﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,920
‫في نظام القضاء الجنائي

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,632
‫الجرائم الجنسية مشينة بنحو خاص

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
‫في مدينة "نيويورك"، تحريون
‫متفانون يحققون بهذه الجنح الشائنة

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,432
‫أفراد فرقة نخبة تُعرف باسم
‫وحدة الضحايا الخاصة

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,809
‫إليكم قصصهم

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,897
‫النجدة. ما هي حالتكم الطارئة؟

7
00:00:21,981 --> 00:00:24,024
‫مرحبًا!

8
00:00:24,108 --> 00:00:27,903
‫- أهناك أحد معي؟
‫- مرحبًا.

9
00:00:27,987 --> 00:00:30,489
‫911. أكلّ شيء على ما يُرام؟

10
00:00:30,573 --> 00:00:34,285
‫- ما اسمك؟
‫- "سام".

11
00:00:34,368 --> 00:00:37,872
‫- كم عمرك؟
‫- 3 سنين ونصف.

12
00:00:37,955 --> 00:00:41,125
‫ما الخطب يا "سام"؟

13
00:00:41,208 --> 00:00:46,547
‫أمي نائمة. حتى لو صرخت لا تستيقظ.

14
00:00:46,630 --> 00:00:49,049
‫أأنت بمفردك؟ أهناك أحد آخر في البيت؟

15
00:00:49,133 --> 00:00:51,260
‫أنا وحدي. أختي الكبيرة غادرت.

16
00:00:51,677 --> 00:00:53,262
‫الهاتف الذي تكلمني منه

17
00:00:53,345 --> 00:00:55,431
‫أله شريط يصل للجدار؟

18
00:00:55,514 --> 00:01:00,436
‫كانت صورتي. ألعب "آنجري بيردز".

19
00:01:00,519 --> 00:01:03,272
‫سأرسل أحدًا إلى بيتك. أتعرف عنوانك؟

20
00:01:03,355 --> 00:01:05,733
‫أجل، "نيويورك".

21
00:01:05,816 --> 00:01:07,943
‫كانت أختي الكبيرة غاضبة.

22
00:01:08,027 --> 00:01:12,907
‫سنساعدك. أبق على الهاتف.

23
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
‫أخبرني عن بيتك.

24
00:01:15,159 --> 00:01:18,370
‫- أهناك مصعد؟
‫- أجل. أضغط على 4.

25
00:01:18,454 --> 00:01:19,955
‫هذا جيد.

26
00:01:20,039 --> 00:01:24,919
‫- ابق في مكانك وعلى السمع.
‫- حسنًا.

27
00:01:26,504 --> 00:01:28,088
‫7

28
00:01:28,172 --> 00:01:31,509
‫- "سام".
‫- "كايت"، لقد عدت.

29
00:01:31,592 --> 00:01:34,261
‫اسمي "أوليفيا". أنا مع الشرطة.

30
00:01:34,345 --> 00:01:36,514
‫افتح الباب يا صاح.

31
00:01:36,597 --> 00:01:39,934
‫نريد مساعدة أمك.

32
00:01:41,310 --> 00:01:43,020
‫مرحبًا.

33
00:01:43,103 --> 00:01:44,772
‫أبليت بلاء رائعًا.

34
00:01:44,855 --> 00:01:48,108
‫- أرنا أين أمك.
‫- حسنًا.

35
00:01:51,904 --> 00:01:54,949
‫أمي، استيقظي. الشرطة هنا.

36
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
‫تعال يا عزيزي.

37
00:01:56,534 --> 00:01:58,536
‫احضروا الإسعاف.

38
00:02:00,162 --> 00:02:03,916
‫سنساعد أمك. أخبرنا عما حصل.

39
00:02:03,999 --> 00:02:08,337
‫كنت نائمًا. أمي وأختي تشاجرتا

40
00:02:08,420 --> 00:02:14,301
‫بشأن رجل سيئ سيأخذ أختي بعيدًا.

41
00:02:14,385 --> 00:02:18,931
‫ستكون بخير.

42
00:02:55,342 --> 00:02:58,762
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

43
00:03:11,483 --> 00:03:15,988
‫وصلت للأب. هو في طريقه.

44
00:03:16,071 --> 00:03:17,156
‫كيف حال الأم؟

45
00:03:17,239 --> 00:03:20,159
‫يصورونها بالرنين المغناطيسي.
‫الجرح عميق بمؤخرة رأسها.

46
00:03:20,242 --> 00:03:22,286
‫سمع الجيران أصواتًا عالية دون عنف.

47
00:03:22,369 --> 00:03:26,081
‫- ماذا رأى الولد؟
‫- يصعب القول إذ لم يتجاوز الـ 4.

48
00:03:26,165 --> 00:03:30,711
‫قال أنه سمع أمه وأخته تتشاجران
‫بسبب رجل سيئ.

49
00:03:30,794 --> 00:03:35,007
‫أنا "جيف إفري" زوج "غرايس".

50
00:03:35,090 --> 00:03:37,760
‫- أين زوجتي؟
‫- يجرون مسحًا للدماغ.

51
00:03:37,843 --> 00:03:41,013
‫- أصيبت في رأسها.
‫- يا رباه.

52
00:03:43,515 --> 00:03:46,310
‫"سام" بخير.

53
00:03:46,393 --> 00:03:47,603
‫أين "كايت" ابنتي؟

54
00:03:47,686 --> 00:03:49,688
‫- كان يُفترض أنّها في البيت.
‫- ماذا حصل؟

55
00:03:49,772 --> 00:03:51,857
‫نحاول معرفة ذلك الآن.

56
00:03:51,941 --> 00:03:54,068
‫- كم عمر ابنتك؟
‫- 16.

57
00:03:54,151 --> 00:03:56,779
‫- أتستطيع الاتصال بها؟
‫- لا.

58
00:03:56,862 --> 00:04:00,240
‫كانت تراسل أحدًا عند الفطور
‫فأخذت هاتفها الخلوي منها.

59
00:04:00,324 --> 00:04:03,118
‫أين كنت الليلة يا "جيف"؟

60
00:04:03,202 --> 00:04:05,454
‫مع أخواتي ننظف شقة أمي.

61
00:04:05,537 --> 00:04:08,540
‫توفيت قبل أسبوع بسبب سرطان الثدي.

62
00:04:08,624 --> 00:04:11,377
‫إن اختطفت ابنتي
‫يجب أن تنشروا إنذارًا برتقاليًا.

63
00:04:11,460 --> 00:04:14,922
‫لا يمكننا إصدار إنذار برتقالي
‫إذ لم يرها أحد تُختطف.

64
00:04:15,005 --> 00:04:18,092
‫زوجتي فاقدة للوعي وابنتي غائبة.

65
00:04:18,175 --> 00:04:20,803
‫ربما سقطت. هناك علامات أنها كانت تشرب

66
00:04:20,886 --> 00:04:23,138
‫اللعنة!

67
00:04:23,222 --> 00:04:26,475
‫أقسمت لي أنها كانت تسيطر على الأمور.

68
00:04:26,558 --> 00:04:29,061
‫أتتأخر "كايت" خارجًا؟ ألديها صديق؟

69
00:04:29,144 --> 00:04:32,022
‫- لا أظن ذلك.
‫- لكنك لا تعرف.

70
00:04:32,106 --> 00:04:35,234
‫حجبتني عن صفحتها في "فايسبوك"
‫الشهر الفائت، يوم عيد ميلادها.

71
00:04:35,317 --> 00:04:36,944
‫غيّرت كلمة المرور.

72
00:04:37,027 --> 00:04:39,363
‫ماذا عن الصديقات؟ ربما هي مع إحداهن؟

73
00:04:40,823 --> 00:04:42,950
‫"آنجيلا ريفا".

74
00:04:43,033 --> 00:04:45,703
‫هما صديقتان منذ الحضانة.

75
00:04:50,624 --> 00:04:51,834
‫ما إحساسك؟

76
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
‫خرجت تحتفل وعادت للبيت صباحًا؟

77
00:04:54,795 --> 00:04:56,046
‫على الأرجح.

78
00:04:56,130 --> 00:05:00,217
‫لا أريد المجازفة
‫بأن تكون جريمة قتل. استمر.

79
00:05:00,300 --> 00:05:02,428
‫شقة "آنجيلا ريفا"
‫44 الجادة "د"، الاثنين، 16-4

80
00:05:02,511 --> 00:05:04,430
‫انقطعت صداقتي و"كايت" منذ الصف الـ 5.

81
00:05:04,513 --> 00:05:07,433
‫- أتعاني من مشكلة؟
‫- هذا لا يفاجئك.

82
00:05:07,516 --> 00:05:09,977
‫كنت أمها البديلة.
‫كانت تتناول العشاء هنا كل ليلة.

83
00:05:10,060 --> 00:05:11,478
‫لم ترغب بالعودة للبيت أبدًا.

84
00:05:11,562 --> 00:05:14,940
‫طلب من "آنجيلا" الابتعاد عنها.
‫فهي تعاشر رفاق سوء.

85
00:05:15,024 --> 00:05:17,693
‫- تغيرت مؤخرًا.
‫- كيف تغيرت؟

86
00:05:17,776 --> 00:05:21,363
‫في الأسابيع الأخيرة، رأيتها
‫في المكتبة كل ليلة أمام الحاسوب.

87
00:05:21,447 --> 00:05:23,657
‫كانت تحاول رفع علاماتها.

88
00:05:23,741 --> 00:05:26,368
‫أتصدقين قصة الدراسة؟

89
00:05:26,452 --> 00:05:31,665
‫أظنها لا تود أن يعرف والداها
‫مع من تتحدث على الانترنت.

90
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
‫- أي كتب استعارت؟
‫- هذا سري.

91
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
‫أفهم ذلك. لكن الفتاة مختفية.

92
00:05:35,878 --> 00:05:37,171
‫ألديكما مذكرة؟

93
00:05:37,254 --> 00:05:40,049
‫أعرف أنّ أمينات المكتبة عدائيات
‫لكن أسمعت عن القانون الوطني؟

94
00:05:40,132 --> 00:05:41,633
‫أللفتاة المختفية علاقة بالإرهاب؟

95
00:05:41,925 --> 00:05:44,928
‫إن لزم الأمر سنحضر المباحث الفدرالية
‫ومذكرة مراقبة استخبارات أجنبية.

96
00:05:45,012 --> 00:05:46,305
‫لم تُرفض قط.

97
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
‫سيتطلب هذا مدة نصف يوم
‫والوقت يمرّ على الفتاة.

98
00:05:49,266 --> 00:05:51,560
‫حسنًا.

99
00:05:51,643 --> 00:05:54,354
‫حبذا لو فكّرتم بالحريات المدنية أكثر.

100
00:05:54,438 --> 00:05:57,941
‫نقوم بذلك يوميًا. ابحثي رجاء.

101
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
‫إليك خلية الإرهاب.

102
00:06:01,904 --> 00:06:05,699
‫الشهر الفائت، استعارت
‫"كايت" ثلاثية "ألعاب الجوع".

103
00:06:05,783 --> 00:06:09,369
‫وكتابين حول الأطفال الذين
‫يولدون من خلال التبرع بالمني.

104
00:06:09,453 --> 00:06:11,497
‫"قصص مؤثرة من أطفال متبرع بهم

105
00:06:11,580 --> 00:06:14,917
‫ارتبطوا بآباء وإخوة وأخوات فعليين".

106
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
‫أي حاسوب استخدمت؟

107
00:06:17,211 --> 00:06:21,423
‫"كايت آفري" مختفية منذ 15 ساعة.
‫هل اختطفت؟ أم هل فرت من البيت؟

108
00:06:21,507 --> 00:06:22,883
‫لا يسعنا أن نتأكد حتى تتكلم الأم.

109
00:06:22,966 --> 00:06:26,178
‫لا نتائج عند جهاز صرافها
‫ولا أرقام جديدة على هاتفها المحمول.

110
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
‫انظروا علام عثرنا في الممرات.

111
00:06:29,389 --> 00:06:32,726
‫يسرني اتصالك.

112
00:06:32,810 --> 00:06:34,228
‫مرحبًا.

113
00:06:34,311 --> 00:06:36,396
‫كان الطبيب موجودًا في المدينة
‫ويحضر مؤتمرًا، فاتصل.

114
00:06:36,480 --> 00:06:38,732
‫لعله يساعد بالقضية. تعرف "أماندا".

115
00:06:38,816 --> 00:06:40,442
‫هذا هو المحقق "نيك آمارو".

116
00:06:40,526 --> 00:06:42,111
‫كيف هو تعيينك الجديد؟

117
00:06:42,194 --> 00:06:45,739
‫أميركي صيني أعزب ومثلي
‫يعيش في مدينة "أوكلاهوما"

118
00:06:45,823 --> 00:06:49,493
‫ويعارض عقوبة الإعدام.
‫إنها الجنة على الأرض. ماذا لديكم؟

119
00:06:49,576 --> 00:06:52,746
‫ماذا تعرف عن سيكولوجيا
‫الأطفال من آباء متبرعين؟

120
00:06:52,830 --> 00:06:54,081
‫الموضوع متشعب.

121
00:06:54,164 --> 00:06:56,625
‫لطالما حافظت بنوك التبرع بالمني
‫على سرّية المتبرعين.

122
00:06:56,708 --> 00:07:00,212
‫حتى وقت قريب، لم يفكر
‫أحد في كيفية تأثير ذلك على الوليد.

123
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
‫لدينا مراهقة تبحث عن كل هذا

124
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
‫انضمت للتو إلى موقع
‫"التقوا بإخوتكم" على الانترنت.

125
00:07:05,175 --> 00:07:06,385
‫رأيت تلك المواقع.

126
00:07:06,468 --> 00:07:09,221
‫يبحث أطفال التلقيح الصناعي
‫عن أشقاء وشقيقات لهم من آباء آخرين.

127
00:07:09,304 --> 00:07:12,015
‫أظن العبارة المفضلة "التلقيح الصناعي".

128
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
‫أليس هذا ما قلته؟

129
00:07:13,600 --> 00:07:16,520
‫بأي حال، عادة يبحث الأطفال
‫عن آبائهم ويجدونهم.

130
00:07:16,603 --> 00:07:18,856
‫ربما هذا هو سبب الصوت المرتفع.

131
00:07:18,939 --> 00:07:22,609
‫ربما تشاجرت الفتاة وأمها قبل الاختفاء

132
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
‫فتاة تبحث عن جذورها ما قد يسبب توترُا

133
00:07:25,195 --> 00:07:26,446
‫يمكن للأم أن تخبرنا.

134
00:07:26,530 --> 00:07:29,950
‫خرجت "غرايس آفري" من المشفى.

135
00:07:30,033 --> 00:07:31,785
‫شقة "غرايس آفري" 308
‫شرق ش4، الثلاثاء، 17-4.

136
00:07:31,869 --> 00:07:34,913
‫انزلقت وأصبت رأسي وأفقت في المشفى.

137
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
‫يقول "جيف" أنّ "كايت" مختفية.

138
00:07:36,874 --> 00:07:41,545
‫قال "سام" أنك تشاجرت
‫مع "كايت" بشأن رجل سيئ.

139
00:07:41,628 --> 00:07:42,754
‫أتعرفين ما قصده بذلك؟

140
00:07:42,838 --> 00:07:46,049
‫مخيلته واسعة. لا أعرف.

141
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
‫ما كان سبب شجارك و"كايت"؟

142
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
‫أمور بين الأم وابنتها.

143
00:07:52,139 --> 00:07:55,767
‫نعرف أنّ "كايت" كانت تبحث
‫على الانترنت عن أقارب من أب حقيقي.

144
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
‫وأظنك تعرفين ذلك.

145
00:08:03,609 --> 00:08:09,740
‫لا يمكن لزوجي أن يعرف أبدًا. رجاء.

146
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
‫حسنًا.

147
00:08:12,075 --> 00:08:16,121
‫حملت بـ "كايت" عبر تلقيح متبرع.

148
00:08:16,205 --> 00:08:21,168
‫تتبعت المتبرع
‫عبر الانترنت وأوشكا أن يلتقيا.

149
00:08:21,251 --> 00:08:24,338
‫رفضت وتشاجرنا.

150
00:08:24,421 --> 00:08:27,507
‫لا بد أنّ "سام" سمع هذا.

151
00:08:27,591 --> 00:08:31,428
‫أيعتقد "جيف" أنه والد "كايت" الحقيقي؟

152
00:08:31,511 --> 00:08:32,429
‫أجل.

153
00:08:32,512 --> 00:08:35,515
‫ذهبت لبنك متبرعين بالمني.

154
00:08:35,599 --> 00:08:38,227
‫حملت بـ "كايت".

155
00:08:38,310 --> 00:08:40,729
‫وتزوجت "جيف".

156
00:08:40,812 --> 00:08:44,900
‫بعد 12 سنة، استخدمت
‫العيّنة ذاتها لإنجاب "سام".

157
00:08:46,568 --> 00:08:48,403
‫كيف عرفت "كايت" بالأمر؟

158
00:08:48,487 --> 00:08:54,117
‫كانت تعد كتاب ذكرى لجدتها.

159
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
‫كانت تبحث في علب الصور القديمة.

160
00:08:55,953 --> 00:09:01,708
‫وجدت بطاقة "مبرّدات نيويورك" الطبية.

161
00:09:01,792 --> 00:09:03,877
‫المتبرع 141.

162
00:09:06,630 --> 00:09:10,384
‫- أعرف "جيف" عن أي من هذا؟
‫- أسرار عائلية.

163
00:09:10,467 --> 00:09:12,094
‫لا، بل أكثر من هذا.

164
00:09:12,177 --> 00:09:14,721
‫كذبت زوجته عليه بشأن ولديهما 16 سنة.

165
00:09:14,805 --> 00:09:16,348
‫تلاعبت به ليتزوجها.

166
00:09:16,431 --> 00:09:19,643
‫لدينا نتيجة عن بطاقة سحب "كايت".

167
00:09:19,726 --> 00:09:23,647
‫مقهى في مركز "لينكن"، 24 دولار.

168
00:09:23,730 --> 00:09:24,940
‫اتجه "فين" و"رولنز" للمكان.

169
00:09:25,023 --> 00:09:27,943
‫24 دولار؟ كمية القهوة كبيرة.

170
00:09:28,026 --> 00:09:30,362
‫ربما "كايت" ليست وحدها.

171
00:09:31,738 --> 00:09:36,535
‫"حبي الوحيد"

172
00:09:45,627 --> 00:09:48,672
‫- مرحبًا.
‫- "كايت آفري"؟

173
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
‫من أنتما؟

174
00:09:51,008 --> 00:09:53,302
‫الشرطة. أمك تبحث عنك.

175
00:09:56,179 --> 00:09:58,140
‫أتنتظرين أحدًا؟

176
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
‫يشاهد أخي الصغير
‫الكثير من برنامج "سايبرتشايس".

177
00:10:08,025 --> 00:10:10,485
‫- لم أُختطف.
‫- نعرف ذلك يا "كايت".

178
00:10:10,569 --> 00:10:14,031
‫لكن نعرف أنك كنت تبحثين على الانترنت

179
00:10:14,114 --> 00:10:15,490
‫عن والدك الحقيقي.

180
00:10:15,574 --> 00:10:18,076
‫هل التقيته أمس؟

181
00:10:18,160 --> 00:10:20,412
‫لا أعرف عما تتحدثان. كنت مع صديقتي.

182
00:10:21,580 --> 00:10:23,457
‫سنحتاج لاسمها.

183
00:10:23,540 --> 00:10:25,542
‫لم أنا هنا؟ لم أقترف ذنبًا.

184
00:10:25,625 --> 00:10:28,295
‫أولًا، لم تعودي للبيت أمس.

185
00:10:28,378 --> 00:10:32,257
‫وتركت أخيك الذي يبلغ عمره
‫ثلاث سنوات وحده في البيت.

186
00:10:32,341 --> 00:10:34,051
‫وكانت أمك فاقدة للوعي على الأرض.

187
00:10:34,134 --> 00:10:37,679
‫كان هذا ذنبها. كانت تشرب وسقطت.

188
00:10:37,763 --> 00:10:39,639
‫لا يهتمون بشأني وأنا لا أكترث لهم.

189
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
‫لم تخالينهم لا يهتمون بشأنك؟

190
00:10:41,516 --> 00:10:43,477
‫ألأنهم لم يخبروك من والدك الحقيقي؟

191
00:10:43,560 --> 00:10:46,730
‫كذبوا عليّ طوال حياتي.

192
00:10:46,813 --> 00:10:49,024
‫ووجدت الحقيقة وحدك.

193
00:10:49,107 --> 00:10:52,694
‫- أنت تحرية جيدة.
‫- لكننا كذلك أيضًا.

194
00:10:52,778 --> 00:10:54,363
‫أنت في الـ 16.

195
00:10:54,446 --> 00:10:57,866
‫أمضيت الليل بطوله خارجًا مع رجل
‫التقيته على الانترنت.

196
00:10:57,949 --> 00:11:00,327
‫سنجده.

197
00:11:01,912 --> 00:11:03,705
‫أتى السيد "آفري" لأخذ "كايت" للبيت.

198
00:11:03,789 --> 00:11:05,248
‫شكرًا لله أنك بخير.

199
00:11:05,332 --> 00:11:08,543
‫أأنت هنا لتنظيف فوضى أخرى؟

200
00:11:11,088 --> 00:11:13,256
‫هذا يجعلك تتمنين لو كان لديك فتاة.

201
00:11:13,340 --> 00:11:15,550
‫تدعي أنها كانت تحتسي القهوة مع صديقة.

202
00:11:15,634 --> 00:11:17,761
‫ربما يكون الوغد محترفًا.

203
00:11:17,844 --> 00:11:19,679
‫أنظري كيف يجلس وظهره للكاميرا.

204
00:11:19,763 --> 00:11:21,515
‫انظري لهذا.

205
00:11:23,850 --> 00:11:28,271
‫حالما يرى أنّها
‫تدفع ثمن القهوة يخرج هو بسرعة.

206
00:11:28,355 --> 00:11:31,441
‫المتبرع 141 والد "كايت آفري" الفعلي؟

207
00:11:31,525 --> 00:11:34,444
‫نعم. كذبت بشأن الاجتماع معه
‫على أهلها وعلى الشرطة.

208
00:11:34,528 --> 00:11:36,321
‫لكنها مراهقة.

209
00:11:36,405 --> 00:11:38,824
‫تعرف أن أباها ليس هو من أنجبها.

210
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
‫ألأنّه ربّاها فقط منذ الولادة؟

211
00:11:41,034 --> 00:11:44,454
‫أقول أنّها صُدمت وحسب.

212
00:11:44,538 --> 00:11:47,833
‫تتصل بأبيها الفعلي على الانترنت.

213
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
‫تريد أمها إخفاء الأمر برمته.

214
00:11:50,001 --> 00:11:51,128
‫لربما كذبت أنا أيضًا.

215
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
‫أريد أن أعرف مخططه.

216
00:11:52,712 --> 00:11:55,882
‫ظننت هدف التبرع بالمني هو الاختفاء.

217
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
‫أفكر في عدة أشياء ينوي القيام بها.

218
00:11:58,552 --> 00:11:59,803
‫أمضيا الليل معًا.

219
00:11:59,886 --> 00:12:03,098
‫ليست "كايت" الوحيدة لديه.

220
00:12:03,181 --> 00:12:05,684
‫تتبعت 4 فتيات أخريات

221
00:12:05,767 --> 00:12:08,937
‫كنّ ينشرن على هذا
‫المنتدى منشورات عن المتبرع 141.

222
00:12:09,020 --> 00:12:13,108
‫"آشلي ر". ربّتها أم عزباء.

223
00:12:13,191 --> 00:12:16,403
‫تدخل من حاسوب مكتبة في "بالتيمور".

224
00:12:16,486 --> 00:12:21,700
‫تقول: المتبرع 141 رائع.
‫ذهبت إلى "نيويورك" لمقابلته.

225
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
‫على شقيقاتي الأخريات هناك فعل ذلك.

226
00:12:23,952 --> 00:12:27,497
‫"فين" و"آمارو" اقصدا مدينة السحر.

227
00:12:27,581 --> 00:12:31,668
‫- "ليف" و"رولنز" إلى "مبردات نيويورك"
‫- سبق أن تحدثت معهم.

228
00:12:31,751 --> 00:12:34,421
‫لكنهم لن يكشفوا سرية متبرعيهم.

229
00:12:34,504 --> 00:12:35,964
‫ليس لدينا ما يكفي لإصدار مذكرة.

230
00:12:36,047 --> 00:12:38,133
‫أنا متيقن أنّكما
‫ستستطيعان التّفكير بأمر ما.

231
00:12:41,261 --> 00:12:43,513
‫"مبرّدات نيويورك" 342 شرق ش30
‫الأربعاء، 18-4.

232
00:12:43,597 --> 00:12:44,681
‫كيف أساعدك؟

233
00:12:44,764 --> 00:12:48,560
‫أخاله الوقت للبدء بتأسيس أسرة.

234
00:12:48,643 --> 00:12:49,561
‫هذا رائع.

235
00:12:49,644 --> 00:12:52,606
‫ألديكما فكرة عمّا
‫تبحثان عنه من صفات في المتبرع؟

236
00:12:52,689 --> 00:12:54,232
‫أليس لديكما كتاب نطّلع عليه؟

237
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
‫بلى، طبعًا.

238
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
‫في الواقع، لدينا فكرة.

239
00:12:57,611 --> 00:13:00,489
‫ابنة عمّي تلقحت في هذا البنك.

240
00:13:00,572 --> 00:13:05,160
‫وابنتها "بروك" لطيفة وذكية.

241
00:13:05,243 --> 00:13:06,661
‫كنا نفكر في أنّه من الجميل...

242
00:13:06,745 --> 00:13:09,664
‫إن أمكنهما التشارك في الجينات؟
‫أفهم ذلك. يحدث هذا كثيرًا.

243
00:13:09,748 --> 00:13:10,832
‫كم عمر "بروك"؟

244
00:13:10,916 --> 00:13:12,876
‫- لا بدّ أنها...
‫- بسنّ الـ 17.

245
00:13:12,959 --> 00:13:16,171
‫- 18، لا. تكاد تكون 17 الآن.
‫- 17 تقريبًا.

246
00:13:16,254 --> 00:13:17,297
‫فهمت.

247
00:13:17,380 --> 00:13:20,592
‫من غير المحتمل أن يكون
‫لدينا ذلك المتبرع في البنك.

248
00:13:20,675 --> 00:13:21,801
‫هذا ما حاولت إخبارها به.

249
00:13:21,885 --> 00:13:25,096
‫- قالت إنّه المتبرع...
‫- المتبرع 141.

250
00:13:25,180 --> 00:13:27,641
‫- أيمكنك التحقق من ذلك؟
‫- أجل، حتمًا.

251
00:13:27,724 --> 00:13:30,727
‫- لا ضير من التحقق.
‫- لا بأس.

252
00:13:30,810 --> 00:13:32,270
‫آسفة.

253
00:13:32,354 --> 00:13:37,275
‫نفذ لدينا المتبرع 141
‫قبل 5 سنين. كان مطلوبًا للغاية.

254
00:13:37,359 --> 00:13:40,862
‫هلّا أريتنا ملفه؟

255
00:13:40,946 --> 00:13:44,991
‫ربما يمكننا إيجاد شخص بملف يشبهه.

256
00:13:47,202 --> 00:13:49,412
‫طبعًا. مهلًا لحظة.

257
00:13:50,539 --> 00:13:52,707
‫- جيد.
‫- أجل.

258
00:13:52,874 --> 00:13:53,708
‫شقة "آشلي ريغز"

259
00:13:53,959 --> 00:13:55,710
‫3769 جادة "هيكوري"
‫"بالتيمور"، الأربعاء، 18-4.

260
00:13:55,794 --> 00:13:57,629
‫طبعًا عرفت بالاجتماع.

261
00:13:57,712 --> 00:13:59,798
‫لطالما كانت "آشلي" تسأل عنه.

262
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
‫اتصلت به عبر الموقع.

263
00:14:02,926 --> 00:14:06,429
‫كيف رتبت اللقاء مع والدك؟

264
00:14:06,513 --> 00:14:11,059
‫كنا نتراسل بشأن ذهابي إلى
‫"نيويورك" أو مجيئه إلى "بالتيمور".

265
00:14:11,142 --> 00:14:13,853
‫ثم أخذتني مجموعة مسرح المدرسة
‫في رحلة للمدينة العام الفائت.

266
00:14:13,937 --> 00:14:15,021
‫نهاية أسبوع اليوم الوطني.

267
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
‫أخبرينا عنه.

268
00:14:16,606 --> 00:14:21,486
‫الطبيب "بايكر"؟ إنّه مذهل.

269
00:14:21,570 --> 00:14:24,948
‫لكن له عائلته
‫ويقول أنّهم لا يمكن أن يعرفوا عني.

270
00:14:25,031 --> 00:14:27,993
‫عمّا تحدثت والطبيب "بايكر"؟

271
00:14:28,076 --> 00:14:30,704
‫أخبرني عن عمله.

272
00:14:30,787 --> 00:14:32,747
‫إنّها من أفضل أطباء "نيويورك".

273
00:14:32,831 --> 00:14:36,334
‫استخراج الرئتين. ينقذ الأرواح.

274
00:14:36,418 --> 00:14:41,214
‫قال أنه يشعر بقربه لله
‫حين يمسك بحياة أحدهم بين يديه.

275
00:14:41,298 --> 00:14:44,175
‫التقينا لمرة واحدة بين العروض.

276
00:14:44,259 --> 00:14:48,430
‫ثم ذهبت ورفاقي لمشاهدة "شبح الأوبرا".

277
00:14:48,513 --> 00:14:51,516
‫- أحضرت لي بطاقة مسرحية موقعة.
‫- أجل.

278
00:14:51,600 --> 00:14:54,811
‫زوجتي أجبرتني على الذهاب إليها.

279
00:14:54,894 --> 00:14:58,481
‫أليس محزنًا إرسالهم
‫ذلك الرجل للسجن لسرقة الخبز؟

280
00:14:58,565 --> 00:15:01,860
‫- أجل، كان ذلك محزنًا جدًا.
‫- أجل، صحيح؟

281
00:15:03,945 --> 00:15:08,199
‫- استيقظ "برندن". عذرًا.
‫- أجل، طبعًا.

282
00:15:10,035 --> 00:15:12,078
‫- "برندن"؟
‫- طفل "آشلي".

283
00:15:12,162 --> 00:15:14,039
‫اضطرت لترك المدرسة.

284
00:15:14,122 --> 00:15:16,750
‫أم مراهقة. هذا صعب.

285
00:15:16,833 --> 00:15:18,918
‫أما زال والد الطفل موجودًا؟

286
00:15:19,002 --> 00:15:23,840
‫"جوي"؟ نوعًا ما.

287
00:15:23,923 --> 00:15:27,010
‫إنّه يافع أيضًا.

288
00:15:27,093 --> 00:15:31,389
‫خجول ومريض ويتنمر عليه بقية الأولاد.

289
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
‫لم أقلق بسببه على ابنتي.

290
00:15:37,312 --> 00:15:41,316
‫ها هو. إنّه رائع.

291
00:15:41,399 --> 00:15:44,527
‫- أعمره 3 أشهر؟
‫- أجل تقريبًا.

292
00:15:44,611 --> 00:15:47,947
‫- يا صاح.
‫- لديه زكام.

293
00:15:48,031 --> 00:15:50,033
‫هاك. انتهينا.

294
00:15:50,116 --> 00:15:53,703
‫سآخذه لتغيير الحفاضة.

295
00:15:53,787 --> 00:15:58,166
‫- عليّ مساعدة "آشلي" بالطفل.
‫- طبعًا.

296
00:16:00,418 --> 00:16:03,338
‫لا، ليس هناك خبز مسروق في "الشبح".

297
00:16:03,421 --> 00:16:05,048
‫ربما كانت "آشلي" بمكان آخر تلك الليلة

298
00:16:05,131 --> 00:16:08,426
‫ربما مع الأب المتبرع. احتسب الوقت.

299
00:16:08,510 --> 00:16:11,137
‫وُلد الطفل بعد 9 شهور.

300
00:16:11,221 --> 00:16:13,473
‫ربما "جوي" الخجول ليس الوالد.

301
00:16:13,556 --> 00:16:15,892
‫هذا سينبئنا بالخبر اليقين.

302
00:16:15,975 --> 00:16:21,189
‫نقول أنّ الأب المتبرع
‫رزق بطفل من ابنته الحقيقية؟

303
00:16:21,272 --> 00:16:24,526
‫يفحصون حمض الطفل النووي.
‫أتمنى أن أكون مخطئًا.

304
00:16:24,609 --> 00:16:26,111
‫ما نوع المفترس الذي نواجهه؟

305
00:16:26,194 --> 00:16:30,490
‫قد يكون مفترسًا،
‫أو قد يكون انجذابًا جنسيًا جينيًا.

306
00:16:30,573 --> 00:16:34,035
‫حين ينفصل الأطفال
‫بوقت باكر عن أقربائهم الحقيقيين،

307
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
‫ويعودون للقائهم بعد سنين طويلة،

308
00:16:36,037 --> 00:16:39,040
‫أحيانا، هناك انجذاب جنسي عارم.

309
00:16:39,124 --> 00:16:42,460
‫قد يحصل هذا بين الإخوة أو أب وابنته.

310
00:16:42,544 --> 00:16:44,254
‫ألدينا شيء من ملف المتبرع؟

311
00:16:44,337 --> 00:16:45,463
‫أجل.

312
00:16:45,547 --> 00:16:50,677
‫طوله 183 سم، بشعر بني وعينين زرقاوين،
‫طالب "كورنيل"، 93، سنة التحضير للطب.

313
00:16:50,760 --> 00:16:54,431
‫أخبر "آشلي" أنّه طبيب.
‫استخدم اسم "كالفن بايكر".

314
00:16:54,514 --> 00:16:58,393
‫قالا أنّه كان اختصاصي
‫استخراج الرئة للعلاج.

315
00:16:58,476 --> 00:17:00,145
‫عمل بالمدينة منذ اليوم الوطني الأخير.

316
00:17:00,228 --> 00:17:04,649
‫ليس هناك شيء لذلك الاسم.
‫لكن أطباء استئصال الأعضاء و"كورنيل"؟

317
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
‫المجموعة صغيرة حتمًا. لنرى. هناك واحد

318
00:17:07,736 --> 00:17:10,697
‫"كولن بارنز"، "كورنيل"، صف 93.

319
00:17:10,780 --> 00:17:12,323
‫ها نحن.

320
00:17:12,407 --> 00:17:16,327
‫"جراح في "غروليير لومي".
‫اختصاصي استئصال الرئة."

321
00:17:16,411 --> 00:17:19,748
‫هناك نتائج كثيرة له على الانترنت.

322
00:17:19,831 --> 00:17:22,083
‫- هناك فيديو.
‫- كان هذا سريعًا.

323
00:17:22,167 --> 00:17:23,710
‫"غوغل" صديقك يا "مانش".

324
00:17:23,793 --> 00:17:28,840
‫تباركت بأن تمكنت من إنجاح
‫عملية "السيناتور" وإنقاذ حياته.

325
00:17:28,923 --> 00:17:30,216
‫معجزة.

326
00:17:30,300 --> 00:17:32,927
‫أن تتمكن من حمل حياة أحدهم بين يديك،

327
00:17:33,011 --> 00:17:35,680
‫شعرت بالقرب من الله.

328
00:17:35,764 --> 00:17:38,641
‫"القرب من الله".
‫هي الكلمات عينها التي قالها لـ "آشلي"

329
00:17:38,725 --> 00:17:44,063
‫يبدو أنّه علينا زيارة بيت الطبيب.

330
00:17:44,147 --> 00:17:46,691
‫بيت "كولن وآن بارنز" 5026
‫جادة "آرلنغتن"، 19-4.

331
00:17:46,775 --> 00:17:48,610
‫طبيب "بارنز".

332
00:17:48,693 --> 00:17:50,528
‫عذرًا.

333
00:17:51,738 --> 00:17:53,990
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- إنهم تحريون.

334
00:17:54,073 --> 00:17:56,326
‫ما الأمر؟

335
00:17:56,409 --> 00:17:58,703
‫علينا التحدث على انفراد.

336
00:18:00,038 --> 00:18:03,333
‫لا بأس.

337
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
‫بسرعة رجاء. فأنا في احتفال.

338
00:18:05,543 --> 00:18:07,962
‫إنّه بشأن علاقتك

339
00:18:08,046 --> 00:18:10,089
‫مع بناتك كمتبرع بالمني.

340
00:18:11,216 --> 00:18:13,676
‫- هناك خطأ ما.
‫- سترغب بإيضاح الأمر.

341
00:18:13,760 --> 00:18:16,638
‫يمكننا التحدث هنا أو في المركز.

342
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
‫سنكون على انفراد أكثر.

343
00:18:17,931 --> 00:18:19,432
‫ما الخطب يا أبي؟

344
00:18:19,516 --> 00:18:21,142
‫أنا متأكدة بأن كل شيء على ما يرام.

345
00:18:21,226 --> 00:18:24,521
‫أجل. كل شيء جيد.
‫تحتاج الشرطة مساعدتي وحسب.

346
00:18:24,604 --> 00:18:28,066
‫لا بأس. عودي للحفلة.

347
00:18:29,400 --> 00:18:31,152
‫لا بأس.

348
00:18:33,947 --> 00:18:35,323
‫أيحاول أحدهم الاتصال بي؟

349
00:18:35,406 --> 00:18:37,909
‫فأنا تبرعت بشرط السرية.

350
00:18:37,992 --> 00:18:40,036
‫لم تتصل بأحد من نسلك؟

351
00:18:40,119 --> 00:18:43,706
‫لا. ولم أخبر زوجتي أنني كنت متبرعًا.

352
00:18:43,790 --> 00:18:45,583
‫إن كان أحد يحاول العثور عليّ،

353
00:18:45,667 --> 00:18:47,836
‫فلن أوافق بظلّ أي ظرف من الظروف.

354
00:18:47,919 --> 00:18:50,255
‫أين كنت ليل الخميس؟

355
00:18:50,338 --> 00:18:51,923
‫كنت في البيت مع أسرتي.

356
00:18:52,006 --> 00:18:56,928
‫لم أضيفت تكاليف
‫إقامة في غرفة في تلك الليلة

357
00:18:57,011 --> 00:18:59,097
‫بفندق "إمباير" على بطاقتك الائتمانية؟

358
00:18:59,180 --> 00:19:01,683
‫أهذا أنت، الطبيب "كولن بارنز"؟

359
00:19:01,766 --> 00:19:04,561
‫أجل، لكن ليس لدي بطاقة
‫"ماستركارد" حتى. ما هذا؟

360
00:19:04,644 --> 00:19:09,983
‫3 من بنات المتبرع 141
‫أخبرننا بأنّهن التقين بك.

361
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
‫قلن بأنّك أخبرتهن
‫بأنّك جراح استئصال الرئة

362
00:19:15,196 --> 00:19:19,868
‫وكيف أنّ إمساك حياة بيديك
‫يجعلك تشعر أنك قريب لله.

363
00:19:19,951 --> 00:19:21,452
‫أيبدو لك هذا مألوفًا؟

364
00:19:21,536 --> 00:19:25,290
‫أحدهم يحاول ابتزاز المال.
‫هذا ما يحصل هنا.

365
00:19:25,373 --> 00:19:29,836
‫إن قالت أي فتاة أنها التقتني فهي تكذب

366
00:19:29,919 --> 00:19:33,882
‫هذا ما قلته لشريكي. الأمر غير منطقي.

367
00:19:33,965 --> 00:19:37,844
‫إذن، لن تمانع بالتقدم للتعرف إليك
‫والخضوع لفحص حمض نووي؟

368
00:19:37,927 --> 00:19:41,264
‫لا تقل المزيد يا "كولن".
‫أحتاج التشاور مع موكلي.

369
00:19:41,347 --> 00:19:44,309
‫لا بأس. لكن إن لم يتعاون،

370
00:19:44,392 --> 00:19:45,935
‫سنظن أنه يخبئ شيئًا.

371
00:19:46,019 --> 00:19:47,812
‫شكرًا. سأذكر ذلك.

372
00:19:47,896 --> 00:19:50,106
‫أتتركاننا وحدنا يا "أوليفيا"؟

373
00:19:52,233 --> 00:19:54,235
‫رقم 6 تقدم رجاء.

374
00:20:00,909 --> 00:20:03,202
‫لا. ليس بينهم أبي المتبرع.

375
00:20:03,286 --> 00:20:06,873
‫- جميعهم مسنون للغاية.
‫- كان الأمر قبل سنة.

376
00:20:06,956 --> 00:20:08,583
‫أنا متأكدة. ليس هنا.

377
00:20:08,666 --> 00:20:10,293
‫أتتابعان أيها التحريان؟

378
00:20:11,502 --> 00:20:13,838
‫لا. فأبي كانت له عينان أجمل.

379
00:20:16,007 --> 00:20:19,010
‫- أمتأكدة يا "مليسا"؟
‫- أجل.

380
00:20:21,679 --> 00:20:22,555
‫لا.

381
00:20:23,389 --> 00:20:25,058
‫يجب أن تكوني متأكدة يا "كايت".

382
00:20:25,141 --> 00:20:27,936
‫لم أر أيًا من هؤلاء قبلًا؟

383
00:20:28,019 --> 00:20:29,562
‫انتهينا هنا أيها التحريون.

384
00:20:29,646 --> 00:20:31,898
‫3 من 3. سأصحب موكلي للبيت.

385
00:20:36,152 --> 00:20:38,613
‫الطول والقامة المناسبة.
‫ربما يكون هو "بارنز".

386
00:20:38,696 --> 00:20:40,949
‫أعطته زوجته حجة غياب لتلك الليلة.

387
00:20:41,032 --> 00:20:42,909
‫لكن الزوجات يكذبن.

388
00:20:42,992 --> 00:20:45,703
‫لم تتعرف الفتيات الأخريات على "بارنز"

389
00:20:45,787 --> 00:20:46,996
‫أجميعهن يحمينه؟

390
00:20:47,080 --> 00:20:49,624
‫- إن مارسن الجنس معه، فهذا ممكن.
‫- رجل ذو انشغالات.

391
00:20:49,707 --> 00:20:51,751
‫جراح ناجح ورب عائلة.

392
00:20:51,834 --> 00:20:54,462
‫لديه وقت للبحث عن بناته
‫اللواتي تبرع بهنّ وإغرائهن.

393
00:20:54,545 --> 00:20:55,922
‫لديه عقدة الرب.

394
00:20:56,005 --> 00:20:58,049
‫نتتبع تكاليف غرفة الفندق.

395
00:20:58,132 --> 00:20:59,634
‫يدعي أنّ البطاقة ليست له.

396
00:20:59,717 --> 00:21:03,429
‫لكن عنوان الفاتورة هو لصندوق بريد
‫يبعد عن مستشفاه مسافة مبنى فقط.

397
00:21:03,513 --> 00:21:05,473
‫لنتظر تحليل المخبر للحمض النووي

398
00:21:05,556 --> 00:21:07,308
‫من طفل "آشلي" و"كولن" والفتيات.

399
00:21:07,392 --> 00:21:08,810
‫ماذا إن كان ينطق بالحقيقة؟

400
00:21:10,311 --> 00:21:11,604
‫من تلتقي أولئك الفتيات؟

401
00:21:16,818 --> 00:21:19,946
‫لا أحمي أحدًا. أبي لم يكن في الصف.

402
00:21:20,029 --> 00:21:20,905
‫لا.

403
00:21:20,989 --> 00:21:25,201
‫كان المتبرع 141 هناك.

404
00:21:25,284 --> 00:21:26,536
‫ونحن متأكدون من هذا.

405
00:21:26,619 --> 00:21:27,620
‫ماذا؟

406
00:21:28,913 --> 00:21:30,123
‫لا يُعقل.

407
00:21:30,206 --> 00:21:33,584
‫من التقيت به ليل الخميس

408
00:21:33,668 --> 00:21:36,004
‫ليس والدك الحقيقي.

409
00:21:39,007 --> 00:21:40,091
‫لكننا متشابهان.

410
00:21:41,175 --> 00:21:43,720
‫وكل ما أخبرني به يطابق الملف.

411
00:21:44,679 --> 00:21:45,972
‫ماذا أخبرك أيضًا؟

412
00:21:47,265 --> 00:21:51,769
‫كان يحاول الاتصال بي لسنوات.

413
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
‫لكن أمي لم تسمح له.

414
00:21:55,523 --> 00:21:59,027
‫كانت خائفة جدًا من خسارتي
‫فلم تسمح لي برؤية والدي الحقيقي.

415
00:22:00,028 --> 00:22:02,572
‫كان يرتدي حذاء رياضيًا حين التقينا.

416
00:22:02,655 --> 00:22:04,907
‫كان يتدرب لسباق رياضي.

417
00:22:04,991 --> 00:22:07,201
‫أنا في فريق الركض في المدرسة.

418
00:22:07,285 --> 00:22:08,161
‫أخبرته بذلك.

419
00:22:08,244 --> 00:22:10,413
‫قال أنه لم يستغرب.

420
00:22:10,496 --> 00:22:11,831
‫بسبب جيناتي.

421
00:22:14,125 --> 00:22:18,254
‫أكنت نشرت شيئًا عن الركض
‫على صفحتك على "فايسبوك"؟

422
00:22:18,337 --> 00:22:20,048
‫لا، اتصلنا.

423
00:22:21,299 --> 00:22:23,843
‫قال أنّه لطالما رغب
‫بلقائي ليتعرف عليّ.

424
00:22:23,926 --> 00:22:25,470
‫لم أعطاك اسمًا مزورًا؟

425
00:22:28,848 --> 00:22:30,183
‫أنت مخطئ بشأنه.

426
00:22:31,184 --> 00:22:35,730
‫لحظة رأيته كان الأب الذي حلمت به.

427
00:22:35,813 --> 00:22:37,440
‫أخذني إلى مطعم.

428
00:22:37,523 --> 00:22:39,525
‫عاملني كراشدة.

429
00:22:39,609 --> 00:22:40,777
‫تحدثنا الفرنسية.

430
00:22:42,403 --> 00:22:45,573
‫ماذا حدث بعد العشاء؟

431
00:22:47,158 --> 00:22:48,743
‫عدنا لفندقه.

432
00:22:50,620 --> 00:22:52,080
‫رقصنا.

433
00:22:56,709 --> 00:23:01,422
‫ثم عرفت أنّ الأمر خاطئ
‫لأنّه كان والدي الحقيقي.

434
00:23:03,341 --> 00:23:04,383
‫لم أكترث.

435
00:23:06,219 --> 00:23:08,096
‫كان عليّ أن أكون معه.

436
00:23:10,181 --> 00:23:11,974
‫أردت أن أكون بقربه.

437
00:23:14,644 --> 00:23:17,355
‫إذن، "برندن".

438
00:23:17,438 --> 00:23:18,314
‫طفلك.

439
00:23:19,774 --> 00:23:20,817
‫هو طفله.

440
00:23:23,486 --> 00:23:24,987
‫كان وكأنه عرفني.

441
00:23:25,071 --> 00:23:27,490
‫وأردت أن أكون معه.

442
00:23:27,573 --> 00:23:29,575
‫أمضيتما نهاية الأسبوع معه.

443
00:23:29,659 --> 00:23:30,535
‫ليس الأمر كما تعتقد.

444
00:23:30,618 --> 00:23:33,830
‫أمسكنا الأيدي فقط.

445
00:23:33,913 --> 00:23:37,333
‫طلب مني أن أرقص معه على وقع أغنية

446
00:23:37,416 --> 00:23:40,795
‫كانت شاعرية جدًا. شعرت أنني مغرمة.

447
00:23:41,963 --> 00:23:44,340
‫قال أننا لن نستطيع اللقاء مرة أخرى،

448
00:23:44,423 --> 00:23:47,760
‫لكن سيبقى أحدنا في قلب الآخر.

449
00:23:47,844 --> 00:23:49,762
‫أخبرني أنه أراد شيئًا واحدًا في الحياة

450
00:23:51,347 --> 00:23:52,932
‫وهو أن يسلمني في زفافي.

451
00:23:54,225 --> 00:23:56,185
‫أن يرافقني في الممر.

452
00:23:57,145 --> 00:24:00,606
‫أراد أن يرقص معي كالآباء وبناتهم.

453
00:24:01,649 --> 00:24:05,069
‫كان يشغّل أغنية رائعة.

454
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
‫أتذكرين ما كانت؟

455
00:24:07,864 --> 00:24:09,448
‫"حبي الوحيد".

456
00:24:11,325 --> 00:24:13,744
‫بعدما رقصتما، ماذا حدث يا "كايت"؟

457
00:24:15,037 --> 00:24:15,997
‫ماذا حصل؟

458
00:24:21,294 --> 00:24:22,587
‫تبادلنا القبل.

459
00:24:24,797 --> 00:24:29,510
‫عرفت أنّ الناس لن يفهموا
‫أن أكون مع والدي هكذا.

460
00:24:31,512 --> 00:24:32,638
‫لكنني لم أكترث.

461
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
‫أمارستما الجنس؟

462
00:24:39,103 --> 00:24:39,979
‫أجل.

463
00:24:42,148 --> 00:24:43,441
‫لكن...

464
00:24:45,651 --> 00:24:49,822
‫ظننت أنه أحبني فعلًا.

465
00:24:49,906 --> 00:24:53,075
‫أنه كان والدي الحقيقي.

466
00:24:53,159 --> 00:24:55,077
‫أنّه من كنت أنتظره.

467
00:24:59,457 --> 00:25:00,750
‫لكنه لم يكن كذلك؟

468
00:25:05,171 --> 00:25:06,172
‫يا رباه!

469
00:25:14,931 --> 00:25:16,766
‫آسفة يا أبي.

470
00:25:16,849 --> 00:25:17,767
‫أبي.

471
00:25:18,935 --> 00:25:20,353
‫لا بأس.

472
00:25:27,944 --> 00:25:29,820
‫صدرت نتائج الحمض النووي.

473
00:25:29,904 --> 00:25:32,907
‫"كولن بارنز" والد
‫"كايت" و"مليسا" و"آشلي".

474
00:25:32,990 --> 00:25:34,909
‫- وطفل "آشلي"؟
‫- ليس له.

475
00:25:34,992 --> 00:25:37,453
‫وليس طفل "جوي كوهن" أيضًا.

476
00:25:37,536 --> 00:25:39,789
‫حمض الوالد النووي ليس في النظام.

477
00:25:39,872 --> 00:25:43,209
‫تحققت من رزنامة "بارنز" للعام المنصرم.

478
00:25:43,292 --> 00:25:47,421
‫في آخر نهاية أسبوع لليوم الوطني،
‫كان يؤجر فيلا مع أسرته في "توسكانا".

479
00:25:47,505 --> 00:25:48,422
‫حسنًا.

480
00:25:48,506 --> 00:25:51,259
‫لم تواقع الفتيات أباهنّ.

481
00:25:51,342 --> 00:25:53,010
‫لكنّ أحدهم ينتحل صفة أبيهنّ.

482
00:25:53,094 --> 00:25:54,845
‫- "كايت" منهارة.
‫- وكذلك "آشلي".

483
00:25:54,929 --> 00:25:57,932
‫من فعل هذا يتقن الإغراء.

484
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
‫ويعرف من يغري.

485
00:26:00,017 --> 00:26:04,313
‫اثنتان منهما تخيلتا طوال حياتهما
‫أمورًا عن أب لم تعرفانه.

486
00:26:04,397 --> 00:26:07,858
‫"كايت" عرفت أنّ من ظنّت
‫أنّه والدها لم يكن كذلك.

487
00:26:07,942 --> 00:26:09,735
‫فرائس مثالية بيأسهن لحب الأب.

488
00:26:09,819 --> 00:26:11,612
‫لحظة التقينه كنّ ضعيفات.

489
00:26:11,696 --> 00:26:14,824
‫تغلبت عليهن المشاعر واختفت الموانع.

490
00:26:14,907 --> 00:26:18,536
‫هذا ليس انجذابًا جنسيًا جينيًا
‫أو مجرد اغتصاب قاصر.

491
00:26:18,619 --> 00:26:20,955
‫نتعامل مع مريض نفسي اجتماعي هنا.

492
00:26:21,038 --> 00:26:23,541
‫ليعمل الرسام التشبيهي
‫مع الفتيات لتحديد الهوية

493
00:26:23,624 --> 00:26:27,837
‫إنّه يعرف الكثير عن "كولن بارنز".

494
00:26:27,920 --> 00:26:29,630
‫إصدار بطاقة ائتمان باسمه؟

495
00:26:29,714 --> 00:26:32,591
‫عد إلى "بارنز" واعرف من يكن له الحقد.

496
00:26:35,720 --> 00:26:37,847
‫- "تايلور".
‫- هيا، عودي يا عزيزتي.

497
00:26:37,930 --> 00:26:40,349
‫- أين تذهبين؟
‫- لم تهتم؟

498
00:26:40,433 --> 00:26:42,727
‫- أنت مريض يا أبي.
‫- رجاء يا "تايلور".

499
00:26:42,810 --> 00:26:44,228
‫ما عدد أطفالك؟

500
00:26:44,312 --> 00:26:47,189
‫100؟ أكثر؟

501
00:26:47,273 --> 00:26:49,191
‫قد أكون أواعد أحد أشقائي.

502
00:26:49,275 --> 00:26:51,444
‫لا يمكنني التحدث عن هذا
‫معك. أنا سأغادي.

503
00:26:51,527 --> 00:26:53,404
‫- لن تذهبي لأي مكان.
‫- لا.

504
00:26:53,487 --> 00:26:55,865
‫لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله.

505
00:26:55,948 --> 00:26:57,867
‫إنّها محقة. بما كنت تفكر؟

506
00:26:59,035 --> 00:27:01,370
‫نحتاج برهة معك يا طبيب "بارنز".

507
00:27:01,454 --> 00:27:02,872
‫ألم تفعلا ما يكفي؟

508
00:27:02,955 --> 00:27:04,665
‫اخرجا من منزلي.

509
00:27:04,749 --> 00:27:05,624
‫نفهم أنّك غاضب.

510
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
‫لكن يجب أن تعرف
‫أنّ أحدهم اغتصب بناتك بالتبرع.

511
00:27:08,502 --> 00:27:09,587
‫وفعل ذلك منتحلًا اسمك.

512
00:27:09,670 --> 00:27:11,047
‫يا رباه!

513
00:27:11,130 --> 00:27:14,300
‫لنجلس ونتحدث يا سيدة "بارنز".

514
00:27:15,009 --> 00:27:16,594
‫هيا.

515
00:27:16,677 --> 00:27:18,346
‫أنقذ الأرواح.

516
00:27:18,429 --> 00:27:21,474
‫أنا محترم. زملائي يقدرونني.

517
00:27:21,557 --> 00:27:23,559
‫ومرضاي يكادون يعبدونني.

518
00:27:23,642 --> 00:27:25,811
‫أتفكر بأحد يريد أن ينتقم منك؟

519
00:27:25,895 --> 00:27:27,980
‫أأخبرتهم عن "فيليب كيلي"؟

520
00:27:28,064 --> 00:27:29,357
‫"فيليب"؟ ذلك الفاشل؟

521
00:27:29,440 --> 00:27:32,360
‫إنه زميل جراح طرده "فيليب" قبل سنة.

522
00:27:32,443 --> 00:27:33,694
‫أخبرهما.

523
00:27:33,778 --> 00:27:36,614
‫بعيد الفصل الماضي، كنا في حفلة
‫عيد مولد "فيليب" في "هامتنز"،...

524
00:27:36,697 --> 00:27:37,865
‫كنت حاملًا.

525
00:27:37,948 --> 00:27:41,035
‫شعرت بالغثيان وصبّ
‫لي "فيليب" جعة الزنجبيل.

526
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
‫رأى "كولين" يده ترتجف.

527
00:27:42,495 --> 00:27:44,288
‫ارتعاش واضح.

528
00:27:45,748 --> 00:27:49,960
‫شكرًا لله لم يقاضنا أحد
‫بسبب سوء الممارسة.

529
00:27:50,044 --> 00:27:52,380
‫اليوم التالي، أخبرت "فيليب"
‫أنّه كان عليّ أن أسرّحه.

530
00:27:52,463 --> 00:27:54,799
‫- كيف تقبّل الأمر؟
‫- لم يتقبله جيدًا.

531
00:27:54,882 --> 00:27:56,801
‫كنا في كلية الطب معًا.

532
00:27:56,884 --> 00:28:00,137
‫واعتقد أنّني سأتغاضى عن الأمر.

533
00:28:02,681 --> 00:28:04,975
‫حانة "فلانري" 349 جادة 7، الأحد، 22-4

534
00:28:05,059 --> 00:28:08,104
‫"فيليب كيلي"؟ شرطة "نيويورك"!

535
00:28:08,187 --> 00:28:11,148
‫هذا عظيم. ماذا فعلت الآن؟

536
00:28:11,774 --> 00:28:12,983
‫أين كنت نهاية الأسبوع الماضي؟

537
00:28:13,067 --> 00:28:15,069
‫عالقًا في سجن ولاية شمال "جرزي".

538
00:28:15,152 --> 00:28:17,363
‫كان لدي نوبة ليلية في جناح المستشفى.

539
00:28:18,948 --> 00:28:21,492
‫يمكنك التحقق من مشرفي الوغد.

540
00:28:21,575 --> 00:28:22,660
‫سنفعل.

541
00:28:22,743 --> 00:28:25,871
‫أخبرنا بما تعرف عن "كولن بارنز".

542
00:28:25,955 --> 00:28:28,040
‫الوغد الذي دمر مهنتي؟

543
00:28:28,124 --> 00:28:30,126
‫الوغد المزعج.

544
00:28:30,209 --> 00:28:33,337
‫هناك الارتعاش الذي لاحظه.

545
00:28:33,421 --> 00:28:34,797
‫كنت أتناول "هالدول".

546
00:28:34,880 --> 00:28:36,382
‫كان الأمر تحت السيطرة.

547
00:28:36,465 --> 00:28:39,009
‫أجل، لكنه عرف عن ذلك
‫الأمر خلال حفلة عيد مولدك.

548
00:28:39,093 --> 00:28:42,263
‫تناولت بعض الشراب في عيد ميلادي.

549
00:28:42,346 --> 00:28:46,058
‫طردك "بارنز" اليوم التالي.
‫لكنت كرهت رجلًا مثله.

550
00:28:46,142 --> 00:28:47,309
‫أجل.

551
00:28:47,393 --> 00:28:49,437
‫لكن ليس أنا وحسب. لا أحد يحبه.

552
00:28:49,520 --> 00:28:51,939
‫هذا صحيح إذ كنتما في الكلية معًا.

553
00:28:52,022 --> 00:28:52,898
‫إذن...

554
00:28:52,982 --> 00:28:55,860
‫أتعرف أنّه متبرع بالمني؟

555
00:28:55,943 --> 00:28:57,403
‫كيف لا أعرف.

556
00:28:57,486 --> 00:28:59,864
‫تفاخر بذلك لكل من يستمع إليه.

557
00:28:59,947 --> 00:29:01,031
‫بعدما طردك،

558
00:29:01,115 --> 00:29:04,076
‫قررت أن تتصل ببناته بالتبرع؟

559
00:29:05,244 --> 00:29:06,328
‫عمّا تتحدثين؟

560
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
‫الإبنة الوحيدة له التي
‫أعرف عها هي المراهقة.

561
00:29:10,249 --> 00:29:13,502
‫حتى هي تظنه مغرورًا.
‫كانت تشتكي منه في حفلتي.

562
00:29:13,836 --> 00:29:15,171
‫- لك؟
‫- لا.

563
00:29:15,421 --> 00:29:16,338
‫لرجل ما.

564
00:29:16,839 --> 00:29:20,176
‫كنت ثملًا. لا أذكر من كان.

565
00:29:20,509 --> 00:29:21,844
‫قال لي أنّه لديه أخبار.

566
00:29:32,730 --> 00:29:34,190
‫لا بأس يا "تايلور".

567
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
‫لم أستطع تحمل مكوثي
‫دقيقة أخرى في ذلك البيت.

568
00:29:37,902 --> 00:29:39,069
‫إنّه كاذب.

569
00:29:41,697 --> 00:29:44,241
‫كذب عليّ طوال حياتي.

570
00:29:50,581 --> 00:29:51,457
‫لا تقلقي.

571
00:29:53,709 --> 00:29:54,793
‫أنت معي الآن.

572
00:30:21,612 --> 00:30:23,364
‫حصل أمر ما مع ابنتي.

573
00:30:23,447 --> 00:30:25,950
‫لم تعد للبيت أمس.
‫لم تفعل هذا قط في حياتها من قبل.

574
00:30:26,033 --> 00:30:27,368
‫هل لدى "تايلور" صديق"؟

575
00:30:27,451 --> 00:30:29,620
‫ليس لديها وقت للصبية.
‫ستدخل مبكرًا إلى "براون".

576
00:30:29,703 --> 00:30:31,956
‫- سنة تحضيرية للطب.
‫- هذا يشكل ضغطًا كبيرًا.

577
00:30:32,039 --> 00:30:33,624
‫هي تنتعش بذلك.

578
00:30:33,707 --> 00:30:36,293
‫ما كانت "تايلور" لتهرب لتؤذيني.

579
00:30:36,377 --> 00:30:38,796
‫هي ناضجة جدًا. هناك أمر مريع يحصل.

580
00:30:41,006 --> 00:30:42,591
‫رأيتماها تخرج بسرعة.

581
00:30:42,675 --> 00:30:44,510
‫لا بد أنّها تركت هاتفها.

582
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
‫- أذكرت لقاء أحد؟
‫- لا، غادرت وحسب.

583
00:30:47,304 --> 00:30:48,847
‫كانت غاضبة جدًا.

584
00:30:53,269 --> 00:30:55,980
‫أتهوى ابنتك الـ "جاز"؟

585
00:30:56,063 --> 00:30:58,107
‫لا، فهي تكره الـ "جاز".

586
00:30:58,190 --> 00:31:00,818
‫تحب و"كولن" الموسيقى الكلاسيكية.

587
00:31:00,901 --> 00:31:03,862
‫أحدهم أرسل لها هذه الأغنية
‫بالبريد الإلكتروني البارحة.

588
00:31:05,030 --> 00:31:08,742
‫- أتعرفين أحدًا باسم "سيرانو"؟
‫- لا.

589
00:31:08,826 --> 00:31:10,327
‫هذه ليست الموسيقى التي تسمعها.

590
00:31:11,537 --> 00:31:13,497
‫لم أسمع هذه الأغنية منذ سنوات.

591
00:31:14,582 --> 00:31:17,918
‫لكنك تعرفينها.

592
00:31:18,002 --> 00:31:20,212
‫أجل، رجل واعدته في "كورنيل".

593
00:31:20,296 --> 00:31:22,881
‫قبل "كولن". "شون".
‫كان يشغلها طوال الوقت.

594
00:31:22,965 --> 00:31:24,133
‫أراد أن يرقص على وقعها.

595
00:31:25,843 --> 00:31:28,345
‫متى رأيت "شون" آخر مرة؟

596
00:31:28,429 --> 00:31:30,222
‫قبل سنوات؟

597
00:31:30,306 --> 00:31:32,016
‫أيعقل أنّه يعرف ابنتك؟

598
00:31:32,725 --> 00:31:33,976
‫لا أفهم السبب.

599
00:31:36,395 --> 00:31:38,522
‫مهلًا.

600
00:31:38,606 --> 00:31:41,984
‫كان هناك حفلة بعيد الفصح الأخير.

601
00:31:42,067 --> 00:31:43,819
‫عيد ميلاد "فيليب كيلي".

602
00:31:43,902 --> 00:31:48,115
‫أخبرنا "فيليب" أنه رأى
‫رجلًا يتحدث و"تايلور" طوال الحفلة.

603
00:31:48,198 --> 00:31:49,116
‫أكان "شون"؟

604
00:31:50,826 --> 00:31:51,785
‫ربما.

605
00:31:53,954 --> 00:31:55,664
‫هل "تايلور" معه؟

606
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
‫إنّه هو. هذا "شون آلبرز".

607
00:31:59,543 --> 00:32:01,962
‫لماذا لم تعتقلوه؟ ماذا تفعلون؟

608
00:32:02,046 --> 00:32:03,547
‫شقته فارغة.

609
00:32:03,631 --> 00:32:06,216
‫يعمل لشركة معدات طبية. يسافر كثيرًا.

610
00:32:06,300 --> 00:32:08,927
‫يقول فريق المساعدة التقنية أنّ هاتفه
‫خارج الخدمة ولا تحديد للموقع.

611
00:32:09,595 --> 00:32:11,930
‫تتبعنا بريد "سيرانو"
‫الالكتروني ووصلنا إلى "شون".

612
00:32:12,014 --> 00:32:13,932
‫لم يتراسلان؟

613
00:32:14,016 --> 00:32:16,685
‫أنجلس هنا وحسب؟

614
00:32:16,769 --> 00:32:19,229
‫إن لم تستطيعوا حل هذا
‫لم لا تتصلون بالشرطة الفدرالية؟

615
00:32:19,313 --> 00:32:21,023
‫- رويدك.
‫- ماذا تعرف عنه؟

616
00:32:21,106 --> 00:32:23,442
‫أهناك سبب ليؤذيك؟

617
00:32:23,525 --> 00:32:25,402
‫بالكاد عرفناه. الرجل فاشل.

618
00:32:25,486 --> 00:32:26,362
‫ربما يغار وحسب.

619
00:32:26,445 --> 00:32:28,822
‫هذا انتقامي أكثر من الغيرة البسيطة.

620
00:32:28,906 --> 00:32:30,407
‫يبدو الأمر شخصيًا جدًا.

621
00:32:30,491 --> 00:32:32,201
‫وقلت أنّك واعدته في الكلية.

622
00:32:32,284 --> 00:32:33,327
‫كان ذلك قبل 20 سنة.

623
00:32:33,410 --> 00:32:35,871
‫- بالكاد خرجا معًا.
‫- لم أسألك.

624
00:32:37,748 --> 00:32:38,666
‫أهذا صحيح يا "آن"؟

625
00:32:40,000 --> 00:32:44,505
‫قد يكون لديه انطباع
‫بأنّ "كولن" سرقني منه.

626
00:32:44,588 --> 00:32:47,007
‫بعدما انفصلت عن "شون،
‫طلب "كولن" مواعدتي.

627
00:32:47,091 --> 00:32:48,509
‫أتعرفان شيئًا عن هذا؟

628
00:32:51,095 --> 00:32:54,765
‫هذا صحيح. أذكر الآن.
‫ضُبط متلبسًا بالغش.

629
00:32:54,848 --> 00:32:56,141
‫في "MCAT" خاصته؟

630
00:32:56,225 --> 00:32:58,435
‫لا، كان يمتحن بالنيابة عن شخص آخر.

631
00:32:58,519 --> 00:33:01,063
‫دخلت للخضوع لامتحاني، ورأيته هناك.

632
00:33:01,146 --> 00:33:02,731
‫وكنت أعرف أنّه خضع لامتحانه.

633
00:33:02,815 --> 00:33:04,191
‫سألته عما كان يفعل.

634
00:33:04,274 --> 00:33:05,901
‫قال أنّه يجني 350 دولار.

635
00:33:05,984 --> 00:33:08,612
‫فأخبرت عنه.

636
00:33:08,696 --> 00:33:09,905
‫طبعًا.

637
00:33:11,240 --> 00:33:13,075
‫"شون" يراسلني.

638
00:33:13,158 --> 00:33:15,119
‫ماذا؟ يريد رؤيتي.

639
00:33:15,202 --> 00:33:16,370
‫هذا سخيف.

640
00:33:16,453 --> 00:33:17,579
‫لا، ليس سخيفًا.

641
00:33:17,663 --> 00:33:19,707
‫يقول أنّني إن لم أحضر
‫فلن أرى "تايلور" مجددًا.

642
00:33:27,715 --> 00:33:30,592
‫الشرطة! أين الفتاة يا "شون"؟

643
00:33:30,676 --> 00:33:31,719
‫يبدو أنني لفتّ انتباهكما.

644
00:33:31,802 --> 00:33:34,430
‫أأنت أصم؟ سمعت سؤال شريكتي.

645
00:33:34,513 --> 00:33:36,515
‫- أين "آن"؟
‫- أنت لا تطرح الأسئلة.

646
00:33:36,598 --> 00:33:38,308
‫- أنت تجيب عليها.
‫- لا، أتحدث و"آن" وحسب.

647
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
‫أظنني كنت واضحًا بشأن ذلك في رسالتي.

648
00:33:40,394 --> 00:33:42,020
‫هيا يا "سيرانو". انهض. لنذهب.

649
00:33:47,651 --> 00:33:49,278
‫أين "تايلور" يا "شون"؟

650
00:33:49,361 --> 00:33:52,573
‫- سأتحدث إلى "آن" فقط. أين هي؟
‫- هي في طريقها.

651
00:33:52,656 --> 00:33:55,117
‫- إذن، سأنتظر.
‫- حسنًا.

652
00:33:55,200 --> 00:33:56,577
‫"تايلور" معك.

653
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
‫أنت فائز. نفهم ذلك.

654
00:33:58,120 --> 00:34:00,414
‫"تايلور" ليست لدي.
‫هي تريد أن تكون معي.

655
00:34:00,497 --> 00:34:03,333
‫- أهي اتصلت بك؟
‫- أجل.

656
00:34:03,417 --> 00:34:05,127
‫من الواضح أنّها تحتاج لي الآن.

657
00:34:05,210 --> 00:34:06,754
‫أنتما مقربان.

658
00:34:06,837 --> 00:34:09,214
‫تولّد بيننا رابط لحظة التقينا.

659
00:34:09,298 --> 00:34:10,257
‫في حفلة "فيليب".

660
00:34:11,008 --> 00:34:13,385
‫أكانت بعمر الـ 15؟

661
00:34:13,469 --> 00:34:15,846
‫الفتاة رائعة.

662
00:34:15,929 --> 00:34:18,682
‫جميلة ومميزة.

663
00:34:20,017 --> 00:34:22,686
‫كنت أظنني أنظر إلى "آن" لبضع ثوان.

664
00:34:22,770 --> 00:34:27,107
‫بدأت الحديث وأخبرتها بمعرفتك والديها.

665
00:34:27,191 --> 00:34:29,359
‫كان سعيدة بالحديث لأحد ما.

666
00:34:29,443 --> 00:34:33,238
‫انشغل "كولن" بالتفاخر،
‫و"آن" كانت حاملًا ومرتبكة.

667
00:34:33,322 --> 00:34:35,324
‫ألم تنته هذه المسرحية؟

668
00:34:35,407 --> 00:34:38,410
‫يعرف المحققون عملهم. التعاطف.

669
00:34:38,494 --> 00:34:40,621
‫الإسقاط. يحثونه على الحديث.

670
00:34:40,704 --> 00:34:42,956
‫احتاجت "تايلور" أحدا يستمع إليها.

671
00:34:43,707 --> 00:34:44,583
‫أن يراها.

672
00:34:44,666 --> 00:34:47,127
‫بعكس أبيها الذي يريدها كجائزة
‫على الرف من الجامعات الراقية.

673
00:34:47,211 --> 00:34:49,087
‫فمنحتها الانتباه.

674
00:34:49,171 --> 00:34:52,132
‫مثل الانتباه منك إلى بناته الأخريات.

675
00:34:53,425 --> 00:34:55,219
‫بناته بالتبرع.

676
00:35:06,271 --> 00:35:08,273
‫عرفت أنّه تبرع بالمني في الكلية.

677
00:35:10,692 --> 00:35:13,695
‫بعد التحدث إلى "تايلور"
‫ورأيت أنّها وحيدة للغاية،

678
00:35:13,779 --> 00:35:15,364
‫بدأت أتساءل عن بناته الأخريات.

679
00:35:15,447 --> 00:35:19,451
‫وهو لم يكن يهتم لهن.

680
00:35:22,621 --> 00:35:23,497
‫ذلك الرجل.

681
00:35:25,082 --> 00:35:29,002
‫يستمني ليعيش. يقوم بدور الرب.

682
00:35:29,086 --> 00:35:30,295
‫لديه مئة طفل.

683
00:35:30,379 --> 00:35:32,089
‫لم يفكر للحظة

684
00:35:32,172 --> 00:35:35,050
‫كيف هي النشأة مع نقص بحياتهن.

685
00:35:35,133 --> 00:35:37,219
‫عشن الألم دون أب.

686
00:35:37,302 --> 00:35:39,805
‫فأصبحت ذلك الأب.

687
00:35:39,888 --> 00:35:43,976
‫دخلت موقع المتبرعين.

688
00:35:44,393 --> 00:35:46,228
‫انتحلت شخصية المتبرع 141
‫ورتبت للقاء الفتيات.

689
00:35:46,603 --> 00:35:48,939
‫أردت منحهن حب الأب.

690
00:35:49,273 --> 00:35:50,858
‫طبعًا.

691
00:35:54,152 --> 00:35:57,739
‫العواطف كانت قوية واحتجن المزيد.

692
00:36:02,411 --> 00:36:03,912
‫وأعطيتهن ما احتجنه.

693
00:36:06,331 --> 00:36:09,167
‫كنت أبًا أفضل منه.

694
00:36:09,251 --> 00:36:12,087
‫لا يستحق البنات.

695
00:36:12,170 --> 00:36:13,505
‫لا يستحق العائلة.

696
00:36:21,096 --> 00:36:22,681
‫هم في الخارج، أليس كذلك؟

697
00:36:30,647 --> 00:36:32,024
‫أعرف أنّ "آن" هنا.

698
00:36:34,359 --> 00:36:36,278
‫إنّها في الخارج.

699
00:36:39,031 --> 00:36:40,240
‫تحدث إليها.

700
00:36:42,492 --> 00:36:44,036
‫لا يستحقك يا "آن".

701
00:36:56,214 --> 00:36:59,301
‫لن أنسى رؤيتك في تلك الحفلة

702
00:37:00,969 --> 00:37:01,929
‫حاملًا

703
00:37:03,096 --> 00:37:05,140
‫مشرقة وابتسمت لي.

704
00:37:06,642 --> 00:37:09,269
‫قلت أنّك "تشعرين بالنعم."

705
00:37:09,353 --> 00:37:11,313
‫"هذا طفلنا المعجزة".

706
00:37:12,981 --> 00:37:14,149
‫لم يكن هناك معاجز لي.

707
00:37:15,108 --> 00:37:16,610
‫لم أجد الشخص الصحيح.

708
00:37:21,365 --> 00:37:22,282
‫حتى الآن.

709
00:37:24,660 --> 00:37:25,953
‫حتى "تايلور".

710
00:37:28,372 --> 00:37:29,915
‫أخبرها أين هي ابنتها.

711
00:37:31,458 --> 00:37:34,294
‫سأخبرك وحدك يا "آن".

712
00:37:35,837 --> 00:37:37,547
‫أحتاج رؤيتك أولًا.

713
00:37:47,766 --> 00:37:49,977
‫أين ابنتي؟

714
00:37:50,060 --> 00:37:53,230
‫- رجاء.
‫- أيمكننا التحدث كما كنا نفعل؟

715
00:37:54,815 --> 00:37:58,110
‫أعرف أنني آذيتك يا "شون".

716
00:37:58,193 --> 00:38:00,237
‫وأريد منك أن تعرف أنني آسفة.

717
00:38:02,406 --> 00:38:06,159
‫أود طلب خدمة بسيطة منك.

718
00:38:08,078 --> 00:38:10,622
‫إن وافقت، أستخبرني بمكان "تايلور"؟

719
00:38:22,217 --> 00:38:23,218
‫رقصة واحدة.

720
00:38:25,929 --> 00:38:27,264
‫لم تتح لنا فرصة الرقص.

721
00:38:29,683 --> 00:38:31,268
‫كنت تعدينني دائمًا بالمرة التالية.

722
00:38:32,477 --> 00:38:33,353
‫المرة التالية.

723
00:38:37,232 --> 00:38:38,233
‫ماذا عن الآن؟

724
00:38:42,821 --> 00:38:44,281
‫أيا كان ما تريده.

725
00:38:46,033 --> 00:38:47,701
‫وأريده أن يراقب.

726
00:38:50,245 --> 00:38:52,205
‫زوجك الطبيب.

727
00:38:53,582 --> 00:38:57,669
‫أريده أن يشعر برؤيتك مع رجل آخر.

728
00:39:17,230 --> 00:39:23,695
‫"وتبدين برونقك"

729
00:39:24,780 --> 00:39:29,493
‫"حبي الوحيد"

730
00:39:36,750 --> 00:39:38,168
‫أتعرفين...

731
00:39:39,711 --> 00:39:41,171
‫لطالما حلمت

732
00:39:43,381 --> 00:39:44,883
‫بتسليم ابنتي

733
00:39:46,551 --> 00:39:48,011
‫في زفافها.

734
00:39:50,305 --> 00:39:52,641
‫هذا لطيف جدًا.

735
00:39:52,724 --> 00:39:54,309
‫ربما سيحصل هذا.

736
00:39:55,936 --> 00:39:57,187
‫لا.

737
00:40:02,818 --> 00:40:04,194
‫لا، ابنتنا.

738
00:40:08,281 --> 00:40:10,117
‫لكن يحظى "كولن" بذلك

739
00:40:10,200 --> 00:40:13,787
‫بدلًا مني مع "تايلور".

740
00:40:22,420 --> 00:40:26,299
‫لكن هناك مشكلة صغيرة.

741
00:40:29,469 --> 00:40:31,096
‫ما هي؟

742
00:40:37,227 --> 00:40:39,354
‫لا!

743
00:40:39,437 --> 00:40:40,647
‫لا!

744
00:40:40,730 --> 00:40:43,441
‫لا!

745
00:40:43,525 --> 00:40:46,236
‫"آن"!

746
00:40:47,237 --> 00:40:48,530
‫أحتاج للدخول فزوجتي تحتاجني.

747
00:40:48,613 --> 00:40:50,365
‫- رويدك.
‫- دعني أدخل.

748
00:40:50,448 --> 00:40:52,367
‫رويدك.

749
00:40:52,450 --> 00:40:54,744
‫قتلها!

750
00:40:54,828 --> 00:40:56,830
‫قتلها.

751
00:40:56,913 --> 00:40:59,166
‫قتلها.

752
00:41:07,090 --> 00:41:08,592
‫لا أفهم ذلك.

753
00:41:08,675 --> 00:41:11,178
‫لم يقتل الفتاة؟
‫ليست هذه طريقة عمله.

754
00:41:11,261 --> 00:41:14,139
‫بعقله، أراد إيذاء "آن" كما حصل معه.

755
00:41:14,222 --> 00:41:16,016
‫لا زال يعذبهم.

756
00:41:16,099 --> 00:41:17,684
‫لن يقول لنا أين جثة "تايلور".

757
00:41:18,602 --> 00:41:21,021
‫مشطنا كل الفنادق والمقاهي التي قصدها.

758
00:41:21,104 --> 00:41:22,439
‫لا شيء بعد.

759
00:41:22,522 --> 00:41:25,317
‫قال أنّ "تايلور" مميزة.

760
00:41:25,400 --> 00:41:27,986
‫فنادقه المعتادة كانت متواضعة.

761
00:41:28,069 --> 00:41:29,154
‫نبحث في الحي الخاطئ.

762
00:41:29,237 --> 00:41:30,488
‫علينا المحاولة في الجانب الشرقي.

763
00:41:34,409 --> 00:41:36,536
‫متى رأى أحدهم الفتاة؟

764
00:41:36,620 --> 00:41:38,663
‫طلبت خدمة الغرف أمس. لماذا؟

765
00:41:38,747 --> 00:41:41,124
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- افتح الباب.

766
00:41:44,502 --> 00:41:46,004
‫"شون"؟

767
00:41:46,963 --> 00:41:49,549
‫- "تايلور".
‫- الفتاة معنا. إنّها حية.

768
00:41:49,633 --> 00:41:52,385
‫ماذا يجري؟ أين "شون"؟

769
00:41:57,265 --> 00:42:01,394
‫أخبر "شون" والديك

770
00:42:01,478 --> 00:42:02,729
‫أنّك توفيت.

771
00:42:04,856 --> 00:42:06,566
‫تكذبين، فلن يفعل ذلك.

772
00:42:06,650 --> 00:42:09,027
‫لا تعرفين من يكون.

773
00:42:09,110 --> 00:42:10,278
‫بلى.

774
00:42:11,446 --> 00:42:13,198
‫هناك سبب أنني لم أشعر
‫بالقرب من أبي.

775
00:42:13,281 --> 00:42:14,866
‫هو ليس أبي الحقيقي.

776
00:42:14,950 --> 00:42:17,535
‫"شون" أبي.
‫أخبرني أمس بالحقيقة أخيرًا.

777
00:42:17,619 --> 00:42:19,329
‫هذا ليس صحيحًا.

778
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
‫- يلى!
‫- ارتدي ملابسك.

779
00:42:21,081 --> 00:42:23,166
‫ابتعدا عنّي! أريد "شون"!

780
00:42:26,461 --> 00:42:29,339
‫أريد والدي!

781
00:42:45,522 --> 00:42:47,023
‫"هذه القصّة كانت خياليّة.
‫ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."

