
‫الشؤون الداخلية كان له ملف كبير عنه.

339
00:17:57,494 --> 00:17:59,996
‫اعتاد التهديد والضغط.

340
00:18:00,079 --> 00:18:02,332
‫لم يكن تحقيق شريكي السابق.

341
00:18:02,415 --> 00:18:05,585
‫تولى "مانش" و"فين" النوبة الأولى
‫وأنا توليت الساعات التسع الأخيرة.

342
00:18:05,668 --> 00:18:06,920
‫تسع ساعات متواصلة؟

343
00:18:08,213 --> 00:18:10,924
‫أعطيته فترات استراحة. عرف حقوقه.

344
00:18:11,007 --> 00:18:14,177
‫رغم ذلك، فللساعات التسع
‫تأثير على المحقق والمدعى عليه.

345
00:18:14,260 --> 00:18:16,596
‫"بينيا" يتلاعب بك يا "بييرد".

346
00:18:16,679 --> 00:18:19,307
‫كتب 10 آلاف رسالة.

347
00:18:19,390 --> 00:18:21,976
‫بل 62 ألفًا.

348
00:18:23,645 --> 00:18:24,979
‫هذا لا يعني براءته.

349
00:18:29,025 --> 00:18:32,320
‫أتعرفين أنّ "بييرد إليس"
‫يمثل "عمر بينيا" الآن؟

350
00:18:32,403 --> 00:18:34,239
‫سمعت بذلك.

351
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
‫لا تسمحي له باستغلال علاقتكما.

352
00:18:36,741 --> 00:18:38,243
‫لديه مخطط.

353
00:18:38,326 --> 00:18:40,703
‫يتحدى أساليب الشرطة.

354
00:18:40,787 --> 00:18:43,414
‫يدعي أنّ الاعترافات تحصل بالإكراه.

355
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
‫هذا لم يكن كذلك.

356
00:18:45,917 --> 00:18:48,753
‫- ما مدى ثقتك بذلك؟
‫- ثقتي كبيرة.

357
00:18:48,837 --> 00:18:53,883
‫كان "عمر بينيا" مسرّحًا من البحرية
‫ويرتدي زيه القديم لأسبوع الأساطيل.

358
00:18:53,967 --> 00:18:56,511
‫عرف تفاصيل الجريمة غير المعلنة

359
00:18:56,594 --> 00:18:59,889
‫حتى لون الوشاح الذي كُممت به الضحية.

360
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
‫هذا ما احتجت سماعه.

361
00:19:02,141 --> 00:19:03,560
‫بما أنّه هناك الآن مغتصب مقلّد.

362
00:19:03,643 --> 00:19:07,146
‫يريدنا "إليس" أن نعيد فحص الدليل
‫السابق لحمض المغتصب الجديد النووي.

363
00:19:07,230 --> 00:19:08,898
‫سأنكر طلبه.

364
00:19:14,571 --> 00:19:16,906
‫أوضعنا جيد؟

365
00:19:18,616 --> 00:19:19,492
‫أجل.

366
00:19:23,204 --> 00:19:26,791
‫شكرًا لمجيئك أيتها التحرية.
‫بلغي تحياتي لنقيبك.

367
00:19:39,721 --> 00:19:42,265
‫- أمن نتيجة مع الرسم التشبيهي؟
‫- لا.

368
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
‫يشبه نصف البحارة في المدينة
‫ممن يشاركون في أسبوع الأساطيل.

369
00:19:44,851 --> 00:19:47,520
‫ومعظم الشهود المحتملين كانوا سكارى.

370
00:19:47,604 --> 00:19:50,231
‫أستطاعت "جينا" تزويدنا بتفاصيل أخرى؟

371
00:19:50,315 --> 00:19:52,817
‫ليس الكثير. لكنها متأكدة من زي البحار

372
00:19:52,901 --> 00:19:54,193
‫مثل "بينيا".

373
00:19:54,277 --> 00:19:56,237
‫أجل، لكننا نعرف أنّه ليس الفاعل.

374
00:19:56,321 --> 00:19:57,614
‫أجل، أدرك ذلك.

375
00:19:57,697 --> 00:19:59,741
‫ربما أخبر المقلّد بالتفصيل.

376
00:20:02,869 --> 00:20:04,787
‫إن كان لديك ما تقوله، تفضل.

377
00:20:04,871 --> 00:20:06,581
‫حسنًا.

378
00:20:06,664 --> 00:20:08,791
‫ألاحظ حالات عدم تناسق.

379
00:20:08,875 --> 00:20:13,421
‫قال رجل الحبال أنّ العقد
‫من الأربعة صنعها أعسر.

380
00:20:13,504 --> 00:20:14,631
‫أجل وهو متأكد.

381
00:20:14,714 --> 00:20:15,840
‫أجل، رسائل "بينيا"

382
00:20:15,924 --> 00:20:17,759
‫من الكتابة يبدو أنّه أيمن.

383
00:20:17,842 --> 00:20:21,220
‫- أأنت خبير خطوط؟
‫- من السهل التأكد.

384
00:20:21,304 --> 00:20:24,057
‫يجب أن نركز على مغتصب "جينا".

385
00:20:24,140 --> 00:20:27,060
‫لا أدلة جديدة من اعتداء "جينا".

386
00:20:27,143 --> 00:20:30,313
‫ربما حان وقت أن نذهب.

387
00:20:30,396 --> 00:20:32,565
‫ربما فوتنا شيئًا قبل 8 سنوات.

388
00:20:33,358 --> 00:20:37,695
‫كان في تلك القضية شهود قالوا
‫أنّ "بينيا" كان مع الضحية في الحانة.

389
00:20:37,779 --> 00:20:39,364
‫أجل. 6 منهم.

390
00:20:39,447 --> 00:20:40,740
‫عادت السفن إلى المدينة.

391
00:20:40,823 --> 00:20:42,492
‫ربما بعض الشهود كذلك.

392
00:20:42,575 --> 00:20:44,452
‫حاول زعزعة ثقتهم بتعرّفهم على الشخصية

393
00:20:44,535 --> 00:20:47,747
‫عودا وقابلا الضحية "آرييل باسكنز".

394
00:20:47,830 --> 00:20:49,791
‫أرياها الرسم الجديد.

395
00:20:49,874 --> 00:20:51,250
‫هي انتقت "بينيا".

396
00:20:51,334 --> 00:20:53,461
‫أريها هذا الرسم الجديد.

397
00:20:53,544 --> 00:20:58,049
‫ربما يكون المرتكب واحد وليس مقلدًا.

398
00:21:00,843 --> 00:21:03,846
‫راجعت القضية.
‫أفهم سبب ثقتك بتورط "بينيا".

399
00:21:03,930 --> 00:21:06,182
‫- لا تراوغ معي.
‫- هذا اعتراف.

400
00:21:06,265 --> 00:21:09,102
‫أيحتمل أنّه انهار تحت الضغط
‫وأراد أن ينتهي الأمر؟

401
00:21:09,185 --> 00:21:11,479
‫لدينا الفاعل. أجل، ضغطنا كثيرًا.

402
00:21:11,562 --> 00:21:13,606
‫كما فعلت مع "مايك مارتينيز".

403
00:21:13,690 --> 00:21:14,941
‫لم يناسب قضية اغتصاب "جينا".

404
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
‫كان على وشك الاعتراف
‫بأنّ "بينيا" أوقعه بالفخ.

405
00:21:16,943 --> 00:21:18,736
‫كنت هنا حيث أنتم.

406
00:21:18,820 --> 00:21:21,781
‫انغمست في القضية لدرجة التشوش.

407
00:21:21,864 --> 00:21:24,158
‫اعتقلت رجلًا عرفت أنه مذنب بشيء ما.

408
00:21:24,242 --> 00:21:26,536
‫أثق بغرائزي.

409
00:21:26,619 --> 00:21:28,746
‫لو لم تكن لدي

410
00:21:28,830 --> 00:21:29,831
‫ما كان يجب أن أكون هنا.

411
00:21:35,753 --> 00:21:37,588
‫فرقاطة البرازيل ماراناو،
‫رصيف88، الأربعاء، 7-3

412
00:21:37,672 --> 00:21:39,465
‫يبدو كالكثيرين على سفينتي.

413
00:21:39,549 --> 00:21:42,218
‫أنت ثالث شاهد يخبرنا الأمر عينه.

414
00:21:42,301 --> 00:21:44,721
‫هذا ليس الرجل من قبل 8 سنين. "بينيا".

415
00:21:44,804 --> 00:21:47,724
‫شهدت لدى المحلفين. أذكر ذلك جيدًا.

416
00:21:47,807 --> 00:21:49,350
‫أرأيت "بينيا" في الحانة؟

417
00:21:50,476 --> 00:21:52,270
‫أول مرة زرت فيها البلاد

418
00:21:52,353 --> 00:21:55,982
‫نصحني زملائي بالذهاب
‫و"ماركو" لحانة "بالكهيد".

419
00:21:56,065 --> 00:21:57,150
‫كانت تعج بالحسناوات.

420
00:21:57,233 --> 00:21:58,526
‫أكان مع الضحية؟

421
00:21:58,609 --> 00:22:01,487
‫كانت يداه عليها وهي لم تحب ذلك.

422
00:22:01,571 --> 00:22:02,780
‫أكنت تشرب؟

423
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
‫- طبعًا.
‫- أيبدو مألوفًا؟

424
00:22:04,907 --> 00:22:07,744
‫أتسألني إن كان هذا الرجل
‫في الحانة قبل 8 سنوات؟

425
00:22:07,827 --> 00:22:09,704
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- هيا يا "ماركو".

426
00:22:09,787 --> 00:22:12,165
‫كيف تعرفت على "عمر بينيا"؟

427
00:22:12,248 --> 00:22:13,958
‫انتقيته من صف.

428
00:22:14,042 --> 00:22:16,210
‫عرفت الرجل مباشرة.

429
00:22:16,294 --> 00:22:19,964
‫تذكرت إذ أخذ مني سيجارة قبل ذلك.

430
00:22:20,048 --> 00:22:22,467
‫- أذكر أمرًا آخر.
‫- ما هو؟

431
00:22:22,550 --> 00:22:24,802
‫كان يحدق بها وحسب.

432
00:22:24,886 --> 00:22:28,973
‫ثم ربّت على كتفها فانتفضت في وجهه.

433
00:22:29,057 --> 00:22:30,892
‫يا لما فعله بالفتاة المسكينة!

434
00:22:30,975 --> 00:22:32,894
‫كان مريعًا. لن أنسى ذلك.

435
00:22:32,977 --> 00:22:34,479
‫- شكرًا.
‫- أجل.

436
00:22:36,189 --> 00:22:38,149
‫كان ذلك قبل 8 سنين.
‫حاولت نسيان هذا فعلًا.

437
00:22:38,232 --> 00:22:40,318
‫لا أود أن اضطر لأتذكر
‫أي شيء عن تلك الليلة.

438
00:22:40,401 --> 00:22:43,321
‫لما طلبنا ذلك لو لم يكن مهمًا.

439
00:22:43,404 --> 00:22:46,783
‫نريد التأكد من أنّ
‫من فعل هذا سيبقى في السجن.

440
00:22:46,866 --> 00:22:49,202
‫نطلب مساعدتك يا "آرييل".

441
00:22:49,285 --> 00:22:50,912
‫أسيطلق سراحه؟

442
00:22:50,995 --> 00:22:52,663
‫لديه محام

443
00:22:53,581 --> 00:22:56,417
‫يحاول إعادة فتح القضية.

444
00:22:56,501 --> 00:22:59,378
‫لهذا نحتاج مراجعة كل تفصيل.

445
00:22:59,462 --> 00:23:01,005
‫لكي نتأكد.

446
00:23:02,882 --> 00:23:04,008
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

447
00:23:07,970 --> 00:23:09,597
‫أتعرفين هذا الرجل؟

448
00:23:17,271 --> 00:23:18,689
‫أعرف الزي.

449
00:23:18,773 --> 00:23:20,274
‫ماذا عن وجهه؟

450
00:23:20,358 --> 00:23:24,946
‫أتذكرين رؤيته أو التحدث إليه
‫في تلك الحانة قبل 8 سنين؟

451
00:23:25,029 --> 00:23:27,240
‫لا. الرجل في الحانة كان "عمر بينيا".

452
00:23:27,323 --> 00:23:29,492
‫تبعني واغتصبني.

453
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
‫"آرييل".

454
00:23:32,620 --> 00:23:38,543
‫أرأيت وجهه أثناء مهاجمته لك؟

455
00:23:38,626 --> 00:23:40,545
‫رأيت زيّه.

456
00:23:40,628 --> 00:23:43,339
‫كنت أحاول تذكر التفاصيل و...

457
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
‫لا بدّ أنّه رآني أنظر،
‫فرشّني على وجهي.

458
00:23:45,925 --> 00:23:48,177
‫عرفته من الحانة.

459
00:23:48,261 --> 00:23:49,470
‫وليس من الاعتداء.

460
00:23:49,554 --> 00:23:51,514
‫كان هو الفاعل.

461
00:23:51,597 --> 00:23:53,224
‫لم تسألانني عن كل هذا؟

462
00:23:53,307 --> 00:23:54,809
‫أخبرتني بنفسك.

463
00:23:54,892 --> 00:23:57,436
‫عرف بكل التفاصيل.

464
00:23:57,520 --> 00:24:00,398
‫عرف عن الوشاح الذي استخدمه لتكميمي.

465
00:24:00,481 --> 00:24:01,774
‫لم ألبس الأحمر بعد ذاك.

466
00:24:03,067 --> 00:24:04,360
‫ماذا قلت؟

467
00:24:06,070 --> 00:24:07,488
‫أذكرت الأحمر؟

468
00:24:09,824 --> 00:24:11,659
‫أمتأكدة أنّ الوشاح كان أحمر؟

469
00:24:11,742 --> 00:24:13,995
‫أجل. كان هدية أمي لعيد مولدي.

470
00:24:15,872 --> 00:24:17,748
‫قالت أنّه سيجلب لي الحظ.

471
00:24:20,209 --> 00:24:21,377
‫أخبريني أنّه لن يخرج.

472
00:24:25,548 --> 00:24:28,759
‫مهلًا يا "ليف". ما الخطب؟

473
00:24:28,843 --> 00:24:31,971
‫هذا من بين التفاصيل التي
‫سيعرفها المغتصب فقط.

474
00:24:35,766 --> 00:24:38,186
‫هاك السجلات الإدارية.

475
00:24:38,269 --> 00:24:40,646
‫حين اعترف "عمر"

476
00:24:40,730 --> 00:24:43,065
‫قال أنه كمم "آرييل" بوشاح أخضر.

477
00:24:43,149 --> 00:24:44,442
‫أمتأكدة؟

478
00:24:44,525 --> 00:24:47,778
‫راجعت ملاحظاتي حول هذه القضية
‫كل ليلة منذ اغتصاب "جينا".

479
00:24:47,862 --> 00:24:50,448
‫كان تفصيلًا أقنعنا بإدانة عمر.

480
00:24:50,531 --> 00:24:52,783
‫والآن، قالت "آرييل" أنّ الوشاح أحمر.

481
00:24:53,910 --> 00:24:55,995
‫- أتجده في الورقة؟
‫- أجل، ها هو.

482
00:24:56,078 --> 00:24:59,415
‫الضابط الذي سجله وضعه كأخضر.

483
00:25:06,964 --> 00:25:08,507
‫أيبدو هذا لك كأخضر؟

484
00:25:14,972 --> 00:25:16,515
‫لم تكوني في مسرح الجريمة.

485
00:25:19,352 --> 00:25:21,312
‫كنت في المستشفى مع "آرييل".

486
00:25:23,231 --> 00:25:26,901
‫استجوبت "بينيا" من سجل الأدلة

487
00:25:26,984 --> 00:25:28,819
‫الذي لم تعرفي أنّه خاطئ.

488
00:25:28,903 --> 00:25:33,658
‫في وقت ما، حتمًا ذكرت الوشاح الأخضر.

489
00:25:34,909 --> 00:25:37,870
‫ثم، حين تعب...

490
00:25:37,954 --> 00:25:41,916
‫وأنهك وارتبك، حتمًا كرر الأمر لي.

491
00:25:42,667 --> 00:25:44,335
‫وسجن نفسه 300 عام.

492
00:25:44,418 --> 00:25:45,294
‫أنكر ذلك.

493
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
‫أصر بقوله لي أنه بريء.

494
00:26:02,478 --> 00:26:05,731
‫عانى الضابط عمى ألوان. أتمازحني؟

495
00:26:05,815 --> 00:26:07,483
‫كيف دخل الجهاز؟

496
00:26:07,566 --> 00:26:09,318
‫كان بخير حين خرج من الأكاديمية.

497
00:26:09,402 --> 00:26:13,072
‫بحلول 2004 بدأ يعاني التصلب اللويحي.

498
00:26:13,155 --> 00:26:15,241
‫- وأحد أعراضه...
‫- عمى الألوان.

499
00:26:16,367 --> 00:26:19,120
‫سجل الوشاح الأحمر كأخضر.

500
00:26:20,705 --> 00:26:25,668
‫- كل ما قد يسوء...
‫- لا بد أنني ذكرت هذا التفصيل له.

501
00:26:25,751 --> 00:26:28,170
‫ثم بعد ساعات، كرره لي.

502
00:26:28,254 --> 00:26:31,340
‫لعله تحرّ حقق مع "بينيا" قبل ذلك.

503
00:26:31,424 --> 00:26:34,051
‫لا يهم. فالاعتراف ليس صحيحًا.

504
00:26:34,135 --> 00:26:38,264
‫- أتحمل كامل المسؤولية.
‫- لا نتهم أحدًا هنا.

505
00:26:38,347 --> 00:26:40,516
‫إن تم التشكيك باعتراف "بينيا"

506
00:26:40,599 --> 00:26:43,269
‫وهو يطلب فحص حمض نووي فهو يستحقه.

507
00:26:43,352 --> 00:26:47,064
‫قبل بضعة أيام، أكدت لي المحققة
‫لديكم أنّ الاعتراف صالح.

508
00:26:47,148 --> 00:26:48,607
‫وثقت بكلامها.

509
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
‫- كلنا نجازف هنا.
‫- يا رباه!

510
00:26:50,651 --> 00:26:53,362
‫يخطئ الناس. اعترفت المحققة "بنسون".

511
00:26:53,446 --> 00:26:56,115
‫لا أناقش الصفات الشخصية.

512
00:26:56,198 --> 00:26:57,575
‫هذا يتعلق بالشكل.

513
00:27:00,036 --> 00:27:03,956
‫سيحول "إليس" هذا لفرصة
‫ليطرد كلينا من وظائفنا.

514
00:27:05,458 --> 00:27:07,585
‫دعني أتحدث و"إليس".

515
00:27:07,668 --> 00:27:12,173
‫سأخبره أنّ الأمر خطأي بالكامل.

516
00:27:12,256 --> 00:27:13,799
‫لا تعرضي نفسك للخطر.

517
00:27:13,883 --> 00:27:15,634
‫أخبريه فقط أن مكتب الادعاء سيتحرك

518
00:27:15,718 --> 00:27:17,261
‫ليحصل على موافقة لفحص الحمض النووي.

519
00:27:28,481 --> 00:27:29,815
‫غرفة زيارة غرين هايفن. الجمعة، 9-3

520
00:27:29,899 --> 00:27:33,903
‫وجدنا حمض لمسة نووي يتطابق
‫على الحبلين في مسرحي الجريمة.

521
00:27:33,986 --> 00:27:36,530
‫هذا يعني أنك لست الفاعل.

522
00:27:36,614 --> 00:27:38,366
‫سيعيدون فتح القضية.

523
00:27:39,700 --> 00:27:42,703
‫أقله إن توجبت إعادة المحاكمة

524
00:27:42,787 --> 00:27:45,373
‫سيكون هناك شك منطقي.

525
00:27:45,456 --> 00:27:46,499
‫يا عمر؟

526
00:27:47,458 --> 00:27:49,543
‫أو ماذا؟

527
00:27:49,627 --> 00:27:51,837
‫إعادة تحقيق؟

528
00:27:51,921 --> 00:27:53,923
‫إعادة محاكمة؟

529
00:27:54,006 --> 00:27:56,425
‫أتريدين ميدالية ذهبية الآن؟

530
00:27:56,509 --> 00:28:00,554
‫تخبرينني بما قلته لك قبل 8 سنين.

531
00:28:00,638 --> 00:28:01,889
‫رويدك يا عمر.

532
00:28:01,972 --> 00:28:05,434
‫أنا بريء. لا أريد إعادة محاكمة.
‫أريدهم أن ينقضوا حكمي.

533
00:28:05,518 --> 00:28:07,436
‫هناك أمل في النهاية.

534
00:28:07,520 --> 00:28:09,772
‫سأصدق حين يُخلى سبيلي.

535
00:28:15,403 --> 00:28:17,571
‫كان الاعتراف بسببي.

536
00:28:19,907 --> 00:28:22,076
‫ضغطت عليه بشدة.

537
00:28:22,159 --> 00:28:25,204
‫قلت أنه لدينا أدلة مختلفة.

538
00:28:25,287 --> 00:28:27,415
‫قلت له أنّه سيُسجن بأي حال.

539
00:28:29,083 --> 00:28:30,209
‫كسرته.

540
00:28:30,292 --> 00:28:31,961
‫كنت تقومين بمهمتك.

541
00:28:32,044 --> 00:28:34,964
‫أجبرته على اعتراف زائف.

542
00:28:37,383 --> 00:28:38,300
‫أهناك غيره؟

543
00:28:40,553 --> 00:28:42,972
‫أنظر في المرآة ولا أحب ما أراه.

544
00:28:43,055 --> 00:28:44,306
‫يا "أوليفيا"!

545
00:28:44,390 --> 00:28:47,476
‫رأيت تحريين مخضرمين يقومون بذلك.

546
00:28:47,560 --> 00:28:50,020
‫افتخرت بمعرفتي أنني لست منهم.

547
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
‫لأنك لست كذلك.

548
00:28:54,608 --> 00:28:56,235
‫أنت اعترفت.

549
00:29:11,333 --> 00:29:13,210
‫كيف كان الوضع بـ"غرين هايفن" البارحة؟

550
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
‫ما رأيك؟

551
00:29:15,421 --> 00:29:17,423
‫كان "بينيا" معي ومع "مانش" أولًا.

552
00:29:17,506 --> 00:29:19,758
‫ربما تحدث أحدنا عن ذلك الوشاح.

553
00:29:19,842 --> 00:29:20,801
‫لا يهم.

554
00:29:22,386 --> 00:29:24,597
‫أين بات موضوع اعتقال المغتصب الفعلي؟

555
00:29:24,680 --> 00:29:26,599
‫لم نصل لنتيجة رغم بعض التقدم.

556
00:29:26,682 --> 00:29:29,810
‫يبدو أنه هناك أكثر من حالتي اغتصاب.

557
00:29:29,894 --> 00:29:32,146
‫لدينا 3 نتائج فحوص حمض نووي.

558
00:29:32,229 --> 00:29:33,772
‫من الشرطة الدولية.

559
00:29:33,856 --> 00:29:35,441
‫إلام ننظر؟

560
00:29:35,524 --> 00:29:37,776
‫3 اعتداءات جنسية.
‫واحد في "بوينيس آيريس" في 2006.

561
00:29:37,860 --> 00:29:40,404
‫آخر في "نابولي، إيطاليا" في 2008.

562
00:29:40,488 --> 00:29:42,114
‫ثم في "روتا، إسبانيا"، في 2009.

563
00:29:42,198 --> 00:29:46,535
‫بدأ قاتلنا المتسلسل
‫هنا عام 2004 مع "آرييل".

564
00:29:46,619 --> 00:29:47,578
‫ثم انتقل إلى مرافئ أخرى.

565
00:29:47,661 --> 00:29:50,915
‫ثم عاد واغتصب "جينا لوغن".

566
00:29:50,998 --> 00:29:51,916
‫- الطريقة عينها؟
‫- أجل.

567
00:29:51,999 --> 00:29:56,253
‫زيّ وأمونيا. كلّها
‫ارتكبها مشتبه به مجهول لوحده.

568
00:29:56,337 --> 00:30:00,966
‫كلها مدن ساحلية. راجعت تواريخ محددة.

569
00:30:01,050 --> 00:30:03,052
‫كلها تتناسب مع
‫فعاليات أسبوع الأساطيل العالمي.

570
00:30:03,135 --> 00:30:05,554
‫نعرف أنّ المغتصب ليس بحارًا أميركيًا.

571
00:30:05,638 --> 00:30:07,556
‫لكان حمضه النووي في السجلات.

572
00:30:08,516 --> 00:30:10,434
‫هذه الأزياء البحرية...

573
00:30:10,518 --> 00:30:12,978
‫ما مدى اختلافها من بلد لآخر.

574
00:30:14,438 --> 00:30:16,232
‫سُجن موكلي ظلمًا 8 سنين.

575
00:30:16,315 --> 00:30:17,691
‫كم سينتظر أكثر؟

576
00:30:17,775 --> 00:30:20,402
‫لا يمكننا إطلاق سراح "بينيا"
‫حتى نتم تحقيقنا.

577
00:30:20,486 --> 00:30:22,696
‫نتائج الحمض النووي وحدها غير كافية.

578
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
‫بل هي كذلك مع الاعتراف الزائف.

579
00:30:25,241 --> 00:30:26,492
‫مهلًا لحظة.

580
00:30:26,575 --> 00:30:29,161
‫هناك أدلة كثيرة مع اعتراف "بينيا".

581
00:30:29,245 --> 00:30:30,538
‫انتقته الضحية من صف.

582
00:30:30,621 --> 00:30:33,666
‫تعرف عليه 6 شهود
‫وهو يضايقها في الحانة.

583
00:30:33,749 --> 00:30:35,876
‫اعتُقل ومعه بطاقات ائتمان الضحية.

584
00:30:35,960 --> 00:30:38,921
‫لا يعني هذا نقض الحكم حتمًا.

585
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
‫ظرفيًا، التحديد لم يكن صحيحًا.

586
00:30:41,215 --> 00:30:43,133
‫ليس هناك سوء نية هنا.

587
00:30:43,217 --> 00:30:46,929
‫ليس من مكتب المدعي العام
‫ولا من شرطة "نيويورك".

588
00:30:47,012 --> 00:30:49,723
‫تبذل التحرية "بنسون"
‫جهدها للقيام بالصواب.

589
00:30:49,807 --> 00:30:52,017
‫- رأيتها مع "بينيا".
‫- أجل، أعرف.

590
00:30:52,101 --> 00:30:53,644
‫تأخذ هذا شخصيًا.

591
00:30:55,646 --> 00:30:58,732
‫ليست من التحريين المعهودين.

592
00:30:58,816 --> 00:31:00,442
‫هذه مسألة فخر لها.

593
00:31:04,738 --> 00:31:08,951
‫متى أخبرتك المحققة "بنسون"
‫عن زيارتنا إلى "بينيا"؟

594
00:31:09,785 --> 00:31:10,911
‫عذرًا؟

595
00:31:12,162 --> 00:31:13,330
‫عصر البارحة؟

596
00:31:14,623 --> 00:31:16,875
‫كنت معها على متن القطار،
‫لذا، لا بدّ أنّه كان...

597
00:31:18,711 --> 00:31:19,587
‫ليل أمس.

598
00:31:23,632 --> 00:31:25,092
‫ما هو سؤالك؟

599
00:31:25,175 --> 00:31:27,011
‫أشعر بالفضول.

600
00:31:27,094 --> 00:31:31,015
‫ما هي طبيعة علاقتكما بالتحديد؟

601
00:31:35,019 --> 00:31:36,604
‫انتهت المقابلة.

602
00:31:37,688 --> 00:31:39,356
‫أيعرف المحامي العام بالأمر؟

603
00:31:41,942 --> 00:31:44,403
‫لدي رجل بريء في السجن.

604
00:31:44,486 --> 00:31:48,365
‫تدل المظاهر على أنّ
‫التحرية التي انتزعت الاعتراف بالقوة

605
00:31:48,449 --> 00:31:53,370
‫على علاقة بالمحامي العام
‫الذي يعيد مكتبه التحقيق في القضية.

606
00:31:54,580 --> 00:31:56,415
‫تعرفنا أكثر من ذلك.

607
00:31:58,459 --> 00:32:01,545
‫أعرف أنكما تقومان بالصواب.

608
00:32:11,347 --> 00:32:13,140
‫لا أفهم ذلك.

609
00:32:13,223 --> 00:32:17,144
‫يعرف "إليس" أنّ علاقتنا
‫لا دخل لها بهذه القضية.

610
00:32:17,227 --> 00:32:18,896
‫يعرف ذلك.

611
00:32:18,979 --> 00:32:20,397
‫لكن هذا يعطيه سلاحًا بيده.

612
00:32:20,481 --> 00:32:22,733
‫ليس لدينا أي خيار. علينا أن نفصح.

613
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
‫تأخر الأمر كثيرًا.

614
00:32:24,234 --> 00:32:27,112
‫إن ظهر هذا الآن بعد مساندتي لك

615
00:32:28,822 --> 00:32:30,074
‫سنخسر وظائفنا.

616
00:32:30,157 --> 00:32:33,160
‫لا أفهم لم لا يطلق
‫المحامي العام سراح "بينيا".

617
00:32:33,243 --> 00:32:35,162
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل.

618
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
‫نقض إقرار بالذنب مع كل تلك الأدلة؟

619
00:32:42,044 --> 00:32:45,339
‫- يجب أن تمر المسألة في سيرورة.
‫- كيف نسرّع العملية؟

620
00:32:45,422 --> 00:32:47,383
‫كيف نخلي سبيل عمر؟

621
00:32:47,466 --> 00:32:50,844
‫إن وجدت المغتصب الفعلي في القضيتين

622
00:32:52,513 --> 00:32:54,556
‫سيبرئ هذا "بينا" بالكامل.

623
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
‫وماذا لو لم نفعل؟

624
00:32:57,309 --> 00:32:59,853
‫على "إليس" القيام بعمله.

625
00:33:11,949 --> 00:33:13,617
‫هل أقلك إلى مكان ما؟

626
00:33:13,701 --> 00:33:15,452
‫سأذهب للبيت لوحدي.

627
00:33:32,010 --> 00:33:33,262
‫"بييرد".

628
00:33:33,345 --> 00:33:34,596
‫هل لي بكلمة معك؟

629
00:33:36,348 --> 00:33:38,809
‫- طبعًا، تفضلي.
‫- شكرًا.

630
00:33:40,185 --> 00:33:41,937
‫كيف أساعدك؟

631
00:33:43,856 --> 00:33:45,441
‫أنا و"دايفيد هايدن"...

632
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
‫ليس الأمر مؤامرة من نوع ما.

633
00:33:49,820 --> 00:33:51,613
‫لا أظنها كانت كذلك.

634
00:33:53,198 --> 00:33:55,534
‫ما تفعله...

635
00:33:55,617 --> 00:33:56,952
‫أعرف أنّه لأجل عمر.

636
00:33:57,035 --> 00:34:02,124
‫أتمنى أن تعرفني كفاية
‫لتصدق أننا نريد الأمر عينه.

637
00:34:04,334 --> 00:34:06,378
‫أجل.

638
00:34:06,462 --> 00:34:10,174
‫كيف أخبر عمر أنه
‫لدي طريقة لإخلاء سبيله اليوم،

639
00:34:10,257 --> 00:34:13,469
‫لكنني لا أستطيع استعمالها
‫لأن شخصان قد يفقدان عملهما؟

640
00:34:13,552 --> 00:34:15,387
‫أفهم ذلك فعلًا.

641
00:34:15,471 --> 00:34:19,349
‫لكن لم آتي بشأن وظيفتي أو "دايفيد".

642
00:34:19,433 --> 00:34:22,311
‫كنت توقعت لو كان لدى
‫"دايفد هايدن" ما يقوله لي،

643
00:34:22,394 --> 00:34:23,270
‫لكان قاله بنفسه.

644
00:34:24,313 --> 00:34:25,481
‫هذا ليس ما أعنيه.

645
00:34:30,319 --> 00:34:37,242
‫أهناك أي جزء من هذا
‫يتعلق به وبك وبي؟

646
00:34:39,578 --> 00:34:45,083
‫أتمنى أن تعرفيني بما يكفي
‫حتى لا اضطر لطرح ذلك السؤال.

647
00:34:46,418 --> 00:34:47,294
‫حسنًا.

648
00:34:48,921 --> 00:34:49,797
‫وضحت الفكرة.

649
00:34:51,256 --> 00:34:52,549
‫إذن...

650
00:34:53,383 --> 00:34:55,761
‫كيف لي أن أساعدك؟

651
00:34:57,262 --> 00:34:58,430
‫امنحني وقتًا.

652
00:35:00,849 --> 00:35:04,186
‫إن اعتقلنا المغتصب الحقيقي،
‫يُخلى سبيل عمر.

653
00:35:05,395 --> 00:35:06,563
‫كم من الوقت؟

654
00:35:06,647 --> 00:35:07,731
‫أسبوعًا.

655
00:35:09,274 --> 00:35:13,529
‫وإلا ذهبت للمدعي العام وأخبرته كل شيء

656
00:35:25,999 --> 00:35:28,043
‫أين نحن مع الجيوش الأجنبية؟

657
00:35:28,126 --> 00:35:29,962
‫تمكنت وزارة الخارجية من الوصول

658
00:35:30,045 --> 00:35:32,256
‫لقاعدة بيانات سجلات السفن الدولية.

659
00:35:32,339 --> 00:35:36,176
‫3 سفن أجنبية رست وتوافق كل الهجمات.

660
00:35:36,260 --> 00:35:39,680
‫مدمرة كندية وسفينة كولومبية
‫وفرقاطة برازيلية.

661
00:35:39,763 --> 00:35:43,058
‫قالت "جينا" و"آرييل"
‫أن المغتصب لم يتكلم.

662
00:35:43,141 --> 00:35:45,435
‫ربما لأنه يمكن التعرف على لكنته.

663
00:35:45,519 --> 00:35:47,980
‫كنت محقًا بشأن الزي. انظروا لهذا.

664
00:35:50,065 --> 00:35:52,693
‫ترتدي البحرية الكندية والكولومبية
‫أزياء بألوان مختلفة

665
00:35:52,776 --> 00:35:54,027
‫وأنواع القمصان مختلفة.

666
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
‫لكن تحققوا من هذا.

667
00:35:56,905 --> 00:36:00,033
‫زي البحرية البرازيلية
‫يشبه زيّنا للغاية.

668
00:36:00,117 --> 00:36:03,787
‫يسهل على الشاهد أو الضحية الارتباك.

669
00:36:03,871 --> 00:36:07,749
‫سفينة البرازيل المطابقة، "ماراناو"...

670
00:36:07,833 --> 00:36:08,750
‫تغادر غدًا.

671
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
‫لكن الآن، ترسو عند الرصيف 88.

672
00:36:10,210 --> 00:36:12,713
‫حددنا عدد المشتبه بهم بـ 3000.

673
00:36:12,796 --> 00:36:14,548
‫نعرف بعضهم بالفعل.

674
00:36:14,631 --> 00:36:17,634
‫كان "خافيير" و"ماركو"
‫شاهدا عيان في الحانة.

675
00:36:17,718 --> 00:36:19,636
‫أعدنا مقابلتهما قبل أيام قرب سفينتهم.

676
00:36:19,720 --> 00:36:22,598
‫أشار "خافيير" إلى "ماركو" قبل 8 سنين.

677
00:36:22,681 --> 00:36:24,766
‫إن كان المغتصب، فلديه دافع ليوقع به.

678
00:36:24,850 --> 00:36:27,644
‫قبل أن نفتعل حادثا دوليًا،

679
00:36:27,728 --> 00:36:29,646
‫لنوزع صورًا للضحايا.

680
00:36:36,612 --> 00:36:38,196
‫يا رباه! إنّه هو.

681
00:36:42,117 --> 00:36:43,118
‫ماذا فعلت؟

682
00:36:44,661 --> 00:36:45,662
‫ماذا فعلت؟

683
00:36:59,801 --> 00:37:01,136
‫هذا هو من اغتصبني.

684
00:37:01,219 --> 00:37:02,387
‫أنا متأكدة.

685
00:37:02,471 --> 00:37:04,348
‫أين هو؟ أوجدتموه؟

686
00:37:05,098 --> 00:37:06,683
‫نسعى لذلك.

687
00:37:09,186 --> 00:37:11,396
‫أيقوم بهذا منذ 8 سنين؟

688
00:37:14,483 --> 00:37:18,612
‫لو لم تسجنوا بريئًا، لما حصل لي هذا.

689
00:37:23,450 --> 00:37:24,785
‫آسفة يا "جينا".

690
00:37:30,332 --> 00:37:32,542
‫- اثنان من اثنان.
‫- حسنًا. شكرًا.

691
00:37:32,626 --> 00:37:35,212
‫- وتعرفت "آرييل" إلى "خافيير".
‫- علينا اعتقاله.

692
00:37:35,295 --> 00:37:37,798
‫قد نكون تأخرنا كثيرًا. كان هذا "فين".

693
00:37:37,881 --> 00:37:42,052
‫صديق "خافيير" "ماركو" لا زال عند
‫الشاطئ، لكن "خافيير" صعد للسفينة.

694
00:37:42,135 --> 00:37:43,804
‫لكنهم يرسون ضمن نطاق صلاحياتنا.

695
00:37:43,887 --> 00:37:45,931
‫ما يمنعنا من الصعود واعتقاله؟

696
00:37:46,014 --> 00:37:48,600
‫عدد كبير من المعاهدات الدولية وحسب.

697
00:37:48,684 --> 00:37:49,601
‫تحدثت و"هايدن".

698
00:37:49,685 --> 00:37:54,147
‫يستحيل أن تسلم السلطات البرازيلية
‫بحارًا لقوى الأمن الأميركية.

699
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
‫ماذا عن الخارجية؟

700
00:37:55,649 --> 00:37:58,735
‫قد يتطلب الأمر أيامًا
‫للمرور بالقنوات الدبلوماسية المناسبة.

701
00:37:58,819 --> 00:38:00,779
‫ليس أمامنا أيام إذ يبحرون غدًا.

702
00:38:00,862 --> 00:38:03,031
‫لا يعرف "خافيير" أننا نبحث عنه.

703
00:38:03,115 --> 00:38:05,742
‫لن يصعب إحضار بحار
‫في إجازة للشاطئ.

704
00:38:10,288 --> 00:38:11,915
‫مكان راقٍ.

705
00:38:11,999 --> 00:38:13,542
‫المالك شرطي متقاعد.

706
00:38:13,625 --> 00:38:16,962
‫يقدم لنا الدعم. أظنه يشتاق التشويق.

707
00:38:20,340 --> 00:38:21,883
‫وصل "خافيير".

708
00:38:28,932 --> 00:38:29,808
‫"ماركو".

709
00:38:31,143 --> 00:38:33,895
‫لم أعتقد أنّ صديقي
‫يمكنه احتمال ليلة أخرى من الاحتفال.

710
00:38:34,896 --> 00:38:37,107
‫الفتيات لسن كثيرات.

711
00:38:37,190 --> 00:38:39,192
‫لا زال الوقت مبكرًا.

712
00:38:39,276 --> 00:38:41,111
‫الأمس. ما هذا؟

713
00:38:41,194 --> 00:38:42,362
‫إنّها حفلة ذهابك.

714
00:38:47,284 --> 00:38:49,536
‫أظنك أعسر اليدين يا "خافيير".

715
00:38:54,916 --> 00:38:57,169
‫440 جلسة استماع، الاثنين، 12-3.

716
00:38:57,252 --> 00:39:01,048
‫لذلك نعتقد أنّ الشعب لا يمكنه
‫بعد الآن احتمال عبء الإثبات

717
00:39:01,131 --> 00:39:02,799
‫ونتحرك لنقض الحكم.

718
00:39:03,800 --> 00:39:05,010
‫سيد "هايدن"؟

719
00:39:05,093 --> 00:39:07,512
‫لا اعتراض لدى مكتب الادعاء.

720
00:39:08,638 --> 00:39:10,599
‫ندعم هذا الطلب بالكامل.

721
00:39:12,726 --> 00:39:14,352
‫سيد "بينيا".

722
00:39:14,436 --> 00:39:17,522
‫نظرًا للدليل الجديد المقدم هنا اليوم

723
00:39:17,606 --> 00:39:22,486
‫وسوء تنفيذ العدالة الفادح،
‫تعتذر هذه المحكمة بصدق

724
00:39:22,569 --> 00:39:26,073
‫ولن تسمح باعتقالك لدقيقة إضافية.

725
00:39:27,240 --> 00:39:31,119
‫بحسب القانون المحاكمات الجنائية لـ
‫"نيويورك" والمادة 44010 منه

726
00:39:31,203 --> 00:39:34,664
‫أنقض الحكم ضدك.

727
00:39:34,748 --> 00:39:35,999
‫أنت رجل طليق يا سيدي.

728
00:39:57,479 --> 00:39:59,356
‫أنهيت لتوّي مكالمة مع المخبر.

729
00:39:59,439 --> 00:40:03,360
‫أكدوا أنّ حمض "خافيير" النووي
‫متطابق في مسارح الجريمة الخمسة جميعًا

730
00:40:03,443 --> 00:40:05,362
‫في نهاية المطاف، حصلت على الفاعل.

731
00:40:07,489 --> 00:40:10,492
‫أود تحذيرك، "ليف".

732
00:40:10,575 --> 00:40:15,789
‫قرر مكتب الادعاء تأسيس وحدة
‫نزاهة الإدانات في القضايا السابقة.

733
00:40:15,872 --> 00:40:16,873
‫حسنًا.

734
00:40:16,957 --> 00:40:20,127
‫سيبدأون بالنظر في الجرائم الجنسية.

735
00:40:20,210 --> 00:40:24,881
‫قبل يومين، كان المدعي العام راضيًا
‫عن ترك "بينيا" ليتعفن في السجن.

736
00:40:24,965 --> 00:40:26,466
‫يريد الآن أداء دور البطل.

737
00:40:26,550 --> 00:40:28,718
‫مرحبًا في عالمي.

738
00:40:28,802 --> 00:40:31,888
‫سيرأس "دايفيد هايدن" الوحدة.

739
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
‫يسرني أن أعرف.

740
00:40:48,864 --> 00:40:50,574
‫- ليلة سعيدة.
‫- لك أيضًا.

741
00:40:51,658 --> 00:40:53,118
‫- "نيك".
‫- أجل.

742
00:40:53,201 --> 00:40:54,953
‫أنت شريك جيد.

743
00:41:07,340 --> 00:41:10,594
‫إذن يا رئيس "هايدن"...

744
00:41:13,138 --> 00:41:15,015
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

745
00:41:16,975 --> 00:41:19,269
‫المسؤولية كبيرة.

746
00:41:19,352 --> 00:41:23,106
‫طلبت أن يكون "بييرد إليس" عضوًا
‫في لجنتي الاستشارية الخارجية.

747
00:41:23,190 --> 00:41:26,026
‫لست متأكدة من أنّه سينضم.

748
00:41:27,527 --> 00:41:30,113
‫- أظننا سنرى.
‫- إذن.

749
00:41:30,197 --> 00:41:31,740
‫أين يتركنا هذا؟

750
00:41:33,200 --> 00:41:34,826
‫في نزاع؟

751
00:41:37,287 --> 00:41:39,623
‫سأنظر في قضايا توليتها.

752
00:41:40,457 --> 00:41:43,335
‫- ولم نفصح قط.
‫- لم يتأخر الوقت كثيرًا.

753
00:41:45,754 --> 00:41:48,798
‫لكن هذا يعني أنه عليّ أن أستقيل.

754
00:41:48,882 --> 00:41:50,842
‫هذا سخيف. لا يمكنك فعل ذلك.

755
00:41:52,928 --> 00:41:53,845
‫هذا ما تعيش لأجله.

756
00:41:53,929 --> 00:41:55,430
‫- من يقول هذا؟
‫- أنت تقول ذلك.

757
00:41:56,389 --> 00:41:58,558
‫أول مرة دخلت غرفة فرقتنا.

758
00:42:00,352 --> 00:42:02,145
‫سأتولى قضاياك.

759
00:42:14,074 --> 00:42:15,909
‫- هذا يعني أننا...
‫- أعرف.

760
00:42:18,703 --> 00:42:20,372
‫نحن...

761
00:42:24,167 --> 00:42:25,794
‫هذا...

762
00:42:28,755 --> 00:42:29,756
‫لم يحصل قط.

763
00:42:48,566 --> 00:42:50,568
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

