﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,840
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تُصور أي شخص أو حدث فعلي"

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,384
‫في نظام القضاء الجنائي،

3
00:00:08,467 --> 00:00:12,096
‫الجنح الجنسية تعتبر شائنة بنحو خاص.

4
00:00:12,179 --> 00:00:16,350
‫في مدينة "نيويورك"، تحريون متفانون
‫يحققون في هذه الجنح الشائنة.

5
00:00:16,434 --> 00:00:19,895
‫أفراد وحدة نخبة تعرف باسم
‫وحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:19,979 --> 00:00:21,689
‫هذه قصصهم.

7
00:00:23,983 --> 00:00:26,569
‫- أمتأكدة أنه كان داكن البشرة؟
‫- أجل.

8
00:00:26,652 --> 00:00:29,822
‫سنتصل بك حين نحتاج مكالمتك مجددًا.

9
00:00:29,905 --> 00:00:31,991
‫حسنًا.

10
00:00:33,784 --> 00:00:36,954
‫شعر بني في العشرينات
‫وهي الضحية رقم 5؟

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,081
‫دفعها للأسفل من الخلف.

12
00:00:39,165 --> 00:00:40,875
‫قص بعض شعرها وقال،

13
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
‫"تخالين أنك مميزة يا ساقطة".

14
00:00:42,585 --> 00:00:44,837
‫لا بد أنّه لم يتسن لها
‫النظر إليه ووجهها في الرصيف.

15
00:00:44,920 --> 00:00:46,881
‫كانت ثملة. لكنها تظنه أبيض البشرة.

16
00:00:46,964 --> 00:00:48,257
‫ويرتدي سترة داكنة اللون.

17
00:00:48,340 --> 00:00:50,509
‫أريد معرفة أين كنّ
‫الفضوليات حين حدث الأمر

18
00:00:50,593 --> 00:00:53,596
‫البيت في الشقق العالية.
‫غرب الحي الراقي يفرغ بحلول 11.

19
00:00:53,679 --> 00:00:57,099
‫أضرب مغتصب غرب الحي الراقي
‫مجددًا؟ ألديك أي دليل؟

20
00:00:57,183 --> 00:00:59,810
‫نحقق في القضية،
‫وضحيتنا على رأس أولوياتنا.

21
00:00:59,894 --> 00:01:03,105
‫- إذن، لا؟
‫- لا. هذا يعني، "دعنا نقوم بعملنا".

22
00:01:04,690 --> 00:01:08,444
‫مرة جديدة، مغتصب غرب الحي الراقي
‫يعيق حركة شرطة "نيويورك".

23
00:01:08,527 --> 00:01:10,446
‫لا أدلة لدى الشرطة،

24
00:01:10,529 --> 00:01:13,365
‫وسكان الحي السكني الخائفون
‫سينتظرون لمعرفة من سينقذهم

25
00:01:13,449 --> 00:01:15,701
‫لا يمكنك رسم ما لا تعرفه.

26
00:01:15,785 --> 00:01:17,495
‫لا اتصالات هاتفية بعد؟

27
00:01:17,578 --> 00:01:19,538
‫لا شهود؟ هل الرجل مخفي؟

28
00:01:19,622 --> 00:01:21,081
‫القطار الوحيد هنا هو رقم 1.

29
00:01:21,165 --> 00:01:23,793
‫لكن قد يكون في سيارة.
‫إنّه قرب نفق "هولندا".

30
00:01:23,876 --> 00:01:25,836
‫سنسحب الفيديو نتحقق من الرخص.

31
00:01:25,920 --> 00:01:28,047
‫سنتحقق عشوائيًا من الذكور البيض.

32
00:01:28,130 --> 00:01:29,882
‫هذا تغيير جيد في الخطى.

33
00:01:29,965 --> 00:01:31,091
‫لم ينفع للأسف.

34
00:01:31,175 --> 00:01:33,260
‫سننتشر في المنطقة الليلة مجددًا.

35
00:01:33,344 --> 00:01:37,097
‫سنغطي القطار والنفق بكثافة حول المكان

36
00:01:37,181 --> 00:01:39,183
‫أخرج أحد إلى الشوارع بعد منتصف الليل.

37
00:01:39,266 --> 00:01:42,645
‫لتخدعهم شرطة "نيويورك".

38
00:01:42,728 --> 00:01:47,608
‫لم الانتظار؟ معانقة الوداع؟ هيا لنبدأ

39
00:01:47,691 --> 00:01:52,279
‫رأيت أخبار الصباح.

40
00:01:52,363 --> 00:01:54,073
‫وكذلك فعل المفوض.

41
00:01:54,156 --> 00:01:56,784
‫المراسل البريطاني "غريسكم" يلاحقنا.

42
00:01:56,867 --> 00:01:58,202
‫أنت تعاملت معه.

43
00:01:58,285 --> 00:02:01,997
‫لهذا سترافقينني لاجتماع
‫مجلس الحي. ضبط الضرر.

44
00:02:02,081 --> 00:02:03,666
‫أفضل المتابعة بهذه القضية.

45
00:02:03,749 --> 00:02:05,793
‫هذا ليس طلبًا.

46
00:02:07,294 --> 00:02:10,464
‫نطلب أن تنتبهن أكثر.

47
00:02:10,548 --> 00:02:12,633
‫تجنبن الخروج لوحدكن بوقت متأخر.

48
00:02:12,716 --> 00:02:15,469
‫أيربح المغتصب؟

49
00:02:15,553 --> 00:02:17,429
‫هذه الشوارع لنا!

50
00:02:18,973 --> 00:02:22,685
‫- لا تجعلوا الأمر سهلًا عليه.
‫- أتقول أننا نستدرجه؟

51
00:02:24,728 --> 00:02:26,647
‫- قطعًا لا.
‫- جديًا.

52
00:02:26,730 --> 00:02:28,983
‫أتلومون الضحايا؟

53
00:02:29,984 --> 00:02:31,485
‫أيها النقيب.

54
00:02:31,569 --> 00:02:33,112
‫نلوم رجلًا واحدًا وحسب.

55
00:02:33,195 --> 00:02:36,115
‫إنّه من يرتكب هذه الاعتداءات.

56
00:02:36,198 --> 00:02:40,369
‫وضعنا نقاط مراقبة بأرجاء الحي.

57
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
‫ضاعفنا وجود الشرطة.

58
00:02:43,038 --> 00:02:46,208
‫ستكون بعض هذه الإجراءات مرئية.

59
00:02:46,292 --> 00:02:48,085
‫لكننا لن نفصح عن بعضها الآخر.

60
00:02:48,168 --> 00:02:50,838
‫هكذا لن يتوقع المهاجم أساليبنا.

61
00:02:52,590 --> 00:02:55,759
‫مهما فعلتم، فالاعتداءات لم تتوقف.

62
00:02:55,843 --> 00:02:58,596
‫رجاء يا جماعة.

63
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
‫سنبذل قصارى جهدنا.

64
00:03:01,390 --> 00:03:05,477
‫لكننا سنطلب من النساء الحذر.

65
00:03:05,561 --> 00:03:11,483
‫سأعدكم أننا لن نتوقف حتى نمسك به.

66
00:03:12,651 --> 00:03:14,320
‫أنت لي يا ساقطة.

67
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
‫لا، رجاء.

68
00:03:20,576 --> 00:03:21,619
‫ابتعد عنها.

69
00:03:26,749 --> 00:03:28,792
‫عد إلى هنا!

70
00:04:06,455 --> 00:04:09,875
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

71
00:04:18,550 --> 00:04:20,302
‫رأيت القصص.

72
00:04:20,386 --> 00:04:22,680
‫ما كان عليّ الخروج وحيدة.

73
00:04:22,763 --> 00:04:23,931
‫تناولت بعض الشراب.

74
00:04:24,014 --> 00:04:26,100
‫لا تلامين على مهاجمته لك.

75
00:04:26,183 --> 00:04:28,560
‫عليك أن تقولي ذلك، صحيح؟

76
00:04:30,354 --> 00:04:33,273
‫أعرف أنك غاضبة.

77
00:04:33,357 --> 00:04:36,276
‫أخبرينا بما حصل.

78
00:04:36,360 --> 00:04:37,403
‫كان يحمل سكينًا.

79
00:04:38,487 --> 00:04:40,280
‫أوقعني أرضًا.

80
00:04:40,364 --> 00:04:43,409
‫لم يغتصبني إذ أوقفه الرجل الآخر.

81
00:04:43,492 --> 00:04:44,702
‫تحدثوا إليه.

82
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
‫سنصل إليه بعد قليل.

83
00:04:45,995 --> 00:04:47,705
‫لكن بشأن الشخص الذي هاجمك

84
00:04:47,788 --> 00:04:51,875
‫ألاحظت أمرًا آخر؟ عرقه أو ملابسه؟

85
00:04:51,959 --> 00:04:55,963
‫كان لديه سترة داكنة،
‫وسترة بناء جلدية.

86
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
‫- بدا صوته كأنه أبيض.
‫- ماذا قال لك؟

87
00:05:00,968 --> 00:05:02,302
‫"أنت لي يا ساقطة".

88
00:05:04,763 --> 00:05:07,307
‫والرجل الآخر، المنقذ؟

89
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
‫كان يرتدي زيًا غريبًا.

90
00:05:09,768 --> 00:05:12,688
‫كأنّه بطل خارق من وسط المدينة.

91
00:05:12,771 --> 00:05:15,774
‫- أكان يرتدي زيًا؟
‫- أجل.

92
00:05:15,858 --> 00:05:17,443
‫ظننت أنني أتخيل الأمور.

93
00:05:17,526 --> 00:05:20,320
‫لكنه لكم المغتصب ثم طارده.

94
00:05:20,404 --> 00:05:21,822
‫أرأيت اتجاه فراره؟

95
00:05:22,823 --> 00:05:23,949
‫باتجاه شارع "هوستن".

96
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
‫أيًا يكن...

97
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
‫... فهو بطل حقًا.

98
00:05:29,955 --> 00:05:31,415
‫أنقذني.

99
00:05:35,586 --> 00:05:38,630
‫استيقظ سكان وسط المدينة
‫مرعوبين هذا الصباح

100
00:05:38,714 --> 00:05:43,135
‫علموا أنّ مغتصب الحي الراقي
‫هاجم للمرة السادس كما قبل أسابيع.

101
00:05:43,218 --> 00:05:45,763
‫- تخبرنا المصادر عن بطل غامض.
‫- أوقف تلك الجلبة.

102
00:05:45,846 --> 00:05:47,931
‫- قيل أنّه يرتدي درعًا لجسمه
‫- تبًا له.

103
00:05:48,015 --> 00:05:51,310
‫ظننتك تراجعين صور الكاميرا و"رولنز".

104
00:05:51,393 --> 00:05:52,686
‫نعمل على ذلك.

105
00:05:52,770 --> 00:05:55,981
‫أهناك من يعمل على هذه
‫القضية إلى جانب المنتقم المقنّع؟

106
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
‫قل ما شئت عنه.

107
00:05:57,733 --> 00:06:01,278
‫لكنه ضرب المعتدي بشدة
‫لدرجة أنّه ترك الدم في مسرح الجريمة.

108
00:06:01,361 --> 00:06:02,613
‫"فين" تعتمد على "وارنر"

109
00:06:02,696 --> 00:06:06,700
‫لدينا 6 حالات اغتصاب
‫وأخيرًا نتيجة حمض نووي. هذه البداية.

110
00:06:06,784 --> 00:06:08,994
‫- على افتراض أنّه المتسلسل.
‫- يناسب الملف.

111
00:06:09,078 --> 00:06:11,872
‫لدينا هجوم في الثالثة صباحًا.

112
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
‫الضحية "كلير غرانت" سمراء.

113
00:06:14,541 --> 00:06:17,419
‫- دفعها وكان معه سكين.
‫- كل التفاصيل التي لم نعلنها.

114
00:06:17,503 --> 00:06:19,463
‫ليست الكلمات السحرية، لكنه قريب.

115
00:06:19,546 --> 00:06:21,965
‫"أنت لي يا ساقطة"
‫بدلًا من "أتخالين نفسك مميزة"

116
00:06:22,049 --> 00:06:23,050
‫أقصّ شعرها؟

117
00:06:23,133 --> 00:06:24,885
‫لم يتسنّ له الوقت إذ تمت مقاطعته.

118
00:06:24,968 --> 00:06:28,138
‫دون نتيجة الحمض النووي،
‫لا نريد للمنتقمين القيام بعملنا.

119
00:06:28,222 --> 00:06:31,100
‫- أين أصبحنا في ذلك؟
‫- لا أثر له على الكاميرا.

120
00:06:31,183 --> 00:06:32,643
‫لكن انظر لهذا.

121
00:06:33,769 --> 00:06:39,233
‫إنها صور من مصادر معلومات
‫شارع "هوستن" 3:16 صباحًا.

122
00:06:39,316 --> 00:06:42,194
‫سترة جلدية وسترة. الوقت صحيح.

123
00:06:42,277 --> 00:06:45,405
‫- استدر.
‫- لا يسمعك.

124
00:06:45,489 --> 00:06:49,660
‫حتى ولو، بطاقة المترو التي مسحها؟
‫ربما كان أضاف رصيدًا لها.

125
00:06:49,743 --> 00:06:53,580
‫سأتولى الأمر. "رولنز"
‫حاولي تتبع الأمر.

126
00:06:53,831 --> 00:06:56,667
‫دائرة تعليم "نيويورك" مكتب الرواتب
‫75 ش "كورت"، "بروكلين، نيويورك".

127
00:06:56,750 --> 00:07:00,087
‫تريد مني مطابقة بطاقة مترو
‫مع موظف بدائرة التعليم؟

128
00:07:00,170 --> 00:07:03,173
‫لا وقت لدي لذلك.
‫يعمل هنا 135 ألف شخص هنا.

129
00:07:03,257 --> 00:07:05,551
‫المسألة تخص الشرطة
‫لذا ستخصصين وقتًا لها.

130
00:07:05,634 --> 00:07:08,262
‫عذرًا. كل ما عليّ فعله
‫هو أن أبقى سوداء وأن أموت.

131
00:07:09,763 --> 00:07:11,682
‫أهؤلاء أطفالك؟

132
00:07:11,765 --> 00:07:16,520
‫- هل أعمارهم 2 و4؟
‫- هذا صحيح.

133
00:07:16,603 --> 00:07:17,980
‫رائعان.

134
00:07:18,981 --> 00:07:20,691
‫طفلي بعمر الخامسة.

135
00:07:20,774 --> 00:07:24,611
‫- كم مرة استيقظت أمس؟
‫- كثيرًا، ماذا عنك؟

136
00:07:24,695 --> 00:07:28,073
‫كابوس وكأسا ماء.

137
00:07:28,157 --> 00:07:33,287
‫وأخيرًا، سمحنا لها بالنوم بجانبنا.

138
00:07:33,370 --> 00:07:37,499
‫كلانا متعبان.

139
00:07:37,583 --> 00:07:40,627
‫بطاقة المترو ابتيعت عبر "ترانزتشك"

140
00:07:40,711 --> 00:07:42,880
‫هذا يضيّق الدائرة.

141
00:07:43,088 --> 00:07:44,298
‫أيمكنك...

142
00:07:45,465 --> 00:07:48,677
‫تحققي لنا رجاء.

143
00:07:48,760 --> 00:07:50,596
‫يمكنني أن أحاول.

144
00:07:52,139 --> 00:07:53,557
‫شكرًا.

145
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
‫أهناك هندي داخلك؟

146
00:08:01,565 --> 00:08:04,610
‫- اجل، يحصل ذلك أحيانًا.
‫- علمت ذلك.

147
00:08:04,693 --> 00:08:06,737
‫عظام الوجنتين.

148
00:08:09,781 --> 00:08:12,117
‫سيتطلب هذا وقتًا. اجلب قهوة.

149
00:08:15,579 --> 00:08:18,081
‫أعادت زوجتك للأبد؟

150
00:08:18,165 --> 00:08:22,085
‫- لا بد أنّ ذلك جيد.
‫- أجل. "زارا" متحمسة.

151
00:08:22,169 --> 00:08:25,088
‫حين انتقلت أمي أخيرًا،
‫نسيت "ماريا" الماضي السيئ.

152
00:08:25,172 --> 00:08:27,090
‫الجميع مسرور. هيا تحركوا يا أولاد.

153
00:08:27,174 --> 00:08:29,509
‫- للخلف، والمقاعد الأخيرة أولًا
‫- "ماي تشين"

154
00:08:29,593 --> 00:08:34,306
‫- هيا.
‫- أمهلوني دقيقة أيها الشرطة.

155
00:08:34,389 --> 00:08:36,683
‫أأنتما هنا بشأن سائق الدراجة؟

156
00:08:36,767 --> 00:08:38,227
‫هو يسرع كل يوم.

157
00:08:38,310 --> 00:08:39,937
‫يمكننا تتبعه.

158
00:08:40,020 --> 00:08:41,730
‫نتتبع بطاقتك للقطار الآن.

159
00:08:41,813 --> 00:08:45,275
‫وحصلت عليها عبر "ترانزتشك". أهي معك؟

160
00:08:45,359 --> 00:08:46,818
‫لا، مشيت اليوم.

161
00:08:46,902 --> 00:08:50,113
‫- لم؟ هل أضعتها، أو...
‫- لا.

162
00:08:50,197 --> 00:08:53,700
‫يستعيرها ابني "آندرو" أحيانًا.

163
00:08:53,784 --> 00:08:56,161
‫كم عمر "آندي"؟

164
00:09:04,169 --> 00:09:05,420
‫عين سوداء جميلة.

165
00:09:09,758 --> 00:09:12,135
‫- أنف مضروب؟
‫- هذا هو رجلنا.

166
00:09:12,219 --> 00:09:13,762
‫نحتاج لرسام تشبيهي.

167
00:09:14,763 --> 00:09:16,181
‫"آندي تشين".

168
00:09:17,849 --> 00:09:20,269
‫علينا طرح بعض الأسئلة عليك.

169
00:09:20,352 --> 00:09:21,478
‫عمّا؟

170
00:09:21,561 --> 00:09:24,064
‫تعال لنتكلم. أبعد الجميع عن شؤونك.

171
00:09:28,360 --> 00:09:29,486
‫ماذا حصل لأنفك؟

172
00:09:29,569 --> 00:09:32,072
‫هذا! أتعرفين ما حدث؟

173
00:09:45,877 --> 00:09:47,004
‫هيا.

174
00:09:49,965 --> 00:09:52,050
‫- أعرف حقوقي. لا تلمسيني.
‫- حقًا؟

175
00:09:54,469 --> 00:09:55,762
‫انزل.

176
00:09:56,763 --> 00:10:00,100
‫- أنت تكسرينها!
‫- حقًا؟

177
00:10:00,183 --> 00:10:03,979
‫ماذا لدينا هنا؟

178
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
‫أنتهيت من العبث؟

179
00:10:09,276 --> 00:10:11,987
‫"آندي تشين"، 20، كلية المجتمع.

180
00:10:12,070 --> 00:10:14,906
‫اعتداء سابق بالقطار. يعيش وأمّه.

181
00:10:14,990 --> 00:10:18,702
‫يطابق "وارنر" الحمض النووي مع الدم
‫في موقع الهجوم على "كلير غرانت".

182
00:10:18,785 --> 00:10:22,247
‫- أين "بنسون"؟
‫- تضع ثلجًا على يدها.

183
00:10:22,331 --> 00:10:24,875
‫ماذا حصل لأنفه؟

184
00:10:24,958 --> 00:10:26,877
‫من القتال أمس.

185
00:10:26,960 --> 00:10:28,837
‫ضربته "بنسون" على رأسه.

186
00:10:28,920 --> 00:10:31,506
‫- حاول ضربها.
‫- أنا متأكد.

187
00:10:31,590 --> 00:10:34,551
‫حتى لو ربطناه بهجوم أمس،

188
00:10:34,634 --> 00:10:38,096
‫ليس لدينا حمض نووي،
‫ولا تحديد للهوية من 5 حالات اغتصاب.

189
00:10:38,180 --> 00:10:40,182
‫الاعتراف سيكون مفيدًا.

190
00:10:42,351 --> 00:10:43,769
‫بحسب القانون.

191
00:10:46,772 --> 00:10:48,231
‫أمسكنا بك يا "آندي" الجميل.

192
00:10:48,315 --> 00:10:52,486
‫حمض نووي وبطاقة مترو.
‫انتهى أمرك يا فتى.

193
00:10:52,569 --> 00:10:54,071
‫غضبت إذ أجبرتك أن تركض.

194
00:10:54,154 --> 00:10:57,282
‫وجدنا سكين الهجوم.

195
00:10:57,366 --> 00:10:58,825
‫ما استخدمت لقطع شعرهنّ.

196
00:10:59,993 --> 00:11:01,078
‫لست حلاقًا.

197
00:11:01,161 --> 00:11:04,289
‫أنت أرعن يضرب
‫الفتيات السكارى من الخلف.

198
00:11:04,373 --> 00:11:08,126
‫أقالت هذا؟ إنّها تكذب. هي أرادت ذلك.

199
00:11:08,210 --> 00:11:10,879
‫- قال أنّها ترغبني بشدة.
‫- حقًا؟

200
00:11:10,962 --> 00:11:13,548
‫- هناك على الرصيف؟
‫- أجل، صحيح.

201
00:11:13,632 --> 00:11:15,967
‫- والأخريات؟
‫- أجل.

202
00:11:17,344 --> 00:11:18,553
‫أنا ملك الحي الراقي.

203
00:11:20,389 --> 00:11:23,683
‫واقعتهن طوال الليل. توسلن ألا أتوقف.

204
00:11:23,767 --> 00:11:26,812
‫إذن، اختارتك الفتيات.

205
00:11:29,564 --> 00:11:31,066
‫من أحبتك أكثر من غيرها؟

206
00:11:31,149 --> 00:11:33,068
‫ربما...

207
00:11:33,151 --> 00:11:35,487
‫لا أعرف.

208
00:11:35,570 --> 00:11:37,656
‫- الأولى؟
‫- الشقراء؟

209
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
‫ماذا كانت تلبس؟

210
00:11:42,369 --> 00:11:44,579
‫تلك التنورة.

211
00:11:45,414 --> 00:11:46,706
‫صحيح؟

212
00:11:49,000 --> 00:11:52,879
‫كان عليك أن ترى رجليها في الهواء.

213
00:11:52,963 --> 00:11:55,882
‫لكن لم تكن مثيرة كالصهباء.

214
00:11:55,966 --> 00:11:57,050
‫واقعتها بشكل جيد.

215
00:11:58,969 --> 00:12:02,264
‫لكن كما قلت...

216
00:12:02,347 --> 00:12:03,974
‫... هنّ اخترنني.

217
00:12:07,561 --> 00:12:09,771
‫اجلس جيدًا يا ملك.

218
00:12:12,732 --> 00:12:15,068
‫صهباوات وشقراوات وأرجل في الهواء؟

219
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
‫يناسب ليل الاثنين لكنه ليس المتسلسل.

220
00:12:18,155 --> 00:12:22,492
‫مقلّد ومقاتل مقنّع. لا أحب النتيجة.

221
00:12:22,576 --> 00:12:25,704
‫لن تحب هذا أيضًا.

222
00:12:25,787 --> 00:12:29,082
‫في حين تدعي مصادر شرطة
‫"نيويورك" أنّ لديها مشتبهًا به،

223
00:12:29,166 --> 00:12:33,503
‫يمكنني القول الليلة أنّ
‫مغتصب الحي الراقي طليق.

224
00:12:33,587 --> 00:12:36,089
‫استلمت رسالة قبل دقائق.

225
00:12:36,173 --> 00:12:40,677
‫"شرطة "نيويورك" لن تعتقلني.
‫المقلّدون لن يلمسونني."

226
00:12:40,760 --> 00:12:42,512
‫لن يوقفني "الرجل الوطواط".

227
00:12:42,596 --> 00:12:45,724
‫- أهو هذا؟
‫- من غيره يعرف أنّ "تشين" مقلد؟

228
00:12:45,807 --> 00:12:48,768
‫تورد الرسالة بثلاث صفحات
‫تفاصيل عن تلك الجرائم.

229
00:12:48,852 --> 00:12:52,481
‫تفاصيل يعرفها المغتصب وحده.

230
00:12:52,564 --> 00:12:55,692
‫تنتهي بتهديد مخيف.

231
00:12:55,775 --> 00:13:00,113
‫"تظن سافلات الحي الراقي أنهن
‫مميزات. هذه هي البداية فقط."

232
00:13:00,197 --> 00:13:02,491
‫نحتاج الحصول على تلك الرسالة.

233
00:13:02,574 --> 00:13:05,994
‫عليك نزعها من أصابعه الميتة والباردة

234
00:13:09,581 --> 00:13:11,082
‫اتصل "كابوت".

235
00:13:11,166 --> 00:13:13,335
‫"آندي تشين" طليق.

236
00:13:13,418 --> 00:13:15,504
‫- دفع الكفالة.
‫- كيف؟

237
00:13:15,587 --> 00:13:18,548
‫الحمض النووي من الدم في المكان
‫يطابقه. هو مهاجم "كلير".

238
00:13:18,632 --> 00:13:23,303
‫قال محاميه أن المدعي العام خضع
‫لضغط الإعلام وغوغائهم.

239
00:13:23,386 --> 00:13:25,055
‫يرتبط "تشين" بالمجتمع.

240
00:13:25,138 --> 00:13:28,266
‫إنه طالب متميز. نشرت كنيسته رابطه.

241
00:13:28,350 --> 00:13:29,893
‫يبدو أنّه من شهود يهوه.

242
00:13:29,976 --> 00:13:31,811
‫هستيريا المجتمع؟

243
00:13:31,895 --> 00:13:34,356
‫ستبدأ. تحقق من ذلك.

244
00:13:35,982 --> 00:13:39,277
‫يغضبنا أنّ هذا المغتصب دفع الكفالة.

245
00:13:39,361 --> 00:13:41,655
‫الشرطة ونظام القضاء يخذلنا.

246
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
‫أجل!

247
00:13:43,156 --> 00:13:46,201
‫ندعو الناس من كل التوجهات
‫للانضمام إلينا الليلة

248
00:13:46,284 --> 00:13:48,036
‫لمسيرة سافلات لن يخفن بعد الآن.

249
00:13:48,119 --> 00:13:50,372
‫البسوا ما ترغبون.

250
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
‫مسيرة سافلات؟

251
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
‫بدأ الأمر في "تورنتو" وانتشر عالميًا.

252
00:13:54,000 --> 00:13:56,753
‫سئمت النساء من لوم الضحايا
‫ووصم السافلات بالعار.

253
00:13:56,836 --> 00:13:59,506
‫هذا جيد لكن لا يمكننا فقدان السيطرة.

254
00:13:59,589 --> 00:14:01,216
‫ما الجديد مع رسالة "غريسكم".

255
00:14:01,299 --> 00:14:04,469
‫يحتفظ بها الآن.
‫لكنه أرسل ردًا شخصيًا علينا.

256
00:14:04,553 --> 00:14:07,389
‫"لن يسن الكونجرس أي قانون..."

257
00:14:07,472 --> 00:14:09,808
‫يحد من حرية التعبير أو الصحافة."

258
00:14:09,891 --> 00:14:12,477
‫بهذه الأثناء، قد يضرب المغتصب مجددًا.

259
00:14:12,561 --> 00:14:14,104
‫قد تكون بصماته على الرسالة.

260
00:14:14,187 --> 00:14:17,440
‫لكنه لم يترك حمضًا نوويًا
‫في المواقع الخمسة للاغتصاب.

261
00:14:17,524 --> 00:14:18,942
‫لن يترك شيئًا على رسالة.

262
00:14:19,025 --> 00:14:22,070
‫- ما المغزى؟
‫- لا حمض نووي بمواقع الاغتصاب الـ 5؟

263
00:14:22,153 --> 00:14:24,489
‫أيبدأ الرجل ما لا يستطيع إنهاءه؟

264
00:14:24,573 --> 00:14:27,284
‫قال بعض الضحايا أنّهن
‫يعتقدن أنّه يستخدم واقيًا.

265
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
‫ويتمكن من الفرار مخفيًا.

266
00:14:30,078 --> 00:14:34,457
‫يسكن الحي وهو خارق أو بمجال الصيانة.

267
00:14:34,541 --> 00:14:37,752
‫يستحق الأمر المحاولة. يا "مانش" و"فن"

268
00:14:37,836 --> 00:14:40,463
‫راجعا الاحتمالات والمغتصبين.

269
00:14:40,547 --> 00:14:42,424
‫"ليف" تحدثي مع "وارنر".

270
00:14:42,507 --> 00:14:45,093
‫لتعد فحص ثياب "فك"
‫بحثًا عن الحمض النووي للّمس.

271
00:14:45,176 --> 00:14:48,471
‫تحدثي مع أحد حاخاماتك
‫يا "رولنز". أنشأي ملفًا.

272
00:14:48,555 --> 00:14:52,892
‫إن تلقيت اتصالًا آخر من مكتب العمدة،
‫سنبحث جميعًا عن وظائف جديدة.

273
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
‫وماذا...

274
00:14:54,686 --> 00:14:57,063
‫... أين "آمارو"؟

275
00:15:24,883 --> 00:15:26,051
‫"آمارو".

276
00:15:27,761 --> 00:15:29,387
‫ماذا؟

277
00:15:31,765 --> 00:15:33,350
‫سآتي بعد 5 دقائق.

278
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
‫عذرًا.

279
00:15:50,241 --> 00:15:51,451
‫مذهل.

280
00:15:51,534 --> 00:15:53,662
‫لا يلعبان بالملابس.

281
00:15:53,745 --> 00:15:55,664
‫عدالة الشوارع.

282
00:15:55,747 --> 00:15:59,292
‫يقول الشهود أنّ 5 أبطال قفزوا عليه.

283
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
‫أسموا أنفسهم "رابطة العدالة".

284
00:16:02,295 --> 00:16:04,881
‫- لم يساعد أحد.
‫- لا. معظمهم هللوا لهم.

285
00:16:06,966 --> 00:16:11,471
‫رابطة العدالة: 1
‫شرطة "نيويورك": 0

286
00:16:11,554 --> 00:16:14,808
‫- رابطة العدالة "نيويورك".
‫- لا يهمني الأمر.

287
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
‫هذه الشوارع لنا وليس لهم.

288
00:16:23,108 --> 00:16:25,068
‫مشفى "ستويفسنت" 347 شرق
‫ش 15، الأربعاء، 11-4.

289
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
‫ارتدوا أقنعة.

290
00:16:29,948 --> 00:16:31,783
‫خوذات.

291
00:16:32,992 --> 00:16:35,704
‫كان هناك فتاة أيضًا.

292
00:16:35,787 --> 00:16:39,374
‫استخدم عبارات مفهومة أكثر يا "آندي".

293
00:16:42,377 --> 00:16:43,920
‫لا أعرف.

294
00:16:45,171 --> 00:16:46,923
‫كانوا يضربونني.

295
00:16:47,006 --> 00:16:49,759
‫هذا كله ذنبك.

296
00:16:52,178 --> 00:16:53,680
‫جعلت الجميع يكرهونني.

297
00:16:53,763 --> 00:16:55,807
‫لا، يكرهونك لأنك مغتصب.

298
00:16:55,890 --> 00:16:58,893
‫الآن، لو لم أكن في الشرطة
‫لكنت ضربتك بأرجاء المكان.

299
00:16:58,977 --> 00:17:01,271
‫"آندي".

300
00:17:01,354 --> 00:17:02,480
‫لا تقل شيئًا.

301
00:17:02,564 --> 00:17:05,608
‫هاك نسخة من الدعوى التي
‫أقدمها ضدك وضد الإدارة.

302
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
‫لخرق حقوق موكلي المدنية.

303
00:17:13,408 --> 00:17:15,869
‫تحقق من المداخل والردهات أثناء المرور

304
00:17:15,952 --> 00:17:17,662
‫يحب الهجوم من الخلف.

305
00:17:17,746 --> 00:17:20,165
‫حذار مع تلك المسامير.

306
00:17:21,791 --> 00:17:25,170
‫الأمر أصعب إن ركضت
‫أو ركلت خصيتي أحدهم.

307
00:17:25,253 --> 00:17:28,047
‫أبق على الاتصال اللاسلكي
‫مع المتخفين والأشباح.

308
00:17:28,131 --> 00:17:29,299
‫لا أود خسارة أحد.

309
00:17:29,382 --> 00:17:30,925
‫ينقصنا الدعم.

310
00:17:31,009 --> 00:17:34,512
‫أجل. الإدارة منشغلة بتغطية المسيرة.

311
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
‫هذا ما نحتاجه.

312
00:17:35,972 --> 00:17:37,891
‫مئة امرأة يسرن شبه عاريات.

313
00:17:37,974 --> 00:17:39,976
‫لننه الليلة وحسب.

314
00:17:59,579 --> 00:18:01,581
‫اغتصاب!

315
00:18:01,664 --> 00:18:03,500
‫النجدة! اغتصاب!

316
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
‫النجدة!

317
00:18:06,377 --> 00:18:07,587
‫- أسمعت يا "فن"؟
‫- لا!

318
00:18:07,670 --> 00:18:09,255
‫ساعدونا!

319
00:18:13,176 --> 00:18:14,761
‫النجدة، رجاءً!

320
00:18:17,347 --> 00:18:19,349
‫تلقينا اتصالًا. اركبي.

321
00:18:20,809 --> 00:18:23,311
‫النجدة! رجاءً!

322
00:18:23,394 --> 00:18:24,979
‫- سقط اثنان.
‫- نحن هنا.

323
00:18:25,063 --> 00:18:27,774
‫- هنا واحد، أين الآخر؟
‫- هناك، ساعدها، رجاءً.

324
00:18:29,776 --> 00:18:31,361
‫ماذا تفعل هنا؟

325
00:18:31,444 --> 00:18:34,781
‫- ماذا حصل؟
‫- "فانتاستيكا". أهي بخير؟

326
00:18:39,035 --> 00:18:41,579
‫- لدي ضحية طعن.
‫- "فانتاستيكا"؟

327
00:18:41,663 --> 00:18:42,705
‫من؟

328
00:18:42,789 --> 00:18:47,669
‫"فانتاستيكا". كان فوقها.

329
00:18:47,752 --> 00:18:50,213
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- هي صامدة.

330
00:18:51,381 --> 00:18:53,591
‫انظر إلي.

331
00:18:53,675 --> 00:18:55,760
‫أخبرني عما حصل هنا.

332
00:18:55,844 --> 00:19:01,266
‫غبت دقيقة فقط...

333
00:19:08,398 --> 00:19:12,193
‫شعرت بشيء يضربني.

334
00:19:13,778 --> 00:19:17,699
‫أغمي عليّ. استيقظت في الإسعاف.

335
00:19:17,782 --> 00:19:20,952
‫أسمعت أو رأيت شيئًا؟

336
00:19:21,035 --> 00:19:24,289
‫- قبل أن يُغمى عليك؟
‫- لا.

337
00:19:24,372 --> 00:19:26,374
‫ماذا حدث لي؟

338
00:19:28,751 --> 00:19:32,171
‫جرى اغتصابك.

339
00:19:35,133 --> 00:19:36,301
‫هذا...

340
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
‫لا يمكن أن يحصل لي. نحن...

341
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
‫كان يُفترض أن نمسك به.

342
00:19:40,763 --> 00:19:42,891
‫"لزلي" شريكتي.

343
00:19:42,974 --> 00:19:47,103
‫كنا في دورية لرصد المغتصب.

344
00:19:47,186 --> 00:19:50,064
‫أنفصلتما؟

345
00:19:50,148 --> 00:19:52,692
‫كان يُفترض أن نلتقي منتصف الليل.

346
00:19:52,775 --> 00:19:56,571
‫وهي لم تحضر إلى هنا.
‫فتحققت من الأسطح الأخرى.

347
00:19:56,654 --> 00:20:02,702
‫حين عدت رأيته يقفز عليها...

348
00:20:02,785 --> 00:20:04,495
‫كان معه قرميد بيده.

349
00:20:04,579 --> 00:20:07,290
‫أتذكرين أي تفاصيل؟

350
00:20:07,373 --> 00:20:09,876
‫لم تسمعي شيئًا قبل أن يضربك؟

351
00:20:09,959 --> 00:20:11,377
‫- لا.
‫- كان أبيض.

352
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
‫سمين.

353
00:20:14,797 --> 00:20:16,466
‫كان الظلام حالكًا.

354
00:20:16,549 --> 00:20:19,093
‫وأنا صرخت.

355
00:20:19,177 --> 00:20:22,805
‫حين سحبته عنها،
‫أتى إلي وطعنني بكتفي.

356
00:20:22,889 --> 00:20:24,474
‫أرأيت السلاح؟

357
00:20:24,557 --> 00:20:28,770
‫كان كمقص مائل كبير
‫مع مقبض أسود.

358
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
‫من عرف أيضًا بوجودكما بالأعلى؟

359
00:20:31,564 --> 00:20:33,566
‫"ستوارت" وحسب.
‫نعمل بخلايا من شخصين.

360
00:20:33,650 --> 00:20:37,695
‫كيف وصلتما للسطح؟

361
00:20:37,779 --> 00:20:39,948
‫مخرج الحريق. أنت في الحي الراقي.

362
00:20:40,031 --> 00:20:42,700
‫سأتحقق من عينة الاغتصاب
‫لأرى إن ترك حمضًا نوويًا.

363
00:20:42,784 --> 00:20:44,869
‫أمارست الجنس قبل 48 ساعة؟

364
00:20:44,953 --> 00:20:47,288
‫لا. لا أواعد أحدًا.

365
00:20:47,372 --> 00:20:49,123
‫كنت أحاول منع اغتصاب أخريات.

366
00:20:49,332 --> 00:20:50,541
‫أفهم ذلك.

367
00:20:50,625 --> 00:20:54,212
‫عليكن ترك الأمر للشرطة حقًا.

368
00:20:54,295 --> 00:20:56,297
‫هذا لم ينفع.

369
00:20:58,174 --> 00:20:59,842
‫وهذا لم ينفع.

370
00:21:01,761 --> 00:21:04,472
‫أنت و"لزلي" في رابطة العدالة

371
00:21:04,555 --> 00:21:06,474
‫- وكذبتما علينا حول "آندي تشين"
‫- لا

372
00:21:06,557 --> 00:21:09,519
‫لا. لا علاقة لي بضربه.

373
00:21:09,602 --> 00:21:12,230
‫لا أعرف من فعل ذلك.

374
00:21:12,313 --> 00:21:15,066
‫لم يكونوا هنا ليل أمس. كدت تُقتل.

375
00:21:17,151 --> 00:21:22,156
‫فعلت بليلتين أكثر مما فعلتم بشهرين.

376
00:21:22,240 --> 00:21:23,408
‫عمّا تتحدث؟

377
00:21:23,491 --> 00:21:26,786
‫أنقذت "فانتاستيكا"
‫وكذلك تلك الفتاة ليل الاثنين.

378
00:21:26,869 --> 00:21:29,372
‫مخزن "UPS". كنت أنت أيضًا؟

379
00:21:29,455 --> 00:21:31,666
‫أنا في الخدمة.

380
00:21:31,749 --> 00:21:37,046
‫أعرف ما أفعله. أتدرب. هذا جدي.

381
00:21:37,130 --> 00:21:40,425
‫لم الأزياء؟

382
00:21:40,508 --> 00:21:42,844
‫تخبر العالم عما نمثل.

383
00:21:42,927 --> 00:21:44,679
‫ومن تكون؟

384
00:21:47,473 --> 00:21:52,020
‫12: 19، الرومان.

385
00:21:52,103 --> 00:21:54,772
‫" الانتقام لي، يقول الرب".

386
00:21:54,856 --> 00:21:57,191
‫أخرجت "لزلي" منتصف الليل

387
00:21:57,275 --> 00:21:59,444
‫بلباس غريب وهناك مغتصب طليق؟

388
00:21:59,527 --> 00:22:03,114
‫"فانتاستيكا" أرادت المجيء. لم أجبرها.

389
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
‫- اغتُصبت أثناء أداء الألعاب
‫- سهل.

390
00:22:05,116 --> 00:22:07,243
‫- لم أنت هنا؟
‫- اتصلت بي.

391
00:22:07,326 --> 00:22:09,454
‫من الواضح أنّها تحتاج لراشد الآن.

392
00:22:09,537 --> 00:22:10,705
‫لا تتحرك. لم ننته هنا.

393
00:22:10,788 --> 00:22:12,707
‫مهلك.

394
00:22:12,790 --> 00:22:14,876
‫- أريد رؤية "لزلي".
‫- ليس الآن.

395
00:22:14,959 --> 00:22:19,714
‫أين ذهبت أمس بعد المسيرة؟

396
00:22:19,797 --> 00:22:22,884
‫أذهبت في دورية الأبطال الخارقين؟

397
00:22:22,967 --> 00:22:28,514
‫أتمازحني؟ أنا في الـ 50.
‫كنت في البيت مع زوجتي وابنتي.

398
00:22:29,849 --> 00:22:32,435
‫عذرا. مرحبًا.

399
00:22:35,188 --> 00:22:38,232
‫- آسف أنني لم آت أمس.
‫- شكرًا.

400
00:22:38,316 --> 00:22:41,611
‫نعمل طوال اليوم.

401
00:22:41,694 --> 00:22:43,821
‫رأيت "غريسكم" في الأخبار.

402
00:22:43,905 --> 00:22:47,366
‫- إنه غريب.
‫- إنه وغد.

403
00:22:47,450 --> 00:22:49,160
‫أجل.

404
00:22:49,243 --> 00:22:51,621
‫كيف كان أسبوعك؟

405
00:22:51,704 --> 00:22:53,664
‫جيد.

406
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
‫إنّه جيد. هناك الكثير من الانشغالات.

407
00:22:56,417 --> 00:23:00,171
‫من الجميل قضاء وقت و"زارا".

408
00:23:00,254 --> 00:23:01,672
‫أجل.

409
00:23:02,799 --> 00:23:04,467
‫ماذا عن أمس؟

410
00:23:07,011 --> 00:23:09,639
‫- أمس؟
‫- افتقدتك طوال اليوم.

411
00:23:09,722 --> 00:23:15,394
‫قصدت المنتزه مع "زارا"
‫ولعبنا لعبة الأميرات.

412
00:23:16,938 --> 00:23:20,441
‫كان الأمر مملًا.

413
00:23:22,985 --> 00:23:27,115
‫- يبدو جيدًا لي.
‫- أجل. كان مرحًا.

414
00:23:29,700 --> 00:23:31,953
‫حاولت الاتصال بك عند الغداء.

415
00:23:33,412 --> 00:23:36,833
‫كان لدي استراحة قصيرة ففكرت...

416
00:23:36,916 --> 00:23:40,128
‫لم يرن هاتفي. أتركت رسالة؟

417
00:23:40,211 --> 00:23:42,463
‫ظننت أنك مشغولة.

418
00:23:42,547 --> 00:23:43,631
‫أجل.

419
00:23:43,714 --> 00:23:46,384
‫- المرة التالية.
‫- حسنًا.

420
00:23:52,890 --> 00:23:57,145
‫في الصور التي حصلت عليها أخبار
‫الثالثة في "نيويورك" حصريًا

421
00:23:57,228 --> 00:24:00,940
‫المغتصب المزعوم "آندي تشين"
‫تعرض لهجوم في وضح النهار.

422
00:24:01,023 --> 00:24:04,193
‫كانوا 5 أعضاء
‫في رابطة العدالة في "نيويورك".

423
00:24:04,277 --> 00:24:07,155
‫لكن بعض شهود العيان هللوا لهم.

424
00:24:07,238 --> 00:24:08,990
‫هذا بالضبط ما نحن قلقون بشأنه.

425
00:24:09,073 --> 00:24:10,158
‫هذا وحشي.

426
00:24:10,366 --> 00:24:12,743
‫وكأن طفل "تريفون مارتن"
‫أُردي في "فلوريدا".

427
00:24:12,827 --> 00:24:15,746
‫يحصل هذا حين
‫ينفذ الناس القانون بأيديهم.

428
00:24:15,830 --> 00:24:17,748
‫هذا من الليلة الفائتة يا "فيك"؟

429
00:24:17,832 --> 00:24:21,627
‫أجل. "لزلي آدامز"، أي "فانتاستيكا".

430
00:24:21,711 --> 00:24:23,880
‫يمكن لتلك الفتاة الدفاع عن نفسها.

431
00:24:23,963 --> 00:24:26,215
‫أمتأكدون أنّه ليس مقلّدًا؟

432
00:24:26,299 --> 00:24:29,802
‫هذا غير مرجح، فشعرها كان مقصوصًا.
‫لم نعلن عن ذلك التفصيل.

433
00:24:29,886 --> 00:24:32,013
‫ضُربت "لزلي" وحدها. لماذا؟

434
00:24:33,181 --> 00:24:34,348
‫أتذكرون ملاحظته؟

435
00:24:35,433 --> 00:24:37,018
‫يرسل رسالة.

436
00:24:37,101 --> 00:24:39,061
‫- للمنتقمين؟
‫- أجل.

437
00:24:39,145 --> 00:24:41,606
‫كيف عرف المغتصب أين يجد "لزلي"؟

438
00:24:41,689 --> 00:24:46,068
‫شارك "ستوارت" و"لزلي" في
‫اجتماعات اتصال المجتمع لأسابيع.

439
00:24:46,152 --> 00:24:51,574
‫إن اخترق المغتصب مجموعتهم،
‫كان سيعرف أنّهم على السطح.

440
00:24:53,201 --> 00:24:57,538
‫المغتصب المتسلسل يحضر مسيرات ضده؟

441
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
‫كان مطعم "هنري برازيكي"
‫نقطة انطلاق هذا الحراك.

442
00:25:01,959 --> 00:25:04,545
‫لنأت بقائمة بأفراده.

443
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
‫"بريك تشيكن" 305 ش "سبرنغ"
‫الخميس، 12-4.

444
00:25:11,093 --> 00:25:13,054
‫أريد أن أستوضح أمرًا.

445
00:25:13,137 --> 00:25:18,059
‫تخال مجموعتي واجهة للمحتجين والمغتصب؟

446
00:25:18,142 --> 00:25:19,894
‫- هذا انتقام شرطة "نيويورك"
‫- اسمع

447
00:25:19,977 --> 00:25:22,855
‫لو قلت لنا أنّ "لزلي" عضو
‫في رابطة العدالة حين سألناك

448
00:25:22,939 --> 00:25:24,106
‫لربما ما كانت تأذت.

449
00:25:24,190 --> 00:25:28,069
‫شككت أول مرة في مسيرة الأربعاء.

450
00:25:28,152 --> 00:25:32,531
‫- بدأنا شجارًا بعد ذلك.
‫- شجار؟

451
00:25:32,615 --> 00:25:35,993
‫- لكنك تركتها تذهب بمفردها؟
‫- أنتما متزوجان.

452
00:25:36,077 --> 00:25:39,288
‫أتحاول إملاء ما يجب فعله
‫على امرأة؟ حظًا سعيدًا بذلك.

453
00:25:39,372 --> 00:25:42,124
‫تواجه ومجموعتك مشاكل مصداقية حقيقية.

454
00:25:42,208 --> 00:25:43,542
‫أنا؟

455
00:25:43,626 --> 00:25:46,629
‫كنت في غرب الحي الراقي قبل
‫أن يصبح للطبقة المتوسطة.

456
00:25:46,712 --> 00:25:50,466
‫- أحاول إنقاذه.
‫- ساعدنا إذن.

457
00:25:50,549 --> 00:25:52,260
‫دعنا نفحص قوائم بريدك الالكتروني

458
00:25:52,343 --> 00:25:55,137
‫عليّ التحدث للمجموعة بشأن ذلك.

459
00:25:55,221 --> 00:25:56,806
‫نفعل كل شيء بالإجماع.

460
00:25:56,889 --> 00:26:00,518
‫ما هذه؟ مقصات دجاج؟

461
00:26:01,602 --> 00:26:06,399
‫جيد جدًا أيها التحري.
‫لا تلمسها فهي حادة.

462
00:26:08,067 --> 00:26:09,235
‫لدي زحمة للعشاء

463
00:26:11,862 --> 00:26:13,364
‫ماذا عن مقصات الدجاج؟

464
00:26:14,615 --> 00:26:19,036
‫ربما تطابق جروح "ستوارت".
‫أيمكنك طلب فحصها من الخبير الطبي؟

465
00:26:20,037 --> 00:26:23,416
‫يمكنني ذلك. وكذلك أنت.

466
00:26:23,499 --> 00:26:27,211
‫لدي ظرف عائلي. غطيني.

467
00:26:43,185 --> 00:26:44,270
‫مرحبًا "جايسون"

468
00:26:45,271 --> 00:26:47,648
‫ماذا تفعل في "فيلي" يا محقق "آمارو"؟

469
00:26:49,066 --> 00:26:50,276
‫ابنتي كانت تتحدث عنك.

470
00:26:50,359 --> 00:26:52,778
‫- هي أفضل.
‫- هذا جيد لها.

471
00:26:52,862 --> 00:26:55,072
‫أكان غداؤك لذيذًا أمس؟

472
00:26:56,574 --> 00:26:57,950
‫لا أعرف ماذا...

473
00:26:58,951 --> 00:27:01,078
‫ابق بعيدًا عن زوجتي.

474
00:27:24,810 --> 00:27:28,731
‫ماذا تريد؟

475
00:27:28,814 --> 00:27:29,940
‫ماذا تريدون؟

476
00:27:50,753 --> 00:27:55,383
‫ضرب الحراس رمز الحي الراقي
‫"هنري برازيكي" ليل أمس.

477
00:27:55,466 --> 00:27:58,928
‫نُقل للمشفى مع ارتجاج
‫في المخ ويد مكسورة.

478
00:27:59,011 --> 00:28:02,598
‫ألديك أية أدلة؟

479
00:28:02,681 --> 00:28:04,058
‫أنا؟

480
00:28:04,141 --> 00:28:07,144
‫أنت تحتفظ بالأدلة. أتود التعليق؟

481
00:28:09,647 --> 00:28:11,273
‫ذكي.

482
00:28:13,401 --> 00:28:14,819
‫ما خطب يدك؟

483
00:28:16,612 --> 00:28:18,489
‫لعلني آذيتها.

484
00:28:19,698 --> 00:28:21,283
‫أكان شعورك جيدًا بعد ذلك؟

485
00:28:22,701 --> 00:28:26,205
‫- أيها التحريون.
‫- أجل، حسنًا.

486
00:28:26,288 --> 00:28:28,624
‫سأعود إليك لاحقًا.

487
00:28:29,625 --> 00:28:33,754
‫- انظر لهذا.
‫- خصل شعر.

488
00:28:33,838 --> 00:28:37,341
‫- ستة.
‫- يبقيها كتذكارات.

489
00:28:37,425 --> 00:28:40,219
‫في سيارته؟ أهذا منطقي؟

490
00:28:40,302 --> 00:28:44,140
‫آمن من بيته أو المطعم.

491
00:28:45,141 --> 00:28:46,892
‫لن يذهب هنري لأي مكان.

492
00:28:46,976 --> 00:28:50,229
‫جعلت رابطة العدالة من "هنري"
‫مغتصبًا قبل أن نفعل ذلك.

493
00:28:50,312 --> 00:28:53,774
‫- ربما يعرفون شيئًا نجهله.
‫- ... مباشر من شارع "سبرنغ". إليكم.

494
00:28:53,858 --> 00:28:56,652
‫لم ضربتم "هنري برازيكي" أمس؟

495
00:28:56,735 --> 00:28:58,154
‫لم أكن منهم.

496
00:28:59,280 --> 00:29:02,992
‫كيف لي ذلك؟ لا أستطيع رفع ذراعي حتى.

497
00:29:03,075 --> 00:29:08,622
‫الليلة التي تلت قتالك
‫مع مغتصب "لزلي"، يُستهدف "هنري".

498
00:29:12,168 --> 00:29:15,171
‫أخبرتني أنك طُعنت بمقص.

499
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
‫مقابض سوداء؟ مثل مقصات مطبخ "هنري".

500
00:29:21,260 --> 00:29:22,303
‫لم تغطيه؟

501
00:29:24,638 --> 00:29:27,892
‫تظن أننا لا نستطيع أداء عملنا
‫فتحل الأمور بيديك.

502
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
‫- صحيح؟
‫- كان عليّ ذلك.

503
00:29:29,685 --> 00:29:31,312
‫"لزلي" جزء منّا.

504
00:29:31,395 --> 00:29:33,731
‫هي الفتاة الوحيدة
‫التي تحلّت بالجرأة للنزول للشارع.

505
00:29:33,814 --> 00:29:35,774
‫أنتما مقربان. نفهم ذلك.

506
00:29:35,858 --> 00:29:39,487
‫- شعرت بالسوء لأنها هوجمت...
‫- أنا أنقذتها وليس أنتم.

507
00:29:39,570 --> 00:29:41,113
‫صحيح.

508
00:29:44,408 --> 00:29:46,869
‫ليس لدينا ما يكفي لإدانة "هنري".

509
00:29:46,952 --> 00:29:50,998
‫إن اعتقدت أنّه اغتصبها، عليك أن تساعدنا.

510
00:30:02,676 --> 00:30:09,141
‫على السطح، حين كان فوق "لزلي"...

511
00:30:11,268 --> 00:30:15,606
‫سمعته وهو يقول،
‫"أتظنين أنك مميزة يا ساقطة؟"

512
00:30:20,444 --> 00:30:22,613
‫عرفت صوته.

513
00:30:28,494 --> 00:30:31,830
‫"هنري" ناشر الأخبار في البلدة
‫هو المغتصب في الحي الراقي؟

514
00:30:31,914 --> 00:30:35,292
‫ما لم تكن خصل الشعر الست
‫في سيارته غير مطابقة لضحايانا.

515
00:30:35,376 --> 00:30:38,128
‫جروح "ستيوارت" تشبه شفرة مقوسة.

516
00:30:38,212 --> 00:30:40,005
‫مثل مقصات الدجاج

517
00:30:40,089 --> 00:30:43,634
‫كل الهجمات كانت على بعد
‫مسافة مشي قصيرة من مطعمه.

518
00:30:43,717 --> 00:30:45,302
‫الحركة ذكية لمتسلسل.

519
00:30:45,386 --> 00:30:47,596
‫كن في الخطوط الأمامية وصوتك الأعلى.

520
00:30:47,680 --> 00:30:51,225
‫قد يكون الأمر أبعد من ذلك.
‫هو يولّد أزمة كي يحلّها.

521
00:30:51,308 --> 00:30:55,104
‫كرجل الإطفاء الذي يشعل
‫الحرائق لأنه يود لعب دور البطل.

522
00:30:56,105 --> 00:31:01,110
‫"كش ملك". حمض عينة اغتصاب
‫"لزلي" يطابق "هنري".

523
00:31:01,193 --> 00:31:04,780
‫كسروا يدي. لا أستطيع التقطيع أو العمل

524
00:31:04,863 --> 00:31:06,282
‫يبدو أنّهم عرفوا ما يفعلون.

525
00:31:06,365 --> 00:31:08,242
‫لم تقولين هذا؟

526
00:31:08,325 --> 00:31:11,453
‫لأن نتيجة عينة اغتصاب "لزلي" صدرت.

527
00:31:11,537 --> 00:31:14,290
‫وجدنا حمضك النووي فقط.

528
00:31:14,373 --> 00:31:17,293
‫- وتقول أنّها لا تواعد أحدًا.
‫- حسنًا.

529
00:31:18,919 --> 00:31:23,340
‫قالت ذلك لأجلي. لم أغتصبها.

530
00:31:24,633 --> 00:31:27,428
‫افهما أنني شخصية عامة.

531
00:31:27,511 --> 00:31:30,347
‫- رجل متزوج.
‫- الخاتم لا يعني الكثير لبعضهم.

532
00:31:30,431 --> 00:31:32,057
‫ليس الأمر هكذا.

533
00:31:33,726 --> 00:31:36,687
‫بدأت جرائم الاغتصاب فتقرب أحدنا للآخر

534
00:31:36,770 --> 00:31:38,564
‫- كانت متوترة من الوحدة.
‫- صحيح.

535
00:31:38,647 --> 00:31:41,025
‫فساندتها.

536
00:31:41,108 --> 00:31:43,819
‫أتفعل الأمر عينه مع الضحايا الأخريات؟

537
00:31:43,902 --> 00:31:46,947
‫ماذا؟ لا.

538
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
‫إن كانت هذه نتيجة عينة الاغتصاب،
‫فلديك مشكلة في مخبر الجرائم.

539
00:31:49,658 --> 00:31:52,786
‫لا. ليس مخبرنا. إنها سيارتك.

540
00:31:52,870 --> 00:31:56,332
‫كان هناك جوائز من كل ضحية.

541
00:31:57,333 --> 00:31:59,043
‫أتوقعان بي الآن؟

542
00:31:59,126 --> 00:32:02,630
‫- أريد محاميًا.
‫- حقًا؟ فليكن جيدًا.

543
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
‫حين تتصل به، أخبره أنك معتقل.

544
00:32:10,054 --> 00:32:13,974
‫كان عليّ الكذب بشأن ذلك. إنه متزوج.

545
00:32:14,058 --> 00:32:16,060
‫قال أنّ ذلك قد يدمره.

546
00:32:16,143 --> 00:32:18,479
‫- أهو بخير؟
‫- سيكون بخير.

547
00:32:22,775 --> 00:32:26,236
‫أتظنين "هنري" اغتصبني؟

548
00:32:27,905 --> 00:32:31,784
‫لا. هو يحبني.

549
00:32:31,867 --> 00:32:34,620
‫قلت أنك فقدت الوعي أثناء الاعتداء.

550
00:32:34,703 --> 00:32:37,039
‫لم تري المهاجم. ضربك من الخلف.

551
00:32:37,122 --> 00:32:38,415
‫لم يكن "هنري".

552
00:32:38,499 --> 00:32:40,876
‫تشاجرت مع "هنري"
‫حين رجع للبيت من المسيرة.

553
00:32:40,959 --> 00:32:42,711
‫ما كان سبب ذلك؟

554
00:32:44,296 --> 00:32:47,091
‫عرف أنني كنت في رابطة العدالة.

555
00:32:47,174 --> 00:32:48,967
‫حاول إقناعي بعدم الذهاب.

556
00:32:49,051 --> 00:32:54,932
‫لكنني كنت قطعت وعدًا
‫لـ "ستيوارت" بالذهاب في دورية.

557
00:32:55,015 --> 00:32:59,687
‫قال هنري أنّ ذلك خطر وغبي. غضب كثيرًا

558
00:32:59,770 --> 00:33:02,606
‫لم أغتصب أحدًا.
‫ألم تخبرك "لزلي" أننا على علاقة؟

559
00:33:02,690 --> 00:33:04,900
‫لا, أخبرتنا أنك
‫عرفت بوجودها على السطح.

560
00:33:04,983 --> 00:33:07,319
‫وأنك كنت غاضبًا بشأن ذلك. كنت غيورًا.

561
00:33:07,403 --> 00:33:09,822
‫كنت غاضبًا لأنني لم أردها أن تتأذى.

562
00:33:09,905 --> 00:33:12,574
‫وكيس خصل الشعر في سيارتك؟

563
00:33:12,658 --> 00:33:16,120
‫قال موكلي أنّه لا يعرف
‫كيف وصلت لسيارته.

564
00:33:16,203 --> 00:33:20,124
‫أخبرنا أين كنت بعد منتصف الليل.

565
00:33:20,207 --> 00:33:24,211
‫في 15-3، و29-3، و9-4.

566
00:33:24,294 --> 00:33:27,548
‫لا تقل أنك كنت
‫في المطعم لأننا تحققنا من ذلك.

567
00:33:27,631 --> 00:33:29,675
‫كنت في البيت مع زوجتي وابنتي.

568
00:33:29,758 --> 00:33:32,386
‫زوجتك. أتريدها أن تصادق على هذا؟

569
00:33:33,387 --> 00:33:36,306
‫اقلق بشأن زواجك لاحقًا. مشكلتك كبيرة.

570
00:33:40,894 --> 00:33:42,771
‫لا تذهبوا إلى زوجتي.

571
00:33:45,482 --> 00:33:49,653
‫ليلة الاغتصاب الأول كنت مع "آيمي".

572
00:33:49,737 --> 00:33:50,821
‫هي شيف المعجنات لدي.

573
00:33:51,822 --> 00:33:55,784
‫هي متزوجة أيضًا.
‫لذا، حطما حياتها أيضًا.

574
00:33:55,868 --> 00:34:00,914
‫في الليالي الأخرى
‫كنت إما مع "لزلي" أو "جانيت".

575
00:34:00,998 --> 00:34:02,916
‫- شقيقة زوجتي.
‫- يا للهول!

576
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
‫- ليس الأمر كما تعتقدين.
‫- لا تود معرفة ما أعتقد.

577
00:34:09,715 --> 00:34:10,883
‫3 من 3.

578
00:34:10,966 --> 00:34:14,970
‫"لزلي" وشيف المعجنات وشقيقة زوجته
‫أكدن جميعهن حجة غياب "هنري".

579
00:34:15,053 --> 00:34:17,097
‫ويؤكد البوابون وصور الفيديو ذلك.

580
00:34:17,181 --> 00:34:18,557
‫- ليس المتسلسل.
‫- حسنًا.

581
00:34:18,640 --> 00:34:20,642
‫أحدهم وضع الشعر بسيارة "هنري".

582
00:34:20,726 --> 00:34:24,229
‫ربما الشخص عينه الذي أخبرنا.

583
00:34:24,313 --> 00:34:27,107
‫أنّه رأى "هنري"
‫على السطح يهاجم "لزلي".

584
00:34:28,650 --> 00:34:30,569
‫ما خطبكما؟

585
00:34:31,987 --> 00:34:33,405
‫- ماذا تفعلين يا "ماريا"؟
‫- لا.

586
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
‫لم تقود إلى "فيلي" لتهاجم صديقي؟

587
00:34:36,283 --> 00:34:38,702
‫- صديق؟ أستسمينه صديقًا أمامي؟
‫- ليس هنا.

588
00:34:42,998 --> 00:34:44,625
‫تحركي.

589
00:34:48,670 --> 00:34:51,882
‫لهذا توقفت عن الزواج بإيطاليات.

590
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
‫أتأتين للمحطة؟ تحرجينني أمام فرقتي؟

591
00:34:57,262 --> 00:34:59,598
‫بعد اعتدائك على "جايسون"؟ أجننت؟

592
00:34:59,681 --> 00:35:01,058
‫كنت تتسللين مع ذلك الرجل.

593
00:35:01,141 --> 00:35:02,267
‫عما تتحدث؟

594
00:35:02,518 --> 00:35:05,395
‫أخبرتني أنك بقيت في البيت
‫قبل أيام. تناولت الغداء معه.

595
00:35:06,688 --> 00:35:08,732
‫- تبعتني.
‫- كذبت عليّ.

596
00:35:08,816 --> 00:35:10,776
‫عرفت أنّ هذه ستكون ردة فعلك.

597
00:35:12,694 --> 00:35:14,738
‫ما من مشكلة بيننا. نتحدث وحسب.

598
00:35:14,822 --> 00:35:16,365
‫أنا زوجك.

599
00:35:16,448 --> 00:35:17,950
‫- تحدثي إليّ.
‫- هكذا.

600
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
‫نتحدث هكذا.

601
00:35:21,912 --> 00:35:26,333
‫- ليس لدي علاقة.
‫- لا أصدقك.

602
00:35:29,711 --> 00:35:34,383
‫رأيتك. البيت القرميدي في شارع 27.

603
00:35:34,466 --> 00:35:36,510
‫لا اسم على الباب. أتخالينني غبيًا؟

604
00:35:36,593 --> 00:35:39,096
‫- منذ متى تتعقبني؟
‫- أتلتقينه هناك؟

605
00:35:41,056 --> 00:35:42,307
‫أكان يواقعك هناك؟

606
00:35:42,391 --> 00:35:43,892
‫لا.

607
00:35:48,146 --> 00:35:51,441
‫هذا مكتب طبيبي النفسي.

608
00:36:00,826 --> 00:36:02,119
‫كنت أقابل طبيبًا نفسيًا.

609
00:36:03,495 --> 00:36:05,622
‫لم أخبرك إذ أعرف أنك لا تتحمل ذلك.

610
00:36:05,706 --> 00:36:07,040
‫تريد كل شيء مثاليًا.

611
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
‫ليس الأمر هكذا. لست هكذا.

612
00:36:09,835 --> 00:36:11,587
‫- لم أعرف.
‫- لم تفكر.

613
00:36:11,670 --> 00:36:14,464
‫لأنك لا تثق بي.

614
00:36:17,634 --> 00:36:19,428
‫أنا زوجتك.

615
00:36:20,429 --> 00:36:22,764
‫لا تعاملني كإحدى المشتبه بهن لديك.

616
00:36:22,848 --> 00:36:24,182
‫- "ماريا".
‫- لا. سأغادر.

617
00:36:24,266 --> 00:36:27,311
‫- "ماريا"، اسمعي...
‫- ابتعد.

618
00:37:07,100 --> 00:37:09,186
‫لنعد للعمل.

619
00:37:09,269 --> 00:37:11,521
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، نحن بخير.

620
00:37:11,605 --> 00:37:13,607
‫- عذرًا.
‫- لا بأس.

621
00:37:13,690 --> 00:37:15,233
‫- شكرًا على...
‫- أجل.

622
00:37:18,403 --> 00:37:19,780
‫أين كنا؟

623
00:37:19,863 --> 00:37:24,409
‫كنا ننظر في "ستيوارت".
‫لا حجة لديه لضرب "هنري".

624
00:37:24,493 --> 00:37:27,245
‫يسهل عليه وضع الشعر بسيارة "هنري".

625
00:37:27,329 --> 00:37:31,458
‫يقول "وارنر" أنّه من الممكن
‫أنّ جروح كتف "ستيوارت" من صنع يده.

626
00:37:33,502 --> 00:37:35,837
‫أقصد سلوكه حين استجوبناه.

627
00:37:35,921 --> 00:37:38,590
‫تمزيقه الكوب الورقي حين تحدث عن لزلي.

628
00:37:38,674 --> 00:37:42,636
‫هو مهووس. يعمل بمتجر المجلات المصورة.

629
00:37:42,719 --> 00:37:45,847
‫أفهم ذلك. هو دخيل يائس

630
00:37:45,931 --> 00:37:47,808
‫يسعى ليكون بطلًا بعيون "لزلي".

631
00:37:47,891 --> 00:37:50,310
‫فهمتما ذلك من تمزيقه لكوب؟

632
00:37:51,478 --> 00:37:55,565
‫يعيش حياة مزدوجة. حياة الخيالات هذه.

633
00:37:55,649 --> 00:37:57,776
‫لا نعرف مدى ظلاميتها.

634
00:37:57,859 --> 00:38:00,612
‫"رولنز" و"آمارو" عودا إلى "ستيوارت".

635
00:38:11,206 --> 00:38:14,918
‫أخبرتك أن "هنري" الفاعل.
‫لماذا لم تعتقلاه بعد؟

636
00:38:15,002 --> 00:38:17,087
‫نحتاج للتأكد من أن تفاصيلنا صحيحة.

637
00:38:17,170 --> 00:38:21,299
‫لدى "هنري" مناصرين كثر.
‫كل امرأة في الحي الراقي تراه كبطل.

638
00:38:21,383 --> 00:38:24,177
‫- حتى "لزلي".
‫- ألا زالت كذلك؟

639
00:38:24,261 --> 00:38:27,472
‫- ألم تخبراها أنّه المغتصب؟
‫- أأنت معنا يا "ستيوارت"؟

640
00:38:27,556 --> 00:38:29,099
‫أفهماني هذا.

641
00:38:29,182 --> 00:38:31,727
‫تصعدان وماذا تريان؟

642
00:38:32,728 --> 00:38:37,482
‫أرى "هنري" ينحني فوق
‫"لزلي" وهو على وشك اغتصابها.

643
00:38:37,566 --> 00:38:41,319
‫- وتسرع في الوقت المناسب.
‫- أجل.

644
00:38:41,403 --> 00:38:45,991
‫ثم يستدير ومعه المقص.

645
00:38:46,074 --> 00:38:47,659
‫ويضربني في كتفي.

646
00:38:47,743 --> 00:38:51,872
‫أكان أيمن أم أعسر؟

647
00:38:51,955 --> 00:38:55,876
‫أظنه كان أيسر.

648
00:38:57,627 --> 00:39:00,464
‫قال خبيرنا الطبي أن
‫جروح طعنتك باليد اليمنى.

649
00:39:00,547 --> 00:39:02,090
‫من الأعلى للأسفل.

650
00:39:02,174 --> 00:39:05,177
‫يشبه ما فعلته بنفسك.

651
00:39:05,260 --> 00:39:10,390
‫لا. هم مخطئون. لماذا أفعل ذلك؟

652
00:39:10,474 --> 00:39:12,642
‫لسنا متأكدين.

653
00:39:12,726 --> 00:39:16,980
‫كنا نفكر أنّه كذلك إذ

654
00:39:17,064 --> 00:39:19,232
‫أردت من "لزلي" أن تعتقد أنك أنقذتها.

655
00:39:20,233 --> 00:39:22,944
‫- لا. فأنا أنقذتها بالفعل.
‫- من مغتصب الحي الراقي؟

656
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

657
00:39:24,988 --> 00:39:27,282
‫أهو طليق منذ شهرين؟

658
00:39:27,365 --> 00:39:30,494
‫هذه المدة عينها التي عرفت فيها "لزلي"

659
00:39:30,577 --> 00:39:33,997
‫- أظن ذلك.
‫- لأنها أخبرتنا كيف التقيتما.

660
00:39:34,081 --> 00:39:37,292
‫دخلت لمتجرك لشراء هدية لابن أخيها.

661
00:39:37,375 --> 00:39:40,921
‫أريتها "جيمي كوريجان".

662
00:39:41,004 --> 00:39:46,093
‫وطبعًا "عودة الفارس الأسود"
‫و"ذا آفنجرز" الجديد.

663
00:39:46,176 --> 00:39:49,471
‫كانت رائعة فعلًا.

664
00:39:49,554 --> 00:39:53,141
‫لا ترى فتيات كثيرات
‫مثل "لزلي" في متجر كهذا.

665
00:39:54,559 --> 00:39:58,980
‫أخبرتها عن رابطة العدالة
‫وقالت أنّ ذلك يبدو سخيفًا.

666
00:39:59,064 --> 00:40:01,233
‫- كانت المدينة آمنة.
‫- أجل.

667
00:40:01,316 --> 00:40:05,403
‫- حاولت تحذيرها. النساء لا يعرفن.
‫- صحيح.

668
00:40:05,487 --> 00:40:09,449
‫قبل مضي أسبوع على ذلك
‫ضرب مغتصب الحي الراقي للمرة الأولى.

669
00:40:09,533 --> 00:40:13,912
‫عادت "لزلي" وحظيت بفرصة إخبارها
‫كم تحتاج لمساعدتها الآن.

670
00:40:13,995 --> 00:40:17,791
‫- صحيح؟
‫- لا بد أنّ ذلك كان عظيمًا.

671
00:40:17,874 --> 00:40:20,127
‫متى أصبحت "فانتاستيكا"؟

672
00:40:20,210 --> 00:40:25,465
‫على السطح معك؟ 12:19 في دورية.

673
00:40:25,549 --> 00:40:27,259
‫- طوال الليل.
‫- أجل.

674
00:40:27,342 --> 00:40:29,594
‫- كنا شريكين مثلكما.

675
00:40:29,678 --> 00:40:33,849
‫لطالما بقي المغتصب طليقًا،
‫تستمران في تشكيل فريق.

676
00:40:33,932 --> 00:40:35,934
‫حتى وصل "هنري".

677
00:40:36,017 --> 00:40:39,187
‫مع اجتماعاته ومقتطفاته.

678
00:40:39,271 --> 00:40:42,816
‫تقومون جميعكم بالعمل،
‫في حين يحظى الرجل الأخر بالفتاة.

679
00:40:42,899 --> 00:40:44,776
‫الأمر كالثانوية مجددًا.

680
00:40:44,860 --> 00:40:47,445
‫- لا.
‫- وغد كهذا وهو متزوج

681
00:40:47,529 --> 00:40:49,990
‫يواقع من يستطيع الوصول إليهن.

682
00:40:50,073 --> 00:40:53,743
‫متى عرفت ذلك؟ أكان ذلك ليلة المسيرة؟

683
00:40:53,827 --> 00:40:58,415
‫كان يُفترض أن تذهب "لزلي"
‫في دورية معك، لكنها غادرت مع "هنري".

684
00:40:58,498 --> 00:41:00,959
‫- لا. هي ليست كذلك.
‫- حقًا؟

685
00:41:01,042 --> 00:41:04,379
‫لهذا تأخرت.

686
00:41:04,462 --> 00:41:07,090
‫قالت أنّها لم ترد أن تأتي. أشفقت عليك.

687
00:41:07,174 --> 00:41:08,383
‫هذا ليس صحيحًا.

688
00:41:08,466 --> 00:41:10,844
‫قالت أنّ "هنري" كان يسخر منك.
‫كانا يضحكان عليك

689
00:41:10,927 --> 00:41:13,680
‫- لا.
‫- وذلك المقلّد قبل أسبوع؟

690
00:41:13,763 --> 00:41:16,474
‫أنقذت تلك الفتاة، لكن "لزلي" لم تهتم.

691
00:41:16,558 --> 00:41:18,268
‫- اخرس.
‫- أنت هناك

692
00:41:18,351 --> 00:41:21,229
‫تخاطر بحياتك لأجلها وهي تواقع آخر.

693
00:41:21,313 --> 00:41:22,522
‫- "نيك".
‫- وغضبت للغاية

694
00:41:22,606 --> 00:41:24,733
‫ضربتها على رأسها بقرميد.

695
00:41:24,816 --> 00:41:26,651
‫كدت تقتلها. أأدركت ذلك؟

696
00:41:26,735 --> 00:41:30,363
‫أعرفت أنك كدت تقتل الفتاة التي أحببت؟

697
00:41:39,080 --> 00:41:42,042
‫أتعرف "لزلي"؟

698
00:41:45,921 --> 00:41:47,756
‫ماذا قالت عني؟

699
00:41:50,967 --> 00:41:53,470
‫تخلت عن رابطة العدالة.

700
00:41:53,553 --> 00:41:55,180
‫يعرفان أنّك أوقعت بـ "هنري".

701
00:41:55,263 --> 00:41:57,515
‫كنت موجودًا حين ضربوه. كنت في سيارته.

702
00:41:58,725 --> 00:42:02,562
‫ليست "فانتاستيكا" بعد الآن ولست 12:19

703
00:42:04,105 --> 00:42:08,860
‫- انتهى الأمر يا "ستيوارت".
‫- لم أقصد أذيتها قط.

704
00:42:08,944 --> 00:42:12,989
‫لم أقصد أذية أحد.

705
00:42:13,073 --> 00:42:19,204
‫أردتها فقط أن تنظر إليّ وأن تعرف أنني

706
00:42:20,330 --> 00:42:22,040
‫كنت بطلًا.

707
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

